All language subtitles for Time Trax s02e16 Cool Hand Darien
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:06,160
These are the journals of Darian
Lambert, Captain, Fugitive Retrieval
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,780
.D. 2193.
3
00:00:54,760 --> 00:00:56,400
You shouldn't have run Jake.
4
00:01:27,600 --> 00:01:29,640
Now you know the penalty for running.
5
00:01:30,540 --> 00:01:31,600
No, Drax.
6
00:01:32,460 --> 00:01:33,960
I wouldn't have told nobody.
7
00:01:37,220 --> 00:01:40,660
Stop it.
8
00:01:47,640 --> 00:01:48,640
You'll kill him.
9
00:01:49,640 --> 00:01:50,640
That's the idea.
10
00:02:01,800 --> 00:02:02,800
What's the matter?
11
00:02:02,820 --> 00:02:04,460
You're going soft on us, Luther.
12
00:02:05,300 --> 00:02:06,420
There's no need for that.
13
00:02:06,880 --> 00:02:10,419
You know, we're all strangers in a
strange land. We've got to stick
14
00:02:12,400 --> 00:02:14,100
You're either with us or against us.
15
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
You understand?
16
00:02:20,220 --> 00:02:22,100
Now feed him to the gator.
17
00:02:33,230 --> 00:02:36,130
Luthor's weak. I don't wait to find out
he's against us.
18
00:02:37,110 --> 00:02:38,330
You implant him.
19
00:02:39,030 --> 00:02:41,090
He can live and work with the
primitives.
20
00:02:57,250 --> 00:02:59,470
It began in the future.
21
00:03:00,940 --> 00:03:02,940
A time machine called Trax.
22
00:03:04,080 --> 00:03:05,280
Criminals who vanish.
23
00:03:06,680 --> 00:03:11,400
And a lawman who must pursue into the
past.
24
00:03:13,040 --> 00:03:14,460
Now he's among us.
25
00:03:15,380 --> 00:03:17,280
A special breed of man.
26
00:03:18,060 --> 00:03:21,600
He has one weapon and a computer named
Selma.
27
00:03:21,840 --> 00:03:23,280
Good morning, Captain Lambert.
28
00:03:23,800 --> 00:03:25,980
With her, he will travel through our
world.
29
00:03:27,520 --> 00:03:29,400
Searching for fugitives from his own.
30
00:03:30,540 --> 00:03:34,760
knowing he cannot go home until he has
found them all.
31
00:03:44,440 --> 00:03:51,440
His name is Darian Lambert, and this is
his story.
32
00:04:02,160 --> 00:04:07,040
has taken an historic turn this year.
Here we have our Gainsborough gown. The
33
00:04:07,040 --> 00:04:12,340
bodice of green brocade, the skirt of
green catheter, lined in magenta, worn
34
00:04:12,340 --> 00:04:13,800
with a matching hat.
35
00:04:14,260 --> 00:04:17,839
Captain, would it please you if I
changed periodically?
36
00:04:18,440 --> 00:04:19,440
What do you mean?
37
00:04:20,279 --> 00:04:21,380
Something like this.
38
00:04:24,140 --> 00:04:25,140
Whoa!
39
00:04:25,900 --> 00:04:26,940
So am I.
40
00:04:28,280 --> 00:04:29,960
You look, uh...
41
00:04:33,110 --> 00:04:34,110
Yes, Captain?
42
00:04:36,670 --> 00:04:37,690
You look nice.
43
00:04:39,530 --> 00:04:40,830
But do you think it's practical?
44
00:04:41,830 --> 00:04:42,870
Yes, that would be a concern.
45
00:04:43,570 --> 00:04:45,590
But since I'm a hologram, it really
doesn't matter.
46
00:04:48,870 --> 00:04:51,770
Well, to tell you the truth, I kind of
like the old look a little better.
47
00:05:07,380 --> 00:05:08,380
Yes?
48
00:05:08,680 --> 00:05:12,000
My name is Cecilia Bell. You know my
husband, Luther Bell?
49
00:05:13,160 --> 00:05:14,160
I'm afraid not.
50
00:05:14,780 --> 00:05:18,900
He gave me your name. He told me to call
you if anything ever happened to him.
51
00:05:19,720 --> 00:05:21,600
And has something happened to him?
52
00:05:22,060 --> 00:05:24,880
They said he... he's dead.
53
00:05:25,120 --> 00:05:29,340
They won't even show me his body. Won't
even tell me how he died.
54
00:05:29,800 --> 00:05:30,800
Who are they?
55
00:05:31,520 --> 00:05:34,240
The men who run the prison farm where
Luther works as a guard.
56
00:05:35,980 --> 00:05:36,980
Mrs. Bell.
57
00:05:37,390 --> 00:05:39,850
Could you hold on for a minute? I'll be
right back.
58
00:05:40,110 --> 00:05:41,110
I promise.
59
00:05:41,630 --> 00:05:42,630
Yes.
60
00:05:44,890 --> 00:05:48,370
Selma, scan your files, present and
future, for a Luther Bell.
61
00:05:49,030 --> 00:05:50,030
Scanning it.
62
00:05:51,570 --> 00:05:52,570
Luther Bell.
63
00:05:52,910 --> 00:05:57,170
A convicted accomplice in an armed
robbery of a World Securities Bank in
64
00:05:57,170 --> 00:05:58,910
I -4 in 2186.
65
00:05:59,550 --> 00:06:01,770
An Enclave guard was killed during the
crime.
66
00:06:02,910 --> 00:06:03,910
Mrs.
67
00:06:06,190 --> 00:06:08,370
Bell. Where are you calling from?
68
00:06:09,250 --> 00:06:10,250
Pivotal, Louisiana.
69
00:06:10,790 --> 00:06:12,410
Will you please help me?
70
00:06:12,770 --> 00:06:14,730
I have no one else to turn to.
71
00:06:15,250 --> 00:06:16,690
Yes, I will.
72
00:06:17,230 --> 00:06:18,250
God bless you.
73
00:06:19,770 --> 00:06:23,410
I run a boarding house outside of town.
74
00:06:24,630 --> 00:06:27,250
It'll be just another boarder looking
for a place to stay.
75
00:06:28,770 --> 00:06:29,770
Thank you.
76
00:06:31,470 --> 00:06:32,470
Goodbye.
77
00:06:37,930 --> 00:06:39,630
Selma, did Luther Bell serve time?
78
00:06:39,910 --> 00:06:44,150
He was sentenced to five years hard
labor in Desert Penal Fortress MX -9.
79
00:06:44,410 --> 00:06:48,430
During transport to the fortress, the
shuttle crashed, allowing Bell and six
80
00:06:48,430 --> 00:06:49,430
others to escape.
81
00:06:50,790 --> 00:06:53,130
Selma, book us on the next flight to New
Orleans.
82
00:06:54,470 --> 00:06:57,530
Let's find out if Luther Bell is really
dead.
83
00:07:29,280 --> 00:07:31,320
Hi, my name is Darian Lambert.
84
00:07:31,600 --> 00:07:33,400
I'm here about the room that was
advertised.
85
00:07:33,800 --> 00:07:34,800
Come in.
86
00:07:42,720 --> 00:07:43,980
Thank you for coming.
87
00:07:45,240 --> 00:07:51,020
The past few days have been very
difficult for me.
88
00:07:52,660 --> 00:07:54,140
What can you tell me about the prison?
89
00:07:55,120 --> 00:07:56,120
Not much.
90
00:07:57,400 --> 00:07:58,400
Who's running it?
91
00:07:58,880 --> 00:07:59,880
The county.
92
00:07:59,980 --> 00:08:06,580
I went out there after I got the phone
call about his death and demanded to
93
00:08:06,580 --> 00:08:08,320
to the warden, but he refused to see me.
94
00:08:08,580 --> 00:08:10,600
Did you contact the county authorities?
95
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
Yes.
96
00:08:12,420 --> 00:08:17,220
They said that they'd look into it, but
I haven't heard from them.
97
00:08:19,080 --> 00:08:24,200
I don't know what to do. I mean, if he's
really gone.
98
00:08:25,960 --> 00:08:28,740
I don't know how I'll live without him.
He means everything to me.
99
00:08:29,660 --> 00:08:30,660
I understand.
100
00:08:37,240 --> 00:08:40,460
Are you in the military, Captain
Lambert?
101
00:08:42,220 --> 00:08:43,799
No, I'm a police officer.
102
00:08:44,860 --> 00:08:47,060
I really don't know much about Luther's
past.
103
00:08:47,440 --> 00:08:48,760
You wouldn't talk about it.
104
00:08:50,140 --> 00:08:51,480
Like his prison work.
105
00:08:52,740 --> 00:08:53,740
Yeah.
106
00:08:58,830 --> 00:09:00,790
I'll do all I can to find out what
happened.
107
00:09:02,070 --> 00:09:03,250
You're going to the prison?
108
00:09:04,290 --> 00:09:05,290
Yes.
109
00:09:08,710 --> 00:09:09,710
Rex?
110
00:09:14,770 --> 00:09:15,770
No,
111
00:09:17,230 --> 00:09:18,069
no, go ahead.
112
00:09:18,070 --> 00:09:19,070
Bring him on over.
113
00:09:21,770 --> 00:09:22,890
There's a man at the gate.
114
00:09:23,210 --> 00:09:25,310
Claims he's an investigator with the
state prison bureau.
115
00:09:25,790 --> 00:09:27,570
Could I county judge it? All that
covered.
116
00:09:28,090 --> 00:09:29,090
So did I.
117
00:09:29,850 --> 00:09:33,230
He got to prison for a long time. They
found out he was sending his misdemeanor
118
00:09:33,230 --> 00:09:34,670
criminals to work the operation.
119
00:09:36,370 --> 00:09:37,730
So what about the investigator?
120
00:09:38,430 --> 00:09:39,430
We talked to him.
121
00:09:44,010 --> 00:09:45,010
Come on in.
122
00:09:53,690 --> 00:09:55,610
Don Logan, State Bureau of Prisons.
123
00:09:56,390 --> 00:09:57,470
I'm Warden Drax.
124
00:09:58,060 --> 00:09:59,880
This is Morgan. He's here to my guards.
125
00:10:01,640 --> 00:10:06,040
We don't often have a visit from the
Bureau, Mr. Logan. What can I do for
126
00:10:07,260 --> 00:10:10,040
I'm here to look into the death of one
of your guards.
127
00:10:10,900 --> 00:10:11,900
Luther Bell?
128
00:10:12,300 --> 00:10:13,520
Yes, it was tragic.
129
00:10:13,920 --> 00:10:15,000
He was one of my top men.
130
00:10:16,040 --> 00:10:18,180
We didn't get a report about it at the
Bureau.
131
00:10:19,220 --> 00:10:20,720
We got a call from his wife.
132
00:10:21,940 --> 00:10:22,940
Strange.
133
00:10:23,560 --> 00:10:26,300
The county knew about it. I'm surprised
they didn't report on through.
134
00:10:27,080 --> 00:10:30,060
We'll find out where the system broke
down. You can bet on that. In the
135
00:10:30,060 --> 00:10:31,500
meantime, I'd like some details.
136
00:10:31,980 --> 00:10:32,980
Of course.
137
00:10:34,720 --> 00:10:35,720
What happened?
138
00:10:36,800 --> 00:10:37,900
We had an escape.
139
00:10:38,300 --> 00:10:41,440
It was just coming on the dawn when the
hounds lost the center of the river.
140
00:10:41,900 --> 00:10:45,260
Luther started across, but was taken by
a gator. A big one.
141
00:10:45,940 --> 00:10:46,960
Didn't find the body.
142
00:10:48,040 --> 00:10:50,220
Why wouldn't you talk to Bell's wife
about it?
143
00:10:51,660 --> 00:10:55,500
I'm running a prison farm here, Mr.
Logan. I don't have time to play
144
00:10:55,500 --> 00:10:56,500
to a grieving widow.
145
00:10:56,930 --> 00:11:00,310
Your husband died doing his job. She
knew that job had inherent dangers.
146
00:11:02,110 --> 00:11:05,810
I'm sure County will recompense her so
she won't want for the basic things of
147
00:11:05,810 --> 00:11:06,810
life. Yeah.
148
00:11:08,450 --> 00:11:09,830
I'd like to talk to the other guards.
149
00:11:10,350 --> 00:11:13,030
Well, that won't be a problem, but it'll
have to be tomorrow. It's getting kind
150
00:11:13,030 --> 00:11:14,630
of late in the day and we're heading for
lockup.
151
00:11:17,610 --> 00:11:18,870
Do you have a place to stay?
152
00:11:21,010 --> 00:11:22,010
Yes.
153
00:11:23,570 --> 00:11:25,070
Well, then we'll see you in the morning.
154
00:11:25,770 --> 00:11:26,770
Guard!
155
00:11:49,800 --> 00:11:51,640
Well, Judge, we got a problem.
156
00:11:52,760 --> 00:11:55,860
A state investigator has been here
asking questions.
157
00:11:57,320 --> 00:11:59,260
Logan. Don Logan.
158
00:12:00,700 --> 00:12:03,480
He's been asking about that guard we had
trouble with.
159
00:12:04,700 --> 00:12:06,600
Yeah, I know you're stonewalled at a
county level.
160
00:12:08,760 --> 00:12:11,960
You do that, I'll hold on.
161
00:12:12,940 --> 00:12:15,140
I told you Bell's wife would cause
trouble.
162
00:12:15,480 --> 00:12:18,380
This operation's gone too well to have
some bureaucrat mess it up.
163
00:12:18,890 --> 00:12:19,890
Yeah.
164
00:12:21,510 --> 00:12:22,510
Oh, that's interesting.
165
00:12:23,950 --> 00:12:25,810
No. No, we'll handle it.
166
00:12:27,650 --> 00:12:31,250
Mr. Logan's name was entered into the
state computer file today.
167
00:12:31,710 --> 00:12:33,270
No one's ever heard of him.
168
00:12:33,950 --> 00:12:35,210
How do you want to handle it?
169
00:12:36,470 --> 00:12:38,650
Mr. Logan wants to talk to the guards.
170
00:12:39,370 --> 00:12:42,630
I suggest you introduce him to them.
171
00:12:47,370 --> 00:12:48,370
Visual mode, Selma.
172
00:12:49,170 --> 00:12:51,170
You're saying they're all fugitives?
173
00:12:51,390 --> 00:12:52,390
Affirmative, Captain.
174
00:12:52,590 --> 00:12:55,190
Drax, Morgan, and Luther Bell.
175
00:12:55,730 --> 00:12:57,530
That's quite a cozy little group.
176
00:12:58,850 --> 00:13:00,210
Tell me about Drax.
177
00:13:02,130 --> 00:13:06,510
General Xavier Drax was commandant in
charge of enemy prison camps during the
178
00:13:06,510 --> 00:13:08,290
Hemispheric War of 2164.
179
00:13:09,150 --> 00:13:14,390
He is credited with the development of
the Scorcher, an insidious device...
180
00:13:14,430 --> 00:13:17,630
which he used to turn his vast prison
population into slave labor.
181
00:13:17,990 --> 00:13:21,950
The scorcher is used in conjunction with
an implanted thrall disc.
182
00:13:22,210 --> 00:13:25,670
The disc is placed under the skin and
acts as a conductor.
183
00:13:25,950 --> 00:13:30,270
It can inflict minor pain or, in its
extreme use, cause death.
184
00:13:35,890 --> 00:13:37,050
And what about Morgan?
185
00:13:37,410 --> 00:13:40,650
He was a prisoner on the same shuttle
that Luther Bell escaped from.
186
00:13:46,250 --> 00:13:47,690
Well, they're not here to rehabilitate
criminals.
187
00:13:47,990 --> 00:13:48,990
What are they up to?
188
00:13:49,210 --> 00:13:50,690
I cannot speculate, Captain.
189
00:13:56,050 --> 00:14:00,590
Whatever it is, it's no damn good. I've
got to find out what they're up to, stop
190
00:14:00,590 --> 00:14:02,350
it, and send them back.
191
00:14:02,730 --> 00:14:03,730
Captain!
192
00:15:10,319 --> 00:15:12,440
That's exactly what we're going to find
out.
193
00:15:13,920 --> 00:15:14,920
What do you mean?
194
00:15:15,320 --> 00:15:18,760
Oh, come now. Let's not play games. You
know exactly what I mean, and you're
195
00:15:18,760 --> 00:15:21,880
going to tell me one way or the other.
196
00:15:23,640 --> 00:15:26,240
Who are you?
197
00:15:27,300 --> 00:15:30,460
I'm an investigator with the State
Bureau of Prisons.
198
00:15:31,080 --> 00:15:33,760
We have a friend in Baton Rouge who
doesn't think so.
199
00:15:34,380 --> 00:15:35,380
He's wrong.
200
00:15:35,440 --> 00:15:37,380
Well, you supposedly worked for him.
201
00:15:39,240 --> 00:15:42,040
Maybe you don't know what you're dealing
with here. You see, we operate above
202
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
the law.
203
00:15:43,060 --> 00:15:47,780
When someone like you comes along and
lies to us, we get upset.
204
00:15:52,020 --> 00:15:53,720
I'll ask you only once for the truth.
205
00:15:54,540 --> 00:15:55,780
You've already heard it.
206
00:15:58,280 --> 00:16:02,600
Where I come from, we have a technology
which allows us to be creative in the
207
00:16:02,600 --> 00:16:04,280
application of pain as control.
208
00:16:05,620 --> 00:16:07,960
We can also be an effective confessor.
209
00:16:28,490 --> 00:16:29,490
I'm a private investigator.
210
00:16:31,290 --> 00:16:32,310
Why are you here?
211
00:16:34,510 --> 00:16:39,230
Luther Bell's wife hired me to find out
what happened to him.
212
00:16:40,710 --> 00:16:42,450
So you want to know what happened to
Luther Bell?
213
00:16:45,350 --> 00:16:46,350
He's not dead.
214
00:16:47,710 --> 00:16:49,170
Pretty soon he's going to wish he was.
215
00:16:55,110 --> 00:16:56,410
Morgan will show you where he is.
216
00:16:58,280 --> 00:16:59,380
You're part of my world now.
217
00:17:00,200 --> 00:17:03,240
You tow the line, or I'll kill you.
218
00:17:14,560 --> 00:17:16,960
Take care of these things.
219
00:17:18,359 --> 00:17:20,160
Boss is taking a real personal interest
here.
220
00:17:33,560 --> 00:17:34,560
Okay,
221
00:17:35,140 --> 00:17:42,060
here we go a five on the six a five on
the deuce You wanna find luther bell
222
00:17:42,060 --> 00:17:48,760
there he is New
223
00:17:48,760 --> 00:17:53,460
blood on the floor
224
00:18:04,310 --> 00:18:05,770
Okay, Savannah's to bed. Let's go.
225
00:18:07,410 --> 00:18:08,650
They call me Pigeon.
226
00:18:09,370 --> 00:18:10,370
I'm your trustee.
227
00:18:10,890 --> 00:18:12,070
That's why I got the tea on my back.
228
00:18:12,990 --> 00:18:14,550
You want stuff, I can get it for you.
229
00:18:15,190 --> 00:18:16,190
You can trust me.
230
00:18:16,990 --> 00:18:20,090
I know the boss has got it in for you,
but I can have a smoke.
231
00:18:35,280 --> 00:18:36,280
What's it to you?
232
00:18:36,620 --> 00:18:37,920
I was just asking.
233
00:18:38,200 --> 00:18:39,340
It will save your breath.
234
00:18:40,000 --> 00:18:41,960
Oh, you're the friendly sort, aren't
you?
235
00:18:42,440 --> 00:18:44,640
Look, Blanco, just leave me the hell
alone.
236
00:18:46,300 --> 00:18:48,020
I don't like being called that.
237
00:18:48,560 --> 00:18:51,180
And where I come from, that's a racial
slur.
238
00:18:59,500 --> 00:19:00,560
Where do you come from?
239
00:19:01,040 --> 00:19:02,280
You should know, Luther.
240
00:19:02,860 --> 00:19:04,720
You asked your wife to call me.
241
00:19:06,910 --> 00:19:07,910
Darian Lambert?
242
00:19:10,710 --> 00:19:11,710
How is she?
243
00:19:13,430 --> 00:19:14,790
They told her you were dead.
244
00:19:15,830 --> 00:19:17,470
Damn, I gotta get out of here.
245
00:19:17,730 --> 00:19:19,570
Tell me what's going on, Luther.
246
00:19:57,900 --> 00:19:59,880
I'd give my right arm to scorch him.
247
00:20:10,440 --> 00:20:11,560
What happened to them?
248
00:20:11,860 --> 00:20:13,620
They're coming from where we're going.
249
00:20:14,860 --> 00:20:18,120
Listen, new blood, I don't know you from
Adam and I don't want to, but choose
250
00:20:18,120 --> 00:20:19,860
your friends carefully around here.
251
00:20:20,260 --> 00:20:21,960
That screw is bad news.
252
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
What are they mining?
253
00:21:10,720 --> 00:21:11,720
Latin.
254
00:21:12,200 --> 00:21:13,200
Fire in the hole!
255
00:21:17,180 --> 00:21:18,180
Okay, you two.
256
00:21:18,680 --> 00:21:19,720
Get up the ladder.
257
00:21:19,940 --> 00:21:21,400
You work the first tear.
258
00:21:32,340 --> 00:21:34,600
What's the matter, Luther?
259
00:21:35,620 --> 00:21:37,620
Tripping over those big feet of yours
again?
260
00:21:38,620 --> 00:21:40,280
Yeah, boss. Just clumsy, I guess.
261
00:21:40,800 --> 00:21:41,800
You get up.
262
00:21:42,060 --> 00:21:43,060
You're good for nothing.
263
00:21:43,860 --> 00:21:45,160
You get up that ladder.
264
00:21:49,720 --> 00:21:50,120
Why
265
00:21:50,120 --> 00:22:00,280
do
266
00:22:00,280 --> 00:22:01,280
you take it?
267
00:22:01,340 --> 00:22:02,620
Because I don't want to die in here.
268
00:22:03,520 --> 00:22:07,240
Cecilia is all that matters to me. And
if I die in here, I'll never see her
269
00:22:07,240 --> 00:22:08,240
again.
270
00:22:10,280 --> 00:22:13,280
Stop it! No talking, I'm a fool, Luther,
you know better.
271
00:22:13,560 --> 00:22:16,360
Stop it! It was my fault, I was the one
doing this.
272
00:22:16,840 --> 00:22:18,140
Oh, so you want some of this too?
273
00:22:50,800 --> 00:22:51,800
Go get him some water.
274
00:22:53,660 --> 00:22:56,000
Ain't nobody ever stood up to the
scorcher like that.
275
00:22:56,920 --> 00:22:58,680
Man, you got brass in your pants.
276
00:22:59,740 --> 00:23:02,580
Okay, just take it easy. Take it easy.
277
00:23:04,160 --> 00:23:05,160
Thanks.
278
00:23:05,280 --> 00:23:06,280
Let me through.
279
00:23:22,410 --> 00:23:23,710
No one's ever done that for me.
280
00:23:24,690 --> 00:23:26,010
I mean, stood up for me.
281
00:23:27,170 --> 00:23:28,290
Especially some blanco.
282
00:23:30,110 --> 00:23:31,810
I'm going to pretend I didn't hear that.
283
00:23:33,110 --> 00:23:34,110
I'm sorry.
284
00:23:35,750 --> 00:23:37,910
What I'm trying to say is thanks.
285
00:23:40,890 --> 00:23:42,470
Look, you can't fight these men.
286
00:23:42,790 --> 00:23:44,610
I know. I used to work with them.
287
00:23:45,370 --> 00:23:48,590
They'll either break you or they will
kill you. So you've given up?
288
00:23:48,890 --> 00:23:50,850
No, I just, I don't know what to do.
289
00:23:52,270 --> 00:23:53,530
Have you got any bright ideas?
290
00:23:54,510 --> 00:23:57,870
The one thing you can't do is lose hope.
291
00:23:58,990 --> 00:24:01,010
I was looking for something more
specific.
292
00:24:08,210 --> 00:24:12,650
Hey, Pigeon.
293
00:24:15,410 --> 00:24:16,410
Come here, will you?
294
00:24:19,390 --> 00:24:20,390
What can I do?
295
00:24:20,780 --> 00:24:21,780
Can I do something for you?
296
00:24:22,140 --> 00:24:23,180
The phone of yours.
297
00:24:23,400 --> 00:24:24,480
Can anybody use it?
298
00:24:26,060 --> 00:24:28,760
I don't think the boss would like me
letting you use it.
299
00:24:29,900 --> 00:24:32,280
Anyway, I charge four packs of smokes
per minute.
300
00:24:32,480 --> 00:24:35,580
Come on, come on. You said you could
help me. I've got to talk to my
301
00:24:37,060 --> 00:24:38,080
Give me a minute on account.
302
00:24:39,440 --> 00:24:41,540
Okay. But I'm not going to time you.
303
00:24:42,960 --> 00:24:43,960
Okay.
304
00:24:57,900 --> 00:24:58,900
Hello, my love.
305
00:24:59,820 --> 00:25:00,820
Captain?
306
00:25:01,380 --> 00:25:03,920
Yeah, so, uh, what's happening?
307
00:25:04,540 --> 00:25:07,320
Happening? I'm in a bag, Captain.
308
00:25:08,000 --> 00:25:11,520
I miss you very much.
309
00:25:12,160 --> 00:25:13,620
Captain, are you all right?
310
00:25:14,560 --> 00:25:17,840
I'm born to death here. How is it there?
311
00:25:18,640 --> 00:25:19,640
In the bag?
312
00:25:20,560 --> 00:25:23,040
No, where you are, baby.
313
00:25:30,280 --> 00:25:35,640
You know what I need is a diversion to
pass the time until we're together
314
00:25:37,120 --> 00:25:38,920
May I suggest cards, Captain?
315
00:25:39,180 --> 00:25:44,440
They are an excellent way to... No,
dear. A diversion until we can be
316
00:25:44,440 --> 00:25:45,440
again.
317
00:25:45,960 --> 00:25:47,900
Ah, I see.
318
00:25:48,660 --> 00:25:53,900
You want me to create a diversion so you
can come and get me. Yes, that's right,
319
00:25:53,960 --> 00:25:54,960
sweetheart.
320
00:26:01,040 --> 00:26:02,040
I love you, too.
321
00:26:03,380 --> 00:26:04,380
Bye -bye.
322
00:26:07,880 --> 00:26:08,880
Thanks.
323
00:26:09,300 --> 00:26:10,720
I wish I had a love like that.
324
00:26:11,280 --> 00:26:13,480
Yes, she's something special.
325
00:28:21,000 --> 00:28:23,260
It is very rare and valuable in this
century.
326
00:28:24,480 --> 00:28:29,120
So Drax is getting rich off of slave
labor. Now we've got to stop him.
327
00:28:30,540 --> 00:28:32,760
Can you neutralize my thrall disc
implant?
328
00:28:33,280 --> 00:28:35,320
Not without access to a raw disc for
now.
329
00:28:53,360 --> 00:28:54,360
turn to say thanks.
330
00:28:57,040 --> 00:28:58,080
Call us even.
331
00:29:00,780 --> 00:29:02,880
Luther, you were one of them when they
turned on you.
332
00:29:03,180 --> 00:29:04,560
I was never one of them.
333
00:29:06,260 --> 00:29:08,260
You were convicted and sentenced.
334
00:29:09,040 --> 00:29:10,060
I'm not a criminal.
335
00:29:11,100 --> 00:29:12,800
Murder is a crime in anyone's book.
336
00:29:13,220 --> 00:29:14,240
Well, I didn't do it.
337
00:29:17,440 --> 00:29:18,440
Needed money.
338
00:29:18,840 --> 00:29:20,640
They said they wanted to be driven
somewhere.
339
00:29:21,480 --> 00:29:25,100
They flashed a wad of bills, and I took
them to the bank, no questions asked.
340
00:29:26,640 --> 00:29:28,840
Before I knew it, alarms were going off.
341
00:29:29,660 --> 00:29:31,300
PPT pellets were flying everywhere.
342
00:29:31,900 --> 00:29:36,060
Yeah, an enclave guard was murdered, but
I had nothing to do with it. All I did
343
00:29:36,060 --> 00:29:37,160
was drive the hovercraft.
344
00:29:39,040 --> 00:29:40,220
I understand, Luther.
345
00:29:42,700 --> 00:29:44,080
But you were an accomplice.
346
00:29:45,260 --> 00:29:46,760
Does that mean you'll send me back?
347
00:29:48,820 --> 00:29:49,820
It's my job.
348
00:29:57,450 --> 00:30:00,390
If they set you up in the future, why
didn't you learn your lesson when you
349
00:30:00,390 --> 00:30:01,390
here?
350
00:30:01,810 --> 00:30:07,910
After I met Cecilia, I wanted to give
her everything I could to make a good
351
00:30:07,910 --> 00:30:08,910
for us.
352
00:30:09,610 --> 00:30:13,990
But I found out how hard it is for a
black man to make it in this blanco
353
00:30:15,610 --> 00:30:18,870
I couldn't get work, no matter how I
tried.
354
00:30:20,590 --> 00:30:22,490
Morgan and I had ten -ported together.
355
00:30:24,010 --> 00:30:25,990
He called after he hooked up with Drax.
356
00:30:27,020 --> 00:30:28,020
He was desperate.
357
00:30:28,700 --> 00:30:33,400
A small piece of this operation looked
to set Cecilia and I up for life.
358
00:30:34,200 --> 00:30:36,120
But Morgan really has it in for you.
359
00:30:38,420 --> 00:30:39,920
He's the one who killed the bank guard.
360
00:30:45,400 --> 00:30:46,640
We've got to get rid of these implants.
361
00:30:47,600 --> 00:30:48,800
Where do they keep the discs?
362
00:30:49,480 --> 00:30:50,480
The infirmary.
363
00:30:51,020 --> 00:30:52,020
Let's go. Lambert.
364
00:30:53,080 --> 00:30:54,780
No matter what, I'm not going back.
365
00:31:27,790 --> 00:31:28,810
Selma, scan the room.
366
00:31:29,370 --> 00:31:30,370
Who's Selma?
367
00:31:31,910 --> 00:31:32,910
Computer.
368
00:31:33,450 --> 00:31:36,030
The disks are kept in the steel cabinet
opposite you.
369
00:31:54,690 --> 00:31:55,690
Analyzing.
370
00:31:56,170 --> 00:32:00,260
Captain... The disc has an electron base
that produces energy when stimulated by
371
00:32:00,260 --> 00:32:01,780
magnetic waves from the scorcher.
372
00:32:02,220 --> 00:32:06,960
So? So it is basically a sophisticated
battery with an energy load of 5 .3
373
00:32:06,960 --> 00:32:10,320
years. I feel confident that I can
absorb the energy from the disc without
374
00:32:10,320 --> 00:32:11,800
causing its human host any harm.
375
00:32:12,120 --> 00:32:13,120
What do I do?
376
00:32:13,160 --> 00:32:14,580
Simply place me over the implant.
377
00:32:15,400 --> 00:32:16,400
Unbutton your shirt.
378
00:32:25,160 --> 00:32:26,160
Finished, Captain.
379
00:32:28,460 --> 00:32:30,240
I feel free.
380
00:32:32,720 --> 00:32:34,000
That's one hell of a computer.
381
00:33:20,490 --> 00:33:22,670
Hard to believe you were once one of us.
382
00:33:26,510 --> 00:33:29,050
We're going to work your friend to death
in the mine, but I've got an even
383
00:33:29,050 --> 00:33:30,110
better way for you to die.
384
00:33:31,490 --> 00:33:32,630
Take him away to the swamp.
385
00:33:33,950 --> 00:33:34,950
Feed him to the gators.
386
00:33:45,170 --> 00:33:49,090
Not this time.
387
00:33:49,680 --> 00:33:50,680
Bad of his day.
388
00:33:51,480 --> 00:33:55,100
Well done, Mr. Bell.
389
00:33:55,800 --> 00:33:56,820
Thank you, Selma.
390
00:33:57,180 --> 00:33:59,520
Now, quickly, we must help my captain.
391
00:34:02,020 --> 00:34:03,020
What?
392
00:34:04,380 --> 00:34:05,380
Morgan!
393
00:34:06,880 --> 00:34:07,880
What is it?
394
00:34:08,760 --> 00:34:13,560
The judge says the state computers are
reading out all prisoner transfers and
395
00:34:13,560 --> 00:34:18,280
discrepancies regarding this facility,
including Luther Bell's death.
396
00:34:19,080 --> 00:34:20,100
What's he doing about it?
397
00:34:21,179 --> 00:34:22,179
He's running.
398
00:34:23,239 --> 00:34:26,659
This place will be swarming with state
investigators within hours.
399
00:34:27,780 --> 00:34:29,000
Then let's get out of here.
400
00:34:31,060 --> 00:34:32,580
Until we've taken care of business.
401
00:34:34,260 --> 00:34:36,040
We'll load one last truck.
402
00:36:17,100 --> 00:36:18,260
It's good to hear your voice.
403
00:36:19,460 --> 00:36:21,260
I see they got you chained up, too.
404
00:36:22,320 --> 00:36:23,320
Here.
405
00:36:48,840 --> 00:36:50,640
Now I know what you mean about being
free.
406
00:36:53,360 --> 00:36:57,920
Captain, I had just picked up a
continuous high -frequency pulse
407
00:36:57,920 --> 00:36:58,920
that shed down below.
408
00:37:04,460 --> 00:37:05,460
Amplify summer.
409
00:37:07,340 --> 00:37:08,259
Detonator set.
410
00:37:08,260 --> 00:37:09,380
Five minutes and counting.
411
00:37:09,760 --> 00:37:12,340
Good. We'll go out through the tunnel to
the truck, huh?
412
00:37:17,040 --> 00:37:18,240
They're going to blow the mine.
413
00:37:19,060 --> 00:37:20,700
We've got to get everybody out of here.
414
00:37:21,900 --> 00:37:22,900
Go down the ladder.
415
00:37:23,140 --> 00:37:24,140
Get a position.
416
00:37:24,440 --> 00:37:26,000
You've got to get the prisoners to riot.
417
00:37:26,220 --> 00:37:27,220
What about you?
418
00:37:27,600 --> 00:37:29,460
I've got a score to settle with Drax.
419
00:39:53,360 --> 00:39:55,140
Drax won't be scorching anybody anymore.
420
00:40:16,080 --> 00:40:17,140
Hello, Mrs. Bell.
421
00:40:17,840 --> 00:40:19,540
I have something for Luther.
422
00:40:20,300 --> 00:40:21,300
Is he here?
423
00:40:21,540 --> 00:40:22,540
No, Captain.
424
00:40:22,880 --> 00:40:25,380
I, um... He's gone. I don't know where.
425
00:40:26,720 --> 00:40:28,600
He promised me he'd be here.
426
00:40:29,600 --> 00:40:30,600
I'm sorry.
427
00:40:32,520 --> 00:40:33,720
You forgot this.
428
00:40:36,720 --> 00:40:37,720
Thanks.
429
00:40:38,620 --> 00:40:39,740
Well, I'd better be going.
430
00:40:40,300 --> 00:40:42,160
Captain Lambert, thank you for all
you've done.
431
00:40:42,680 --> 00:40:44,640
It's a great relief knowing he's still
alive.
432
00:40:48,080 --> 00:40:49,280
Someone scan the house?
433
00:40:49,780 --> 00:40:52,000
Scanning. It is someone else, Captain.
434
00:40:52,410 --> 00:40:54,750
Male. Approximately 40 years of age.
435
00:40:56,570 --> 00:40:57,750
Come on out, Luther.
436
00:40:58,850 --> 00:41:01,010
Selma, scan the house. I know you're in
there.
437
00:41:06,710 --> 00:41:08,050
That's one hell of a computer.
438
00:41:09,210 --> 00:41:10,390
Prison's been shut down.
439
00:41:11,670 --> 00:41:15,970
All the prisoners have either been
released or moved to legitimate
440
00:41:17,630 --> 00:41:19,390
You're my only unfinished business.
441
00:41:20,750 --> 00:41:22,650
Well, I told you I'm not going back.
442
00:41:28,550 --> 00:41:29,550
No.
443
00:41:30,670 --> 00:41:31,890
No, I guess you're not.
444
00:41:32,830 --> 00:41:35,590
I can't send back the man who saved my
life.
445
00:41:37,010 --> 00:41:38,010
Thanks.
446
00:41:41,710 --> 00:41:43,010
So you're out of work now.
447
00:41:44,630 --> 00:41:45,630
What are you going to do?
448
00:41:46,750 --> 00:41:47,750
We'll manage.
449
00:41:50,660 --> 00:41:53,220
Well, I thought maybe a few of these
would help.
450
00:41:55,220 --> 00:41:56,760
There were so many of them.
451
00:42:00,040 --> 00:42:01,520
Captain, thank you.
452
00:42:02,900 --> 00:42:04,060
We'll never forget you.
453
00:42:07,040 --> 00:42:08,340
I owe you one, Blanco.
454
00:43:14,800 --> 00:43:20,000
Time Trapped is a Gary Nardino
production in association with Warner
455
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Television.
31150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.