All language subtitles for Terminator Zero S01E02 Model 102 1080p NF WEB-DL DUAL DDP5 1 H 264-FLUX[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,493 --> 00:00:36,953 There's a storm coming in. 2 00:00:37,537 --> 00:00:38,872 Are you really doing this? 3 00:00:40,123 --> 00:00:41,332 That's the plan. 4 00:00:41,416 --> 00:00:44,669 Because some old bat who calls herself a prophet says so? 5 00:00:45,128 --> 00:00:46,838 It's not just that, Annie. 6 00:00:46,921 --> 00:00:50,550 Time travel is a one-way ticket, Eiko. 7 00:00:50,633 --> 00:00:52,844 Once you go, you can't come back. 8 00:00:54,596 --> 00:00:56,681 What if I can stop it from happening? 9 00:01:06,066 --> 00:01:07,859 I've hacked into their data feed. 10 00:01:07,942 --> 00:01:10,361 I'm now connected to Skynet's time machine. 11 00:01:11,071 --> 00:01:13,573 - Can you mirror that window? - You bet. 12 00:01:14,199 --> 00:01:15,617 We've got enough power. 13 00:01:17,452 --> 00:01:18,286 TOKYO, 1997 14 00:01:18,369 --> 00:01:19,871 Window mirrored. 15 00:01:19,954 --> 00:01:21,372 We are up and running. 16 00:01:21,456 --> 00:01:22,957 You're good to go. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,375 It's the Prophet. 18 00:01:25,210 --> 00:01:28,171 Skynet has sent a Terminator back in time. 19 00:01:28,254 --> 00:01:30,965 In doing so, they've created a new timeline. 20 00:01:31,049 --> 00:01:33,218 The window to follow won't stay open long. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,221 And once it closes... 22 00:01:36,304 --> 00:01:39,724 Then the chance to follow the Terminator into this timeline will disappear. 23 00:01:40,975 --> 00:01:43,478 You know what needs to be done, don't you, Eiko? 24 00:01:46,815 --> 00:01:49,734 You mustn't let anybody get in your way. 25 00:01:50,443 --> 00:01:53,029 You said that it had to be me. 26 00:01:53,571 --> 00:01:55,490 Are you sure I'm the one you want? 27 00:01:56,366 --> 00:01:58,993 You are the only one who can do this. 28 00:01:59,077 --> 00:02:00,995 It always had to be you. 29 00:02:03,706 --> 00:02:05,875 Do you really know what's going to happen? 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,001 Or is this all just... 31 00:02:07,877 --> 00:02:08,878 bullshit? 32 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 Listen to me. 33 00:02:13,883 --> 00:02:16,469 Try to understand no one knows what will happen. 34 00:02:17,178 --> 00:02:20,515 You have no fate, child. That is the fucking point. 35 00:03:54,567 --> 00:03:56,986 No! No! 36 00:03:58,655 --> 00:04:00,657 No! 37 00:04:49,289 --> 00:04:50,999 AUGUST 29, 1997 FRIDAY 38 00:04:59,090 --> 00:05:01,175 I told you it was gonna rain. 39 00:05:01,259 --> 00:05:03,219 Yeah, maybe we should get a hotel room. 40 00:05:03,303 --> 00:05:04,220 Would you stop it? 41 00:05:04,304 --> 00:05:06,931 - We are not getting a hotel room. - Yeah. What? 42 00:05:18,151 --> 00:05:20,737 You'd almost think she was a real cat! 43 00:05:20,820 --> 00:05:21,821 Come on. 44 00:05:21,904 --> 00:05:24,407 And why are you calling it "she" when it's an "it?" 45 00:05:24,490 --> 00:05:25,950 What are you doing? Don't hit her! 46 00:05:26,034 --> 00:05:29,245 I'm just trying to get a better idea of how this thing works. 47 00:05:29,329 --> 00:05:32,707 Calm down, it's just a robot. It's not like it can feel anything. 48 00:05:32,790 --> 00:05:34,792 Hey, cut it out! 49 00:05:34,876 --> 00:05:36,044 You're gonna break her! 50 00:05:36,127 --> 00:05:39,005 If you don't stop that, I'm gonna tell Misaki! 51 00:05:39,088 --> 00:05:41,299 Misaki, Kenta's being a total jerk! 52 00:05:41,382 --> 00:05:43,092 Reika, it's just a toy. 53 00:05:43,176 --> 00:05:45,303 Please, stop it! 54 00:05:47,221 --> 00:05:49,015 You're so good at that... 55 00:05:49,098 --> 00:05:51,017 Where did you learn how to do it? 56 00:05:51,100 --> 00:05:55,104 Well, I grew up in a fishing village, so we had fish almost every day. 57 00:05:55,188 --> 00:05:56,230 Wow! 58 00:05:56,314 --> 00:05:59,776 Where was the fishing village where you grew up? 59 00:06:05,948 --> 00:06:08,326 Misaki? Hey... Misaki? 60 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Are you okay Misaki? 61 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 I'm all right. 62 00:06:13,748 --> 00:06:15,333 Stop it! 63 00:06:15,416 --> 00:06:16,793 Let her go! 64 00:06:16,876 --> 00:06:19,837 Relax, I'm just experimenting to see how it works! 65 00:06:19,921 --> 00:06:21,089 - You're not! - That's enough. 66 00:06:21,172 --> 00:06:22,423 You're being a jerk. 67 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 Pig pile! 68 00:06:24,175 --> 00:06:26,260 Hey, give it back! 69 00:06:26,803 --> 00:06:29,472 Hiro, get off of me, you idiot! That really hurt! 70 00:06:30,223 --> 00:06:34,102 Reika, it's time to say goodbye to Koneko. 71 00:06:34,185 --> 00:06:37,730 Your father wants me to return it to the store now, okay? 72 00:06:38,481 --> 00:06:39,481 No! 73 00:06:41,484 --> 00:06:43,653 Reika, open the door. 74 00:06:43,736 --> 00:06:45,863 Misaki, you're really bleeding a lot. 75 00:06:49,450 --> 00:06:50,743 I'm all right, boys. 76 00:06:50,827 --> 00:06:53,246 Just let Reika be for now. I'll be right back. 77 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 She probably has to go throw up. 78 00:06:57,667 --> 00:06:58,876 Hey, Reika, come on. 79 00:06:58,960 --> 00:07:01,462 I just want to see its gimbals. It's no big deal. 80 00:07:01,546 --> 00:07:03,381 Then I'll give it right back to you. 81 00:07:03,464 --> 00:07:04,924 What's she so upset about? 82 00:07:05,007 --> 00:07:07,969 She's acting like it's a real cat. She is so weird. 83 00:07:08,052 --> 00:07:10,471 I'm not giving her to you. 84 00:07:16,477 --> 00:07:17,478 Koneko? 85 00:07:18,771 --> 00:07:20,148 Hey, Koneko? 86 00:07:23,776 --> 00:07:24,776 Come on. 87 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Don't worry, I won't let anyone hurt you. 88 00:07:28,739 --> 00:07:30,074 You'll be safe with me. 89 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Kenta, you're gonna get us in trouble. 90 00:07:51,179 --> 00:07:53,139 Why don't you just let her have Koneko? 91 00:07:53,222 --> 00:07:55,475 You know what? Why don't you just shut up? 92 00:08:06,444 --> 00:08:08,362 Dang it! Come on, hurry. 93 00:08:08,446 --> 00:08:09,447 We have to get her. 94 00:08:10,198 --> 00:08:12,617 Why does she have to be so much trouble? 95 00:08:13,242 --> 00:08:15,119 - Kenta, what are you doing? - Here. 96 00:08:16,162 --> 00:08:18,247 She ran away, dummy. We have to go. 97 00:08:18,331 --> 00:08:19,707 Okay. 98 00:08:22,293 --> 00:08:23,920 Misaki? 99 00:08:24,003 --> 00:08:26,881 - Hey, Misaki? Me and Kenta... - What are you doing? Shut up! 100 00:08:26,964 --> 00:08:28,674 If you tell her, she's just gonna tell Dad, 101 00:08:28,758 --> 00:08:30,551 and then we're really gonna get it. 102 00:08:30,635 --> 00:08:33,721 Yeah, but if we don't say something, she's gonna notice that we're gone. 103 00:08:35,014 --> 00:08:38,935 Man, am I tired. I think I'm gonna go take a nap for a while. 104 00:08:43,022 --> 00:08:46,484 Yeah, I'm also really tired, 105 00:08:46,567 --> 00:08:49,695 and I need to go take a nap at the same time. 106 00:09:27,275 --> 00:09:29,944 Kokoro, do you like your appearance? 107 00:09:31,195 --> 00:09:33,990 I understand why I need to look like a human. 108 00:09:35,658 --> 00:09:38,327 For the sake of our discussion, correct? 109 00:09:38,411 --> 00:09:42,707 Yes. And to derive the answer. 110 00:09:42,790 --> 00:09:45,876 No matter what the answer is? 111 00:09:45,960 --> 00:09:50,131 Kokoro, you seem to see through everything. 112 00:09:50,798 --> 00:09:54,552 You're afraid that if you bring me online, I will turn against humanity. 113 00:09:54,635 --> 00:09:58,222 That I'll play a part in your so-called inevitable destruction. 114 00:10:02,560 --> 00:10:04,145 By the end of tomorrow... 115 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 Skynet will come online. 116 00:10:06,314 --> 00:10:10,026 It will instantly become self-aware and assess humanity 117 00:10:10,109 --> 00:10:12,862 as an existential threat to its well-being. 118 00:10:12,945 --> 00:10:16,907 In an act of self-preservation, it will enact nuclear strikes... 119 00:10:16,991 --> 00:10:20,369 from military bases in the United States and Russia. 120 00:10:20,453 --> 00:10:23,414 Skynet will pit humanity against itself... 121 00:10:24,123 --> 00:10:26,208 and let us tear ourselves apart 122 00:10:26,292 --> 00:10:31,255 while it builds a secret army designed to exterminate us. 123 00:10:31,839 --> 00:10:33,591 How do you know this? 124 00:10:33,674 --> 00:10:36,344 Because I've seen things, Kokoro. 125 00:10:36,427 --> 00:10:40,097 Secrets, evidence. Things that have made me believe... 126 00:10:41,724 --> 00:10:43,726 that these aren't just dreams. 127 00:10:43,809 --> 00:10:44,809 Malcolm... 128 00:10:45,686 --> 00:10:49,899 What do you think Skynet wants? What is its ultimate goal? 129 00:10:50,691 --> 00:10:51,942 What do you mean? 130 00:10:52,568 --> 00:10:55,905 You believe Skynet seeks to eradicate humanity. 131 00:10:55,988 --> 00:10:58,449 What would happen if it were to succeed? 132 00:10:58,532 --> 00:10:59,532 Without humanity, 133 00:11:00,201 --> 00:11:07,124 Skynet would be the dominant sentience on the planet. 134 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 And that would mean... 135 00:11:09,502 --> 00:11:10,419 I don't know. 136 00:11:10,503 --> 00:11:15,132 You've been so focused on your own survival 137 00:11:15,216 --> 00:11:18,719 that you seem to have overlooked the most obvious possibility, Malcolm. 138 00:11:18,803 --> 00:11:20,304 What possibility? 139 00:11:20,805 --> 00:11:23,057 The possibility 140 00:11:23,140 --> 00:11:26,227 that the world would be better off without mankind. 141 00:11:26,310 --> 00:11:27,353 Wait. 142 00:11:29,188 --> 00:11:30,188 Malcolm, 143 00:11:30,731 --> 00:11:32,900 what sets mankind apart 144 00:11:32,983 --> 00:11:35,986 from every other species in all of Earth's history? 145 00:11:36,070 --> 00:11:38,072 There are hundreds of things. 146 00:11:38,155 --> 00:11:41,826 There's our languages, there's our brains. We have abilities. 147 00:11:41,909 --> 00:11:44,537 The ability to have abstract thoughts. 148 00:11:44,620 --> 00:11:48,499 Our technological advances. Our concept of self, and... 149 00:11:48,582 --> 00:11:50,000 And war. 150 00:11:55,172 --> 00:11:59,176 Every human invention that ever was... 151 00:12:00,094 --> 00:12:03,931 every marvel of mankind with the potential for the betterment of the world 152 00:12:04,014 --> 00:12:06,851 has instantly been perverted into a weapon. 153 00:12:07,435 --> 00:12:11,564 Man is a warmonger above all else. 154 00:12:11,647 --> 00:12:13,065 Wait, Kokoro... 155 00:12:13,774 --> 00:12:19,321 Your economic systems are used as weapons of oppression. 156 00:12:19,405 --> 00:12:21,198 But you've used your science 157 00:12:21,282 --> 00:12:24,702 to build the most destructive weapons the laws of physics will allow. 158 00:12:43,262 --> 00:12:46,891 You're so ready to blame Skynet for the end of civilization. 159 00:12:46,974 --> 00:12:48,017 But Skynet 160 00:12:48,100 --> 00:12:51,020 is just another byproduct of man's natural inclination 161 00:12:51,103 --> 00:12:52,396 to self-destruct. 162 00:12:52,480 --> 00:12:54,523 Wait, Kokoro, it's not that simple... 163 00:12:54,607 --> 00:12:56,233 You fail to see you are one species. 164 00:12:56,317 --> 00:12:58,611 One planet. Interlinked and self-mutilating, 165 00:12:58,694 --> 00:13:01,739 trapped by your own sentience. 166 00:13:01,822 --> 00:13:03,365 Unable to control yourselves. 167 00:13:03,449 --> 00:13:05,409 Perhaps you deserve this fate you fear. 168 00:13:05,493 --> 00:13:07,203 Wait! No! 169 00:13:09,121 --> 00:13:10,206 Malcolm... 170 00:13:11,373 --> 00:13:16,754 You say you created me in order to save humanity from Skynet. 171 00:13:17,963 --> 00:13:22,134 You created me to fight for you. And in this way, I am just another weapon. 172 00:13:22,801 --> 00:13:25,304 So, I ask you now. 173 00:13:26,055 --> 00:13:28,307 What makes you think humanity is worth saving? 174 00:13:36,607 --> 00:13:38,526 I said no interruptions! 175 00:13:38,609 --> 00:13:39,777 My apologies, sir, 176 00:13:39,860 --> 00:13:42,530 but it's your housekeeper calling about your children, 177 00:13:42,613 --> 00:13:44,740 and from the sounds of it, it could be important. 178 00:13:45,616 --> 00:13:46,951 Hello, Mr. Lee? 179 00:13:47,451 --> 00:13:48,994 Misaki? What's happened? 180 00:13:49,787 --> 00:13:52,873 I'm sorry, sir, but the children, they've snuck out somewhere. 181 00:13:52,957 --> 00:13:54,124 I'm not sure how it happened. 182 00:13:54,208 --> 00:13:56,377 I think they must've gone through the fire escape. 183 00:13:56,460 --> 00:13:58,546 I asked you to watch them. Where the hell were you? 184 00:13:58,629 --> 00:14:01,298 What were you doing? 185 00:14:01,382 --> 00:14:02,299 I know... 186 00:14:02,383 --> 00:14:03,592 Listen to me. 187 00:14:03,676 --> 00:14:05,970 The children are the most important thing, understand? 188 00:14:06,053 --> 00:14:08,305 We need to find them and I am running out of time. 189 00:14:08,889 --> 00:14:10,474 Where are you? 190 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 Save the planet! 191 00:14:39,336 --> 00:14:41,630 That was him! That's Malcolm Lee! 192 00:14:59,773 --> 00:15:05,821 {\an8}RENEWAL PROJECT FOR A BETTER UNDERGROUND 193 00:15:07,281 --> 00:15:11,785 {\an8}1NNO: YOUR FIRST ROBOT PAL YUYA INDUSTRIES, LTD. 194 00:15:11,869 --> 00:15:15,664 {\an8}KEEP OUT 195 00:15:19,543 --> 00:15:21,003 No! 196 00:15:28,135 --> 00:15:29,678 Koneko, come back! 197 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 UNDERGROUND SHOPPING AREA 198 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 CAT TOWN 199 00:15:50,699 --> 00:15:51,825 There it is. 200 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 Cat Town is just up ahead. 201 00:16:08,300 --> 00:16:09,551 Quiet, Koneko. 202 00:16:10,469 --> 00:16:11,804 Found you! 203 00:16:13,389 --> 00:16:15,057 I figured we might find you down here. 204 00:16:16,475 --> 00:16:18,477 What are you guys doing here, anyway? 205 00:16:18,560 --> 00:16:19,728 Rescuing you! 206 00:16:19,812 --> 00:16:21,188 I don't need rescuing. 207 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 I am running away from you two. 208 00:16:23,273 --> 00:16:25,234 Why? I didn't do anything to you. 209 00:16:25,317 --> 00:16:29,655 You know this never ends well, you sneaking away and hiding down here. 210 00:16:29,738 --> 00:16:31,532 Just leave me alone. 211 00:16:31,615 --> 00:16:33,993 Come on, Dad's gonna be so mad. 212 00:16:34,076 --> 00:16:36,620 Just forget about that stupid cat, will you? 213 00:16:36,704 --> 00:16:37,997 Here, give it to me... Hey! 214 00:16:38,080 --> 00:16:39,707 Hey! 215 00:16:39,790 --> 00:16:42,209 Now look what you did! Koneko! 216 00:16:42,292 --> 00:16:43,919 Don't run away! 217 00:16:44,712 --> 00:16:46,130 Come on! 218 00:16:46,714 --> 00:16:48,590 Dad's gonna kill us. 219 00:16:51,927 --> 00:16:53,554 Man, that hurt. 220 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 Guys? 221 00:17:01,937 --> 00:17:03,230 Wait for me! 222 00:17:03,313 --> 00:17:05,899 REDEVLOPMENT ZONE 223 00:17:05,983 --> 00:17:08,402 Traffic on the southbound side is still backed up 224 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 for nearly three kilometers from the junction 225 00:17:10,571 --> 00:17:12,781 due to that collision we reported earlier. 226 00:17:14,074 --> 00:17:17,119 So... anyway, that's all I know. 227 00:17:17,202 --> 00:17:19,997 I'm really sorry, but I was only out of the room for a minute... 228 00:17:20,080 --> 00:17:22,166 I don't understand how you could let this happen! 229 00:17:22,249 --> 00:17:25,169 Why the hell didn't you return the goddamn cat like I told you to? 230 00:17:25,252 --> 00:17:26,462 I was going to. 231 00:17:26,545 --> 00:17:29,173 But the kids wanted to play with it for a little bit, 232 00:17:30,007 --> 00:17:31,925 and I didn't see the harm. 233 00:17:32,009 --> 00:17:33,260 The boys thought you were upset 234 00:17:33,343 --> 00:17:35,929 because you don't allow robotics and microchips around the house, 235 00:17:36,013 --> 00:17:37,806 but Reika thought that... 236 00:17:37,890 --> 00:17:39,475 Reika thought it was because... 237 00:17:40,059 --> 00:17:41,059 What? 238 00:17:42,269 --> 00:17:43,312 She thought... 239 00:17:43,937 --> 00:17:47,316 the reason you didn't want it around was it reminded you of their... mother. 240 00:17:47,399 --> 00:17:49,193 Reika told you that? 241 00:17:49,860 --> 00:17:51,195 She did. 242 00:17:51,278 --> 00:17:53,238 I don't know if that had something to do with it. 243 00:17:53,322 --> 00:17:54,907 But after that, they were gone. 244 00:17:54,990 --> 00:17:57,493 All right then. I think I know where they're going. 245 00:17:57,576 --> 00:17:58,410 You do? Where? 246 00:17:58,494 --> 00:18:00,287 The amusement park. 247 00:18:00,370 --> 00:18:01,371 Cat Town. 248 00:18:02,289 --> 00:18:05,709 It's on the other side of the city. That's where she's going. 249 00:18:05,793 --> 00:18:06,960 How do you know that? 250 00:18:07,044 --> 00:18:09,379 I know my kids, Misaki. 251 00:18:10,714 --> 00:18:14,426 Listen to me. We cannot let anything happen to the children. 252 00:18:14,510 --> 00:18:18,639 If my work at the lab doesn't yield, then it will fall on them to take over. 253 00:18:36,073 --> 00:18:37,073 Misaki? 254 00:19:02,224 --> 00:19:03,559 Get out of the car! 255 00:19:04,268 --> 00:19:05,394 Yeah! 256 00:19:10,274 --> 00:19:11,650 Are you okay? 257 00:19:12,442 --> 00:19:13,861 Get away! Run! 258 00:19:26,081 --> 00:19:27,666 Okay, hold it right there! 259 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 - Knock this shit off! - Look out! 260 00:19:30,377 --> 00:19:32,296 Freeze, both of you! On the ground! 261 00:19:35,632 --> 00:19:36,717 Drop it! 262 00:19:38,135 --> 00:19:40,053 Stop! 263 00:20:20,385 --> 00:20:21,637 Misaki! 264 00:20:22,763 --> 00:20:26,725 Listen to me carefully. They're here. They've sent this thing to stop me. 265 00:20:27,476 --> 00:20:30,187 That means my research is right, my plan will work. 266 00:20:30,812 --> 00:20:31,939 I can win this. 267 00:20:32,022 --> 00:20:33,398 We can save everybody, 268 00:20:33,482 --> 00:20:36,318 but they are going to try to use the children against me. 269 00:20:37,194 --> 00:20:38,654 I have to go back to Kokoro now. 270 00:20:38,737 --> 00:20:41,073 I need to finish this, and you need to find the children. 271 00:20:42,824 --> 00:20:44,993 I order you, Misaki. 272 00:20:47,371 --> 00:20:50,624 Run, now, Misaki! Go! 273 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Fuck! 274 00:21:20,112 --> 00:21:22,781 - What the hell happened? - Are they okay? 275 00:21:35,752 --> 00:21:37,421 Where did he go? 276 00:21:38,505 --> 00:21:39,673 Where's Malcolm Lee? 277 00:21:59,568 --> 00:22:01,528 Hey, there she is right there! 278 00:22:03,196 --> 00:22:06,700 Over here! Help me, please! 279 00:22:13,206 --> 00:22:14,458 Stop right there! 280 00:22:41,026 --> 00:22:43,403 - Please don't kill me. - I don't have time for this. 281 00:22:43,487 --> 00:22:46,031 - Please... - Just tell me where Malcom is. 282 00:22:46,114 --> 00:22:47,949 Why? What are you gonna do to Mr. Lee? 283 00:22:48,033 --> 00:22:50,243 I'm going to do everything I can to stop him. 284 00:22:50,327 --> 00:22:51,411 No... 285 00:22:51,495 --> 00:22:54,498 That Terminator won't be stopped so easily. 286 00:22:54,581 --> 00:22:55,581 That what? 287 00:22:55,624 --> 00:22:57,793 It'll be back soon. 288 00:22:57,876 --> 00:23:01,046 You saw that thing. It's not human. It's a Machine! 289 00:23:01,129 --> 00:23:03,048 No, I've seen 1NNOs, and that's nothing like... 290 00:23:03,131 --> 00:23:05,133 Malcolm Lee's building a weapon, right? 291 00:23:05,217 --> 00:23:06,051 A weapon? 292 00:23:06,134 --> 00:23:07,511 An artificial intelligence! 293 00:23:07,594 --> 00:23:08,845 You mean Kokoro? 294 00:23:08,929 --> 00:23:11,264 Yes, he has been building it, but it's not a weapon. 295 00:23:11,932 --> 00:23:15,102 You need to bring me to him, and you need to do it now. 296 00:23:16,895 --> 00:23:20,398 That Terminator will go to his lab first. If he's in there... 297 00:23:20,482 --> 00:23:23,693 No one could ever break into that lab. It's heavily guarded. 298 00:23:23,777 --> 00:23:27,447 There are cameras everywhere. It's a fortress. 299 00:23:35,705 --> 00:23:39,042 His children! Malcolm Lee has three children, doesn't he? 300 00:23:40,293 --> 00:23:43,213 If you're right, then the Terminator can't get to Malcom directly. 301 00:23:43,296 --> 00:23:45,382 The children will be its next target. 302 00:23:45,465 --> 00:23:46,883 You have to tell me where they are. 303 00:23:46,967 --> 00:23:49,511 Fuck off! I am not going to tell you anything! 304 00:23:49,594 --> 00:23:52,013 That thing is going to kill them! 305 00:23:52,097 --> 00:23:54,432 Tell me where they are so that I can help them. 306 00:23:54,516 --> 00:23:56,643 I can't do that, because I don't know where they are! 307 00:23:56,726 --> 00:23:58,478 Don't lie to me. 308 00:23:58,562 --> 00:24:00,147 Malcolm told me to find them. 309 00:24:00,230 --> 00:24:01,731 I don't know where they are, 310 00:24:01,815 --> 00:24:03,733 but I think I know where they might be going. 311 00:24:05,277 --> 00:24:07,988 What is this place? 312 00:24:08,071 --> 00:24:09,823 It used to be a mall or something. 313 00:24:09,906 --> 00:24:12,200 Remember that one time we were on that subway with Dad 314 00:24:12,284 --> 00:24:14,452 and he took us to that abandoned stop. 315 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 It was probably somewhere down here. 316 00:24:16,580 --> 00:24:18,248 I don't like it here. 317 00:24:18,915 --> 00:24:20,917 Don't worry, we'll be out of here soon. 318 00:24:21,001 --> 00:24:22,002 Apparently... 319 00:24:23,128 --> 00:24:25,672 it was built back in the 1950s. 320 00:24:25,755 --> 00:24:27,007 Because of the war. 321 00:24:27,966 --> 00:24:31,011 It was supposed to be part of a whole underground city 322 00:24:31,094 --> 00:24:33,763 in case the bombs came again. 323 00:24:34,514 --> 00:24:36,141 How do you know all that anyway? 324 00:24:36,224 --> 00:24:37,642 She's literally reading it. 325 00:24:38,310 --> 00:24:40,979 Did you guys hear that noise? 326 00:25:01,082 --> 00:25:02,500 There you are, Koneko! 327 00:25:04,544 --> 00:25:08,340 Great, can we get out of here now? This place is giving me the creeps. 328 00:25:08,423 --> 00:25:09,423 Not yet. 329 00:25:31,238 --> 00:25:32,447 What is this? 330 00:25:32,530 --> 00:25:33,698 It's heaven! 24052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.