All language subtitles for The Rapacious Jailbreaker 1974 1080p NF WEB-DL DD+2.0 x264 .ATTKC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,072 --> 00:00:13,605 TOEI COMPANY, LTD. 2 00:00:15,649 --> 00:00:18,948 KOBE, 1947 3 00:00:21,288 --> 00:00:21,913 Hey. 4 00:00:22,923 --> 00:00:23,617 Hey! 5 00:00:24,591 --> 00:00:25,319 Wake up. 6 00:00:26,860 --> 00:00:27,724 I got it. 7 00:00:28,662 --> 00:00:30,459 It's the middle of the night. 8 00:00:32,265 --> 00:00:35,701 It's 99.99 percent pure. Check it out. 9 00:00:47,614 --> 00:00:48,979 Cash only. 10 00:00:49,883 --> 00:00:54,217 If you don't have it, I'll take it someplace else. 11 00:00:56,490 --> 00:00:57,889 Okay? 12 00:01:00,027 --> 00:01:00,994 What? 13 00:01:00,994 --> 00:01:04,657 Kimiko, the pillow. Hurry up. 14 00:01:13,306 --> 00:01:16,798 Outside. Get up. 15 00:01:18,979 --> 00:01:21,971 This won't hurt. 16 00:01:34,995 --> 00:01:36,019 That's enough. 17 00:02:03,290 --> 00:02:04,518 Let's go. 18 00:02:09,362 --> 00:02:13,594 MASAYUKI UEDA. TERM: 20 YEARS ROBBERY, HOMICIDE, DRUG POSSESSION 19 00:02:14,067 --> 00:02:16,126 Sit. 20 00:02:18,171 --> 00:02:22,631 Birthplace... Fukayasu, Hiroshima... 21 00:02:24,211 --> 00:02:27,874 Father: Shotaro Ueda. Occupation: Horse Trader. 22 00:02:29,249 --> 00:02:30,307 What? 23 00:02:31,251 --> 00:02:34,618 Yourfatherwas arrested for gambling. 24 00:02:35,655 --> 00:02:38,249 Father a gambler, son, a murderer. 25 00:02:38,692 --> 00:02:40,557 What a family. 26 00:02:42,996 --> 00:02:45,362 Mother divorced when fourteen. 27 00:02:45,398 --> 00:02:48,128 Father died when sixteen. 28 00:02:48,668 --> 00:02:51,501 Drifted around Kobe and Osaka. 29 00:02:53,106 --> 00:02:55,700 You're all the same. 30 00:02:56,376 --> 00:02:59,539 Hey. Say 2518. 31 00:03:02,449 --> 00:03:04,713 2518. 32 00:03:04,718 --> 00:03:09,519 Good. That's your name now. 33 00:03:10,023 --> 00:03:11,650 Don't forget. 34 00:03:12,726 --> 00:03:14,557 Strip. 35 00:03:17,831 --> 00:03:19,321 Keep it down... 36 00:03:19,332 --> 00:03:20,594 Shut up. 37 00:03:24,237 --> 00:03:26,068 Take your hands off me. 38 00:03:28,141 --> 00:03:29,165 Hurry up. 39 00:03:32,112 --> 00:03:32,840 You idiot! 40 00:03:41,788 --> 00:03:43,983 Nice duds. 41 00:03:44,825 --> 00:03:47,123 May have given you street cred out there, 42 00:03:47,127 --> 00:03:48,651 but not here. 43 00:03:52,098 --> 00:03:56,057 You'll last 20 years, so don't worry. 44 00:03:56,837 --> 00:03:59,305 But if you behave and do what we say, 45 00:03:59,306 --> 00:04:01,274 there's a possibility of early parole. 46 00:04:02,409 --> 00:04:04,604 You're still young. 47 00:04:05,912 --> 00:04:07,937 You could be out before you're 50. 48 00:04:09,983 --> 00:04:12,042 Hey, are you listening? 49 00:04:14,254 --> 00:04:16,950 What? Have something to say? 50 00:04:18,892 --> 00:04:21,520 Got it? You're in prison now. 51 00:04:22,462 --> 00:04:24,293 Don't get any funny ideas. 52 00:04:26,466 --> 00:04:36,239 THE RAPACIOUS JAIL-BREAKER 53 00:05:07,207 --> 00:05:11,268 Unlock, then lock the key. That's prison. 54 00:05:23,156 --> 00:05:24,054 Cell check. 55 00:05:25,225 --> 00:05:26,658 983. 56 00:05:26,660 --> 00:05:28,150 1052. 57 00:05:28,161 --> 00:05:29,753 987. 58 00:05:29,763 --> 00:05:33,255 Cell checks are conducted throughout the day. 59 00:05:33,300 --> 00:05:37,703 Prison traditions from the Edo period still persist. 60 00:05:37,737 --> 00:05:39,432 Pass. 61 00:05:40,240 --> 00:05:41,332 Good. Go. 62 00:05:42,809 --> 00:05:44,640 1345. 63 00:05:45,578 --> 00:05:46,510 Go. 64 00:05:46,579 --> 00:05:48,240 Number 1747. 65 00:05:48,348 --> 00:05:48,541 CAST: 66 00:05:48,548 --> 00:05:49,640 CAST: This dance-like body check is unique to this prison. 67 00:05:49,649 --> 00:05:49,876 This dance-like body check is unique to this prison. 68 00:05:49,883 --> 00:05:52,249 Hiroki MATSUKATA This dance-like body check is unique to this prison. 69 00:05:52,252 --> 00:05:52,650 Hiroki MATSUKATA 70 00:05:52,752 --> 00:05:52,911 Tatsuo UMEMIYA 71 00:05:52,919 --> 00:05:55,319 Tatsuo UMEMIYA The reason they call out their number 72 00:05:55,322 --> 00:05:55,481 The reason they call out their number 73 00:05:55,488 --> 00:05:55,977 Tsunehiko WATASE / Naoko OYA The reason they call out their number 74 00:05:55,989 --> 00:05:56,080 Tsunehiko WATASE / Naoko OYA 75 00:05:56,089 --> 00:05:58,683 Tsunehiko WATASE / Naoko OYA is to prove they have nothing in their mouths. 76 00:05:58,692 --> 00:06:00,023 is to prove they have nothing in their mouths. 77 00:06:03,964 --> 00:06:06,057 Fine. Next. 78 00:06:06,566 --> 00:06:10,434 Goro IBUKI, Yoko KOIZUMI, Shigeru KOYAMA 79 00:06:11,604 --> 00:06:13,333 Normal. Next. 80 00:06:13,506 --> 00:06:17,602 There was health care of sorts... 81 00:06:21,414 --> 00:06:24,850 They were allowed to bathe every four to five days. 82 00:06:36,696 --> 00:06:38,721 Smoking was forbidden. 83 00:06:44,371 --> 00:06:47,499 But the prisoners came up with a way. 84 00:07:06,993 --> 00:07:12,488 Narrator: Tetsu SAKAI 85 00:07:13,967 --> 00:07:16,731 Sex was of course against regulations. 86 00:07:39,759 --> 00:07:42,319 Nobuo KANEKO / Ko NISHIMURA Prison life was all about rules, 87 00:07:42,328 --> 00:07:43,226 but enforcement depended on the guards' moods. 88 00:07:43,229 --> 00:07:46,164 Tomisaburo WAKAYAMA but enforcement depended on the guards' moods. 89 00:07:46,166 --> 00:07:46,564 but enforcement depended on the guards moods 90 00:07:54,574 --> 00:07:57,737 Directed by: Sadao NAKAJIMA 91 00:08:03,216 --> 00:08:06,083 There were single cells and communal cells. 92 00:08:13,126 --> 00:08:17,927 Single cells housed prisoners who needed correction. 93 00:08:34,114 --> 00:08:36,844 Hey. Cell check. 94 00:08:36,883 --> 00:08:37,850 Out. 95 00:08:38,751 --> 00:08:39,877 Hurry up. 96 00:08:50,330 --> 00:08:53,959 That's my life there, so don't spill it. 97 00:09:08,882 --> 00:09:10,179 Bastard! 98 00:09:11,050 --> 00:09:13,177 - I said it's my life. - Stop! 99 00:09:13,186 --> 00:09:15,552 Stop that. Stop that. 100 00:09:15,555 --> 00:09:16,852 You want to get hurt? 101 00:09:16,856 --> 00:09:20,792 Sure. I won't get out of here alive. 102 00:09:20,793 --> 00:09:22,226 Enough. 103 00:09:23,062 --> 00:09:25,189 Don't underestimate Hiroshima Prison. 104 00:09:38,945 --> 00:09:41,436 Spill one drop and I'll get you. 105 00:09:42,782 --> 00:09:44,215 Got that? 106 00:10:12,312 --> 00:10:14,906 Cell 16. Escape. 107 00:10:18,751 --> 00:10:20,981 Everyone in cell 16 has escaped. 108 00:10:21,321 --> 00:10:23,084 Positions, everyone. 109 00:10:36,402 --> 00:10:40,839 Damn it. They beat me to it. 110 00:11:03,563 --> 00:11:05,087 Go in. 111 00:11:05,131 --> 00:11:07,156 I've brought 2518. 112 00:11:07,166 --> 00:11:08,258 Thanks. 113 00:11:09,902 --> 00:11:11,392 You look good. 114 00:11:11,404 --> 00:11:13,736 What's the use of you coming? 115 00:11:14,374 --> 00:11:16,205 I told you you didn't have to. 116 00:11:18,578 --> 00:11:20,068 I started a business. 117 00:11:20,079 --> 00:11:21,569 What kind? 118 00:11:22,415 --> 00:11:25,873 Mr. Yasuda got me five sewing machines. 119 00:11:25,918 --> 00:11:30,981 I have a job making pants for Kimigayo pants. 120 00:11:30,990 --> 00:11:33,049 I hired the neighbor girls to work. 121 00:11:34,761 --> 00:11:38,697 So don't worry about me. 122 00:11:39,365 --> 00:11:42,334 You just worry about yourself. 123 00:11:42,335 --> 00:11:44,394 And come out strong and healthy. 124 00:11:44,404 --> 00:11:46,201 Forget about me. 125 00:11:47,340 --> 00:11:51,276 I'll never return to society again. 126 00:11:51,878 --> 00:11:53,140 Don't say that. 127 00:11:56,816 --> 00:11:58,875 Twenty years will go by fast. 128 00:12:01,454 --> 00:12:06,050 Twenty... thirty years... I'll wait foryou. 129 00:12:09,696 --> 00:12:11,789 Okay? 130 00:12:12,665 --> 00:12:14,189 Dear? 131 00:12:28,581 --> 00:12:29,741 Times up. 132 00:12:31,617 --> 00:12:35,553 Hold on. It's not even three minutes yet. 133 00:12:35,755 --> 00:12:37,120 We have ourfuture to discuss. 134 00:12:37,123 --> 00:12:39,318 Then why didn't you do that from the start? 135 00:12:39,325 --> 00:12:41,350 Time's up. Hey! 136 00:12:43,863 --> 00:12:45,888 Come. I said come! 137 00:12:50,570 --> 00:12:52,003 Hey! 138 00:13:04,884 --> 00:13:08,251 Guard. What's that? 139 00:13:10,490 --> 00:13:11,957 Oh, that? 140 00:13:12,492 --> 00:13:14,619 That's unique to Hiroshima Prison. 141 00:13:14,627 --> 00:13:15,958 It's the shrine cell. 142 00:13:15,962 --> 00:13:17,259 Shrine cell? 143 00:13:18,231 --> 00:13:20,927 Hey, explain. 144 00:13:25,938 --> 00:13:27,963 BOSS OKAYA SEIJIRO. TERM: 13 YEARS, MURDER. 145 00:13:27,974 --> 00:13:29,532 BOSS OKAYA SEIJIRO. TERM: 13 YEARS, MURDER. Many prisoners die in there. 146 00:13:29,542 --> 00:13:32,170 Many prisoners die in there. 147 00:13:33,546 --> 00:13:38,006 At night, the spirits come out and scream. 148 00:13:39,085 --> 00:13:41,212 That's why the name. 149 00:13:45,992 --> 00:13:48,153 There's no window and no water. 150 00:13:49,095 --> 00:13:51,222 Once they put you in there, you straighten out. 151 00:13:58,871 --> 00:14:00,532 That's soft. 152 00:14:01,274 --> 00:14:03,242 I think I can escape from there. 153 00:14:08,347 --> 00:14:09,314 What's wrong with him? 154 00:14:09,315 --> 00:14:11,442 He says he has diadiarrheaea. 155 00:14:12,418 --> 00:14:13,646 Probably just a chill. 156 00:14:13,653 --> 00:14:15,621 Then he can go back to work? 157 00:14:15,621 --> 00:14:16,383 Sure. 158 00:14:16,389 --> 00:14:19,290 Hey, don't cause trouble. 159 00:14:19,292 --> 00:14:21,192 How can you tell without examining me? 160 00:14:22,028 --> 00:14:26,590 You have no medicine to give to prisoners? 161 00:14:26,599 --> 00:14:29,534 How dare you! 162 00:14:31,771 --> 00:14:34,103 95 percent of you are faking it. 163 00:14:34,474 --> 00:14:36,704 There's no medicine for fools and fakers. 164 00:14:36,709 --> 00:14:38,040 Got that? Now go away. 165 00:14:46,419 --> 00:14:47,750 Stop that! 166 00:15:24,524 --> 00:15:25,752 Cool off! 167 00:15:30,730 --> 00:15:32,561 Open up! Bastards! 168 00:15:32,965 --> 00:15:34,956 Open up. I'll kill you! 169 00:15:36,836 --> 00:15:38,633 Damn, open up. 170 00:16:45,271 --> 00:16:46,738 Stupid cuffs. 171 00:16:47,673 --> 00:16:49,698 Took six hours to break. 172 00:19:28,267 --> 00:19:29,291 Damn. 173 00:19:30,770 --> 00:19:32,294 I don't care. 174 00:19:33,806 --> 00:19:36,866 So what if I lose my lower body? 175 00:19:41,413 --> 00:19:42,812 I did it! 176 00:19:43,849 --> 00:19:46,409 Focus and anything is possible. 177 00:21:17,743 --> 00:21:20,769 KOBE 178 00:21:30,823 --> 00:21:32,222 Who's there? 179 00:21:33,692 --> 00:21:34,624 Is it you, Shin-chan? 180 00:21:47,139 --> 00:21:49,164 Dear! 181 00:21:49,842 --> 00:21:50,900 Not here. 182 00:21:50,910 --> 00:21:52,502 The police come by every day. 183 00:21:52,511 --> 00:21:53,569 I know. 184 00:21:58,350 --> 00:21:59,612 Hurry up. 185 00:22:00,953 --> 00:22:02,921 I said get ready. 186 00:22:22,741 --> 00:22:23,935 You have cash? 187 00:22:26,779 --> 00:22:29,270 I'm going to Osaka. To Tagami's place. 188 00:22:30,182 --> 00:22:32,082 We won't see each otherfor a while. 189 00:22:34,219 --> 00:22:35,618 Dear! 190 00:22:43,062 --> 00:22:46,054 OSAKA 191 00:22:55,874 --> 00:22:57,842 Damn bastard. 192 00:22:58,544 --> 00:23:00,011 What are you angry about? 193 00:23:00,879 --> 00:23:04,440 A local policeman's watching my house. 194 00:23:04,850 --> 00:23:06,613 My wife says it costs a lot of money 195 00:23:06,618 --> 00:23:09,109 since she has to feed him all his meals. 196 00:23:09,355 --> 00:23:10,515 Look at this. 197 00:23:10,522 --> 00:23:12,547 Kawai finally came through. 198 00:23:12,558 --> 00:23:13,490 Is it number 3? 199 00:23:13,492 --> 00:23:15,289 No, it's number 8. 200 00:23:15,527 --> 00:23:17,518 Only 10 bullets instead of 12. 201 00:23:17,596 --> 00:23:19,427 I said what about the rest, 202 00:23:19,431 --> 00:23:21,831 and he said you figure something out. 203 00:23:25,204 --> 00:23:26,228 Thanks. 204 00:23:26,839 --> 00:23:28,238 No problem. 205 00:23:29,341 --> 00:23:31,468 The reason I can live out here is 206 00:23:31,477 --> 00:23:34,173 because you didn't rat on me. 207 00:23:34,947 --> 00:23:38,041 I owe you more than you owe me. 208 00:23:39,785 --> 00:23:41,980 Since my wound's healed, 209 00:23:41,987 --> 00:23:44,353 I'm thinking of heading out to Matsuyama. 210 00:23:44,723 --> 00:23:46,020 To your sister's? 211 00:23:46,125 --> 00:23:47,820 No one knows about her place, 212 00:23:47,826 --> 00:23:50,090 so it's the best place to lay low. 213 00:23:51,096 --> 00:23:55,089 You can go, but don't stop in Kobe. 214 00:23:56,969 --> 00:23:57,901 I know that. 215 00:24:07,546 --> 00:24:09,309 But I did go. 216 00:24:19,258 --> 00:24:20,657 Pervert! 217 00:24:26,398 --> 00:24:30,960 Detective. My husband wouldn't hide there. 218 00:25:06,638 --> 00:25:11,735 Have you ever been mugged in here? 219 00:25:11,743 --> 00:25:13,074 No... 220 00:25:13,345 --> 00:25:14,744 That's strange? 221 00:25:15,380 --> 00:25:19,146 The complaint said it was this theater. 222 00:25:20,219 --> 00:25:23,450 Well, be careful. 223 00:25:30,762 --> 00:25:35,290 Yup. I really look like a cop. 224 00:25:45,477 --> 00:25:47,377 That's him. 225 00:25:50,816 --> 00:25:52,283 Let me out first. 226 00:25:52,684 --> 00:25:54,242 Hey! 227 00:25:54,453 --> 00:25:57,013 Give me the gun! Or I'll shoot. 228 00:25:57,389 --> 00:25:58,583 They won't shoot. 229 00:25:59,491 --> 00:26:01,186 If they do, they'll hit bystanders. 230 00:26:02,161 --> 00:26:02,991 They won't dare. 231 00:26:02,995 --> 00:26:05,691 Give it up. Or I'll shoot. 232 00:26:07,733 --> 00:26:11,931 Okay. Shoot if you can. 233 00:26:13,605 --> 00:26:15,072 I said shoot! 234 00:26:38,830 --> 00:26:41,060 Well, what do you think? 235 00:26:42,000 --> 00:26:44,525 Even you, a famous actor, couldn't pull it off. 236 00:26:54,479 --> 00:26:56,037 Oh, no. 237 00:26:57,583 --> 00:26:59,483 They will shoot. 238 00:27:01,620 --> 00:27:03,451 I'm done for. 239 00:27:04,556 --> 00:27:08,822 PRISON BREAK, ADD 15 MONTHS TERM: 21 YEARS 3 MONTHS 240 00:27:08,994 --> 00:27:10,894 Guard? 241 00:27:13,699 --> 00:27:14,996 Guard! 242 00:27:15,167 --> 00:27:18,227 If you have time to complain, come over here and listen to me. 243 00:27:19,404 --> 00:27:20,803 Guard! 244 00:27:22,174 --> 00:27:23,664 Damn you! 245 00:27:23,675 --> 00:27:25,040 Be quiet! 246 00:27:25,043 --> 00:27:26,874 Hold on. 247 00:27:27,112 --> 00:27:28,875 The kid's upset. 248 00:27:29,548 --> 00:27:32,540 I'll talk to him, so don't punish him. 249 00:27:32,551 --> 00:27:35,987 If you can't quiet him down, we'll beat you, too. 250 00:27:36,622 --> 00:27:38,351 What are you yapping about? 251 00:27:39,524 --> 00:27:42,015 Guard! Guard! 252 00:27:43,662 --> 00:27:47,792 Hey, what's the use of shouting like that? 253 00:27:58,410 --> 00:28:00,401 You again, huh? 254 00:28:02,014 --> 00:28:04,209 Thanks awfully for the other day. 255 00:28:05,150 --> 00:28:08,142 You may be a big boss out there, 256 00:28:08,153 --> 00:28:10,678 but once in prison, you side with the guards. 257 00:28:11,757 --> 00:28:14,783 Is it your way to bring down your fellow inmates? 258 00:28:15,861 --> 00:28:19,194 I did it for you. 259 00:28:20,232 --> 00:28:21,995 If you went any further, 260 00:28:22,000 --> 00:28:24,468 they would have put you in the underground cell. 261 00:28:24,469 --> 00:28:26,198 Fine with me. 262 00:28:27,673 --> 00:28:30,369 My term's not as short as yours. 263 00:28:31,476 --> 00:28:35,742 I'm not patient enough to stay here for 21 years. 264 00:28:37,182 --> 00:28:38,877 Leave me alone. 265 00:28:40,419 --> 00:28:41,909 Guard! 266 00:28:43,055 --> 00:28:44,317 Damn guard! 267 00:28:44,990 --> 00:28:46,548 Damn... 268 00:28:51,763 --> 00:28:54,493 Don't be unreasonable. 269 00:28:56,535 --> 00:28:59,698 I can cut your head off. 270 00:29:02,240 --> 00:29:07,769 Whoa, he's real menacing. I better cool off. 271 00:29:11,116 --> 00:29:17,146 In any case, why don't you resign yourself? 272 00:29:18,857 --> 00:29:23,521 Fighting with the guard is like spitting at the sky. 273 00:29:24,963 --> 00:29:26,362 You can't win. 274 00:29:28,200 --> 00:29:30,760 If you really want to win, 275 00:29:31,536 --> 00:29:34,004 pretend and make nice. 276 00:29:35,807 --> 00:29:40,210 No matter what happens, keep the joke to yourself. 277 00:29:42,581 --> 00:29:43,946 Isn't that right? 278 00:29:44,549 --> 00:29:46,949 ...Giants have a scoring opportunity. 279 00:29:47,219 --> 00:29:50,814 Tigers are in a tough spot. 280 00:29:51,523 --> 00:29:53,753 Listen to the fans roar. 281 00:29:53,859 --> 00:29:55,918 Batter, number 4 Kawakami. 282 00:29:56,261 --> 00:30:01,198 Wakabayashi's first throw... It's a foul. 283 00:30:01,199 --> 00:30:03,167 It misses by just inches. 284 00:30:03,435 --> 00:30:05,903 The catcher signals. 285 00:30:05,904 --> 00:30:08,964 Second pitch. Misses... ball. 286 00:30:08,974 --> 00:30:11,534 The count is one strike one ball. 287 00:30:16,181 --> 00:30:17,842 SEVEN PRIORS SUKEZO KOJIMA TERM: 6 YEARS. RAPE &THEFT 288 00:30:17,849 --> 00:30:19,646 SEVEN PRIORS SUKEZO KOJIMA TERM: 6 YEARS. RAPE &THEFT Hey, anyone want to bet? 289 00:30:19,651 --> 00:30:20,845 SEVEN PRIORS SUKEZO KOJIMA TERM: 6 YEARS. RAPE &THEFT Bet one meal on whether Kawakami hits or not. 290 00:30:20,852 --> 00:30:23,047 Bet one meal on whether Kawakami hits or not. 291 00:30:23,989 --> 00:30:24,284 Okay. I say he gets a hit. 292 00:30:24,289 --> 00:30:27,383 TWO PRIORS TAMOTSU MATSUI TERM: 2 YEARS. SCAMMING Okay. I say he gets a hit. 293 00:30:27,392 --> 00:30:27,517 TWO PRIORS TAMOTSU MATSUI TERM: 2 YEARS. SCAMMING 294 00:30:28,260 --> 00:30:30,421 I bet he gets a two-base hit. 295 00:30:31,763 --> 00:30:32,821 Me, too. 296 00:30:33,465 --> 00:30:34,955 Anyone else? 297 00:30:36,768 --> 00:30:39,134 Okay, six... That's six meals total. 298 00:30:40,305 --> 00:30:42,296 Hey, Wakabayashi, I'm counting on you. 299 00:30:42,841 --> 00:30:45,537 If he gets a hit, I won't get a meal for two days. 300 00:30:48,780 --> 00:30:50,839 ...Fifth pitch. Ball. 301 00:30:51,183 --> 00:30:53,378 Count, two and three. 302 00:30:53,385 --> 00:30:57,515 This pitch will determine who wins. 303 00:30:57,522 --> 00:31:00,821 Kawakami, very still in the batter box. 304 00:31:00,859 --> 00:31:05,387 Wakabayashi on the mound, confident... 305 00:31:05,397 --> 00:31:08,491 not flustered in the least. 306 00:31:08,500 --> 00:31:12,027 He nods to the catcher's sign and gets into position. 307 00:31:12,204 --> 00:31:13,171 He's in his wind-up... 308 00:31:13,171 --> 00:31:15,401 Here comes the sixth pitch. 309 00:31:15,407 --> 00:31:16,840 Oh, this is huge... 310 00:31:16,842 --> 00:31:19,003 Right fielder goes back... back... 311 00:31:21,880 --> 00:31:23,541 This is an announcement 312 00:31:23,548 --> 00:31:25,072 from the education department. 313 00:31:25,484 --> 00:31:28,214 From 1 p.m. next Sunday there will be a sermon 314 00:31:28,220 --> 00:31:32,953 in the auditorium titled "ConquerYourself". 315 00:31:33,225 --> 00:31:34,249 Those interested in attending, 316 00:31:34,259 --> 00:31:37,786 please apply through your guard. 317 00:31:38,196 --> 00:31:41,222 This is the end of today's broadcast. 318 00:31:48,940 --> 00:31:50,430 Back to your cells. 319 00:31:51,409 --> 00:31:53,468 - Back to your cells. - What's going on? 320 00:31:53,478 --> 00:31:55,207 Why can't you tell me? 321 00:31:56,848 --> 00:31:58,839 - Special police! - Special police. 322 00:31:58,850 --> 00:31:59,680 Hurry up. 323 00:32:01,686 --> 00:32:03,415 Hurry up. 324 00:32:06,925 --> 00:32:07,653 Hey! 325 00:32:07,692 --> 00:32:08,488 THREE PRIORS YUJI SUENAGA TERM: 8 YEARS. MURDER 326 00:32:08,493 --> 00:32:09,858 THREE PRIORS YUJI SUENAGA TERM: 8 YEARS. MURDER Get the warden. 327 00:32:09,861 --> 00:32:10,350 THREE PRIORS YUJI SUENAGA TERM: 8 YEARS. MURDER 328 00:32:10,362 --> 00:32:11,852 THREE PRIORS YUJI SUENAGA TERM: 8 YEARS. MURDER I want to talk to him. 329 00:32:11,863 --> 00:32:12,124 I want to talk to him. 330 00:32:21,172 --> 00:32:23,834 Suenaga. How long do you intend to keep this going? 331 00:32:24,175 --> 00:32:26,666 I understand where you're coming from. 332 00:32:28,046 --> 00:32:31,743 We know it was wrong to stop the broadcast. 333 00:32:31,750 --> 00:32:33,741 The warden admits that. 334 00:32:34,085 --> 00:32:36,349 Isn't that enough? 335 00:32:36,755 --> 00:32:38,154 Not good enough. 336 00:32:38,423 --> 00:32:40,789 If he really means it, come here and apologize. 337 00:32:40,792 --> 00:32:42,657 That's why I'm here. 338 00:32:42,661 --> 00:32:44,151 Are you kidding? 339 00:32:44,596 --> 00:32:46,587 I don't want your apology. 340 00:32:47,265 --> 00:32:49,130 The warden. That's who I want. 341 00:32:49,134 --> 00:32:52,126 If he won't come, we're both dead men. 342 00:32:53,171 --> 00:32:55,196 Which ward is he from? 343 00:32:55,206 --> 00:32:56,639 I think number 6. 344 00:32:56,641 --> 00:33:01,510 Oh, number 6? He's got guts. 345 00:33:01,813 --> 00:33:04,976 He may have guts, but he's causing us trouble. 346 00:33:05,483 --> 00:33:06,507 No one eats tonight, 347 00:33:06,518 --> 00:33:09,078 and less food starting tomorrow. 348 00:33:10,255 --> 00:33:12,815 No shitting for a while. 349 00:33:20,432 --> 00:33:21,399 Suenaga! 350 00:33:22,567 --> 00:33:23,226 Suenaga. 351 00:33:26,204 --> 00:33:26,932 Suenaga. 352 00:33:31,543 --> 00:33:32,840 I'm Warden Imazu. 353 00:33:34,145 --> 00:33:35,874 Last night was regrettable. 354 00:33:36,982 --> 00:33:38,210 Will that do? 355 00:33:39,317 --> 00:33:40,978 Bowyour head. 356 00:33:41,152 --> 00:33:44,053 Hey, the warden just... 357 00:33:45,991 --> 00:33:47,219 All right. 358 00:33:51,363 --> 00:33:53,831 Both hands on the ground. 359 00:33:54,165 --> 00:33:56,224 Don't you get it, Fool? 360 00:34:03,308 --> 00:34:04,935 Now come down. 361 00:34:04,943 --> 00:34:06,035 No dice. 362 00:34:06,277 --> 00:34:08,006 I have two more conditions. 363 00:34:08,013 --> 00:34:10,504 Hey, don't get carried away. 364 00:34:12,751 --> 00:34:14,275 What do you want? 365 00:34:14,953 --> 00:34:17,478 Promise you won't add time for this. 366 00:34:18,323 --> 00:34:21,884 All right. What's the other? 367 00:34:22,727 --> 00:34:26,595 Dance the cancan. 368 00:34:27,298 --> 00:34:28,322 What? 369 00:34:29,367 --> 00:34:32,996 You make us do it. Why can't you? 370 00:34:37,175 --> 00:34:38,142 Warden! 371 00:34:38,143 --> 00:34:39,440 Don't stop me. 372 00:34:48,620 --> 00:34:50,349 Damn you. 373 00:34:50,388 --> 00:34:54,222 If you don't come down now, you'll have hell to pay. 374 00:35:00,632 --> 00:35:04,090 Yoshio Imazu. 375 00:35:06,071 --> 00:35:07,834 All right. Good job. 376 00:35:23,154 --> 00:35:24,621 Suenaga. 377 00:35:24,856 --> 00:35:25,754 Drop your gun. 378 00:35:25,757 --> 00:35:27,952 Come out with your hands overyour head. 379 00:35:32,430 --> 00:35:34,091 Where's the gun? 380 00:35:35,100 --> 00:35:36,533 I left it up top. 381 00:35:39,838 --> 00:35:41,135 Arrest him. 382 00:35:42,440 --> 00:35:43,964 A dirty trick! 383 00:35:44,209 --> 00:35:45,437 You just promised. 384 00:35:45,443 --> 00:35:47,934 I don't keep deals with criminals. 385 00:35:47,946 --> 00:35:49,277 Shut up! 386 00:36:09,734 --> 00:36:11,725 You wanted to talk to me? 387 00:36:13,138 --> 00:36:15,606 About Suenaga in Ward 6... 388 00:36:16,674 --> 00:36:19,006 the guy who caused an incident three months ago. 389 00:36:19,377 --> 00:36:21,743 I want him in my cell. 390 00:36:22,547 --> 00:36:24,845 You know him? 391 00:36:24,849 --> 00:36:26,646 No, I don't. 392 00:36:27,218 --> 00:36:28,810 Then why? 393 00:36:31,890 --> 00:36:34,518 You're going to do it again, aren't you? 394 00:36:35,560 --> 00:36:37,926 Do? Do what? 395 00:36:48,006 --> 00:36:49,337 Don't stop me. 396 00:36:51,209 --> 00:36:55,111 I can't resign myself to meekly serve my time. 397 00:36:59,150 --> 00:37:04,144 If you're that determined, I won't stop you. 398 00:37:06,124 --> 00:37:07,455 Be careful. 399 00:37:17,569 --> 00:37:18,399 Transfer. 400 00:37:22,640 --> 00:37:26,633 608, you, too. Hurry up. 401 00:37:44,028 --> 00:37:45,359 Nice to meet you. 402 00:37:46,364 --> 00:37:47,888 Same here. 403 00:37:49,067 --> 00:37:51,001 You from Tokyo? 404 00:37:52,370 --> 00:37:54,304 - Sentence? - Eight years. 405 00:37:55,106 --> 00:37:56,664 What're you in for? 406 00:37:57,208 --> 00:38:00,200 Er, a small dust up. 407 00:38:03,781 --> 00:38:05,214 Here. 408 00:38:06,618 --> 00:38:08,017 Thanks. 409 00:38:09,187 --> 00:38:11,052 I'm Ueda. 410 00:38:14,259 --> 00:38:15,521 Escape? 411 00:38:17,295 --> 00:38:18,626 The entire cell? 412 00:38:18,630 --> 00:38:21,155 - Hush. - Just the three of us. 413 00:38:25,670 --> 00:38:27,729 That's why you had me transferred? 414 00:38:29,841 --> 00:38:31,240 Why me? 415 00:38:31,376 --> 00:38:33,207 You have guts. 416 00:38:38,683 --> 00:38:40,048 When? 417 00:38:41,019 --> 00:38:42,884 Tomorrow at the earliest. 418 00:38:42,987 --> 00:38:44,852 That soon? Really? 419 00:38:44,856 --> 00:38:46,847 Got to seize the chance. 420 00:38:47,759 --> 00:38:49,954 You with us? Or not? 421 00:38:55,667 --> 00:38:56,929 Is that so? 422 00:38:56,935 --> 00:38:58,994 So it's a no? 423 00:39:01,039 --> 00:39:06,944 But isn't the law merciful? 424 00:39:12,116 --> 00:39:16,450 His wife made the tempura. 425 00:39:17,322 --> 00:39:21,850 Can't he at least have one bite? 426 00:39:22,293 --> 00:39:24,090 - Please? - No! 427 00:39:25,797 --> 00:39:28,391 I knowyou can make exceptions. 428 00:39:28,900 --> 00:39:31,061 It's not like you're letting him escape. 429 00:39:31,669 --> 00:39:38,598 Just one bite? For his wife? 430 00:39:45,750 --> 00:39:47,342 He's going to eat it here? 431 00:39:55,059 --> 00:39:57,425 - Eat. - Thanks. 432 00:40:50,348 --> 00:40:52,282 Oh, no. Hey! 433 00:40:52,316 --> 00:40:53,783 Give us back the ball. 434 00:40:54,252 --> 00:40:56,083 Throw it back. 435 00:41:05,029 --> 00:41:06,690 Hey, heads up. 436 00:41:12,503 --> 00:41:15,939 In prison, cigarettes are currency. 437 00:41:16,240 --> 00:41:17,571 1026. 438 00:41:18,376 --> 00:41:20,003 All right. Next. 439 00:41:21,212 --> 00:41:22,702 2678. 440 00:41:23,114 --> 00:41:24,638 All right. 441 00:41:26,384 --> 00:41:27,681 Guard! 442 00:41:28,052 --> 00:41:30,043 Guard. Come here. 443 00:41:30,054 --> 00:41:31,783 - What? - Come here. 444 00:41:42,633 --> 00:41:44,123 Are you crazy? 445 00:41:48,473 --> 00:41:51,567 Ah. 1042. 446 00:41:51,943 --> 00:41:53,501 All right, go. 447 00:41:56,848 --> 00:41:58,509 That's mine. 448 00:41:58,516 --> 00:42:00,245 What did you say? 449 00:42:00,284 --> 00:42:02,081 You're always slipping up. 450 00:42:02,086 --> 00:42:04,281 Say that again! 451 00:42:07,758 --> 00:42:09,419 Oh, I'm sorry. 452 00:42:09,927 --> 00:42:11,292 My mistake. 453 00:42:45,963 --> 00:42:47,658 Returning to Ward 4. 454 00:42:47,665 --> 00:42:49,189 All right. 455 00:43:21,599 --> 00:43:22,725 From Suenaga. 456 00:43:27,905 --> 00:43:32,274 "Bury three sets of clothing in the flower bed". 457 00:43:59,270 --> 00:44:02,728 I have something to say. 458 00:44:04,609 --> 00:44:10,206 Me, Suenaga and Kojima 459 00:44:10,214 --> 00:44:11,909 are going to escape tonight. 460 00:44:13,884 --> 00:44:16,876 You have short sentences. We're not asking you to come. 461 00:44:16,887 --> 00:44:18,548 I won't ask you to help. 462 00:44:19,290 --> 00:44:23,056 Just ignore what we're doing for one night. 463 00:44:24,095 --> 00:44:28,122 It's not much, but this is foryou all. 464 00:44:30,468 --> 00:44:32,265 - Thank you. - Thank you. 465 00:44:40,711 --> 00:44:43,544 Thank you forworking hard today. 466 00:44:43,948 --> 00:44:47,440 Please relax until lights out. 467 00:45:24,855 --> 00:45:27,380 - It's not working. - Why not? 468 00:45:28,059 --> 00:45:29,492 He's coming. 469 00:45:33,731 --> 00:45:35,198 Did you cut it? 470 00:45:35,533 --> 00:45:37,125 No, it's not working. 471 00:45:38,035 --> 00:45:41,630 Since it was fried in oil, the blade got soft and won't cut. 472 00:45:51,615 --> 00:45:53,048 Hey. 473 00:45:53,918 --> 00:45:56,409 The wooden frame is pretty old. 474 00:45:57,488 --> 00:45:59,115 It might budge. 475 00:46:32,056 --> 00:46:34,251 It took anotherweek. 476 00:48:17,761 --> 00:48:18,785 What happened to you? 477 00:48:19,096 --> 00:48:20,256 I stepped on a nail. 478 00:48:20,264 --> 00:48:21,424 Are you all right? 479 00:48:44,722 --> 00:48:46,189 So you're done. 480 00:49:29,767 --> 00:49:32,167 Hey, I need a lift. 481 00:51:37,861 --> 00:51:38,759 Get up. 482 00:51:41,098 --> 00:51:44,067 Anyone. Do the Olympics. 483 00:51:45,035 --> 00:51:46,297 What now? 484 00:51:46,303 --> 00:51:48,601 Yeah, I don't care who. Do it. 485 00:51:50,240 --> 00:51:51,502 Hurry up. 486 00:52:01,985 --> 00:52:03,953 Extinguish all of them. 487 00:52:36,253 --> 00:52:37,584 Ward 7. 488 00:52:39,256 --> 00:52:40,655 Check all cells. 489 00:52:41,091 --> 00:52:42,991 Wake up. Wake up. 490 00:52:48,365 --> 00:52:50,060 You guys were smoking! 491 00:52:50,634 --> 00:52:52,067 Are young kidding? 492 00:52:52,369 --> 00:52:54,064 We were just sleeping. 493 00:52:54,071 --> 00:52:55,470 Don't pretend. 494 00:52:55,873 --> 00:52:57,465 Cell check. 495 00:52:57,474 --> 00:52:58,873 Outside. 496 00:52:59,710 --> 00:53:01,268 Hurry up. 497 00:53:13,624 --> 00:53:15,057 I have a witness. 498 00:53:16,260 --> 00:53:17,625 'Fess up. 499 00:53:19,129 --> 00:53:21,689 Can't fess to what I don't know. 500 00:53:21,698 --> 00:53:23,359 Damn you! 501 00:53:24,902 --> 00:53:27,200 Hey, what's this? 502 00:53:29,506 --> 00:53:31,440 This was in the latrine. 503 00:53:36,513 --> 00:53:38,140 Tough luck. 504 00:53:38,916 --> 00:53:41,578 And you were almost out of here. 505 00:53:42,386 --> 00:53:44,047 We'll take care of you. 506 00:53:44,454 --> 00:53:46,888 You won't be back anytime soon. 507 00:53:47,491 --> 00:53:50,983 You'll profit more if I'm here longer. 508 00:53:53,130 --> 00:53:54,427 Where are you going? 509 00:53:56,800 --> 00:53:58,927 To get my toothbrush. 510 00:54:14,952 --> 00:54:18,979 Escape, 28. Twenty-eight. 511 00:54:19,756 --> 00:54:23,590 Twenty-eight escaped. 512 00:54:29,833 --> 00:54:33,735 Damn. I've got the runs. 513 00:54:35,239 --> 00:54:38,140 What? You, too? 514 00:54:40,510 --> 00:54:44,947 That chicken was probably diseased. 515 00:54:47,584 --> 00:54:49,108 What are you saying? 516 00:54:49,820 --> 00:54:55,315 You said it was delicious. Oh, damn. 517 00:54:58,695 --> 00:55:03,064 We shouldn't stay together. 518 00:55:03,066 --> 00:55:04,499 Let's part ways here. 519 00:55:05,202 --> 00:55:06,066 Yeah. 520 00:55:06,069 --> 00:55:07,866 It's been four days since we escaped. 521 00:55:07,871 --> 00:55:10,169 The must've relaxed the cordon by now. 522 00:55:10,173 --> 00:55:11,640 Where are you going? 523 00:55:14,478 --> 00:55:18,744 It's better if we don't tell. 524 00:55:18,982 --> 00:55:20,279 That's true. 525 00:55:21,418 --> 00:55:24,114 Then I'm going. Be well. 526 00:55:34,031 --> 00:55:35,328 I'm going, too. 527 00:55:39,069 --> 00:55:40,366 See ya. 528 00:56:05,095 --> 00:56:06,062 Hey! 529 00:56:07,965 --> 00:56:09,455 You scared me. 530 00:56:10,167 --> 00:56:11,896 We meet again. 531 00:56:11,902 --> 00:56:13,392 Where are we? 532 00:56:13,403 --> 00:56:16,463 I kept going round and ended up here. 533 00:56:17,240 --> 00:56:18,935 Can't find you way on your own? 534 00:56:19,142 --> 00:56:20,700 Says you. 535 00:56:20,711 --> 00:56:22,702 You were just standing here. 536 00:56:22,713 --> 00:56:25,375 Fool. Who says I was just standing here? 537 00:56:25,949 --> 00:56:29,009 I was waiting for a GI truck. 538 00:56:29,019 --> 00:56:31,920 Oh, yeah? You speak English? 539 00:56:32,189 --> 00:56:33,918 You watch. Nothing to it. 540 00:56:34,591 --> 00:56:35,956 Oh, here it comes. 541 00:56:41,732 --> 00:56:44,166 Just watch. I'll get you a chocolate bar. 542 00:56:58,248 --> 00:56:59,340 Pops! 543 00:57:07,824 --> 00:57:10,384 SHIKOKU 544 00:57:41,091 --> 00:57:45,460 Kazuko. It's been a long time. 545 00:57:47,564 --> 00:57:51,159 It's me. Masayuki. 546 00:57:52,169 --> 00:57:53,568 Brother? 547 00:57:58,608 --> 00:58:01,236 Yes, it's you. 548 00:58:02,813 --> 00:58:04,610 How did you find this place? 549 00:58:06,416 --> 00:58:08,077 It took some searching. 550 00:58:09,352 --> 00:58:10,785 How long has it been? 551 00:58:12,722 --> 00:58:17,489 When Mom left Hiroshima with me, 552 00:58:17,494 --> 00:58:19,359 I was seven... 553 00:58:21,832 --> 00:58:23,800 So it's been 16 years. 554 00:58:25,102 --> 00:58:28,196 Didn't you get married? 555 00:58:32,442 --> 00:58:35,411 He died in battle in the Philippines. 556 00:58:36,480 --> 00:58:38,209 Come on in. 557 00:58:38,982 --> 00:58:41,542 Did the cops come looking for me? 558 00:58:42,652 --> 00:58:44,017 Police? 559 00:58:45,422 --> 00:58:46,684 Why? 560 00:58:46,690 --> 00:58:49,784 No... It's nothing. 561 00:58:50,093 --> 00:58:51,458 Kazuko. 562 00:58:52,529 --> 00:58:53,621 Kazuko? 563 00:58:54,631 --> 00:58:56,030 I'm here. 564 00:59:02,105 --> 00:59:04,972 Oh, I thought it was tomorrow. 565 00:59:04,975 --> 00:59:07,443 - Was it today? - Yup. 566 00:59:07,444 --> 00:59:09,537 We have two more coming today. 567 00:59:09,546 --> 00:59:12,310 It's a busy day. 568 00:59:12,315 --> 00:59:13,714 Here... here... 569 00:59:22,526 --> 00:59:24,016 Brother? 570 00:59:25,495 --> 00:59:26,962 Where are you? 571 00:59:27,497 --> 00:59:28,862 Brother? 572 00:59:34,271 --> 00:59:38,230 The sun's setting. Let's hurry. 573 00:59:38,241 --> 00:59:40,402 Okay. 574 01:00:37,367 --> 01:00:39,631 Are you finished? Good job. 575 01:00:40,036 --> 01:00:41,526 The bath's ready. 576 01:00:44,407 --> 01:00:46,136 I'll leave this here. 577 01:00:46,343 --> 01:00:47,537 Thanks. 578 01:00:47,777 --> 01:00:49,142 This looks good. 579 01:00:59,656 --> 01:01:01,385 Kazuko! 580 01:01:02,359 --> 01:01:03,849 Not today. 581 01:01:04,261 --> 01:01:05,285 Why not? 582 01:01:05,528 --> 01:01:07,155 Because I say so. 583 01:01:08,531 --> 01:01:10,431 Go take your bath. 584 01:01:24,281 --> 01:01:26,146 Stay out of sight. 585 01:01:28,118 --> 01:01:30,313 He only gives you ten yen? 586 01:01:43,867 --> 01:01:44,856 Brother! 587 01:01:45,435 --> 01:01:46,800 What are you doing? 588 01:01:46,803 --> 01:01:48,395 He'll kill you. 589 01:01:50,473 --> 01:01:53,840 They're foreigners who rule around here. 590 01:01:53,843 --> 01:01:55,470 - They'll kill you. - Let me go. 591 01:01:55,512 --> 01:01:56,638 Please. 592 01:01:56,646 --> 01:01:58,238 - Get out of my way. - Brother! 593 01:02:01,351 --> 01:02:04,115 No. It's not what it looks like. 594 01:02:04,454 --> 01:02:05,716 It's not what? 595 01:02:05,822 --> 01:02:07,687 Brother. You've got it wrong. 596 01:02:07,691 --> 01:02:09,283 What's he doing here? 597 01:02:11,561 --> 01:02:14,029 Hey! Come over here. 598 01:02:14,030 --> 01:02:15,224 What? 599 01:02:16,132 --> 01:02:18,259 It's not what you think. 600 01:02:20,637 --> 01:02:22,537 What's going on? 601 01:02:24,808 --> 01:02:28,574 Hey. What do you think you're doing? 602 01:02:28,578 --> 01:02:29,772 Tell me. 603 01:02:31,915 --> 01:02:35,009 You're slaughtering cows illegally. 604 01:02:35,018 --> 01:02:36,986 You think you'll get away with it? 605 01:02:38,388 --> 01:02:39,753 Well? 606 01:02:41,458 --> 01:02:46,794 You use her property and only pay her 10 yen. 607 01:02:48,298 --> 01:02:51,859 Even in gambling, it's a 50-50 split. 608 01:02:52,736 --> 01:02:54,704 You call yourself a man 609 01:02:56,272 --> 01:02:58,399 when you take advantage of a helpless woman? 610 01:02:58,441 --> 01:03:00,238 Well? 611 01:03:00,243 --> 01:03:02,006 Who the hell are you? 612 01:03:02,412 --> 01:03:05,575 I'm a relative. Names Kiyoshi Yamamoto. 613 01:03:06,750 --> 01:03:09,742 I'll look the otherway today, so fork over 3,000 yen. 614 01:03:11,421 --> 01:03:13,514 If you don't, I confiscate all this. 615 01:03:15,392 --> 01:03:16,689 Well. 616 01:03:17,961 --> 01:03:22,022 Nothing doing. Take it if you can. 617 01:03:50,627 --> 01:03:53,187 Look at this. 618 01:03:56,199 --> 01:03:57,461 How much? 619 01:03:57,467 --> 01:03:59,025 A bit over 10,000. 620 01:04:00,403 --> 01:04:01,961 We made a killing. 621 01:04:03,740 --> 01:04:07,198 We're demon brother and sister. 622 01:04:07,710 --> 01:04:09,302 Nothing scares us. 623 01:04:13,650 --> 01:04:16,619 Mr. Yamamoto. How about tomorrow? 624 01:04:16,619 --> 01:04:17,916 How many? 625 01:04:17,921 --> 01:04:19,388 Just one. 626 01:04:20,023 --> 01:04:22,287 Then make it after six. 627 01:04:23,460 --> 01:04:26,020 I'm expecting two from Shibata at three. 628 01:04:26,029 --> 01:04:29,829 You're doing a booming business. 629 01:05:09,472 --> 01:05:13,203 Enough already. Control yourself. 630 01:05:13,810 --> 01:05:16,370 You'll be the death of me. 631 01:05:16,980 --> 01:05:19,448 Wouldn't that be a great way to go? 632 01:05:19,449 --> 01:05:21,349 Please, stop. 633 01:05:23,353 --> 01:05:26,811 What? I'm not finished. 634 01:05:29,292 --> 01:05:31,760 Stop! 635 01:05:34,264 --> 01:05:35,663 Fool! 636 01:05:35,732 --> 01:05:37,893 What the hell do you think you're doing? 637 01:05:44,140 --> 01:05:46,199 Stop it! 638 01:05:46,709 --> 01:05:48,370 Stop. 639 01:06:00,256 --> 01:06:01,848 Stop it you two. 640 01:06:02,091 --> 01:06:03,786 Bastard! 641 01:06:15,271 --> 01:06:17,034 Guest, please stop. 642 01:06:18,274 --> 01:06:21,107 Call the police. 643 01:06:25,281 --> 01:06:28,546 I'm really stupid. 644 01:06:30,420 --> 01:06:32,012 Where were you born? 645 01:06:32,221 --> 01:06:33,483 Manchuria. 646 01:06:33,489 --> 01:06:34,888 Current address? 647 01:06:35,191 --> 01:06:36,488 Haven't got one. 648 01:06:36,492 --> 01:06:39,484 - Name? - Kiyoshi Yamamoto. 649 01:06:39,929 --> 01:06:41,226 I mean your real name. 650 01:06:42,298 --> 01:06:44,266 My real name is Kiyoshi Yamamoto. 651 01:06:45,168 --> 01:06:46,567 It's not. 652 01:06:46,970 --> 01:06:48,938 You fingerprints say otherwise. 653 01:06:50,340 --> 01:06:53,002 You're Masayuki Ueda. 654 01:06:53,009 --> 01:06:57,070 You escaped from Hiroshima prison three months ago. 655 01:07:00,183 --> 01:07:02,583 If you know that, why are you asking? 656 01:07:11,694 --> 01:07:12,422 Come. 657 01:07:14,664 --> 01:07:16,427 Do you have some medicine? 658 01:07:16,432 --> 01:07:17,524 Forwhat? 659 01:07:18,501 --> 01:07:21,061 The cuffs chafe and it hurts. 660 01:07:22,472 --> 01:07:25,441 Could I use that ointment in your desk? 661 01:07:25,441 --> 01:07:26,635 Desk? 662 01:07:34,150 --> 01:07:35,447 Which one? 663 01:07:35,752 --> 01:07:37,447 - The right drawer. - What? 664 01:07:37,954 --> 01:07:39,251 The right drawer. 665 01:07:59,809 --> 01:08:00,673 Help! 666 01:08:01,344 --> 01:08:02,777 Ueda's getting away. 667 01:08:08,317 --> 01:08:11,445 Hey, hold on. Stop. 668 01:08:53,062 --> 01:08:55,428 Country cops don't have good cuffs. 669 01:08:55,631 --> 01:08:56,928 This is easy. 670 01:09:06,075 --> 01:09:07,064 Stop! 671 01:09:33,102 --> 01:09:35,570 You go that way. I'll go this way. 672 01:10:29,826 --> 01:10:32,624 This is a good armor. 673 01:11:03,092 --> 01:11:05,754 We found him. Stop! 674 01:11:09,332 --> 01:11:12,859 ADDITIONAL 16 MONTHS TERM: 22 YEARS 7 MONTHS 675 01:11:16,639 --> 01:11:20,006 After three months in solitary, 676 01:11:20,276 --> 01:11:22,608 I was put back into Ward 2. 677 01:11:29,518 --> 01:11:30,985 From Matsui. 678 01:11:31,220 --> 01:11:33,188 He doesn't give up. 679 01:11:33,656 --> 01:11:35,248 Isn't he your bitch? 680 01:11:35,558 --> 01:11:37,617 I ditched him a long time ago. 681 01:11:38,527 --> 01:11:42,486 What's he saying? I can't read. 682 01:11:48,204 --> 01:11:49,296 "Dear Masuo. 683 01:11:51,173 --> 01:11:53,437 The little dove you abandoned 684 01:11:53,442 --> 01:11:56,639 has a broken heart and can't eat". 685 01:12:04,120 --> 01:12:06,111 Stupid. 686 01:12:06,522 --> 01:12:10,288 Suenaga's back in prison here. 687 01:12:12,261 --> 01:12:13,626 Suenaga? 688 01:12:25,775 --> 01:12:29,302 Mr. Maedo. You called? 689 01:12:32,448 --> 01:12:33,540 Suenaga. 690 01:12:33,649 --> 01:12:35,344 BOSS KANJI MAEDO. TERM: 5 YEARS MURDER, DRUG POSSESSION 691 01:12:35,351 --> 01:12:38,878 BOSS KANJI MAEDO. TERM: 5 YEARS MURDER, DRUG POSSESSION I hearyou were a masseuse. 692 01:12:38,888 --> 01:12:39,377 I hearyou were a masseuse. 693 01:12:40,690 --> 01:12:45,320 I want a massage every day at lunch time. 694 01:12:46,195 --> 01:12:47,753 Are you kidding? 695 01:12:48,331 --> 01:12:51,198 I don't knowwho told you, but I'm no masseuse. 696 01:12:53,169 --> 01:12:57,196 Is that what you called me here for? 697 01:12:57,840 --> 01:12:59,432 You won't do it? 698 01:13:02,511 --> 01:13:04,274 Mr. Maedo. 699 01:13:04,714 --> 01:13:06,807 I don't want to compete with you. 700 01:13:07,350 --> 01:13:10,683 Ward 8 is yours. That's fine with me. 701 01:13:11,854 --> 01:13:13,583 So don't bother me. 702 01:13:15,558 --> 01:13:18,550 Who asked you? 703 01:13:20,029 --> 01:13:23,829 You're saying you won't give me a massage? 704 01:13:24,667 --> 01:13:26,259 I'm busy. 705 01:13:27,470 --> 01:13:31,099 See. I was right. 706 01:13:31,640 --> 01:13:35,770 Suenaga got the warden to do a cancan dance 707 01:13:35,778 --> 01:13:38,906 and managed to escape. 708 01:13:39,448 --> 01:13:43,612 He's too big to give a hoodlum a massage. 709 01:13:44,053 --> 01:13:46,317 I'm humiliated. 710 01:13:54,730 --> 01:13:56,630 Bastard! 711 01:14:22,258 --> 01:14:25,625 Suenaga. It's me. 712 01:14:29,065 --> 01:14:30,464 You're back. 713 01:14:31,333 --> 01:14:32,891 You, too. 714 01:14:34,270 --> 01:14:35,897 When did they get you? 715 01:14:38,107 --> 01:14:42,100 In June. In Tokyo. 716 01:14:42,978 --> 01:14:44,570 They got me in Shikoku. 717 01:14:49,185 --> 01:14:51,380 Bad luck, both of us. 718 01:14:54,290 --> 01:14:56,224 So only Pops was lucky. 719 01:14:57,626 --> 01:14:59,218 Pops' dead. 720 01:15:01,230 --> 01:15:03,926 Afterwe parted ways, 721 01:15:03,933 --> 01:15:06,265 he was run over by an American truck. 722 01:15:07,470 --> 01:15:09,165 I see. 723 01:15:14,043 --> 01:15:17,809 I hearWard 8 is under Maedo's reign of terror. 724 01:15:20,716 --> 01:15:22,377 Did Maedo do this? 725 01:15:24,019 --> 01:15:27,682 No, just an accident. 726 01:15:27,690 --> 01:15:29,214 Who are you kidding? 727 01:15:31,360 --> 01:15:33,351 Five broken ribs is no accident. 728 01:15:35,898 --> 01:15:39,834 Never mind. I'll help you transfer out soon. 729 01:15:42,538 --> 01:15:44,904 I don't think they'll put you in with me, 730 01:15:47,376 --> 01:15:49,571 but I'll consult Okada. 731 01:15:50,946 --> 01:15:52,880 Hold on. 732 01:15:57,219 --> 01:16:02,623 I appreciate it, but I have no intention of transferring. 733 01:16:04,226 --> 01:16:08,185 It's true. I like Ward 8. 734 01:16:08,764 --> 01:16:12,530 So don't bring it up again. 735 01:16:19,008 --> 01:16:21,374 He's going to kill Maedo. 736 01:16:26,515 --> 01:16:30,451 I don't mind if I get killed. I still have 20 years. 737 01:16:31,887 --> 01:16:34,913 Twenty becomes 30... 40... 738 01:16:35,691 --> 01:16:39,218 or 50, 60, 70, 80, 90, 100... 739 01:16:40,362 --> 01:16:42,421 I'm a dead man eitherway. 740 01:16:45,201 --> 01:16:50,867 I'll ask you again. Reach out to Suenaga. 741 01:16:52,308 --> 01:16:56,142 It'll make you look magnanimous. 742 01:16:56,645 --> 01:17:00,308 You talking to me? 743 01:17:00,649 --> 01:17:03,675 I'm asking you. Do it. 744 01:17:04,887 --> 01:17:08,084 If you do it, I'll have to act, too. 745 01:17:09,024 --> 01:17:11,891 What do you mean, asshole? 746 01:17:13,062 --> 01:17:17,522 Are you saying you'll go one-on-one with me? 747 01:17:19,335 --> 01:17:22,793 If you wish, sure. 748 01:17:25,107 --> 01:17:28,008 All right. I will. 749 01:17:33,115 --> 01:17:34,605 Come. 750 01:17:36,318 --> 01:17:37,979 I said come. 751 01:18:12,354 --> 01:18:15,482 Bastards. You want to die? 752 01:18:22,598 --> 01:18:25,567 MURDER. ADD 8 YEARS TERM: 30 YEARS 7 MONTHS 753 01:18:34,043 --> 01:18:36,341 Even after the trial, 754 01:18:36,545 --> 01:18:39,343 I was in solitary for six months. 755 01:18:41,717 --> 01:18:45,448 THREE PRIORS MINORU YOSHIWARA TERM: 8 YEARS. MURDER 756 01:18:47,189 --> 01:18:48,679 You're Mr. Ueda? 757 01:18:52,761 --> 01:18:59,166 I'm family to Maedo that you killed. 758 01:19:03,806 --> 01:19:05,034 Is that so? 759 01:19:06,275 --> 01:19:10,109 I don't knowwhat caused the fight. 760 01:19:11,180 --> 01:19:15,048 But if I do nothing, being in the same prison with you, 761 01:19:15,451 --> 01:19:18,784 I won't be able to continue as yakuza. 762 01:19:20,823 --> 01:19:24,350 I know it's an inconvenience, but I'll do what I have to do. 763 01:19:28,664 --> 01:19:30,655 You want to fight me? 764 01:19:32,034 --> 01:19:33,729 No hard feelings. 765 01:19:36,939 --> 01:19:38,372 All right. 766 01:19:39,575 --> 01:19:41,975 I don't knowwhich one of us will survive. 767 01:19:43,746 --> 01:19:46,180 But if you insist, I'll accept. 768 01:19:48,417 --> 01:19:49,782 Thank you. 769 01:19:53,322 --> 01:19:55,688 How about the next day off? 770 01:20:04,700 --> 01:20:06,395 That's a real yakuza. 771 01:20:07,636 --> 01:20:09,399 I may lose. 772 01:20:16,412 --> 01:20:17,140 Stand. 773 01:20:19,848 --> 01:20:25,286 I fight to win. No fair-and-square duel. 774 01:20:51,814 --> 01:20:53,076 Hey. 775 01:20:56,251 --> 01:20:57,912 You really want a duel? 776 01:20:58,387 --> 01:21:00,912 I told you on the next off day. 777 01:21:00,923 --> 01:21:02,754 I'm not playing. 778 01:21:15,871 --> 01:21:18,431 - Hey! - Stop. 779 01:21:49,505 --> 01:21:51,063 What? 780 01:21:51,206 --> 01:21:53,401 Ueda, drop you weapon. 781 01:21:53,709 --> 01:21:54,937 - Drop it. - Hey! 782 01:21:54,943 --> 01:21:56,740 - Drop it. - I said drop it. 783 01:22:14,029 --> 01:22:17,055 ADD 7 YEARS FOR MURDER TERM: 37 YEARS 7 MONTHS 784 01:24:33,802 --> 01:24:36,896 You! 785 01:24:37,739 --> 01:24:41,607 While I'm in charge here, you'll never get out of here. 786 01:24:42,210 --> 01:24:43,643 You won't see anyone... 787 01:24:43,645 --> 01:24:45,408 ...talk to anyone... 788 01:24:45,447 --> 01:24:47,745 You'll be in solitary for life. 789 01:24:48,550 --> 01:24:50,814 You're not human. 790 01:24:51,953 --> 01:24:53,545 That's right. 791 01:24:54,856 --> 01:24:56,983 I'm no longer human. 792 01:24:58,160 --> 01:25:02,426 You're not human if you're dealing with me. 793 01:25:02,431 --> 01:25:04,296 Damn you! 794 01:25:08,170 --> 01:25:10,900 Say that again. I'll kill you. 795 01:25:13,875 --> 01:25:16,070 - Try it. - What? 796 01:25:23,785 --> 01:25:25,184 I said try it. 797 01:25:25,187 --> 01:25:26,882 You... 798 01:25:46,308 --> 01:25:47,434 Kill him. 799 01:25:47,876 --> 01:25:50,276 Go ahead. I'll take responsibility. 800 01:25:51,446 --> 01:25:52,435 Kill him! 801 01:26:01,523 --> 01:26:02,182 ATTEMPTED MURDER ADD 4 YEARS 802 01:26:02,190 --> 01:26:04,283 ATTEMPTED MURDER ADD 4 YEARS I got off easy. 803 01:26:04,292 --> 01:26:04,348 I got off easy. 804 01:26:06,561 --> 01:26:07,493 TERM: 41 YEARS 7 MONTHS 805 01:26:07,496 --> 01:26:09,020 TERM: 41 YEARS 7 MONTHS But what difference does it make? 806 01:26:09,030 --> 01:26:09,291 But what difference does it make? 807 01:26:18,306 --> 01:26:20,501 That's when I saw the outside world. 808 01:26:21,877 --> 01:26:24,277 The world I had given up of ever rejoining. 809 01:26:25,380 --> 01:26:26,711 Hey, Ueda! 810 01:27:14,596 --> 01:27:16,928 Stayed here without food or water for three days. 811 01:27:29,611 --> 01:27:30,475 Who's there? 812 01:27:34,983 --> 01:27:36,473 Hey, you. 813 01:27:38,587 --> 01:27:40,248 You escaped again? 814 01:27:44,492 --> 01:27:46,426 I read in the newspapers. 815 01:27:46,428 --> 01:27:49,591 They call you the Japanese Jean Valjean. 816 01:27:50,065 --> 01:27:53,728 No wonder we didn't stand a chance. 817 01:27:56,905 --> 01:27:58,236 You still slaughtering cows? 818 01:27:58,240 --> 01:28:02,040 Can't. The cops are cracking down. 819 01:28:03,245 --> 01:28:08,080 But if you're back, we can start again. 820 01:28:08,450 --> 01:28:11,749 Do it. I'll help. 821 01:28:12,888 --> 01:28:14,788 Then we have nothing to fear. 822 01:28:15,123 --> 01:28:17,683 I'll go talk to the others. 823 01:28:18,126 --> 01:28:19,650 You'll be a Kazuko's? 824 01:28:20,028 --> 01:28:21,256 At Kazuko's? 825 01:28:34,976 --> 01:28:36,841 I thought you'd come. 826 01:28:37,379 --> 01:28:38,710 You knew? 827 01:28:39,547 --> 01:28:41,037 It was in the newspapers. 828 01:28:41,716 --> 01:28:44,082 Anything to eat? 829 01:28:45,520 --> 01:28:47,181 I'll have to cook the rice. 830 01:28:47,188 --> 01:28:48,587 Then do it. 831 01:28:54,362 --> 01:28:56,660 Did the cops come? 832 01:28:56,665 --> 01:28:58,724 No. 833 01:28:59,267 --> 01:29:03,397 So you can stay here for a while. 834 01:29:04,406 --> 01:29:06,465 I'm leaving tomorrow. 835 01:29:06,474 --> 01:29:08,499 You can have the house. 836 01:29:08,777 --> 01:29:09,903 Where are you going? 837 01:29:11,479 --> 01:29:15,313 I don't know. But I'm sick of this place. 838 01:29:17,619 --> 01:29:18,950 Kazuko. 839 01:29:24,592 --> 01:29:28,722 You think I don't know? 840 01:29:30,498 --> 01:29:37,904 I knewyou were an escapee from the very start. 841 01:29:39,708 --> 01:29:42,973 Even when we lived apart... 842 01:29:42,978 --> 01:29:45,879 Even when we hadn't seen each other in years... 843 01:29:45,880 --> 01:29:50,214 You're the only family I have. 844 01:29:51,886 --> 01:29:55,845 So I was always mindful of you. 845 01:29:59,094 --> 01:30:06,000 But when times were good, you forgot me. 846 01:30:06,001 --> 01:30:09,334 You'd come only when you needed to hide out. 847 01:30:10,071 --> 01:30:14,167 On top of that, to be caught in a brothel, 848 01:30:14,175 --> 01:30:15,733 and you're a murderer. 849 01:30:17,545 --> 01:30:20,309 Enough. I've had enough. 850 01:30:22,617 --> 01:30:24,585 I'm cutting ties with you. 851 01:30:50,011 --> 01:30:51,069 You in? 852 01:30:54,382 --> 01:30:55,815 What? 853 01:30:56,751 --> 01:30:58,582 Can you spare a minute? 854 01:30:59,187 --> 01:31:03,248 About the cow... I brought the others. 855 01:31:04,125 --> 01:31:07,288 It won't take long. So come. 856 01:31:38,526 --> 01:31:40,084 Brother! 857 01:31:40,662 --> 01:31:42,323 Run, Brother. 858 01:31:42,330 --> 01:31:43,922 Brother... No! 859 01:31:46,801 --> 01:31:48,098 Brother, run! 860 01:31:48,837 --> 01:31:53,171 Brother! Run. Run. Run. 861 01:31:53,641 --> 01:31:55,006 What are you doing? 862 01:32:11,326 --> 01:32:14,887 What you did was obstructing the law. 863 01:32:14,896 --> 01:32:17,296 Come to the station. Come. 864 01:32:19,734 --> 01:32:22,999 - Come with us. - Detective! 865 01:32:23,004 --> 01:32:26,371 Why are you arresting me, too? 866 01:32:27,242 --> 01:32:29,176 You promised me that if I rat on him, 867 01:32:29,210 --> 01:32:33,010 you'd forget about the cows. 868 01:32:33,047 --> 01:32:35,641 You can't charge me with anything. 869 01:32:35,650 --> 01:32:37,447 Stop it. You're pitiful. 870 01:32:38,520 --> 01:32:42,149 That's how the cops are. Don't you get that? 871 01:34:06,040 --> 01:34:07,701 Hey. Hurry up. 872 01:35:46,007 --> 01:35:47,269 Reverse that thing. 873 01:36:55,443 --> 01:37:04,044 THE END 55885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.