All language subtitles for Waiting for God s01e03 Cheering Up Tom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,260 --> 00:01:04,700
It's been raining, you cretin. And what
are we painting?
2
00:01:05,120 --> 00:01:06,700
The Sistine Chapel.
3
00:01:06,980 --> 00:01:08,100
Oh, that's in Rome.
4
00:01:08,540 --> 00:01:09,820
I've got a very long brush.
5
00:01:11,960 --> 00:01:14,920
I'm painting that new gardener, the
Portuguese boy.
6
00:01:15,220 --> 00:01:16,220
Oh, Antonio?
7
00:01:16,380 --> 00:01:17,720
Mm -hm. Oh, let me see.
8
00:01:30,760 --> 00:01:31,880
Well, most trees are naked.
9
00:01:32,220 --> 00:01:34,380
No, I mean, it looks like a naked man.
10
00:01:35,000 --> 00:01:38,160
Jane, has it ever crossed your mind that
you have severe psychological problems?
11
00:01:38,800 --> 00:01:40,080
But where is Antonio?
12
00:01:40,600 --> 00:01:41,600
Well, he's behind the tree.
13
00:01:41,720 --> 00:01:45,560
What? Yes, you see, you can't see him.
All you can see is his rake leaning
14
00:01:45,560 --> 00:01:49,320
against the tree. Oh, that's a rake. Oh,
that's a rake.
15
00:01:50,480 --> 00:01:54,540
The rake symbolises the presence of
Antonio. The painting is not a
16
00:01:54,540 --> 00:01:56,640
representational actuality of Antonio.
17
00:01:57,240 --> 00:01:58,540
Oh, you mean you can't do people?
18
00:01:58,840 --> 00:01:59,840
I mean nothing of the kind.
19
00:02:00,820 --> 00:02:01,759
What do you want?
20
00:02:01,760 --> 00:02:03,900
Well, I've come to see what you'd like
for lunch.
21
00:02:04,240 --> 00:02:05,240
There's a choice.
22
00:02:05,260 --> 00:02:06,780
Then field cutlets. Or?
23
00:02:07,500 --> 00:02:08,880
Or not field cutlets.
24
00:02:09,680 --> 00:02:11,780
Why do you come on these futile
excursions?
25
00:02:12,020 --> 00:02:16,440
Mr Baines wants the residents to feel
they have a say in how things are run at
26
00:02:16,440 --> 00:02:18,240
Bayview. Pure tokenism, Jane.
27
00:02:18,620 --> 00:02:21,700
Harvey Baines doesn't give a damn how
things are run here, just so long as
28
00:02:21,700 --> 00:02:22,700
are run profitably.
29
00:02:22,960 --> 00:02:25,200
Oh, you're so negative. I certainly am.
30
00:02:25,530 --> 00:02:27,510
If there's one thing I'm positive about,
it's being negative.
31
00:02:28,370 --> 00:02:30,370
Try Tom. He loves that sort of nonsense.
32
00:02:30,930 --> 00:02:32,350
Yes, where is Tom today?
33
00:02:32,830 --> 00:02:35,710
Isn't this his day for driving the
mobile library woman up the wall?
34
00:02:36,130 --> 00:02:40,570
Oh, no, that's Tuesdays. Wednesdays is
Save the Whale's day.
35
00:02:40,930 --> 00:02:42,630
Is his blow -up whale in the dining
room?
36
00:02:44,770 --> 00:02:45,770
That's the point.
37
00:02:46,150 --> 00:02:49,530
No, it isn't. He can't have been in for
breakfast.
38
00:02:50,070 --> 00:02:51,490
Well, we'd better investigate.
39
00:02:52,610 --> 00:02:54,110
I'll go alone.
40
00:02:54,910 --> 00:02:55,910
It's policy.
41
00:02:56,210 --> 00:02:57,069
What is it?
42
00:02:57,070 --> 00:03:03,790
Well, you know, just opposing... Well,
you mean if Tom has fallen off the
43
00:03:04,170 --> 00:03:05,570
Oh, please, Diana.
44
00:03:06,050 --> 00:03:10,010
Jane, as a one -time photojournalist
with a penchant for war zones, I've seen
45
00:03:10,010 --> 00:03:11,010
hundreds of dead bodies.
46
00:03:11,350 --> 00:03:12,390
But they were foreign.
47
00:03:12,730 --> 00:03:13,730
Oh, Jane.
48
00:03:14,010 --> 00:03:14,929
Come on.
49
00:03:14,930 --> 00:03:15,930
I'll come with you.
50
00:03:25,610 --> 00:03:26,610
Oh, dear.
51
00:03:26,650 --> 00:03:28,330
These were probably just slept in.
52
00:03:29,150 --> 00:03:31,970
Doesn't smell as if someone snuffed it
in the night. Oh, damn.
53
00:03:32,390 --> 00:03:36,230
Well, usually the old valves open, it
gets a bit whiffy. Oh, OK.
54
00:03:38,910 --> 00:03:39,910
Oh!
55
00:03:40,110 --> 00:03:41,110
Call an ambulance.
56
00:03:42,570 --> 00:03:43,570
Tom?
57
00:03:44,030 --> 00:03:45,030
Tom, can you hear me?
58
00:03:46,090 --> 00:03:48,070
Tom, can you hear me?
59
00:03:49,410 --> 00:03:51,650
Of course I can hear you, I'm not deaf.
60
00:03:52,250 --> 00:03:53,250
Oh, what's the matter?
61
00:03:54,670 --> 00:03:55,970
I think I'm dying.
62
00:03:56,550 --> 00:03:57,930
Don't you bloody dare.
63
00:04:00,110 --> 00:04:01,130
Where's the doctor?
64
00:04:01,330 --> 00:04:04,150
All set up at the hospital. There's
nothing to worry about, Diana. Jane
65
00:04:04,150 --> 00:04:05,150
contacted family.
66
00:04:05,230 --> 00:04:07,910
No, don't. He can't stand them. Please
leave this to us, Diana.
67
00:04:08,210 --> 00:04:13,210
He is my friend. Then why are you
shouting? Because I am going with him.
68
00:04:13,250 --> 00:04:15,250
ma 'am, can't do that. Yes, of course I
can. Diana, please.
69
00:04:15,610 --> 00:04:16,970
No, he's in good hands. Tom!
70
00:04:17,209 --> 00:04:19,870
Now, just calm down, Diana. Oh, bugger
off!
71
00:04:58,610 --> 00:04:59,610
Excuse me.
72
00:04:59,690 --> 00:05:00,690
How is he?
73
00:05:00,910 --> 00:05:03,470
You'll have to talk to the doctor. I
just want to know how he is.
74
00:05:04,230 --> 00:05:06,210
Look, why don't you go and get a nice
cup of tea?
75
00:05:06,430 --> 00:05:08,270
I have had 16 cups of tea.
76
00:05:08,690 --> 00:05:10,510
I want to know how he is.
77
00:05:10,870 --> 00:05:11,870
He's comfortable.
78
00:05:12,010 --> 00:05:14,710
Yes, well, I know he's comfortable. He's
in bed. I want to know what is wrong
79
00:05:14,710 --> 00:05:18,030
with him. I'm sorry, you really will
have to talk to the doctor. Oh, where is
80
00:05:18,030 --> 00:05:19,070
the sodding doctor?
81
00:05:24,050 --> 00:05:25,050
Oh.
82
00:05:25,750 --> 00:05:27,310
Oh, Tom, you're great.
83
00:05:30,909 --> 00:05:33,010
What do you think you're playing at?
84
00:05:58,410 --> 00:05:59,409
Oh, Doctor.
85
00:05:59,410 --> 00:06:01,010
Yes? How is he?
86
00:06:01,710 --> 00:06:02,710
He's comfortable.
87
00:06:02,870 --> 00:06:05,590
Oh, my God. Watch my lips. How is he?
88
00:06:05,930 --> 00:06:07,650
What is his state of health?
89
00:06:08,050 --> 00:06:10,490
Is he about to snuff it or does he want
to go skiing?
90
00:06:11,370 --> 00:06:12,370
Are you the wife?
91
00:06:12,630 --> 00:06:15,790
The wife? What do you mean, the wife? Do
you mean am I his wife?
92
00:06:16,190 --> 00:06:19,110
Yes. No, I am not his wife. I am his
friend.
93
00:06:19,650 --> 00:06:23,330
I'm sorry. I think I'd better speak to
his wife before his friend.
94
00:06:23,710 --> 00:06:26,170
Then you'd better take a shovel. She's
been dead 15 years.
95
00:06:30,830 --> 00:06:33,790
In the circumstances, I think that's a
rather tasteless remark.
96
00:06:34,490 --> 00:06:35,970
Do you mean he's about to join her?
97
00:06:36,710 --> 00:06:38,950
I believe his son and daughter -in -law
are on their way.
98
00:06:39,210 --> 00:06:42,370
Oh, God, he's as thick as a plank and
she's something out of Twilight Zone.
99
00:06:42,790 --> 00:06:46,210
Tell me. I'm sorry, I can only speak to
family.
100
00:07:16,040 --> 00:07:17,040
that we should wait here.
101
00:07:17,620 --> 00:07:18,940
He's a cynic, isn't he?
102
00:07:19,400 --> 00:07:22,240
One night out in the years, he has to go
and mess it up.
103
00:07:22,460 --> 00:07:26,040
Marianne. Oh, God, look, a bag lady.
104
00:07:28,200 --> 00:07:31,460
If he joined Bupa, he wouldn't be here
with the down -and -ups.
105
00:07:31,800 --> 00:07:32,800
Shut it down.
106
00:07:37,160 --> 00:07:38,340
Do you want me to get you some coffee?
107
00:07:38,980 --> 00:07:41,440
Thanks, I might sober up. I doubt it.
108
00:07:43,760 --> 00:07:44,760
Smashing party.
109
00:07:45,160 --> 00:07:46,160
Yes, dear.
110
00:07:46,220 --> 00:07:49,360
That diamond person squeezed my bottom.
111
00:07:51,360 --> 00:07:52,360
Yes, dear.
112
00:07:52,480 --> 00:07:53,480
Wicked.
113
00:07:54,480 --> 00:07:55,480
Squeezed. Ooh!
114
00:07:59,920 --> 00:08:00,920
Geoffrey.
115
00:08:02,140 --> 00:08:03,140
Yes, ma 'am.
116
00:08:03,780 --> 00:08:05,320
Supposing. What?
117
00:08:05,880 --> 00:08:06,880
You know.
118
00:08:07,160 --> 00:08:09,400
I mean, we know.
119
00:08:09,980 --> 00:08:10,980
I don't know.
120
00:08:11,120 --> 00:08:12,120
Your dad.
121
00:08:12,520 --> 00:08:13,520
Yes?
122
00:08:14,600 --> 00:08:16,180
He's had a good run, hasn't he?
123
00:08:16,940 --> 00:08:17,940
What?
124
00:08:18,340 --> 00:08:20,660
We've got to face up to all
possibilities.
125
00:08:21,000 --> 00:08:21,959
Not now, dear.
126
00:08:21,960 --> 00:08:24,920
I mean, we've been very good to him.
Well, of course, he's my father.
127
00:08:25,220 --> 00:08:26,380
A right family.
128
00:08:26,660 --> 00:08:28,800
Yes. We're all family.
129
00:08:29,160 --> 00:08:31,420
Yes. What's ours is his.
130
00:08:31,740 --> 00:08:32,919
That's very nice of you, Marion.
131
00:08:33,600 --> 00:08:35,159
What his is ours.
132
00:08:37,460 --> 00:08:38,460
Sorry?
133
00:08:38,799 --> 00:08:42,919
Like the insurance, the little bits of
silver and that nice Persian rug.
134
00:08:44,590 --> 00:08:45,329
It's her.
135
00:08:45,330 --> 00:08:46,330
Miss Trent.
136
00:08:46,450 --> 00:08:48,550
So nice of you to come, eventually.
137
00:08:48,870 --> 00:08:49,870
What are you doing here?
138
00:08:50,270 --> 00:08:51,710
I'm trying to find out how Tom is.
139
00:08:51,930 --> 00:08:53,370
He's fine. It's not too serious.
140
00:08:53,690 --> 00:08:55,370
Not a proper heart attack at all.
141
00:08:55,610 --> 00:08:56,970
He can never get anything right.
142
00:08:57,610 --> 00:08:59,470
The doctor called it a minor occlusion.
143
00:08:59,710 --> 00:09:00,710
It's a sort of warning.
144
00:09:00,830 --> 00:09:02,070
The doctor spoke to you?
145
00:09:02,350 --> 00:09:03,229
Of course.
146
00:09:03,230 --> 00:09:04,450
He didn't speak to me.
147
00:09:05,110 --> 00:09:06,850
Probably didn't like the look of you.
148
00:09:07,590 --> 00:09:10,390
I thought you were a bad lady.
149
00:09:11,070 --> 00:09:12,070
Dad.
150
00:09:14,270 --> 00:09:15,269
Hello, Geoffrey.
151
00:09:15,270 --> 00:09:16,270
Marion.
152
00:09:16,350 --> 00:09:18,850
We've been so worried about you, haven't
we, Geoffrey?
153
00:09:19,070 --> 00:09:21,690
Absolutely, and we really think that
when you get out of here, you ought to
154
00:09:21,690 --> 00:09:22,690
home and stay with us.
155
00:09:22,910 --> 00:09:24,450
Only if you want to, of course.
156
00:09:29,550 --> 00:09:32,690
No, thank you. I'll go back to Bayview
if it's all the same to you.
157
00:09:32,970 --> 00:09:33,629
But why?
158
00:09:33,630 --> 00:09:37,650
Well, you know how it is. Want to keep
an eye on things like my little bits of
159
00:09:37,650 --> 00:09:39,630
silver and my nice Persian rug?
160
00:09:42,300 --> 00:09:44,440
Got the Porsche old thing? Certainly
have.
161
00:09:44,720 --> 00:09:45,599
Then let's go.
162
00:09:45,600 --> 00:09:46,600
Dad.
163
00:09:47,200 --> 00:09:51,000
Tom, should I be looking just like this?
No. Well, then maybe you shouldn't.
164
00:09:51,280 --> 00:09:53,940
Of course I shouldn't. Well, then why
are you? Oh, God, woman.
165
00:09:55,000 --> 00:09:56,580
Don't you ever listen to your own
lectures?
166
00:09:56,840 --> 00:10:00,660
To stay alive, one must be bloody
-minded and contrary at all times. Maybe
167
00:10:00,660 --> 00:10:01,660
just theorising.
168
00:10:01,720 --> 00:10:03,520
Oh, hold this bag and shut up.
169
00:10:04,260 --> 00:10:06,120
A little weary.
170
00:10:06,420 --> 00:10:07,379
Please, Tom, go back.
171
00:10:07,380 --> 00:10:08,780
Oh, no, I've got to get out of here.
172
00:10:09,260 --> 00:10:12,760
I could feel the clammy hand of
something or other crawling along the
173
00:10:13,900 --> 00:10:17,000
Oh, I've been there, you know, I've been
there.
174
00:10:17,340 --> 00:10:18,400
We must get out of here.
175
00:10:19,060 --> 00:10:20,060
Oh, dear.
176
00:10:22,080 --> 00:10:25,700
Do you think the part is still going?
177
00:10:28,540 --> 00:10:33,240
Well, he's had a good long sleep, and
despite discharging himself in such a
178
00:10:33,240 --> 00:10:36,400
cavalier fashion, he seems to be
recovering quite well.
179
00:10:37,360 --> 00:10:38,360
Physically, that is.
180
00:10:38,670 --> 00:10:39,670
More than I am.
181
00:10:40,450 --> 00:10:42,050
Do you do head transplants?
182
00:10:43,110 --> 00:10:44,110
Yes,
183
00:10:44,830 --> 00:10:48,050
it's the state of his mind that gives us
most cause for concern.
184
00:10:48,530 --> 00:10:52,250
You see, when he was in the hospital, he
asked us to pull the plug on him.
185
00:10:52,490 --> 00:10:53,670
You should have listened to him.
186
00:10:55,130 --> 00:10:56,550
It's not an uncommon request.
187
00:10:57,390 --> 00:11:01,310
He went on to say that most of his chums
had died and he wanted to be able to
188
00:11:01,310 --> 00:11:01,949
join them.
189
00:11:01,950 --> 00:11:03,560
Yes, just a lot of them. around here.
190
00:11:04,180 --> 00:11:06,220
Death seems to come in waves.
191
00:11:06,580 --> 00:11:09,340
One goes and the others all pop off in
sympathy.
192
00:11:11,020 --> 00:11:12,740
Not that we encourage it, of course.
193
00:11:13,040 --> 00:11:15,060
Oh, no, it's not policy, is it?
194
00:11:15,700 --> 00:11:18,660
It would appear that there is one person
that he likes.
195
00:11:18,860 --> 00:11:20,500
Yes, that's me. He likes me.
196
00:11:21,160 --> 00:11:22,160
I'm his son.
197
00:11:22,820 --> 00:11:25,100
Someone called Diana Trent.
198
00:11:25,840 --> 00:11:29,020
Tom and Midclint do spend a lot of time
together.
199
00:11:29,560 --> 00:11:30,479
More of the pity?
200
00:11:30,480 --> 00:11:33,540
Well, maybe she could help to get his
head sorted out.
201
00:11:33,980 --> 00:11:38,580
She couldn't get her underwear sorted
out. Marianne, how do you mean, Doctor?
202
00:11:39,120 --> 00:11:45,260
Well, is this Miss Trent, by any chance,
a kind, considerate, caring sort of
203
00:11:45,260 --> 00:11:46,260
person?
204
00:11:47,560 --> 00:11:48,560
No.
205
00:11:50,340 --> 00:11:51,340
He's what?
206
00:11:51,400 --> 00:11:52,680
He's in shock.
207
00:11:53,040 --> 00:11:55,620
Well, of course he's in shock. He
thought he was going to die.
208
00:11:55,900 --> 00:11:57,520
Apparently, with Tom, it goes much
deeper.
209
00:11:57,870 --> 00:11:58,529
What do you mean?
210
00:11:58,530 --> 00:12:02,130
Well, you know, Dad's a bit odd. A bit
of a fantasy dreamer. Aren't we all?
211
00:12:02,410 --> 00:12:03,570
We've got to have a dream.
212
00:12:03,790 --> 00:12:05,190
To make a dream come true.
213
00:12:05,450 --> 00:12:06,449
What?
214
00:12:06,450 --> 00:12:07,450
South Pacific.
215
00:12:08,170 --> 00:12:09,170
Mr Gaynor.
216
00:12:10,290 --> 00:12:12,810
Happy talking, talking, happy talk.
217
00:12:13,650 --> 00:12:16,270
Talking about things you'd like to do.
218
00:12:22,270 --> 00:12:23,770
Who did you say was disturbed?
219
00:12:26,440 --> 00:12:28,160
Apparently Tom has gone into a bit of a
depression.
220
00:12:28,600 --> 00:12:30,800
Well, it won't do him any harm. He's
always been far too cheerful.
221
00:12:31,160 --> 00:12:33,600
The doctor feels you're the one to get
him out of it.
222
00:12:33,840 --> 00:12:37,260
Me? He seems to think that Tom has
developed some sort of psychological
223
00:12:37,260 --> 00:12:38,660
dependence on you.
224
00:12:38,940 --> 00:12:40,300
What am I supposed to do about that?
225
00:12:40,620 --> 00:12:42,120
Well, we were hoping you could cheer him
up.
226
00:12:42,340 --> 00:12:43,460
Cheer him up? Me?
227
00:12:43,740 --> 00:12:45,500
I spend my lifetime to depress people.
228
00:12:46,480 --> 00:12:47,520
Well, it is rather important.
229
00:12:48,080 --> 00:12:49,280
What if I don't succeed?
230
00:12:49,920 --> 00:12:51,500
Well, he isn't very stable right now.
231
00:12:58,190 --> 00:12:59,190
Cheer him up.
232
00:13:01,390 --> 00:13:02,430
Cheerful, cheerful, cheerful.
233
00:13:04,190 --> 00:13:06,210
I haven't been cheerful since 1975.
234
00:13:07,790 --> 00:13:09,570
That was only because I got typhoid.
235
00:13:15,310 --> 00:13:16,310
Oh, God.
236
00:13:21,170 --> 00:13:22,490
What a wonderful day.
237
00:13:23,490 --> 00:13:25,010
What a splendid day.
238
00:13:28,910 --> 00:13:29,950
Hello, Tom.
239
00:13:34,290 --> 00:13:35,450
What a wonderful day.
240
00:13:40,990 --> 00:13:42,390
What's wrong with your face?
241
00:13:43,970 --> 00:13:44,970
I'm sliding.
242
00:13:46,090 --> 00:13:50,650
Then don't. But I can't help it. I feel
wonderful. I'm full of... full of
243
00:13:50,650 --> 00:13:52,670
inner... joy.
244
00:13:53,690 --> 00:13:56,470
Have you been putting gin on your
cornflakes again?
245
00:13:58,410 --> 00:14:01,570
happy. You've no reason to be. You look
like a giant clam.
246
00:14:02,030 --> 00:14:04,310
Only older.
247
00:14:04,590 --> 00:14:05,630
Don't you call me old.
248
00:14:05,830 --> 00:14:08,750
That's better. More like your usual foul
self.
249
00:14:10,330 --> 00:14:12,710
What makes you happy?
250
00:14:13,710 --> 00:14:15,390
I like the way my painting is going.
251
00:14:15,610 --> 00:14:16,610
Oh.
252
00:14:16,630 --> 00:14:18,410
Do you want to see it? No, thank you.
253
00:14:19,070 --> 00:14:22,770
I wouldn't want to see something that is
still going to grow after I've gone.
254
00:14:23,310 --> 00:14:24,410
Gone where, Tom?
255
00:14:24,960 --> 00:14:29,700
Gone across the Fijian waters to the
other side of the Black River.
256
00:14:30,040 --> 00:14:31,180
You mean Battersea?
257
00:14:34,300 --> 00:14:35,740
The empty beyond.
258
00:14:36,740 --> 00:14:39,580
How do you know that the beyond is
empty?
259
00:14:39,980 --> 00:14:41,780
I went there yesterday at the hospital.
260
00:14:42,020 --> 00:14:46,640
I left my body, you know. I was looking
down at me. Then I was out in the
261
00:14:46,640 --> 00:14:48,960
corridor looking down and listening to
you all.
262
00:14:49,460 --> 00:14:52,380
That's how I knew what that dreadful
Marion was up to.
263
00:14:54,090 --> 00:14:55,090
Cold.
264
00:14:55,250 --> 00:15:00,190
And did you see the tunnel of light and
the heavenly choirs and all those
265
00:15:00,190 --> 00:15:01,910
ghastly relatives you thought you got
rid of?
266
00:15:02,950 --> 00:15:03,950
No.
267
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
I was alone.
268
00:15:05,570 --> 00:15:07,190
Oh, well, then it was a shock reaction,
Tom.
269
00:15:07,450 --> 00:15:10,270
If it had been a near -death reaction,
you would have had all the other jazz.
270
00:15:10,870 --> 00:15:12,550
But you don't believe in the afterlife.
271
00:15:13,390 --> 00:15:15,350
Well, I keep an open mind.
272
00:15:15,730 --> 00:15:18,530
I think you probably get what you
believe in.
273
00:15:18,730 --> 00:15:19,790
And you've got your faith.
274
00:15:20,200 --> 00:15:23,500
So for you, death should just be the
beginning of another big adventure.
275
00:15:23,920 --> 00:15:25,860
But suppose I'm wrong and you're right.
276
00:15:26,180 --> 00:15:29,920
Suppose they do just rot in a box, or
even worse, suppose heaven is really
277
00:15:29,920 --> 00:15:34,300
some sort of, what did you call it,
Albanian Disneyland, where everyone is
278
00:15:34,300 --> 00:15:35,700
nice you just want to throw up.
279
00:15:36,420 --> 00:15:38,940
I'm just talking, Tom. I'm sure heaven
is fine.
280
00:15:39,660 --> 00:15:41,540
There's different things to different
people.
281
00:15:41,760 --> 00:15:47,380
But to you, heaven would be some sort of
Shangri -La, full of heroes and...
282
00:15:48,090 --> 00:15:51,030
Optimists and people shoving flowers in
their ears.
283
00:15:51,250 --> 00:15:52,250
And to you?
284
00:15:52,350 --> 00:15:53,309
To me?
285
00:15:53,310 --> 00:15:59,570
To me, heaven would be a noisy New York
bar full of cynical, drunken,
286
00:15:59,570 --> 00:16:03,450
loudmouthed journalists all pretending
to be Hemingway, all telling huge lies
287
00:16:03,450 --> 00:16:04,450
one another.
288
00:16:04,490 --> 00:16:08,130
Then again, maybe this is it here.
289
00:16:08,690 --> 00:16:12,510
Maybe the Bayview retirement village is
the afterlife.
290
00:16:13,740 --> 00:16:16,240
Maybe we died at the pearly gates at the
bottom of the drive.
291
00:16:16,540 --> 00:16:18,160
I'll be going to St. Peter.
292
00:16:19,380 --> 00:16:23,300
The thing I really hate about death is
the lack of a timetable.
293
00:16:24,420 --> 00:16:27,340
You can't look up when your last train
is leaving.
294
00:16:28,540 --> 00:16:31,100
The Bayview to Heaven Express.
295
00:16:32,020 --> 00:16:36,480
Then again... Wait a minute.
296
00:16:37,700 --> 00:16:39,600
Maybe I can look it up.
297
00:16:40,440 --> 00:16:45,180
If I write my own timetable, then I can
decide when the last train leaves. No,
298
00:16:45,240 --> 00:16:46,240
Tom, not suicide.
299
00:16:46,340 --> 00:16:47,340
Yes, that's it.
300
00:16:47,760 --> 00:16:52,160
Then I'll know when it's going to happen
and I can put it in my diary. Yes,
301
00:16:52,260 --> 00:16:53,260
that's it.
302
00:16:53,300 --> 00:16:54,300
Wonderful.
303
00:16:55,800 --> 00:16:56,800
See you later.
304
00:16:58,640 --> 00:17:00,160
Or not, as the case may be.
305
00:17:03,040 --> 00:17:04,040
He what?
306
00:17:04,119 --> 00:17:05,300
He wants to kill himself.
307
00:17:05,619 --> 00:17:06,379
Oh, dear.
308
00:17:06,380 --> 00:17:07,420
What did you say to him?
309
00:17:07,800 --> 00:17:10,859
I asked you to cheer him up, not push
him over the edge. Well, I failed,
310
00:17:10,859 --> 00:17:12,880
I? We've never had a suicide at Bayview.
311
00:17:13,440 --> 00:17:15,859
Plenty of death, but never a do -it
-yourself job.
312
00:17:17,480 --> 00:17:19,140
Maybe I should have a word with him.
313
00:17:19,380 --> 00:17:21,180
I don't think he's in that much of a
hurry, Jane.
314
00:17:22,780 --> 00:17:24,300
We'd better get his family back.
315
00:17:24,579 --> 00:17:25,579
Oh, don't be so thick.
316
00:17:26,160 --> 00:17:29,260
Spending all those years with that
gormless troglodyte of a son and his
317
00:17:29,260 --> 00:17:32,720
screeching parrot of a wife that has
made him into the unbalanced old bat he
318
00:17:32,720 --> 00:17:33,699
today.
319
00:17:33,700 --> 00:17:34,900
Leave it to me, I think.
320
00:17:35,220 --> 00:17:36,620
What do you know about anything?
321
00:17:37,740 --> 00:17:41,160
Diana, I'll have you know, I trained for
over three weeks to run this place.
322
00:17:42,440 --> 00:17:45,380
And people management were the very
important part of that training.
323
00:17:45,920 --> 00:17:47,560
I should be able to sort this out.
324
00:17:47,780 --> 00:17:49,180
I am a man of action.
325
00:17:50,280 --> 00:17:51,219
Aren't I, Jane?
326
00:17:51,220 --> 00:17:52,300
Oh, yes, you are.
327
00:17:52,780 --> 00:17:53,900
Jane, you're touching me.
328
00:17:58,300 --> 00:17:59,620
Tuesday, heart attack.
329
00:17:59,840 --> 00:18:01,560
It wasn't a heart attack, Tom.
330
00:18:01,860 --> 00:18:04,640
Wednesday, disgust, life and death.
331
00:18:05,110 --> 00:18:06,110
With Diana.
332
00:18:06,390 --> 00:18:08,130
Well, you mustn't listen to Diana, Tom.
333
00:18:08,670 --> 00:18:10,030
Thursday, died.
334
00:18:13,490 --> 00:18:17,250
Which day am I going to be buried? I
don't want to leave an untidy diary
335
00:18:17,750 --> 00:18:19,670
Well, Monday costs too much in overtime
at the weekend.
336
00:18:21,350 --> 00:18:22,750
Monday, buried.
337
00:18:23,210 --> 00:18:26,610
You're not going to be buried at all,
Tom. I do not wish to be cremated.
338
00:18:26,850 --> 00:18:28,170
You're not going to be cremated either.
339
00:18:28,570 --> 00:18:29,569
What are you going to do then?
340
00:18:29,570 --> 00:18:31,070
Throw me over the back fence?
341
00:18:31,610 --> 00:18:33,390
You're not going to die, Tom.
342
00:18:34,690 --> 00:18:36,170
Not ever. Not tomorrow.
343
00:18:36,490 --> 00:18:37,490
What's wrong with tomorrow?
344
00:18:37,710 --> 00:18:41,070
Well, it... What's wrong with tomorrow,
Jane?
345
00:18:41,610 --> 00:18:43,030
Well, it's Thursday.
346
00:18:43,670 --> 00:18:44,670
It's Thursday.
347
00:18:45,160 --> 00:18:49,100
Is it against Bayview policy to die on a
Thursday? It is against Bayview policy
348
00:18:49,100 --> 00:18:51,220
for residents to die before their due
time.
349
00:18:51,480 --> 00:18:54,160
But it is my due time. How do you know
that?
350
00:18:54,440 --> 00:18:56,560
It's in my diary. Die Thursday.
351
00:18:56,780 --> 00:19:00,260
If I die on the Friday, I'll be a day
late and I hate unpunctuality.
352
00:19:00,760 --> 00:19:01,760
It's for me.
353
00:19:02,180 --> 00:19:03,720
It's for us. What for Bayview?
354
00:19:03,960 --> 00:19:06,960
I mean, if people think that every time
they leave their elderly relatives here,
355
00:19:07,080 --> 00:19:10,880
they're going to top themselves on a
Thursday, well, people won't send anyone
356
00:19:10,880 --> 00:19:12,060
here and we'll go broke.
357
00:19:12,540 --> 00:19:13,419
I'd have to clone.
358
00:19:13,420 --> 00:19:15,220
Then my passing will not have been in
vain.
359
00:19:15,440 --> 00:19:16,440
That's not funny.
360
00:19:16,600 --> 00:19:17,920
I'd miss you, Tom.
361
00:19:18,200 --> 00:19:21,840
That's very nice of you, but if you
don't mind, it's time for my sleep now.
362
00:19:22,340 --> 00:19:25,100
I have a long day before me tomorrow.
363
00:19:25,660 --> 00:19:29,200
Well, not as long as usual, if you know
what I mean.
364
00:19:29,620 --> 00:19:30,620
Good night.
365
00:19:40,790 --> 00:19:42,450
Oh, no. It's awfully good, yes.
366
00:19:44,890 --> 00:19:46,350
I'd like you to have that, you see.
367
00:19:46,650 --> 00:19:47,990
Yes, I want you to have it.
368
00:19:49,070 --> 00:19:50,530
Thank you very much.
369
00:19:52,930 --> 00:19:55,930
Right, we'll see about that, Mr Ballard.
370
00:19:59,930 --> 00:20:00,290
So
371
00:20:00,290 --> 00:20:07,270
you're OK,
372
00:20:07,390 --> 00:20:09,090
Dad? Well, I'm fine, Geoffrey, thank
you.
373
00:20:09,930 --> 00:20:13,570
Mr. Bain said he was worried about you.
Oh, probably mixing me up with somebody
374
00:20:13,570 --> 00:20:14,570
else.
375
00:20:14,690 --> 00:20:16,010
Said you were feeling a bit suicidal.
376
00:20:16,810 --> 00:20:18,770
Well, I was, but not any longer.
377
00:20:19,130 --> 00:20:20,870
Especially since you didn't bring Mary.
378
00:20:23,250 --> 00:20:26,270
She didn't mean to say that about the
silver and the Persian rug.
379
00:20:26,710 --> 00:20:29,070
She was just exercising the words.
380
00:20:30,390 --> 00:20:31,550
She means well, Dad.
381
00:20:33,310 --> 00:20:37,810
Geoffrey, suppose you never saw me
again.
382
00:20:38,460 --> 00:20:43,680
Dad. No, no, not that you won't, of
course, but just in case, I'd like to
383
00:20:43,680 --> 00:20:45,480
you one piece of parley advice.
384
00:20:46,380 --> 00:20:47,380
Yes, Dad.
385
00:20:48,400 --> 00:20:50,020
Marion does not mean well.
386
00:20:50,280 --> 00:20:51,660
She's an evil little harpy.
387
00:20:53,340 --> 00:20:54,520
Dad, I really must object.
388
00:20:54,880 --> 00:20:58,880
Take her down to the old quarry pond,
tie a rope round her neck and shove her
389
00:20:58,880 --> 00:20:59,880
in.
390
00:21:02,500 --> 00:21:03,980
Dad, this is not like you.
391
00:21:04,360 --> 00:21:06,560
You've always been such a kind and
gentle person.
392
00:21:07,050 --> 00:21:09,930
The kind and gentle people of this world
sometimes just don't have the courage
393
00:21:09,930 --> 00:21:11,930
to be as bloody as they'd really like to
be.
394
00:21:12,910 --> 00:21:14,230
I don't know what to say. I'm shocked.
395
00:21:14,590 --> 00:21:17,790
And I blame myself about you too,
Geoffrey.
396
00:21:18,010 --> 00:21:19,010
What's wrong with me?
397
00:21:20,610 --> 00:21:21,970
You're wet, Geoffrey.
398
00:21:23,090 --> 00:21:24,750
Desperately wet and fine, look.
399
00:21:25,270 --> 00:21:29,270
You're hell -bent on being as big a
wishy -washy nobody as your dad.
400
00:21:30,250 --> 00:21:33,610
I think I'm going. You're obviously not
yourself today. And the first thing you
401
00:21:33,610 --> 00:21:38,540
must do to regain a smidgen of self
-respect... is to get rid of that woman.
402
00:21:39,620 --> 00:21:41,480
Wire her up to the national grid or
something.
403
00:21:44,060 --> 00:21:45,060
Goodbye, Dad.
404
00:21:47,360 --> 00:21:48,500
This is all your fault.
405
00:21:49,260 --> 00:21:50,980
He was a nice old man till he met you.
406
00:21:51,560 --> 00:21:52,560
Go away.
407
00:21:59,980 --> 00:22:00,980
Don't you go away.
408
00:22:09,420 --> 00:22:10,420
I want you to have these.
409
00:22:11,980 --> 00:22:12,980
No, thank you.
410
00:22:13,380 --> 00:22:15,840
But they're all I've got. My most
treasured possessions.
411
00:22:16,340 --> 00:22:17,239
Well, no good to me.
412
00:22:17,240 --> 00:22:18,099
Why not?
413
00:22:18,100 --> 00:22:19,160
Well, because I'm coming with you.
414
00:22:20,060 --> 00:22:21,060
You're what?
415
00:22:21,320 --> 00:22:24,660
Yes, you're right. What is the point any
longer?
416
00:22:24,940 --> 00:22:26,780
We're just a waste of space.
417
00:22:27,420 --> 00:22:29,340
I'm bored rigid most of the time.
418
00:22:29,640 --> 00:22:32,540
Might just as well join you on the last
great adventure.
419
00:22:34,020 --> 00:22:36,340
So, how are we going to do it?
420
00:22:37,040 --> 00:22:38,040
Do what?
421
00:22:38,320 --> 00:22:39,320
We'll croak ourselves.
422
00:22:43,320 --> 00:22:45,880
Pills? I haven't really thought that
far.
423
00:22:46,260 --> 00:22:48,360
I think pills are a bit namby -pamby
myself.
424
00:22:48,840 --> 00:22:50,080
But you don't feel anything.
425
00:22:50,500 --> 00:22:54,260
What a waste of time if you don't feel
anything. What do you gain from it? Pain
426
00:22:54,260 --> 00:22:55,760
is experience, Tom.
427
00:22:56,600 --> 00:22:58,640
Experience for what? For its own sake.
428
00:22:59,560 --> 00:23:03,740
Now, if we were to shoot ourselves,
there would be a moment when we would
429
00:23:03,740 --> 00:23:05,400
what it felt like to be shot.
430
00:23:07,620 --> 00:23:09,940
We would be more complete human beings.
431
00:23:10,940 --> 00:23:11,940
Metaphysically, that is.
432
00:23:12,340 --> 00:23:14,520
Physically, of course, we'd be slightly
less complete human beings.
433
00:23:17,160 --> 00:23:18,680
No, I don't think I could fit myself in.
434
00:23:18,880 --> 00:23:20,620
What about the old necktie party, then?
435
00:23:20,920 --> 00:23:24,160
We could string ourselves up outside the
dining room at lunchtime. I don't
436
00:23:24,160 --> 00:23:25,160
curdle their custard.
437
00:23:26,350 --> 00:23:29,950
I don't think so. No, no, you're
probably right. All that gurgling and
438
00:23:29,950 --> 00:23:32,250
and your eyeballs popping out all over
the place. I am.
439
00:23:32,910 --> 00:23:35,230
Blackened tongues flapping in the
breeze.
440
00:23:36,030 --> 00:23:37,030
Still mine.
441
00:23:37,990 --> 00:23:38,990
Wrist flashing.
442
00:23:39,150 --> 00:23:41,710
My niece is always trying that. Every
Wednesday.
443
00:23:42,870 --> 00:23:45,110
Save herself a lot of trouble if she had
zippers put in her wrist.
444
00:23:45,650 --> 00:23:46,650
Please, Diana.
445
00:23:47,310 --> 00:23:51,310
I hear drowning's quite nice. You get to
see the whole of your life pass before
446
00:23:51,310 --> 00:23:52,209
your eyes.
447
00:23:52,210 --> 00:23:55,800
No. No. I know you're probably right.
Who'd want a rerun of your boring life?
448
00:23:56,680 --> 00:23:58,620
Oh, no. What else is there? Ah.
449
00:23:59,520 --> 00:24:01,220
Poison? Exhaust fumes?
450
00:24:01,600 --> 00:24:02,600
I don't know.
451
00:24:02,940 --> 00:24:04,800
Well, you'd better think of something. I
haven't put us down for tea.
452
00:24:05,360 --> 00:24:06,860
Do you think you're starving to death?
453
00:24:07,500 --> 00:24:10,160
Look, it's none of your business.
454
00:24:10,900 --> 00:24:14,520
It's my death, my idea, my little
moment.
455
00:24:15,500 --> 00:24:19,360
The only reason you want to join me is
because you can't stand not being the
456
00:24:19,360 --> 00:24:20,360
centre of attention.
457
00:24:21,580 --> 00:24:22,580
You've ruined everything.
458
00:24:23,760 --> 00:24:24,760
to do it.
459
00:24:25,040 --> 00:24:27,620
No, I'm not. You never were.
460
00:24:28,540 --> 00:24:29,540
I might have done.
461
00:24:30,060 --> 00:24:31,060
Might.
462
00:24:31,280 --> 00:24:32,920
Felt like it. Not you.
463
00:24:35,420 --> 00:24:36,840
You think I haven't got the guts?
464
00:24:37,040 --> 00:24:39,060
No. I think you've got more sense.
465
00:24:39,580 --> 00:24:44,340
I mean, I wouldn't have done it because
I... Well, I might be a late developer
466
00:24:44,340 --> 00:24:45,340
in something.
467
00:24:47,000 --> 00:24:48,180
In the art world.
468
00:24:48,900 --> 00:24:50,140
This painting?
469
00:24:50,360 --> 00:24:51,920
It could be a great painting.
470
00:24:52,440 --> 00:24:53,460
The first of many.
471
00:24:54,660 --> 00:24:55,660
Ah.
472
00:24:56,280 --> 00:25:01,140
See, while you're still breathing, there
is still something that you can do with
473
00:25:01,140 --> 00:25:02,140
your life.
474
00:25:02,400 --> 00:25:05,620
Well, who knows? You could still be a
famous bullfighter or astronaut.
475
00:25:06,240 --> 00:25:07,380
Not very likely.
476
00:25:07,640 --> 00:25:09,540
All right, you could be a famous
mediocrity, then.
477
00:25:13,060 --> 00:25:14,320
So will you be.
478
00:25:14,740 --> 00:25:15,740
Beg your pardon?
479
00:25:16,280 --> 00:25:17,860
That's the worst painting ever seen.
480
00:25:18,780 --> 00:25:20,060
It's a very good painting.
481
00:25:20,380 --> 00:25:21,380
No, it's not.
482
00:25:21,480 --> 00:25:22,459
It's terrible.
483
00:25:22,460 --> 00:25:24,840
Look at that tree. It looks like a naked
man.
484
00:25:25,160 --> 00:25:27,000
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
485
00:25:27,260 --> 00:25:29,220
Yes, you've got no talent at all.
486
00:25:29,460 --> 00:25:31,760
I have got talent. No, you're hopeless.
487
00:25:31,980 --> 00:25:35,580
I am not. Really, really useless. You're
as much useless as I am. Quite the
488
00:25:35,580 --> 00:25:40,360
worst painting I've ever seen. Oh, dear,
oh, dear, oh, dear. Oh, dreadful.
489
00:25:41,880 --> 00:25:42,960
Thank you, Diana.
490
00:25:43,240 --> 00:25:44,900
You cheer me up immensely.
491
00:25:46,440 --> 00:25:47,740
That's a terrible painting.
492
00:25:54,640 --> 00:25:56,620
gave it to me. It was just a loan.
493
00:25:57,580 --> 00:26:01,000
I want it back. You can't have it.
494
00:26:01,460 --> 00:26:05,620
I am grateful, Diana. How did you do it?
I deliberately painted a terrible
495
00:26:05,620 --> 00:26:08,280
picture so that you'd think he wasn't
the only one with problems.
496
00:26:14,040 --> 00:26:15,680
It doesn't look that terrible to me.
497
00:26:16,340 --> 00:26:21,320
Really? And again, when it comes to art
appreciation, I'm a complete moron.
498
00:26:22,640 --> 00:26:23,640
See you later.
499
00:26:24,810 --> 00:26:25,890
Thank you. Thank you. Thank you.
35465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.