All language subtitles for Time Trax s02e19 The Scarlet Koala
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,479 --> 00:00:09,700
These are the journals of Darien
Lambert, Captain, Fugitive Retrieval
2
00:00:09,700 --> 00:00:10,700
.D.
3
00:00:10,980 --> 00:00:11,980
2193.
4
00:00:12,140 --> 00:00:14,600
That's the one. The one with the red on
his ears.
5
00:00:14,860 --> 00:00:16,760
I knew the little buggers weren't
extinct.
6
00:00:17,060 --> 00:00:19,580
Yeah, well, come on, mate. We'd better
get him before he disappears into the
7
00:00:19,580 --> 00:00:20,580
shrubbery.
8
00:00:34,640 --> 00:00:37,120
He needs the koala because he's got a
sick kid on his hands.
9
00:00:37,460 --> 00:00:38,460
Tough.
10
00:00:39,200 --> 00:00:46,020
Come on, Jake. We've got
11
00:00:46,020 --> 00:00:48,900
$100 ,000 worth of koala disappearing
into the jungle.
12
00:00:50,060 --> 00:00:51,360
Clive, the old man's dead.
13
00:00:51,900 --> 00:00:53,380
Too bad. Come on.
14
00:00:55,400 --> 00:00:56,400
You hear that?
15
00:00:56,620 --> 00:00:58,980
The locals around here collect heads for
a hobby, mate.
16
00:01:00,700 --> 00:01:02,060
Well, what about the koala?
17
00:01:02,510 --> 00:01:04,310
Forget the koala. We got to get out of
here.
18
00:01:05,630 --> 00:01:06,630
Yeah.
19
00:01:29,410 --> 00:01:31,530
It began in the future.
20
00:01:33,230 --> 00:01:35,050
A time machine called Trax.
21
00:01:36,170 --> 00:01:37,350
Criminals who vanish.
22
00:01:38,750 --> 00:01:43,450
And a lawman who must pursue into the
past.
23
00:01:45,110 --> 00:01:46,530
Now he's among us.
24
00:01:47,430 --> 00:01:49,330
A special breed of man.
25
00:01:50,130 --> 00:01:53,690
He has one weapon and a computer named
Selma.
26
00:01:53,910 --> 00:01:55,350
Good morning, Captain Lambert.
27
00:01:55,810 --> 00:02:01,210
With her, he will travel through our
world, searching for fugitives from his
28
00:02:01,210 --> 00:02:02,210
own.
29
00:02:02,640 --> 00:02:06,820
knowing he cannot go home until he has
found them all.
30
00:02:17,940 --> 00:02:23,500
His name is Darian Lambert, and this is
his story.
31
00:02:33,070 --> 00:02:35,730
My captain and I had just returned from
a grueling mission.
32
00:02:35,970 --> 00:02:39,850
We were looking forward to a long
-needed rest, but that was not to be.
33
00:02:55,910 --> 00:02:56,910
No.
34
00:03:01,570 --> 00:03:02,570
Electric bill.
35
00:03:03,880 --> 00:03:04,880
Phone bill.
36
00:03:04,940 --> 00:03:05,960
Gas bill.
37
00:03:06,560 --> 00:03:11,160
Charge card. Selma, how long before the
World Banking Authority proposes a
38
00:03:11,160 --> 00:03:12,200
centralized credit system?
39
00:03:12,560 --> 00:03:16,940
The centralized credit system was first
established.
40
00:03:18,280 --> 00:03:19,580
Captain, I'm sorry.
41
00:03:20,200 --> 00:03:24,220
I'm experiencing something I cannot
explain.
42
00:03:24,640 --> 00:03:25,640
Visual mode.
43
00:03:27,060 --> 00:03:28,520
Selma, what's going on?
44
00:03:29,660 --> 00:03:30,880
Incoming transmission.
45
00:03:31,860 --> 00:03:33,060
Circuit to patient.
46
00:03:34,320 --> 00:03:35,340
How is this compromised?
47
00:03:36,480 --> 00:03:40,200
Captain, transmission from our time.
48
00:03:40,520 --> 00:03:41,620
That's not possible.
49
00:03:42,520 --> 00:03:44,140
Microlinear symbiotics.
50
00:03:45,000 --> 00:03:46,480
Reflexive codification.
51
00:03:47,600 --> 00:03:48,820
Transitive frequency.
52
00:03:50,140 --> 00:03:51,340
Format omega.
53
00:03:51,600 --> 00:03:52,920
A distress signal.
54
00:03:53,960 --> 00:03:55,400
Medical emergency.
55
00:03:56,740 --> 00:03:58,060
Worldwide epidemic.
56
00:03:58,600 --> 00:04:01,060
He about the power of malaria.
57
00:04:03,150 --> 00:04:04,150
Two million dead.
58
00:04:04,690 --> 00:04:05,890
Five million infected.
59
00:04:06,610 --> 00:04:07,610
My God.
60
00:04:07,630 --> 00:04:08,770
Two million dead.
61
00:04:09,470 --> 00:04:10,650
Five million infected.
62
00:04:11,070 --> 00:04:12,070
Selma, I didn't get that.
63
00:04:12,890 --> 00:04:13,890
Urgently required.
64
00:04:15,330 --> 00:04:16,370
Carlos, come on.
65
00:04:17,769 --> 00:04:18,890
Assistance requested.
66
00:04:19,390 --> 00:04:20,430
What kind of assistance?
67
00:04:21,810 --> 00:04:22,810
Selma!
68
00:04:24,790 --> 00:04:25,990
Selma, visual mode.
69
00:04:34,860 --> 00:04:37,660
Energy reserve dangerously low.
70
00:04:39,960 --> 00:04:41,880
Scanning intermittent.
71
00:04:43,400 --> 00:04:48,220
Captain, go to Wesley Institute.
72
00:04:48,940 --> 00:04:50,340
What do I do there?
73
00:04:50,840 --> 00:04:52,140
Dr. Kincaid.
74
00:04:52,840 --> 00:04:55,940
Dr. Catherine Kincaid.
75
00:05:04,170 --> 00:05:05,950
Battery charge mode.
76
00:05:06,590 --> 00:05:07,890
Battery charge mode.
77
00:05:34,770 --> 00:05:36,570
Dr. Kincaid? Hold on a sec.
78
00:05:39,610 --> 00:05:40,610
Amazing.
79
00:05:41,090 --> 00:05:42,090
What is it?
80
00:05:42,350 --> 00:05:44,870
It's an entirely new concept in bath
oil.
81
00:05:45,650 --> 00:05:46,650
Bath oil?
82
00:05:47,570 --> 00:05:49,970
Look, I'm sorry. I must be in the wrong
place.
83
00:05:50,270 --> 00:05:52,230
I was looking for Dr.
84
00:05:52,450 --> 00:05:53,550
Catherine Kincaid.
85
00:05:54,370 --> 00:05:55,790
My friends call me Kate.
86
00:05:58,750 --> 00:06:02,150
It's Darian Lambert. I'm an investigator
with the Center for Disease Control.
87
00:06:02,840 --> 00:06:04,460
I assumed you worked in medical
research.
88
00:06:05,700 --> 00:06:06,880
Gave it up for cosmetic.
89
00:06:07,340 --> 00:06:11,120
The work's not as challenging, but at
least no one calls you a quack.
90
00:06:14,380 --> 00:06:16,360
So, what can I do for you, Mr. Lambert?
91
00:06:17,020 --> 00:06:19,120
I was wondering what you could tell me
about P.
92
00:06:19,580 --> 00:06:20,580
valstaparum malaria.
93
00:06:25,180 --> 00:06:27,000
I know it's a horrible way to die.
94
00:06:27,360 --> 00:06:29,100
Then you've had some experience with the
disease?
95
00:06:31,400 --> 00:06:36,340
Look, Mr. Lambert, nobody in the medical
community has been interested in that
96
00:06:36,340 --> 00:06:38,020
strain of malaria for 50 years.
97
00:06:38,360 --> 00:06:39,680
Why have you come to me?
98
00:06:40,520 --> 00:06:43,820
There has been a rather serious
outbreak.
99
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
In New Guinea?
100
00:06:45,640 --> 00:06:49,400
I'm sorry. The exact location of the
epidemic is classified.
101
00:06:50,220 --> 00:06:52,620
Epidemic? The infection is spreading
quickly.
102
00:06:53,300 --> 00:06:56,020
That's why we've stepped up our efforts
to find a cure.
103
00:06:56,260 --> 00:06:58,040
Now, your name came up on my computer.
104
00:06:58,830 --> 00:07:04,970
And to be perfectly honest with you, I
don't know why she... I don't know why
105
00:07:04,970 --> 00:07:06,330
they sent me to find you.
106
00:07:08,870 --> 00:07:13,430
They sent you... because of my father.
107
00:07:17,250 --> 00:07:21,310
Dr. Benjamin Kincaid, Chief Medical
Officer, Papua New Guinea, 1945.
108
00:07:22,790 --> 00:07:27,230
My father's unit was building an
airstrip near a fitamen during
109
00:07:27,230 --> 00:07:28,230
Guinea campaign.
110
00:07:29,250 --> 00:07:33,390
Dozens of his men became infected with
an unusual strain of malaria.
111
00:07:34,090 --> 00:07:36,030
Later identified as P.
112
00:07:36,230 --> 00:07:39,870
valsaparil. The parasite proved
resistant to all known therapy.
113
00:07:40,990 --> 00:07:43,450
My father watched in horrors one by one.
114
00:07:43,810 --> 00:07:46,710
The infected men slipped into a coma and
died.
115
00:07:47,430 --> 00:07:51,250
Out of desperation, he consulted with a
local medicine man.
116
00:07:51,750 --> 00:07:54,310
He told my father that there was only
one cure.
117
00:07:55,030 --> 00:07:56,650
The blood of the lavabuna.
118
00:07:57,050 --> 00:07:58,490
The scarlet koala.
119
00:07:59,120 --> 00:08:00,600
The scarlet koala.
120
00:08:01,060 --> 00:08:05,340
My father realized that it could contain
the antibodies necessary for fighting
121
00:08:05,340 --> 00:08:06,340
the disease.
122
00:08:06,660 --> 00:08:12,840
He took a small blood sample, developed
a serum, and inoculated 20 of the
123
00:08:12,840 --> 00:08:13,739
infected men.
124
00:08:13,740 --> 00:08:14,740
What happened?
125
00:08:15,600 --> 00:08:16,900
They all recovered.
126
00:08:17,640 --> 00:08:18,640
Completely.
127
00:08:20,620 --> 00:08:22,580
Wait a minute. Did I miss something
here?
128
00:08:23,400 --> 00:08:27,160
According to the sources that I checked,
there is no cure.
129
00:08:27,790 --> 00:08:28,790
For P.
130
00:08:28,950 --> 00:08:30,430
valsiperum malaria.
131
00:08:32,070 --> 00:08:37,270
Yeah, well, my father was a hero among
his own men, but in scientific terms, it
132
00:08:37,270 --> 00:08:38,650
was a fluke, not a cure.
133
00:08:39,190 --> 00:08:41,990
The medical community refused to accept
his findings.
134
00:08:42,330 --> 00:08:43,330
So that was it?
135
00:08:43,510 --> 00:08:44,930
Oh, not by a long shot.
136
00:08:46,090 --> 00:08:49,350
After my father retired from the army,
he returned to New Guinea.
137
00:08:49,830 --> 00:08:54,250
He spent the last 30 years of his life
treating the natives and trying to get
138
00:08:54,250 --> 00:08:55,430
recognition for his serum.
139
00:08:56,200 --> 00:09:00,820
After medical school, I spent every
summer trekking through the jungles with
140
00:09:00,820 --> 00:09:01,820
father.
141
00:09:02,180 --> 00:09:06,920
And when he died, I tried to continue
his work, but by then it was too late.
142
00:09:08,560 --> 00:09:09,580
Too late for what?
143
00:09:10,180 --> 00:09:11,620
For the New Guinea koala.
144
00:09:12,320 --> 00:09:13,680
I thought they were plentiful.
145
00:09:14,040 --> 00:09:16,020
No, you're thinking of the Australian
koala.
146
00:09:16,620 --> 00:09:18,540
Lavabuna is a different subspecies.
147
00:09:19,220 --> 00:09:23,060
They were scarce even during the war,
but in the late 80s, they were virtually
148
00:09:23,060 --> 00:09:24,060
extinct.
149
00:09:24,800 --> 00:09:25,800
Virtually?
150
00:09:26,030 --> 00:09:27,850
On my last trip, I saw only one.
151
00:09:28,090 --> 00:09:30,070
And I've been searching every day for
months.
152
00:09:34,130 --> 00:09:37,050
If you had this koala, could you
reproduce the serum?
153
00:09:38,290 --> 00:09:39,690
Well, yes, of course.
154
00:09:43,830 --> 00:09:46,730
Kate, I need you to go with me to New
Guinea.
155
00:09:48,870 --> 00:09:50,130
Oh, you're kidding.
156
00:09:51,430 --> 00:09:54,210
No, no, I think catching this scarlet
koala...
157
00:09:54,430 --> 00:09:55,810
It's the only way we're going to lick
this thing.
158
00:09:56,090 --> 00:09:59,410
I just told you they're practically
extinct. Now, what makes you think we'd
159
00:09:59,410 --> 00:10:03,230
succeed? I have all the resources of the
government, access to unlimited
160
00:10:03,230 --> 00:10:06,530
technology. Oh, technology or no
technology.
161
00:10:07,270 --> 00:10:11,170
New Guinea is still a treacherous place.
If the poisonous snakes don't get you,
162
00:10:11,230 --> 00:10:12,630
then the headhunters probably would.
163
00:10:13,710 --> 00:10:15,490
That's why I need you to show me the
way.
164
00:10:18,350 --> 00:10:19,910
You don't know what you're asking.
165
00:10:20,790 --> 00:10:21,790
I think I do.
166
00:10:25,710 --> 00:10:29,930
You're still a doctor, Catherine. People
are dying, and your father's work could
167
00:10:29,930 --> 00:10:30,930
save them.
168
00:10:40,670 --> 00:10:42,350
I have to make the phone call.
169
00:10:48,750 --> 00:10:52,310
By the time we arrived in New Guinea, I
was fully functional again.
170
00:10:52,570 --> 00:10:54,390
My captain had disguised me...
171
00:10:54,700 --> 00:10:56,080
At the communication device.
172
00:10:56,520 --> 00:10:57,720
Where you say again, Missy?
173
00:10:58,460 --> 00:11:01,140
Miniman. It's a small village on the
Sepik River.
174
00:11:06,220 --> 00:11:08,640
It's about a hundred miles north of
Telefolman.
175
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
No good.
176
00:11:11,240 --> 00:11:12,320
No good, Missy.
177
00:11:12,660 --> 00:11:13,639
No good.
178
00:11:13,640 --> 00:11:14,640
No can go.
179
00:11:16,320 --> 00:11:17,660
White fella kill shaman.
180
00:11:18,260 --> 00:11:19,320
Headhunter go berserk.
181
00:11:19,920 --> 00:11:21,860
Better you go beach. Get down.
182
00:11:22,160 --> 00:11:23,160
Much more safe.
183
00:11:23,440 --> 00:11:25,340
No, this is a scientific expedition.
184
00:11:25,880 --> 00:11:28,420
Yeah, yeah. I see long before time.
185
00:11:28,680 --> 00:11:31,000
White fellow go jungle, hunt butterfly.
186
00:11:31,520 --> 00:11:33,580
Much better you go tourist, okay,
butterfly?
187
00:11:34,820 --> 00:11:36,360
We're not butterfly hunters.
188
00:11:36,640 --> 00:11:37,860
We're after Lava Buna.
189
00:11:38,360 --> 00:11:39,360
Lava Buna?
190
00:11:39,740 --> 00:11:40,740
Very rare.
191
00:11:41,620 --> 00:11:43,200
But we know how to find one.
192
00:11:48,120 --> 00:11:50,260
Okay. You, Lord, we go.
193
00:12:14,120 --> 00:12:17,040
This better be important, Sarli. You're
interrupting my busy schedule.
194
00:12:17,340 --> 00:12:18,500
You still want Lava Buna?
195
00:12:19,180 --> 00:12:20,180
You bet.
196
00:12:20,960 --> 00:12:22,200
How much money you pay?
197
00:12:23,320 --> 00:12:26,060
Ten thousand, when we have it in our
hands.
198
00:12:26,960 --> 00:12:27,960
Could be I do.
199
00:12:43,760 --> 00:12:45,640
Timetrack will continue.
200
00:13:56,910 --> 00:13:59,350
So we'll call you when we're ready to be
picked up.
201
00:13:59,730 --> 00:14:04,430
Darian, that's a cellular phone. There's
not a transmitter within 500 miles
202
00:14:04,430 --> 00:14:08,150
here. Actually, it's a high -powered
computerized radio designed by the
203
00:14:08,150 --> 00:14:11,730
government. It's just disguised as a
telephone for security reasons.
204
00:14:12,850 --> 00:14:14,350
Oh, I see.
205
00:14:15,570 --> 00:14:18,470
If you haven't heard from us in two
weeks, come back.
206
00:14:18,910 --> 00:14:22,770
Two weeks, I come. You're not here, I
wait. Happy hunting trip.
207
00:14:39,400 --> 00:14:42,780
Listen, you wait here. I'm just going to
buy a canoe from the Navy.
208
00:14:47,540 --> 00:14:48,760
Selma, you okay in there?
209
00:14:49,300 --> 00:14:50,620
Yes, Captain. Quite comfortable.
210
00:14:52,360 --> 00:14:55,140
Thought it might be easier for us to
communicate this way.
211
00:14:55,520 --> 00:14:57,340
I must commend you on your ingenuity.
212
00:14:57,780 --> 00:14:58,880
Well, thank you, Selma.
213
00:15:03,540 --> 00:15:05,200
Can you translate what Kate is saying?
214
00:15:05,840 --> 00:15:08,240
Sorry, Captain. I'm not programmed for
this dialect.
215
00:15:10,060 --> 00:15:14,380
Captain, there are over 700 separate and
distinct dialects spoken in New Guinea.
216
00:15:14,500 --> 00:15:18,520
Many of them have never been written or
recorded in any way. Dr. Kincaid has
217
00:15:18,520 --> 00:15:20,280
demonstrated fluency in two of them.
218
00:15:22,360 --> 00:15:24,380
Quite a remarkable woman, isn't she?
219
00:15:25,080 --> 00:15:27,240
Yes, Captain. I agree with your
assessment.
220
00:15:33,120 --> 00:15:37,080
You are now the proud owner of one
dugout canoe.
221
00:15:42,670 --> 00:15:46,810
The natives in this area have primitive
technology, but highly developed
222
00:15:46,810 --> 00:15:47,810
physical skills.
223
00:15:48,610 --> 00:15:53,150
I've seen Feiyu boys as young as four
years of age maneuver a dugout through
224
00:15:53,150 --> 00:15:55,770
rapids in a rainstorm without getting
their feet wet.
225
00:15:58,490 --> 00:15:59,630
Not now, Selma.
226
00:16:00,870 --> 00:16:02,550
Watch out for crocodiles.
227
00:16:04,810 --> 00:16:06,250
Wouldn't it be easier just to walk?
228
00:16:07,150 --> 00:16:09,430
New Guinea is 70 % swamp.
229
00:16:09,830 --> 00:16:11,810
The mosquitoes are lethal and...
230
00:16:12,030 --> 00:16:13,950
A foot rod sets in after just a few
days.
231
00:16:15,010 --> 00:16:16,830
I said not now, Selma.
232
00:16:17,690 --> 00:16:18,970
So what's the battle plan?
233
00:16:19,610 --> 00:16:24,190
Travel up the river about 15 miles and
then continue inland to the foot of the
234
00:16:24,190 --> 00:16:26,970
Hindenburg Range. That's where I last
spotted the Scarlet Koala.
235
00:16:28,270 --> 00:16:31,450
Calling Darien Lambert. This is Weather
Central calling Darien Lambert.
236
00:16:31,710 --> 00:16:33,550
This is Darien Lambert. Go ahead,
Weather Central.
237
00:16:33,790 --> 00:16:36,930
A severe storm front is rapidly
approaching from the south. Please
238
00:16:36,930 --> 00:16:38,450
thunder and lightning in 20 seconds.
239
00:16:38,930 --> 00:16:40,050
Did they know that?
240
00:16:40,650 --> 00:16:43,510
They can do amazing things with
technology these days. Paddle.
241
00:18:15,240 --> 00:18:15,899
was lost.
242
00:18:15,900 --> 00:18:17,100
How about your radio?
243
00:18:17,860 --> 00:18:18,860
It's waterproof.
244
00:18:27,740 --> 00:18:28,740
You cold?
245
00:18:30,300 --> 00:18:31,420
I'm just frightened.
246
00:18:33,080 --> 00:18:36,860
Nothing like a scrape with death to
remind you that you're not invulnerable.
247
00:18:49,770 --> 00:18:55,530
So we've got no blankets, no tent, no
tools, no map, and enough food for about
248
00:18:55,530 --> 00:18:56,530
three or four days.
249
00:18:58,650 --> 00:18:59,870
What do you think we should do?
250
00:19:01,150 --> 00:19:02,150
Press on.
251
00:19:03,050 --> 00:19:04,050
Right answer.
252
00:19:04,190 --> 00:19:07,410
Well... Your father would be proud of
you.
253
00:19:09,590 --> 00:19:12,070
I wish I had half my father's courage.
254
00:19:13,750 --> 00:19:16,350
He hung on to his dream to the very end.
255
00:19:17,930 --> 00:19:18,950
But I gave up.
256
00:19:21,260 --> 00:19:25,640
I was running away. I was hiding from my
responsibility.
257
00:19:28,520 --> 00:19:29,960
Until you came along.
258
00:19:32,120 --> 00:19:38,780
You made me realize that I... I just
couldn't let any more people die the way
259
00:19:38,780 --> 00:19:39,780
father died.
260
00:19:42,980 --> 00:19:45,860
Your father died of P -vessel
paramalaria?
261
00:19:48,200 --> 00:19:52,000
Well, he'd spent almost 20 years in New
Guinea. I guess it was just a matter of
262
00:19:52,000 --> 00:19:53,820
time before he became infected.
263
00:19:56,240 --> 00:19:57,500
What about his serum?
264
00:19:58,760 --> 00:20:02,660
All our samples had been sent to a
government lab where they sat on the
265
00:20:02,660 --> 00:20:05,380
collecting dust because nobody cared.
266
00:20:10,480 --> 00:20:14,380
My father died in my arms.
267
00:20:16,040 --> 00:20:18,140
And I couldn't do anything to save him.
268
00:20:31,480 --> 00:20:34,260
Two miles north, the river curves
sharply east.
269
00:20:36,600 --> 00:20:39,020
We can save a day by cutting through the
jungle.
270
00:20:40,180 --> 00:20:41,180
You're the boss.
271
00:20:41,760 --> 00:20:44,280
I'll follow my trail. I'll try to keep
us out of trouble.
272
00:20:48,750 --> 00:20:49,750
What is it, Selma?
273
00:20:50,170 --> 00:20:52,710
Captain, I have detected an unusual life
form.
274
00:20:52,970 --> 00:20:56,690
Based on size, shape, and pattern of
movement, I believe it to be a scarlet
275
00:20:56,690 --> 00:20:57,690
koala.
276
00:20:58,030 --> 00:21:01,930
Where? 0 .6 kilometers due east, just
over that ridge.
277
00:21:03,170 --> 00:21:04,170
Kate, wait a minute!
278
00:21:05,950 --> 00:21:10,050
Look, um, this is going to sound crazy,
but I think we have a better chance of
279
00:21:10,050 --> 00:21:11,870
finding what we're after if we head
towards the east.
280
00:21:12,930 --> 00:21:14,770
I thought I was the authority here.
281
00:21:15,030 --> 00:21:16,030
No, you are.
282
00:21:16,510 --> 00:21:17,510
Call it a hunch.
283
00:21:17,870 --> 00:21:19,670
Darian, there's no path through those
hills.
284
00:21:21,150 --> 00:21:22,150
Wait a minute.
285
00:21:22,370 --> 00:21:23,370
What was that?
286
00:21:23,970 --> 00:21:27,070
It's a special tracking device developed
by the government.
287
00:21:27,350 --> 00:21:29,550
It sounded like it was coming from your
radio.
288
00:21:29,970 --> 00:21:33,230
Yeah, well, it's a radio and it's a
tracking device.
289
00:21:33,790 --> 00:21:35,230
One gadget, many uses.
290
00:21:35,630 --> 00:21:37,750
You're right. That does sound crazy.
291
00:21:38,550 --> 00:21:42,090
Kate, I know you're the expert here, but
the government guarantees the
292
00:21:42,090 --> 00:21:43,390
effectiveness of this device.
293
00:21:43,910 --> 00:21:46,710
Now, she says there is a scarlet koala
over that hill.
294
00:21:47,420 --> 00:21:48,580
I think we should give it a try.
295
00:21:49,140 --> 00:21:50,140
She?
296
00:21:51,300 --> 00:21:52,300
It.
297
00:22:10,280 --> 00:22:11,280
Oh, God.
298
00:22:13,020 --> 00:22:16,600
I think you better go first.
299
00:22:21,449 --> 00:22:24,030
Have I ever told you that you have
remarkable eyes?
300
00:22:25,210 --> 00:22:29,230
Don't distract me. I'm just trying to
concentrate on surviving this
301
00:22:30,250 --> 00:22:31,250
Remind me.
302
00:22:31,630 --> 00:22:32,850
I'll tell you again later.
303
00:22:51,820 --> 00:22:52,820
Don't move.
304
00:22:52,840 --> 00:22:53,840
Don't breathe.
305
00:22:54,440 --> 00:22:55,440
Give me your hand.
306
00:22:57,280 --> 00:22:58,280
I can't.
307
00:22:58,780 --> 00:23:00,700
Come on, Kate. Where's that pioneer
spirit?
308
00:23:34,380 --> 00:23:36,800
I'm beginning to think the day wouldn't
be complete without a near -death
309
00:23:36,800 --> 00:23:37,800
experience.
310
00:24:04,750 --> 00:24:07,130
We found the koala. Let's move on to
stage two.
311
00:24:07,410 --> 00:24:08,410
Stage two?
312
00:24:09,130 --> 00:24:12,730
I believe the object of the expedition
is to catch the koala.
313
00:24:13,350 --> 00:24:15,850
Boy, that's not going to be easy with
all our equipment at the bottom of the
314
00:24:15,850 --> 00:24:17,350
river. That's right. I've got it under
control.
315
00:24:18,570 --> 00:24:20,050
You're going to catch him with your car
alarm?
316
00:24:21,310 --> 00:24:26,950
Actually, it's a miniaturized
tranquilizer gun. It's just disguised as
317
00:24:26,950 --> 00:24:27,950
alarm.
318
00:24:39,850 --> 00:24:42,490
This may be the only chance we get.
Should I send him back right now?
319
00:24:43,130 --> 00:24:45,710
Captain, a clinical trial would be
advisable.
320
00:24:47,130 --> 00:24:48,230
All right, I'll use the blue.
321
00:24:49,230 --> 00:24:50,290
Test him while he's out.
322
00:24:51,250 --> 00:24:52,830
I'm going to send him back as soon as we
can.
323
00:25:28,590 --> 00:25:29,590
What do we do now?
324
00:25:35,250 --> 00:25:36,310
You want to live?
325
00:25:37,890 --> 00:25:38,890
Yes.
326
00:25:39,350 --> 00:25:41,910
Then smile and do exactly what they
want.
327
00:25:59,690 --> 00:26:02,170
You don't suppose they're thinking about
having us for lunch, do you?
328
00:26:02,590 --> 00:26:04,410
The aphidomen don't eat their victims.
329
00:26:04,750 --> 00:26:05,790
They stuff them.
330
00:26:06,230 --> 00:26:08,410
Oh, thanks. That's very reassuring.
331
00:26:16,070 --> 00:26:21,150
He said we were hunting the sacred
koala.
332
00:26:25,750 --> 00:26:26,750
Jinka Kai.
333
00:26:40,320 --> 00:26:42,500
I can't believe Jankakai is gone.
334
00:26:43,300 --> 00:26:44,700
Who is Jankakai?
335
00:26:45,020 --> 00:26:48,820
The shaman my father told me about. The
one who gave him the secret cure.
336
00:26:49,520 --> 00:26:50,560
Poachers have killed him.
337
00:27:06,620 --> 00:27:08,680
The chief's grandson is in a coma.
338
00:27:09,240 --> 00:27:11,400
Without Genkikai's medicine, he will
die.
339
00:27:11,860 --> 00:27:13,320
Are you thinking what I'm thinking?
340
00:27:13,720 --> 00:27:15,620
Don't jump to conclusions. It could be
anything.
341
00:27:30,760 --> 00:27:31,960
We can save the boy.
342
00:27:32,900 --> 00:27:34,060
We are your friends.
343
00:27:35,300 --> 00:27:36,300
Translate for me, Kate.
344
00:27:37,100 --> 00:27:39,300
Darian, I'm not so sure. Just tell them.
345
00:27:44,960 --> 00:27:48,880
High fever, comatose state. He's got all
the symptoms, but without a microscope,
346
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
I can't be sure.
347
00:27:51,300 --> 00:27:53,120
I've got something better than a
microscope.
348
00:27:55,000 --> 00:27:56,260
Darian, that's a credit card.
349
00:27:56,580 --> 00:27:59,720
It just looks like a credit card,
actually. It's a high -tech medical
350
00:28:00,250 --> 00:28:01,250
Oh, come on.
351
00:28:01,630 --> 00:28:04,630
Kate, trust me on this.
352
00:28:05,610 --> 00:28:06,610
Trust you?
353
00:28:08,230 --> 00:28:10,890
First it was a radio disguised as a
telephone.
354
00:28:11,990 --> 00:28:16,090
Then there was the tranquilizer gun
disguised as a car alarm. Now this?
355
00:28:16,350 --> 00:28:18,010
They all worked, didn't they?
356
00:28:18,730 --> 00:28:22,250
That's the problem. There's something
going on here you're not telling me
357
00:28:22,430 --> 00:28:24,650
Kate, I will explain it all to you
later.
358
00:28:36,680 --> 00:28:38,700
Selma, can you confirm Dr.
359
00:28:38,920 --> 00:28:39,920
Kincaid's diagnosis?
360
00:28:40,800 --> 00:28:42,600
Selma? Scanning.
361
00:28:43,500 --> 00:28:44,520
Oh, my God.
362
00:28:45,640 --> 00:28:46,640
Diagnosis confirmed.
363
00:28:46,760 --> 00:28:50,740
I detect the presence of P. valciparum
bacteria in the boy's bloodstream.
364
00:28:51,020 --> 00:28:52,020
Thank you, Selma.
365
00:28:53,260 --> 00:28:55,180
What do you need to prepare the serum?
366
00:28:56,340 --> 00:28:59,740
Well, with all that... What do you need?
367
00:29:01,660 --> 00:29:05,840
Saline, dextrose, benzalconium chloride.
It's all right here in the medical kit.
368
00:29:06,800 --> 00:29:09,080
I think it's about time to test your
father's syrup.
369
00:29:09,540 --> 00:29:10,680
Wait a minute, Darian.
370
00:29:11,860 --> 00:29:16,060
Maybe we should talk about this. Kate,
it's now or never.
371
00:29:16,580 --> 00:29:18,640
We need to save the boy.
372
00:29:22,480 --> 00:29:27,380
I want you to tell the chief that we
need the sacred koala to make the magic
373
00:29:27,380 --> 00:29:28,380
happen.
374
00:29:53,330 --> 00:29:54,970
He'll bring the koala.
375
00:29:55,990 --> 00:29:56,990
Good.
376
00:29:58,550 --> 00:30:01,270
He also said, if we fail, we die.
377
00:30:05,740 --> 00:30:07,160
Darian, what if it's a fluke?
378
00:30:08,400 --> 00:30:10,640
What if the medical community was right?
379
00:30:11,680 --> 00:30:13,960
Maybe the serum never worked at all.
380
00:30:16,560 --> 00:30:17,560
Listen to me.
381
00:30:18,320 --> 00:30:21,440
I believe in your father's serum, and I
believe in you.
382
00:30:22,260 --> 00:30:26,680
And when the morning comes, that boy is
going to open his eyes.
383
00:30:27,940 --> 00:30:29,600
And what if he doesn't?
384
00:30:30,600 --> 00:30:33,080
Then we can say we did the best we
could.
385
00:30:44,910 --> 00:30:46,870
Time tracks will continue.
386
00:31:02,290 --> 00:31:03,510
Selma, what's going on?
387
00:31:03,850 --> 00:31:06,590
Captain, there has been a change in the
boy's condition.
388
00:31:07,570 --> 00:31:09,570
Kate, wake up. Something's happened.
389
00:31:17,900 --> 00:31:18,900
Vital signs, Selma.
390
00:31:20,020 --> 00:31:21,060
Reparation, 16.
391
00:31:21,460 --> 00:31:25,220
Pulse, 82 beats per minute. Blood
pressure, 90 over 60.
392
00:31:25,720 --> 00:31:29,300
Temperature? 99 .5 and falling.
393
00:31:29,540 --> 00:31:30,900
Oh, thank God.
394
00:31:32,800 --> 00:31:36,340
Okay, come on. Come on, time to wake up.
395
00:31:50,210 --> 00:31:51,610
You did it.
396
00:32:32,980 --> 00:32:35,700
Tastes like caramel corn or something.
What is it?
397
00:32:36,100 --> 00:32:39,600
Roasted grubs. The natives dig them out
of rotten tree stumps.
398
00:33:03,850 --> 00:33:05,990
The chief is thanking us for saving the
boy.
399
00:33:12,650 --> 00:33:18,710
He wants to give us a gift.
400
00:33:19,630 --> 00:33:20,870
We may choose anything.
401
00:33:25,310 --> 00:33:26,690
Tell him we want the koala.
402
00:33:34,860 --> 00:33:40,240
I am my Gabu, taudia idia, gorera bona,
idia mafe.
403
00:33:42,360 --> 00:33:45,580
Lava buna, mani o hendamai.
404
00:34:27,400 --> 00:34:34,060
What did he say he said he hopes the
sacred koala will bring magic to our
405
00:34:34,060 --> 00:34:36,040
as we did to him
406
00:34:36,040 --> 00:34:42,020
You
407
00:34:42,020 --> 00:34:48,040
missed a golden opportunity back there I
did
408
00:34:48,040 --> 00:34:53,100
The chief would have given you any one
of his wives all you had to do with that
409
00:34:53,100 --> 00:34:56,179
How would you have felt if I had
410
00:34:58,710 --> 00:34:59,710
Jealous? Good.
411
00:35:04,390 --> 00:35:05,530
Is that our plane?
412
00:35:06,110 --> 00:35:07,790
Yeah, I radioed before we left the
plane.
413
00:35:18,830 --> 00:35:19,990
So what happens now?
414
00:35:20,470 --> 00:35:23,450
There's a research team ready to jump on
this project the minute they get the
415
00:35:23,450 --> 00:35:26,750
koala. You know, you never did tell me
where the epidemic is.
416
00:35:28,270 --> 00:35:29,270
Or when.
417
00:35:29,730 --> 00:35:30,850
What did you say?
418
00:35:32,330 --> 00:35:33,330
When?
419
00:35:33,890 --> 00:35:37,390
I think it's time I gave you that
explanation I promised you. Sit down.
420
00:35:42,110 --> 00:35:44,550
Are you familiar with the concept of a
parallel universe?
421
00:35:45,990 --> 00:35:50,090
Yes. Good. Then you'll be able to
understand what I'm about to tell you.
422
00:35:52,290 --> 00:35:53,310
There is an epidemic.
423
00:35:53,980 --> 00:35:56,180
Happening right now, all over the world.
424
00:35:57,120 --> 00:36:01,300
Literally, millions of people are
infected and dying.
425
00:36:02,020 --> 00:36:04,160
Well, that can't be. I would know about
it.
426
00:36:04,600 --> 00:36:05,760
No, you wouldn't.
427
00:36:06,880 --> 00:36:09,700
It's taking place in the 22nd century.
428
00:36:12,860 --> 00:36:15,440
The 22nd century?
429
00:36:17,400 --> 00:36:18,960
I'm a time traveler, Kate.
430
00:36:27,630 --> 00:36:29,150
You're telling the truth, aren't you?
431
00:36:31,910 --> 00:36:32,910
Yes.
432
00:36:37,170 --> 00:36:38,610
Well, now it all makes sense.
433
00:36:40,450 --> 00:36:45,810
Radios that predict rainstorms are one
thing, but talking medical scanners
434
00:36:45,810 --> 00:36:47,210
disguised as credit cards?
435
00:36:49,330 --> 00:36:50,650
Not in this lifetime.
436
00:36:51,610 --> 00:36:55,050
There's so much I want to tell you about
the future and why I'm here.
437
00:36:55,710 --> 00:36:59,430
But right now, the world needs this
koala, and there isn't any time to
438
00:36:59,430 --> 00:37:01,650
have to send it back to the future right
now.
439
00:37:02,890 --> 00:37:04,050
And how will you do that?
440
00:37:04,350 --> 00:37:05,510
I use my car alarm.
441
00:37:06,390 --> 00:37:07,390
It's true.
442
00:37:07,850 --> 00:37:12,750
I inject the koala with a small chemical
pellet, and my computer does the rest.
443
00:37:14,150 --> 00:37:15,630
So what can I do to help?
444
00:37:16,070 --> 00:37:17,750
Just put the koala in the cage.
445
00:37:37,600 --> 00:37:41,260
Freak! Now just drop that thing, put
your hands in the air. Who are you?
446
00:37:41,480 --> 00:37:42,480
Come for the koala.
447
00:37:42,700 --> 00:37:46,080
That animal is government property.
Mate, everything I've ever poached is
448
00:37:46,080 --> 00:37:47,080
government property.
449
00:37:52,200 --> 00:37:53,200
Go, Jake!
450
00:37:54,280 --> 00:37:55,380
Now don't push me, pal.
451
00:37:55,700 --> 00:37:57,780
We've been tracking that pelt for two
years now.
452
00:37:58,400 --> 00:37:59,960
Wouldn't be anything I wouldn't do to
get it.
453
00:38:02,600 --> 00:38:03,600
Let's move it, Jake!
454
00:39:48,350 --> 00:39:49,350
How's the koala?
455
00:39:49,970 --> 00:39:51,790
He'll be all right if we can keep him
warm.
456
00:39:52,310 --> 00:39:54,470
Okay. Will you let me know when you
think he's ready?
457
00:39:55,310 --> 00:39:56,510
We'd better send him back.
458
00:39:57,870 --> 00:40:03,250
Darian, I was wondering, what good is
one koala against a worldwide epidemic?
459
00:40:04,810 --> 00:40:09,190
Computers in the 22nd century can
synthesize any biochemical material.
460
00:40:10,010 --> 00:40:15,090
24 hours after that koala arrives,
they'll begin mass distribution of the
461
00:40:16,170 --> 00:40:17,850
But how would they know the formula?
462
00:40:18,350 --> 00:40:19,550
I'll send detailed instructions.
463
00:40:23,270 --> 00:40:24,270
That's not good enough.
464
00:40:25,730 --> 00:40:26,750
What are you talking about?
465
00:40:27,170 --> 00:40:30,370
I am the only living person who's ever
administered that serum.
466
00:40:30,990 --> 00:40:31,990
Yeah?
467
00:40:33,490 --> 00:40:34,990
You're going to have to send me, too.
468
00:40:36,630 --> 00:40:37,630
No, really.
469
00:40:37,870 --> 00:40:38,870
It's the only way.
470
00:40:47,310 --> 00:40:52,790
won't do it darian there is so much
riding on this so many lives at stake we
471
00:40:52,790 --> 00:40:58,770
can't afford to leave this to chance
kate i just found you and this is the
472
00:40:58,770 --> 00:41:05,250
we can be together you don't understand
i'm not going why not
473
00:41:05,250 --> 00:41:09,770
my work here isn't done darian
474
00:41:21,320 --> 00:41:22,320
As usual.
475
00:41:23,860 --> 00:41:24,860
They're right.
476
00:41:26,180 --> 00:41:27,180
They need you.
477
00:41:28,100 --> 00:41:29,980
Somebody has to show them how to do it.
478
00:41:36,440 --> 00:41:37,720
So what happens now?
479
00:41:39,740 --> 00:41:42,680
Well, I... I shoot you with this.
480
00:41:44,180 --> 00:41:45,480
And it won't hurt a bit.
481
00:41:59,080 --> 00:42:00,080
I'll be seeing you.
482
00:42:04,880 --> 00:42:05,880
Yeah.
483
00:43:28,520 --> 00:43:33,720
Time Trapped is a Gary Nardino
production in association with Warner
484
00:43:33,720 --> 00:43:34,720
Television.
34548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.