All language subtitles for Waiting for God s02e01 Counselling for the Dying
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,670 --> 00:00:59,390
Man that is born of a woman hath but a
short time to live and is full of
2
00:01:00,130 --> 00:01:03,810
He cometh up and is cut down like a
flower.
3
00:01:04,450 --> 00:01:10,210
He fleeth as it were a shadow and never
continueth in one stay.
4
00:01:11,950 --> 00:01:15,070
In the midst of life we are in death.
5
00:01:15,950 --> 00:01:21,510
Of whom may we seek for succor but of
thee, O Lord, who
6
00:01:27,170 --> 00:01:28,370
I have to go.
7
00:01:28,710 --> 00:01:30,010
It's an important meeting.
8
00:01:30,570 --> 00:01:31,570
What did he say?
9
00:01:31,930 --> 00:01:35,210
He says if he doesn't shut up and show a
bit of respect, we're quite at liberty
10
00:01:35,210 --> 00:01:37,950
to beat him to a pulp and bung him in on
top of old Sid here.
11
00:01:41,830 --> 00:01:43,270
We'll see you back at the ranch.
12
00:01:44,370 --> 00:01:45,370
Come on, Jane.
13
00:01:46,290 --> 00:01:48,390
Harvey! He's not a resident anymore.
14
00:01:49,410 --> 00:01:50,790
He struggles with the living.
15
00:01:51,500 --> 00:01:52,500
And with me.
16
00:01:52,640 --> 00:01:53,640
Yes, Harvey.
17
00:02:00,700 --> 00:02:02,020
Have you forgotten the words?
18
00:02:02,500 --> 00:02:04,300
Certainly not. Well, get on with it,
then.
19
00:02:26,340 --> 00:02:28,620
I couldn't stand Harry Palmer.
20
00:02:31,020 --> 00:02:32,200
Are you staying?
21
00:02:33,220 --> 00:02:34,220
Oh, yes.
22
00:02:34,620 --> 00:02:36,180
I didn't mind, old Harry.
23
00:02:36,900 --> 00:02:38,320
Harry? Harry Palmer.
24
00:02:39,400 --> 00:02:42,320
The name of the deceased is Esme
Walters.
25
00:02:42,860 --> 00:02:44,640
Harry Palmer was this morning.
26
00:02:45,240 --> 00:02:47,340
Oh. Oh, dear.
27
00:02:48,430 --> 00:02:49,750
I didn't know this lady.
28
00:02:50,410 --> 00:02:51,710
Are you staying, then?
29
00:02:52,190 --> 00:02:53,190
Oh, yes.
30
00:02:54,870 --> 00:02:56,810
How do you do, Miss Gordon?
31
00:02:57,530 --> 00:03:00,130
I am sorry we didn't meet before this.
32
00:03:00,870 --> 00:03:03,810
Never too late to make a new friend. Do
continue.
33
00:03:06,310 --> 00:03:10,790
Like as a father pitieth his own
children, even so is the Lord merciful
34
00:03:10,790 --> 00:03:11,790
them that fear him.
35
00:03:11,850 --> 00:03:13,850
For he knoweth whereof we are made.
36
00:03:14,090 --> 00:03:16,530
He remembereth that we are but dust.
37
00:03:19,080 --> 00:03:20,080
Poor old Harry.
38
00:03:20,840 --> 00:03:23,720
Another green bottle falls off the wall?
39
00:03:24,380 --> 00:03:26,900
Yes, into the hole in the bottle bag.
40
00:03:27,420 --> 00:03:29,280
Little chance of recycling?
41
00:03:29,780 --> 00:03:31,300
Oh, Harry will be recycled.
42
00:03:31,600 --> 00:03:32,600
He was a Buddhist.
43
00:03:32,840 --> 00:03:34,720
Since when? Since Wednesday.
44
00:03:35,640 --> 00:03:37,680
He joined the whole lot just in case.
45
00:03:38,100 --> 00:03:39,760
Buddhist, Catholic, Greek Orthodox.
46
00:03:40,280 --> 00:03:41,980
Even the Hare Krishnas dropped in.
47
00:03:42,220 --> 00:03:43,220
Very hated them.
48
00:03:43,460 --> 00:03:44,680
All that chanting.
49
00:03:44,980 --> 00:03:47,200
Right. Push off, he said.
50
00:03:48,010 --> 00:03:52,670
In fact, that was the last thing he said
as one of the silly sods tripped over
51
00:03:52,670 --> 00:03:53,670
his life support lead.
52
00:03:54,610 --> 00:03:55,890
Is that true?
53
00:03:56,930 --> 00:03:57,930
No.
54
00:03:59,090 --> 00:04:02,430
Pity. It has a certain glorious irony to
it.
55
00:04:02,890 --> 00:04:04,510
Oh, Harry was a good man.
56
00:04:04,990 --> 00:04:08,130
He'll probably return as a humble
peasant toiling in the field.
57
00:04:08,470 --> 00:04:14,310
Why? Well, nothing they reckon is the
last step before Nirvana. The simple,
58
00:04:14,530 --> 00:04:16,350
uncomplicated peasant.
59
00:04:16,570 --> 00:04:17,570
Bollocks.
60
00:04:21,360 --> 00:04:25,020
idea was invented by the rich bastards
to keep the simple peasants happy in
61
00:04:25,020 --> 00:04:26,620
their rotten, soggy fields.
62
00:04:27,520 --> 00:04:31,020
Believe me, I've been in a paddy. You're
always in a paddy.
63
00:04:32,040 --> 00:04:34,300
A rice paddy, you ding -a -ling.
64
00:04:34,820 --> 00:04:38,760
If being a simple peasant is the top
notch on the wheel of life, you can
65
00:04:38,760 --> 00:04:39,760
it.
66
00:04:40,020 --> 00:04:41,900
Diana, you have no soul.
67
00:04:42,220 --> 00:04:45,020
Tom, souls don't exist.
68
00:04:45,320 --> 00:04:47,460
That's only your opinion. You should
keep it to yourself.
69
00:04:47,760 --> 00:04:49,780
Rubbish. It's my holy mission in life.
70
00:04:50,090 --> 00:04:51,770
To blow raspberries at other holy
missions.
71
00:04:52,050 --> 00:04:54,670
But had it ever occurred to you, you
might be wrong.
72
00:04:54,990 --> 00:04:56,590
Why should it never occur to any of
them?
73
00:04:57,570 --> 00:04:58,750
Possibly the Church of England.
74
00:05:00,170 --> 00:05:01,270
Poor old souls.
75
00:05:01,530 --> 00:05:05,310
They don't even know which way is up.
Never mind whether God's black, white or
76
00:05:05,310 --> 00:05:06,470
green with three heads.
77
00:05:06,750 --> 00:05:07,669
Oh, come on, Diana.
78
00:05:07,670 --> 00:05:09,790
Stop it. You must not blaspheme.
79
00:05:10,650 --> 00:05:12,430
You'll be struck by a lightning bolt.
80
00:05:13,310 --> 00:05:15,950
In fact, I think I'll stand over here.
81
00:05:17,580 --> 00:05:19,600
Never too sure about the old divine
accuracy.
82
00:05:19,980 --> 00:05:22,800
Oh, don't be so daft. Doesn't happen.
Look.
83
00:05:25,700 --> 00:05:29,940
Come on, God. You heard me. I don't
believe in you.
84
00:05:30,260 --> 00:05:35,480
How about a quick belt of the old
megavolt frizzle -frazzle? Diana, for
85
00:05:35,480 --> 00:05:37,160
sake. I mean for your sake.
86
00:05:37,420 --> 00:05:38,940
Take no notice, God.
87
00:05:39,220 --> 00:05:41,840
She's old. She's senile. She's quite...
88
00:06:20,590 --> 00:06:22,270
She was yelling at God again.
89
00:06:22,730 --> 00:06:25,870
Oh, you don't have to shout to be heard
by God, Diana.
90
00:06:26,510 --> 00:06:28,090
God is omnipresent.
91
00:06:28,530 --> 00:06:30,150
And he's all around us.
92
00:06:31,050 --> 00:06:33,170
Well, God is a nosy so -and -so.
93
00:06:34,150 --> 00:06:35,150
Oh, Diana.
94
00:06:35,570 --> 00:06:39,170
Look, what do you want, Jane? Or did you
just drop in for a bit of light
95
00:06:39,170 --> 00:06:43,990
limpering? Don't you be rude to Jane.
She is the way she is. There's no need
96
00:06:43,990 --> 00:06:45,690
make it worse for her. Thank you, Tom.
97
00:06:50,670 --> 00:06:51,569
Purpose, woman.
98
00:06:51,570 --> 00:06:54,990
I just wanted to explain about leaving
the grave.
99
00:06:55,790 --> 00:06:56,790
Leaving the grave?
100
00:06:57,110 --> 00:06:58,110
Yes.
101
00:06:58,150 --> 00:06:59,230
Like Lazarus?
102
00:06:59,730 --> 00:07:00,730
No, me.
103
00:07:02,230 --> 00:07:04,110
And when did you leave the grave, Jane?
104
00:07:04,510 --> 00:07:05,510
This afternoon.
105
00:07:06,310 --> 00:07:07,390
And when did you die?
106
00:07:07,850 --> 00:07:09,570
I haven't died, Tom.
107
00:07:10,010 --> 00:07:13,870
Well, that's cheating, Jane. You can't
rise from the dead if you haven't died.
108
00:07:14,370 --> 00:07:17,950
I mean, Lazarus would never have got his
top billing in the Bible if he'd come
109
00:07:17,950 --> 00:07:19,230
out of the tomb saying, Hello!
110
00:07:20,200 --> 00:07:21,480
I've just written from the dead.
111
00:07:22,380 --> 00:07:24,320
When everyone knew he'd been down at the
pub.
112
00:07:25,780 --> 00:07:28,220
You can't cheat your way into world
history, Jane.
113
00:07:28,920 --> 00:07:30,900
Can't you, Diana? Oh, absolutely not.
114
00:07:31,120 --> 00:07:36,000
I was referring to my premature
departure from the gravesite this
115
00:07:36,400 --> 00:07:38,620
And what was Harvey's important
engagement?
116
00:07:39,160 --> 00:07:40,220
Oh, he had to feed Taylor.
117
00:07:40,600 --> 00:07:41,800
Oh, good, I am glad.
118
00:07:42,140 --> 00:07:46,220
We may all be dropping like flies, but
at least we can be happy in the
119
00:07:46,220 --> 00:07:49,240
that Harvey will see us off in the best
that polyester can offer.
120
00:07:50,830 --> 00:07:51,830
Please, Diana.
121
00:07:51,970 --> 00:07:54,730
I came to talk about Harry and his
death.
122
00:07:55,050 --> 00:07:56,049
Well, what about it?
123
00:07:56,050 --> 00:07:57,870
Well, we don't want it to happen again.
124
00:07:58,290 --> 00:07:59,830
Well, of course it will happen again.
125
00:08:00,230 --> 00:08:02,190
Not while Harry remains dead.
126
00:08:02,670 --> 00:08:06,230
No, I mean we don't want people dying on
their own.
127
00:08:06,590 --> 00:08:08,210
Oh, you mean you want us to pop off in
groups?
128
00:08:09,870 --> 00:08:13,590
No, I mean into the minibus and over the
nearest cliff.
129
00:08:14,290 --> 00:08:17,470
She means that a dying person should not
be alone.
130
00:08:18,010 --> 00:08:20,030
Yes, and there should be more than four.
131
00:08:20,360 --> 00:08:21,640
People round the grave side.
132
00:08:21,880 --> 00:08:25,820
Those people should be at the right
grave at the right time. Yes.
133
00:08:26,560 --> 00:08:28,740
Surrounded by friends and relatives.
Right.
134
00:08:28,980 --> 00:08:34,780
And little children. Yes. And passing
revelers, jugglers, acrobats, clowns,
135
00:08:34,780 --> 00:08:37,520
people with webbed feet. Oh, shut up.
136
00:08:38,360 --> 00:08:39,419
It's a horrible idea.
137
00:08:39,659 --> 00:08:43,640
The last thing you want when you're
trying to eke out your final gasp is a
138
00:08:43,640 --> 00:08:47,960
of bloody sightseers snuffling around,
whipping things off your mantelpiece.
139
00:08:48,240 --> 00:08:49,240
Well, with that.
140
00:08:49,550 --> 00:08:52,290
When I go, I want to go solo, thank you
very much.
141
00:08:52,650 --> 00:08:54,490
Oh, well, you're just very odd, Diana.
142
00:08:55,310 --> 00:08:57,550
I'm sure Tom wouldn't want to be on his
own.
143
00:08:57,850 --> 00:08:58,850
Absolutely not.
144
00:08:59,430 --> 00:09:03,710
I'm going to be attended by a phalanx of
Viking warriors.
145
00:09:04,070 --> 00:09:05,130
Oh, what?
146
00:09:05,550 --> 00:09:06,550
Don't ask.
147
00:09:07,210 --> 00:09:11,950
I'm going to have a Viking funeral, tied
to the mast of my ship and shoved off
148
00:09:11,950 --> 00:09:12,950
into the mist.
149
00:09:13,130 --> 00:09:18,510
Farewell, Tom Dragonslayer, ye noble
raper and pillager.
150
00:09:19,950 --> 00:09:21,350
Well, pillaging at any rate.
151
00:09:22,430 --> 00:09:26,550
Go to prove of the rape bit. Never
understood why they had to go together
152
00:09:26,550 --> 00:09:27,770
which did you do first.
153
00:09:28,050 --> 00:09:30,750
You wouldn't want to be raping while the
others were pillaging.
154
00:09:32,810 --> 00:09:35,950
Burning rafters crashing down on your
bouncing bum.
155
00:09:36,730 --> 00:09:37,730
Jane,
156
00:09:39,090 --> 00:09:42,390
will you please say what you came to say
or we'll all be dead.
157
00:09:42,770 --> 00:09:44,650
Well, I think... Yes?
158
00:09:45,110 --> 00:09:48,230
I think we should care more for each
other.
159
00:09:49,520 --> 00:09:51,400
But that's it, is it? That's your great
message?
160
00:09:51,800 --> 00:09:53,660
Yes. How wet.
161
00:09:54,760 --> 00:09:56,740
Well, I think it's a very good idea.
162
00:09:57,000 --> 00:09:58,980
I want to make it official policy.
163
00:09:59,420 --> 00:10:01,900
What does our favourite enema say about
that?
164
00:10:02,380 --> 00:10:07,760
Well, Harvey said... Harvey is happy to
discuss any new ideas.
165
00:10:08,080 --> 00:10:09,480
As long as it doesn't cost him anything.
166
00:10:09,880 --> 00:10:12,900
There's far too much isolation around
here.
167
00:10:13,300 --> 00:10:16,420
We should all be reaching out to each
other.
168
00:10:16,860 --> 00:10:18,640
Talking, feeling...
169
00:10:19,100 --> 00:10:24,840
Loving one another. So that never again
does a resident reach that final hour
170
00:10:24,840 --> 00:10:31,000
without oodles of love and companionship
to help them on their way across the
171
00:10:31,000 --> 00:10:32,460
great shining plain.
172
00:10:33,160 --> 00:10:34,160
Here, here.
173
00:10:34,840 --> 00:10:37,340
I'm with you, Jane. Oh, good, Tom.
174
00:10:37,620 --> 00:10:40,540
Diana? I think I'm going to be sick.
175
00:10:42,840 --> 00:10:43,980
VoilĂ , Antonio.
176
00:10:44,320 --> 00:10:45,900
An ultra weed.
177
00:10:46,340 --> 00:10:47,420
Pullay it up.
178
00:10:54,320 --> 00:10:57,280
God, dismal Lisbon riffraff.
179
00:10:59,780 --> 00:11:01,360
Bloody back.
180
00:11:02,300 --> 00:11:04,380
Do something, you fool.
181
00:11:29,740 --> 00:11:30,740
Grass, are you?
182
00:11:31,140 --> 00:11:32,480
Help me to that seat.
183
00:11:32,760 --> 00:11:33,760
Oh, OK, then.
184
00:11:35,260 --> 00:11:36,260
Come on, then.
185
00:11:39,200 --> 00:11:42,680
Bad back, is it? No, Basil, it's an
ingrowing toenail.
186
00:11:43,280 --> 00:11:49,940
What brought this on? Well, I have a
nasty little pseudo
187
00:11:49,940 --> 00:11:55,800
-arthritic complaint which is kept at
bay with steroids. But they make my
188
00:11:55,800 --> 00:11:57,280
very brittle.
189
00:11:57,500 --> 00:11:58,500
Ah.
190
00:11:59,820 --> 00:12:00,820
There, there.
191
00:12:03,480 --> 00:12:05,920
Would you like me to give you a massage?
192
00:12:06,400 --> 00:12:08,220
No, I would not, you filthy little
beast.
193
00:12:09,040 --> 00:12:13,340
You all know about the Basil Makepeace
Massage Parlour, thank you. I give a lot
194
00:12:13,340 --> 00:12:14,440
of pleasure and comfort.
195
00:12:14,840 --> 00:12:15,840
Don't boast.
196
00:12:16,180 --> 00:12:17,900
That's all I was ever any good at.
197
00:12:18,200 --> 00:12:19,580
Well, don't try it with me.
198
00:12:19,860 --> 00:12:22,040
Oh, I won't with you, Diana. God forbid.
199
00:12:22,320 --> 00:12:23,800
You must be terrifying in bed.
200
00:12:24,980 --> 00:12:25,980
Me?
201
00:12:26,360 --> 00:12:28,280
Yelling and shouting and...
202
00:12:28,490 --> 00:12:29,490
Giving people orders.
203
00:12:29,730 --> 00:12:30,810
Is there any other way?
204
00:12:34,790 --> 00:12:35,790
Where's Tom?
205
00:12:36,310 --> 00:12:39,130
He's going round asking people how they
feel.
206
00:12:39,650 --> 00:12:40,650
See?
207
00:12:42,370 --> 00:12:43,370
What's he up to?
208
00:12:43,690 --> 00:12:44,690
God knows.
209
00:12:44,810 --> 00:12:46,530
I shouldn't think he's too sure either.
210
00:12:47,410 --> 00:12:48,830
Well, I must be off.
211
00:12:49,210 --> 00:12:51,890
There's a new girl, Tess, in number
five.
212
00:12:52,430 --> 00:12:53,970
She's giving me the eye.
213
00:12:54,470 --> 00:12:55,470
He laughs.
214
00:12:56,250 --> 00:12:57,370
He's in training.
215
00:12:57,830 --> 00:13:02,370
You wait, Basil. The hard -line
feminists will get you. One day you'll
216
00:13:02,370 --> 00:13:05,090
to bits by boiler -suited varagos
outside your shirt makers.
217
00:13:06,950 --> 00:13:08,270
I'll get Tom to give you a hand.
218
00:13:14,990 --> 00:13:15,990
What do you think?
219
00:13:16,970 --> 00:13:19,450
Oh, no.
220
00:13:21,070 --> 00:13:23,770
No, no, it's not good, Jane. No, Harvey.
221
00:13:25,170 --> 00:13:26,170
What's not good?
222
00:13:26,520 --> 00:13:29,040
Well, the profit forecast for the coming
financial year.
223
00:13:29,820 --> 00:13:33,040
Oh, they don't look too bad. Yes, but
they used to be massive.
224
00:13:33,760 --> 00:13:37,240
I mean, these sort of places used to
knock the spots off pine forests and
225
00:13:37,240 --> 00:13:38,240
offshore stuff.
226
00:13:38,420 --> 00:13:39,680
And it was legal, too.
227
00:13:40,480 --> 00:13:41,480
Well,
228
00:13:42,380 --> 00:13:44,320
frankly, Jane, there's got to be a bit
of belt tightening.
229
00:13:44,760 --> 00:13:49,460
The board of directors met in Antigua
the other day and they made some
230
00:13:49,460 --> 00:13:50,460
decisions.
231
00:13:50,700 --> 00:13:54,700
Now, Jane, instead of salary...
232
00:13:55,280 --> 00:13:57,260
How do you feel about points in the net
profits?
233
00:13:58,200 --> 00:13:59,220
What does that mean?
234
00:14:00,100 --> 00:14:02,080
Well, you'd work harder to cut costs.
235
00:14:02,800 --> 00:14:04,020
Starting with your own salary.
236
00:14:05,220 --> 00:14:07,360
Everything cuts the bone as it is.
237
00:14:07,720 --> 00:14:10,860
Well, maybe... Yes, maybe we could cut
back on the quality of the food and then
238
00:14:10,860 --> 00:14:11,860
they'd eat less.
239
00:14:12,340 --> 00:14:14,540
It'd shorten their stay here, though.
240
00:14:14,780 --> 00:14:16,620
Oh, that's another thing, Jane. Turn
around.
241
00:14:18,300 --> 00:14:19,300
No,
242
00:14:19,660 --> 00:14:21,840
not you, Jane. Turn around at the
residence.
243
00:14:22,420 --> 00:14:24,960
Every time one dies, it takes too long
to get them out.
244
00:14:25,260 --> 00:14:27,620
Get the place released and the cash flow
rolling in again.
245
00:14:28,140 --> 00:14:31,060
There must be a bit of dignity in
decorum, Harvey.
246
00:14:31,720 --> 00:14:33,780
Dignity is an expensive luxury, Jane.
247
00:14:34,200 --> 00:14:36,180
And there's certainly no profit in
decorum.
248
00:14:37,260 --> 00:14:38,260
What now?
249
00:14:38,600 --> 00:14:40,540
Oh, do come in, Tom. Don't bother to
knock.
250
00:14:41,400 --> 00:14:43,160
Yes, why don't you sit down? Thank you.
251
00:14:44,380 --> 00:14:45,420
Well, what can I do for you?
252
00:14:45,660 --> 00:14:48,760
The care for the dying programme. I'm
sorry, Tom. We can't afford a resident
253
00:14:48,760 --> 00:14:50,500
counsellor. You don't have to.
254
00:14:51,140 --> 00:14:52,860
I'm going to do it. Oh, dear.
255
00:14:53,360 --> 00:14:54,960
I can't afford to pay you either.
256
00:14:55,180 --> 00:14:56,420
Well, I don't want any money.
257
00:14:56,780 --> 00:14:58,640
I just want to help my fellow prisoners.
258
00:14:59,320 --> 00:15:00,320
Resident, Tom.
259
00:15:00,840 --> 00:15:01,840
Resident.
260
00:15:03,120 --> 00:15:05,940
You mean you do the job with no
financial benefit to yourself?
261
00:15:06,720 --> 00:15:08,920
It's called voluntary service, Harvey.
262
00:15:09,920 --> 00:15:11,640
Fascinating. Voluntary service.
263
00:15:12,160 --> 00:15:13,500
Well, you should think about that, Jane.
264
00:15:14,660 --> 00:15:18,080
Tom, this job needs somebody with
training.
265
00:15:18,480 --> 00:15:21,860
Nonsense. If Tom wants to do it for
free, he's trained enough for me.
266
00:15:22,920 --> 00:15:24,440
I think I'll put it in the new brochure.
267
00:15:24,720 --> 00:15:26,140
The baby retirement village.
268
00:15:26,700 --> 00:15:27,960
Let us help you die.
269
00:15:29,220 --> 00:15:30,880
What do you think, Jane? Oh, Harvey.
270
00:15:32,040 --> 00:15:33,080
So what have you got there, Tom?
271
00:15:33,420 --> 00:15:34,780
This is my third day.
272
00:15:35,140 --> 00:15:36,140
It's very important.
273
00:15:37,040 --> 00:15:38,760
It's also very private.
274
00:15:40,880 --> 00:15:47,800
Tom, I know you mean well, but if you
are untrained, I fear you may do
275
00:15:47,800 --> 00:15:52,080
more harm than good by cancelling the
dying without knowing what you're doing.
276
00:15:52,650 --> 00:15:56,810
Jane, I'm not daft, I'm not callous, and
I'm certainly not stupid. I'm going to
277
00:15:56,810 --> 00:15:57,810
get some training.
278
00:15:59,910 --> 00:16:01,670
Community centre, Montbrave.
279
00:16:09,410 --> 00:16:10,430
What's he up to?
280
00:16:17,090 --> 00:16:19,650
Coping with death and informal
discussion.
281
00:16:20,070 --> 00:16:21,550
That sounds a bundle of laughs.
282
00:16:22,280 --> 00:16:25,680
Psychotherapy is seldom a brief process.
Yes.
283
00:16:30,260 --> 00:16:32,640
Excuse me. Are you the dying lot?
284
00:16:32,880 --> 00:16:34,240
No, we're lesbian awareness.
285
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
Sorry.
286
00:17:28,870 --> 00:17:35,850
What do they want to do something they
are
287
00:17:35,850 --> 00:17:37,470
absolutely incapable of?
288
00:17:38,100 --> 00:17:40,620
Firstly, you let them decide just what
they're capable of.
289
00:17:40,860 --> 00:17:43,140
But what if it's a totally loopy idea?
290
00:17:43,580 --> 00:17:45,820
Running the marathon on half a lung or
something?
291
00:17:46,060 --> 00:17:47,120
Tell them they're crazy.
292
00:17:47,940 --> 00:17:48,940
Nicely, of course.
293
00:17:49,060 --> 00:17:50,060
Oh, yes, of course.
294
00:17:51,000 --> 00:17:53,160
Now, the other main thing is listening.
295
00:17:53,760 --> 00:17:55,220
Listen, listen, listen.
296
00:17:55,780 --> 00:17:58,040
For hours, days if necessary.
297
00:17:58,480 --> 00:18:01,520
Let them get it all off their chest,
even if it means they're repeating
298
00:18:01,520 --> 00:18:02,960
themselves every five minutes.
299
00:18:03,200 --> 00:18:04,200
I'm a very good listener.
300
00:18:04,700 --> 00:18:08,070
Good. Now, there are a few practices...
In fact, listening's about all I'm good
301
00:18:08,070 --> 00:18:09,070
at these days.
302
00:18:10,130 --> 00:18:11,890
Now, when it comes to me... I'd be a
good listener.
303
00:18:12,710 --> 00:18:17,130
My mother used to say to me, Tom, you're
a great listener.
304
00:18:17,510 --> 00:18:18,510
Yes.
305
00:18:19,010 --> 00:18:20,010
Fine.
306
00:18:20,370 --> 00:18:22,610
And now I spend hours listening to you.
307
00:18:23,870 --> 00:18:25,130
Well, I'm not a great listener.
308
00:18:26,270 --> 00:18:28,090
Well, would you mind listening to me for
a minute?
309
00:18:28,490 --> 00:18:29,490
Of course.
310
00:18:29,730 --> 00:18:31,090
Yes, absolutely.
311
00:18:31,530 --> 00:18:32,530
I'm sorry.
312
00:18:32,770 --> 00:18:33,770
Thank you.
313
00:18:34,310 --> 00:18:36,220
Now... You'll find I'm a very good
listener.
314
00:18:38,540 --> 00:18:42,920
Now let's move on to the late terminal
stages, where a patient is to all
315
00:18:42,920 --> 00:18:45,120
in a non -communicating coma state.
316
00:18:45,760 --> 00:18:47,180
Remember this one thing.
317
00:18:47,480 --> 00:18:51,520
You don't know whether they can hear you
or not, so don't say anything you
318
00:18:51,520 --> 00:18:52,680
wouldn't say to their faces.
319
00:18:53,340 --> 00:18:55,840
Like how they don't like the Swedish?
320
00:18:57,000 --> 00:19:00,260
What? Well, that might upset them.
321
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Why?
322
00:19:03,340 --> 00:19:04,500
They might be Swedish.
323
00:19:07,540 --> 00:19:11,420
I think we'll break for a cup of tea
now.
324
00:19:14,060 --> 00:19:17,620
So your husband is a bank manager, eh?
325
00:19:18,080 --> 00:19:24,440
Well, that's a real coincidence test,
because as it happens, I'm very good at
326
00:19:24,440 --> 00:19:25,440
massage.
327
00:19:32,560 --> 00:19:33,780
should put in the brochure, you know.
328
00:19:34,840 --> 00:19:36,400
Basil, the sex pistol.
329
00:19:40,020 --> 00:19:43,960
Never mind your counselling for the
dying. Just tell the old ducks they'll
330
00:19:43,960 --> 00:19:46,800
the best servicing this side of the
grave. They'll be climbing over the
331
00:19:48,800 --> 00:19:49,860
Don't be vulgar, Diana.
332
00:19:50,280 --> 00:19:54,180
Mind you, if that one gets up steam, we
may never see the little beggar again.
333
00:19:54,540 --> 00:19:55,820
Diana! Sorry?
334
00:19:56,140 --> 00:19:57,140
What were you saying?
335
00:19:57,580 --> 00:20:00,860
Well? I wonder if we ought to buy him
some distress flares.
336
00:20:01,360 --> 00:20:02,360
Diana!
337
00:20:04,560 --> 00:20:08,080
Do you want to know about my survey, or
don't you? Oh, just tell me about your
338
00:20:08,080 --> 00:20:09,080
boring survey.
339
00:20:09,320 --> 00:20:12,140
Well, as a former accountant and
statistician, I've interviewed the
340
00:20:12,340 --> 00:20:16,900
read their personalities, medical
histories, and sorted them into types,
341
00:20:16,900 --> 00:20:19,680
which I can predict their probable
lifespans.
342
00:20:20,140 --> 00:20:23,020
Well, you mean you've worked out a
timetable of when they're going to snuff
343
00:20:23,260 --> 00:20:25,100
Sort of. Oh, great tech.
344
00:20:25,560 --> 00:20:30,480
So, from this list, I can work out who I
ought to be counselling for their
345
00:20:30,480 --> 00:20:33,020
meeting with Mr Grim Reaper Esquire.
346
00:20:33,240 --> 00:20:34,300
You're mad as a cusp.
347
00:20:34,520 --> 00:20:39,540
Never heard anything so dark, predicting
who's going to die when. Just sup your
348
00:20:39,540 --> 00:20:40,680
soup and shut up.
349
00:20:41,220 --> 00:20:42,500
Counselling, smonkelling.
350
00:20:47,840 --> 00:20:49,080
Diana. What?
351
00:20:49,500 --> 00:20:52,420
You've led a very full and rewarding
life, haven't you?
352
00:20:53,440 --> 00:20:55,260
I'll bloody kill you.
353
00:20:57,700 --> 00:20:59,700
Yes, well, I think it's very admirable,
Dad.
354
00:21:00,040 --> 00:21:01,040
Don't you, dear?
355
00:21:02,140 --> 00:21:03,460
What? Birth counselling.
356
00:21:05,260 --> 00:21:06,119
is on the council?
357
00:21:06,120 --> 00:21:07,120
No, dear.
358
00:21:07,660 --> 00:21:10,460
Counselling. Talking to people who need
help.
359
00:21:10,720 --> 00:21:12,420
I do not need help. I'm fine.
360
00:21:13,120 --> 00:21:14,480
Right, I am. Fine.
361
00:21:15,240 --> 00:21:16,620
Everything's totally under control.
362
00:21:17,280 --> 00:21:18,280
Is she all right?
363
00:21:18,960 --> 00:21:22,220
I mean all right within the very limited
terms one would use the word in
364
00:21:22,220 --> 00:21:23,220
relation to burial.
365
00:21:23,280 --> 00:21:25,060
She's breaking in a new tranquiliser.
366
00:21:26,280 --> 00:21:27,300
Seems to be working.
367
00:21:29,580 --> 00:21:31,900
What were you thinking about high -risk
groups, Dad?
368
00:21:32,240 --> 00:21:36,380
Yes, well, I check with a few quacks,
and my fieldwork is pretty accurate.
369
00:21:36,740 --> 00:21:37,740
Oh, fascinating.
370
00:21:37,860 --> 00:21:39,540
And where would I come on your risk
ladder?
371
00:21:39,820 --> 00:21:42,420
Oh, you're way down low on the list,
Geoffrey.
372
00:21:42,820 --> 00:21:46,740
Non -smoking, non -drinking, stamp
-collecting, liberal Democrat.
373
00:21:47,580 --> 00:21:49,900
You'll live for years and do absolutely
nothing.
374
00:21:51,160 --> 00:21:54,480
So there's something to be said for
being me, after all. I didn't say that.
375
00:21:56,040 --> 00:21:58,240
What about Marion? What's her risk
factor?
376
00:22:00,399 --> 00:22:02,860
Don't let us start any long shopping
lists.
377
00:22:04,980 --> 00:22:05,980
Tom!
378
00:22:06,380 --> 00:22:07,460
Tom! Out here!
379
00:22:08,920 --> 00:22:10,560
What is it? It's Basil.
380
00:22:10,760 --> 00:22:12,140
What? I think you'd better come.
381
00:22:12,460 --> 00:22:13,460
Oh.
382
00:22:13,700 --> 00:22:14,700
What happened?
383
00:22:15,180 --> 00:22:16,180
I don't know.
384
00:22:16,400 --> 00:22:19,960
Oh, with her twanky there, I probably
rolled over and flattened the poor
385
00:22:19,960 --> 00:22:20,960
chap.
386
00:22:21,560 --> 00:22:22,560
Have you got a crack?
387
00:22:23,380 --> 00:22:26,060
Harvey's a bit concerned about the, uh,
circumstances.
388
00:22:26,880 --> 00:22:28,960
What? Well, he wouldn't look too good in
the papers.
389
00:22:29,879 --> 00:22:30,879
Pensions?
390
00:22:31,200 --> 00:22:32,200
Well, you know.
391
00:22:34,000 --> 00:22:35,580
Thingy. All over the place.
392
00:22:36,640 --> 00:22:40,860
Coronary. Get the doctor at once, you
bloody fool. All right, all right.
393
00:22:41,360 --> 00:22:42,720
Jane, get Tess back to her place.
394
00:22:43,040 --> 00:22:44,240
And not a word to anyone.
395
00:22:45,060 --> 00:22:48,320
It's a respectable retirement village,
not a geriatric knocking shop.
396
00:22:52,340 --> 00:22:53,340
Has he gone?
397
00:22:54,280 --> 00:22:55,520
No, he's still with us.
398
00:22:58,640 --> 00:22:59,780
Can you hear me?
399
00:23:01,560 --> 00:23:02,560
Baz?
400
00:23:04,340 --> 00:23:06,440
He may be on the brink. Oh, my God.
401
00:23:07,520 --> 00:23:09,540
He's probably half in and half out. Of
what?
402
00:23:10,160 --> 00:23:11,160
Of his body.
403
00:23:11,260 --> 00:23:12,960
The transition phase, it's called.
404
00:23:13,320 --> 00:23:16,280
I expect he's hovering about above us,
watching all this.
405
00:23:16,780 --> 00:23:20,240
Basil, stop frigging about and get the
bloody hell back down here immediately.
406
00:23:21,400 --> 00:23:23,200
That's not the way to do it.
407
00:23:23,620 --> 00:23:25,960
His going must be a warm experience.
408
00:23:26,440 --> 00:23:28,220
What do you mean? You're going to set
fire to him? No.
409
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Just be quiet.
410
00:23:32,720 --> 00:23:33,840
Basil Chum.
411
00:23:34,400 --> 00:23:38,520
You have every reason to be happy. A
great life.
412
00:23:39,180 --> 00:23:42,880
Lived, travelled, loved, definitely
loved.
413
00:23:43,720 --> 00:23:45,820
Remember, we love you too.
414
00:23:46,580 --> 00:23:47,700
Most profoundly.
415
00:23:47,900 --> 00:23:48,900
Don't we, Diana?
416
00:23:49,200 --> 00:23:51,000
Love? Him? Yes.
417
00:23:51,920 --> 00:23:53,100
It's all right, I suppose.
418
00:23:55,220 --> 00:23:58,240
Kiss him, Diana.
419
00:24:00,010 --> 00:24:01,450
Me? Yes.
420
00:24:05,830 --> 00:24:07,630
Well, now what are we supposed to do?
421
00:24:08,330 --> 00:24:13,370
Hold hands and concentrate our spiritual
energies.
422
00:24:16,150 --> 00:24:18,650
Come on, hold hands.
423
00:24:18,870 --> 00:24:21,590
His. As well.
424
00:24:22,170 --> 00:24:23,750
And concentrate.
425
00:24:27,130 --> 00:24:29,390
This is...
426
00:24:29,660 --> 00:24:32,560
Rubbish, Tom. Surely we should be
bashing him on the chest or something.
427
00:24:32,820 --> 00:24:33,759
Just do it, woman.
428
00:24:33,760 --> 00:24:35,140
The man is dying.
429
00:24:39,680 --> 00:24:40,680
Christ.
430
00:24:44,460 --> 00:24:49,140
Goodness, love, God, and the power of
light to be with you, Basil.
431
00:24:52,240 --> 00:24:53,240
Detail.
432
00:25:05,870 --> 00:25:07,070
My fault. Of course it was.
433
00:25:07,370 --> 00:25:09,970
You were the one who came running in in
a panic in the flat, Doodle. Well,
434
00:25:09,970 --> 00:25:10,970
you're supposed to be the expert.
435
00:25:11,190 --> 00:25:13,350
Well, I don't think he was asleep.
436
00:25:14,290 --> 00:25:17,690
I think it was our combined prayers for
him that brought him back.
437
00:25:17,990 --> 00:25:19,330
He said he was asleep.
438
00:25:19,830 --> 00:25:22,590
He denied all knowledge of floating
around the light fittings.
439
00:25:24,270 --> 00:25:28,850
He said he woke up to find a couple of
nutters by his bedside.
440
00:25:30,050 --> 00:25:31,770
You were far too hasty.
441
00:25:32,670 --> 00:25:33,670
Yes.
442
00:25:33,830 --> 00:25:34,970
You're probably right.
443
00:25:36,810 --> 00:25:40,850
I remember when I lived with Marion and
Geoffrey, all I had to do was to nod off
444
00:25:40,850 --> 00:25:44,010
in front of the telly and she was out
with the measuring tape and the
445
00:25:44,010 --> 00:25:45,010
fluid.
446
00:25:47,130 --> 00:25:48,410
Ambulances, doctors.
447
00:25:49,570 --> 00:25:51,330
Randy Midgett was just having a kip.
448
00:25:52,350 --> 00:25:53,510
I felt very silly.
449
00:25:54,330 --> 00:25:56,390
Would you have preferred that he had
really died?
450
00:25:56,710 --> 00:25:57,589
Yes, absolutely.
451
00:25:57,590 --> 00:25:58,730
Would have been a lot less embarrassing.
452
00:26:00,250 --> 00:26:03,630
In the future, if he wishes to bonk
himself into oblivion...
453
00:26:12,270 --> 00:26:13,890
You're such a wonderful person.
454
00:26:14,670 --> 00:26:17,310
I think when you die, you should be
stuffed and mounted.
455
00:26:20,130 --> 00:26:24,710
Like an eagle with talons on a branch
and a dead stoat in your mouth.
456
00:26:25,670 --> 00:26:29,570
What, oh, Jane, has Widow Tescott over
her palpitations yet?
457
00:26:30,190 --> 00:26:31,190
Jane?
458
00:26:31,550 --> 00:26:32,770
I tucked her in.
459
00:26:33,410 --> 00:26:35,930
She was really glad that Basil was fine.
460
00:26:36,510 --> 00:26:38,870
She went to sleep with a smile on her
face.
461
00:26:40,010 --> 00:26:41,830
And? And then she passed.
462
00:26:46,960 --> 00:26:48,000
Have you called her family?
463
00:26:48,340 --> 00:26:49,800
No, she hasn't any.
464
00:26:50,480 --> 00:26:51,760
She was all alone.
465
00:26:53,300 --> 00:26:56,240
Well, we'll have to put that to rights.
466
00:26:57,140 --> 00:27:00,020
In the midst of life, we are in death.
467
00:27:00,640 --> 00:27:04,700
Of whom may we seek for succour? What of
thee, O Lord?
468
00:27:05,260 --> 00:27:08,960
Who for our sins art justly displeased?
469
00:27:18,030 --> 00:27:20,110
There's steel bands a bit over the top.
470
00:27:20,530 --> 00:27:22,530
Oh, I don't like it.
33357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.