All language subtitles for Superman.2025.720p.HDTS.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,800 --> 00:01:24,960 ‫«دی‌سی ریپورتر، ارائه‌ای همه جانبه از دنیای بی‌انتهای دی‌سی» ‫.::: @DCReporter :::. 2 00:01:25,143 --> 00:01:29,941 ‫سه قرن پیش، اولین موجودات فرابشری ‫که فراانسان نام داشتند، پدیدار شدند، 3 00:01:29,965 --> 00:01:34,689 ‫و بدین شکل دوره‌ای جدید از خدایان ‫و هیولاها روی زمین شروع شد. 4 00:01:34,714 --> 00:01:39,547 ‫سه دهه پیش، یک بچه فضایی با سفینه، 5 00:01:39,571 --> 00:01:43,910 ‫به زمین فرستاده شد و توسط ‫کشاورزان کانزاسی به سرپرستی گرفته شد. 6 00:01:44,006 --> 00:01:48,745 ‫سه سال پیش، این بچه که حالا بزرگ شده، ‫خود را به اسم سوپرمن، 7 00:01:48,769 --> 00:01:53,509 ‫قوی‌ترین فراانسان، به همه معرفی کرد. 8 00:01:53,953 --> 00:01:58,074 ‫سه هفته پیش، سوپرمن ‫جلوی کشور بوراویا را از حمله به 9 00:01:58,098 --> 00:02:02,799 ‫جرهانپور گرفت و باعث ‫جنجال در سراسر جهان شد. 10 00:02:03,655 --> 00:02:07,285 ‫سه ساعت پیش، یه فراانسان ‫با نام پتک بوراویا 11 00:02:07,309 --> 00:02:11,702 ‫در شهر متروپلیس به سوپرمن حمله کرد. 12 00:02:11,818 --> 00:02:18,344 ‫سه دقیقه پیش، سوپرمن ‫برای اولین بار یک مبارزه را باخت. 13 00:02:28,516 --> 00:02:37,902 مـــتـــرجـــم .:: فــرزاد یاقــوتـی ::. 14 00:03:18,814 --> 00:03:20,214 ‫بس کن! بس کن! 15 00:03:24,861 --> 00:03:25,861 ‫نه، کریپتو. 16 00:03:32,831 --> 00:03:33,831 ‫کریپتو. 17 00:03:35,068 --> 00:03:36,581 ‫منو ببر خونه. 18 00:03:40,591 --> 00:03:41,591 ‫خونه! 19 00:03:54,661 --> 00:03:55,661 ‫کریپتو. 20 00:03:56,154 --> 00:03:57,154 ‫خونه. 21 00:04:40,437 --> 00:04:41,956 ‫سوپرمن! 22 00:04:56,938 --> 00:04:57,898 ‫ممنونم. 23 00:04:57,998 --> 00:05:01,658 ‫نیازی به تشکر نیست، ‫قربان، چون ما قدردان نیستیم. 24 00:05:02,118 --> 00:05:03,878 ‫ما هوشیاری نداریم. 25 00:05:04,458 --> 00:05:06,578 ‫تنها ربات‌هایی برای خدمت در اینجا هستیم. 26 00:05:07,458 --> 00:05:09,518 ‫با 12 آشنا شو، جدیده. 27 00:05:12,138 --> 00:05:13,278 ‫به من نگاه کرد. 28 00:05:13,498 --> 00:05:16,278 ‫پیغام پدر و مادرتون رو گذاشتم، تا آروم بشید. 29 00:05:16,498 --> 00:05:17,018 ‫ممنون. 30 00:05:17,418 --> 00:05:19,018 ‫به نظرش اون آرامش‌بخشه. 31 00:05:39,058 --> 00:05:42,638 ‫پیغام در سفر از کریپتون به زمین ‫خراب شده. 32 00:05:43,318 --> 00:05:44,398 ‫ولی چیزی که باقی مونده... 33 00:05:46,499 --> 00:05:48,178 ‫بیشتر از آسمون دوستت داریم، پسرم. 34 00:05:48,978 --> 00:05:50,658 ‫بیشتر از زمین دوستت داریم. 35 00:05:52,358 --> 00:05:54,338 ‫خونه عزیزمون به‌زودی برای همیشه از بین میره. 36 00:05:54,411 --> 00:05:59,251 ‫ولی امید دلمونو زنده نگه می‌داره، ‫و اون امید تویی، کل-ال. 37 00:05:59,811 --> 00:06:02,439 ‫ما کل کهکشان رو گشتیم تا 38 00:06:02,463 --> 00:06:05,091 ‫یه خونه پیدا کنیم که تو بتونی ‫بهترین کارها رو انجام بدی. 39 00:06:05,491 --> 00:06:07,331 ‫و حقیقت کریپتونی رو زندگی کنی. 40 00:06:08,671 --> 00:06:10,151 ‫اونجا زمینه. 41 00:06:11,251 --> 00:06:13,511 ‫ادامه پیغام از بین رفته. 42 00:06:13,771 --> 00:06:15,011 ‫چهارده استخون شکسته. 43 00:06:15,211 --> 00:06:18,711 ‫آسیب به مثانه، ‫کلیه، روده بزرگ، ریه‌ها. 44 00:06:19,051 --> 00:06:20,551 ‫سوپرمن بیچاره‌مون. 45 00:06:21,011 --> 00:06:22,810 ‫با مقدار کافی از نور خورشید زرد، 46 00:06:22,834 --> 00:06:25,071 ‫زود می‌ذاریمش رو پاهاش. 47 00:06:49,621 --> 00:06:53,008 ‫- انجنیر، گزارش بده. ‫- یه جایی این دور و برا فرود اومده. 48 00:06:53,061 --> 00:06:54,061 ‫نمی‌بینم کجا. 49 00:06:54,801 --> 00:06:55,901 ‫خب، بگرد دنبالش. 50 00:07:05,783 --> 00:07:06,643 ‫خدایا! 51 00:07:08,959 --> 00:07:11,656 ‫قربان، سلامتی‌تون فقط ‫83 درصد برگشته. 52 00:07:11,736 --> 00:07:12,736 ‫باید استراحت کنی. 53 00:07:12,876 --> 00:07:13,576 ‫نمی‌تونم، چهار. 54 00:07:13,756 --> 00:07:14,956 ‫باید برگردم به مبارزه. 55 00:07:15,076 --> 00:07:17,936 ‫ولی این پتک، شمارو در ‫اوج قدرتتون شکست داد. 56 00:07:18,556 --> 00:07:19,556 ‫قربان؟ 57 00:07:22,132 --> 00:07:23,132 ‫این چیه؟ 58 00:07:24,995 --> 00:07:25,995 ‫کریپتو! 59 00:07:27,806 --> 00:07:28,659 ‫این چیه، داداش؟ 60 00:07:28,684 --> 00:07:30,653 ‫فکر کردم... تو کل قلعه رو نابود کردی... 61 00:07:30,678 --> 00:07:33,179 ‫ ربات‌های سوپرمن، ‫مگه بهتون نگفتم حواستون بهش باشه؟ 62 00:07:33,204 --> 00:07:35,144 ‫ما به سگ غذا می‌دیم، ‫ولی این سگ حرف‌گوش‌کن نیست. 63 00:07:35,462 --> 00:07:37,811 ‫و می‌فهمه که ما از گوشت و ‫استخون نیستیم، 64 00:07:37,838 --> 00:07:40,785 ‫و از اعماق قلبممون اهمیت نمی‌دیم ‫که بمیره یا زنده بمونه. 65 00:07:42,586 --> 00:07:43,506 ‫بس کن، کریپتو! 66 00:07:43,586 --> 00:07:44,586 ‫ولش کن! 67 00:07:45,586 --> 00:07:45,846 ‫بس کن! 68 00:07:47,001 --> 00:07:47,401 ‫کریپتو! 69 00:07:48,059 --> 00:07:48,399 ‫بس کن! 70 00:07:48,519 --> 00:07:48,839 ‫بس کن! 71 00:07:48,980 --> 00:07:49,380 ‫بشین! 72 00:07:49,499 --> 00:07:49,899 ‫بشین! 73 00:07:50,200 --> 00:07:51,200 ‫بشین! صبر کن! 74 00:08:07,348 --> 00:08:09,268 ‫فضاییه داره برمی‌گرده. 75 00:08:33,363 --> 00:08:36,636 ‫سوپرمن 76 00:09:10,358 --> 00:09:13,538 ‫سوپرمن شما ولتون کرده. 77 00:09:13,918 --> 00:09:16,796 ‫مردم بوراویا ‫دخالتش در کارهامون رو 78 00:09:16,820 --> 00:09:19,698 ‫نمی‌تونن نادیده بگیرن. 79 00:09:25,057 --> 00:09:25,777 ‫و ما در دریچه‌ها هستیم. 80 00:09:25,802 --> 00:09:27,002 ‫ما آماده‌ایم. 81 00:09:27,826 --> 00:09:29,846 ‫و شمارش معکوس شروع شد... ‫کمربنداتونو ببندید، بچه‌ها! 82 00:09:34,326 --> 00:09:36,486 ‫من داخل چوکوس شدم، لری. ‫هیچ تلفاتی نیست. 83 00:09:36,786 --> 00:09:37,786 ‫دیگه نمی‌تونم صبر کنم. 84 00:09:37,979 --> 00:09:39,799 ‫سه، دو، یک. 85 00:09:41,782 --> 00:09:43,216 ‫هدف دیده شد. 86 00:09:43,553 --> 00:09:44,413 ‫برگشت! 87 00:09:44,438 --> 00:09:45,458 ‫ساعت 5‌ت. 88 00:09:45,520 --> 00:09:46,600 ‫دریافت شد. 89 00:10:34,376 --> 00:10:36,729 ‫- رجی، حواست هست؟ ‫- آره. 90 00:10:43,118 --> 00:10:46,569 ‫انگار تو تمام حرکات سوپرمن رو ‫قبل از اینکه انجامشون بده پیشبینی می‌کنی. 91 00:10:46,669 --> 00:10:47,669 ‫واقعاً این کارو می‌کنه. 92 00:10:47,644 --> 00:10:49,206 ‫اون سال‌هاست که داره مطالعه‌ش می‌کنه. 93 00:10:49,346 --> 00:10:52,446 ‫بیشتر از 2500 حرکت رزمی ‫برای این موقعیت طراحی کرده. 94 00:10:53,386 --> 00:10:54,386 ‫سوپرمن! 95 00:10:55,926 --> 00:10:57,326 ‫براوو. داریمش. 96 00:10:59,386 --> 00:11:01,566 ‫ملیک علی. یه محلی. 97 00:11:01,986 --> 00:11:03,826 ‫لکس، انجنیر رو گرفتیم. 98 00:11:05,946 --> 00:11:07,846 ‫هدف ما رو به کاخ یخی رسونده. 99 00:11:08,346 --> 00:11:09,486 ‫شایعه‌ها درست بودن. 100 00:11:09,686 --> 00:11:12,086 ‫نمی‌دونم چطور اینو ‫تا حالا ندیده بودن. 101 00:11:18,886 --> 00:11:19,886 ‫لعنتی. 102 00:11:26,426 --> 00:11:27,486 ‫کانال دو به یک. 103 00:11:32,026 --> 00:11:35,098 ‫لکس، کل سازه ‫در یخ فرو رفت. 104 00:11:35,636 --> 00:11:37,572 ‫هرچی لازم داشتیم گرفتیم. ‫برگرد به پایگاه. 105 00:11:37,596 --> 00:11:39,152 ‫می‌تونم حفرش کنم، لکس. 106 00:11:39,176 --> 00:11:41,516 ‫غرورت امروز تصمیم‌گیر ما نیست، آنجلا. 107 00:11:41,517 --> 00:11:44,157 ‫خب، ممنون. وقتی رسیدیم ‫بیشتر باهات حرف می‌زنیم. 108 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 ‫کانال یک به دو. 109 00:11:48,076 --> 00:11:50,076 ‫کار رو انجام دادیم، جمعش کن. 110 00:11:50,436 --> 00:11:52,951 ‫ایالات متحده آمریکا ‫خشم پتک بوراویا رو 111 00:11:52,976 --> 00:11:56,016 ‫همچنان حس خواهد کرد. 112 00:11:56,476 --> 00:11:57,936 ‫منم مالی. 113 00:11:58,206 --> 00:12:00,202 ‫یه بار بهت فلافل رایگان دادم، 114 00:12:00,226 --> 00:12:02,221 ‫وقتی چند تا زن رو ‫از تصادف با تاکسی نجات دادی. 115 00:12:02,246 --> 00:12:03,366 ‫حالت خوبه، سوپرمن؟ 116 00:12:03,416 --> 00:12:04,696 ‫نه. باید از اینجا بری. 117 00:12:04,796 --> 00:12:07,832 ‫- امن نیست. ‫- تو مارو بارها نجات دادی. حالا نوبت ماست. 118 00:12:08,216 --> 00:12:09,236 ‫این هشدار آخره! 119 00:12:15,876 --> 00:12:18,637 ‫شاید نباید اون کار رو در جرهانپور می‌کردی، سوپرمن. 120 00:12:25,206 --> 00:12:26,206 ‫بی‌نقص بود ملت! 121 00:12:26,486 --> 00:12:27,746 ‫عالی عمل کردید. 122 00:13:24,681 --> 00:13:25,741 ‫اولترامن برگشته. 123 00:13:26,661 --> 00:13:27,241 ‫اولترامن! 124 00:13:27,361 --> 00:13:28,781 ‫خیلی خوب عمل کردی! 125 00:13:56,682 --> 00:13:58,281 ‫خیلی ببخشید. 126 00:14:01,678 --> 00:14:03,732 ‫- صبح بخیر، نینو. ‫- صبح بخیر، کلارک. 127 00:14:06,979 --> 00:14:09,532 ‫پتک بوراویا در مرکز شهر آشوب به پا کرد! ‫ ‫از کلارک کنت 128 00:14:09,590 --> 00:14:11,429 آیا این فراانسان‌های انتخاب نشده، 129 00:14:11,509 --> 00:14:14,443 ‫فکر می‌کنن می‌تونن لایحه‌های بین‌المللی رو اعلام کنن؟ 130 00:14:14,597 --> 00:14:15,723 ‫دیوونه کننده است. 131 00:14:19,672 --> 00:14:21,439 ‫- دوباره دیر کردی، کنت. ‫- ببخشید، پری. 132 00:14:23,046 --> 00:14:24,046 ‫سلام، بدبخت. 133 00:14:24,186 --> 00:14:25,186 ‫سلام، استیو. 134 00:14:25,466 --> 00:14:27,586 ‫هی، مشکلت با قید استفاده کردن چیه، کنت؟ 135 00:14:27,946 --> 00:14:29,500 ‫چطور باید بدونیم، 136 00:14:29,524 --> 00:14:31,281 ‫وقتی این چرت‌وپرتا رو می‌خونیم ‫چه حسی باید داشته باشیم؟ 137 00:14:31,306 --> 00:14:34,726 ‫تو روزنامه‌نگاری ورزشی، یاد می‌گیری ‫که جمله یه جور اصلاح‌کننده‌ست. 138 00:14:35,926 --> 00:14:36,706 ‫هی، مامان. 139 00:14:36,906 --> 00:14:37,906 ‫مامان! 140 00:14:38,026 --> 00:14:39,026 ‫هی، کلارک! 141 00:14:39,946 --> 00:14:42,636 ‫من و بابات فقط خواستیم ‫بهت زنگ بزنیم 142 00:14:42,660 --> 00:14:46,026 ‫و برای مقاله‌ت تو صفحه اول ‫تبریک بگیم. 143 00:14:46,301 --> 00:14:47,826 ‫پسر این چیز بزرگیه. 144 00:14:48,296 --> 00:14:51,283 ‫- هی از مامان بپرس حیوونای جاده‌ای می‌پزه؟ ‫- خفه شو، استیو. 145 00:14:51,308 --> 00:14:52,648 ‫مثلا صاریغ یا چیتلینز. ‫(یک نوع غذا از روده خوک) 146 00:14:53,246 --> 00:14:54,246 ‫چی شد، کلارک؟ 147 00:14:54,366 --> 00:14:56,006 ‫ببخشید، مامان. وسط ‫یه روز خبری شلوغم. 148 00:14:56,007 --> 00:14:57,007 ‫چیتلینز چی هست اصلا؟ 149 00:14:57,101 --> 00:14:58,101 ‫چیتلینز روده‌ست. 150 00:14:58,606 --> 00:15:00,706 ‫ممنون، کت! این ‫چرت‌وپرتا رو خوندی؟ 151 00:15:01,231 --> 00:15:02,566 ‫به نظرم عالی بود، کلارک. 152 00:15:02,978 --> 00:15:04,151 عالی؟ 153 00:15:04,526 --> 00:15:06,486 ‫صفحه اول! بنازمت! 154 00:15:06,746 --> 00:15:08,646 ‫نمی‌خوایم مزاحمت بشیم، 155 00:15:09,196 --> 00:15:11,886 ‫ولی خواستم تبریک بگم و 156 00:15:11,910 --> 00:15:15,235 ‫بگم که به فکرتیم، کلارک. 157 00:15:15,581 --> 00:15:16,581 ‫چند وقته ندیدیمت. 158 00:15:16,646 --> 00:15:18,086 ‫بگو غریبه نباشه. 159 00:15:19,056 --> 00:15:20,746 ‫بابا میگه غریبه نباش. 160 00:15:21,536 --> 00:15:22,846 ‫آره، آره، شنیدم، مامان. 161 00:15:23,131 --> 00:15:24,786 ‫خب، باید برم. باید سریع برم. 162 00:15:25,226 --> 00:15:26,226 ‫باشه، دوستت دارم. 163 00:15:26,326 --> 00:15:28,830 ‫خب، این یارو فقط تو میدتاون ‫پرواز کرد و شروع به 164 00:15:28,842 --> 00:15:31,686 ‫حمله به آدم‌ها کرد و خواست ‫که سوپرمن پیداش بشه؟ 165 00:15:31,936 --> 00:15:33,486 ‫آره. همه‌چیز ‫تو مقاله‌م هست. 166 00:15:33,487 --> 00:15:36,262 ‫اونوقت باید واقعا نوشتارت رو تحمل کنم، کلارک. 167 00:15:36,274 --> 00:15:38,926 ‫دانش خیلی فداکاری می‌خواد. ‫این یکی از اونا نیست. 168 00:15:39,106 --> 00:15:40,386 ‫خیلی بامزه بود، لوییس. 169 00:15:40,626 --> 00:15:41,626 ‫خدایا. 170 00:15:41,906 --> 00:15:46,830 ‫بیست و دو نفر تو بیمارستان، بیشتر از بیست میلیون ‫دلار خسارت مالی. واقعاً آدمو به فکر می‌بره. 171 00:15:46,866 --> 00:15:47,426 ‫به چی فکر کنم؟ 172 00:15:47,836 --> 00:15:50,081 ‫هرچقدر هم که عالیه، شاید ‫سوپرمن تا آخر فکر عواقب 173 00:15:50,093 --> 00:15:52,306 ‫دخالتش در بوراویا رو نکرده. 174 00:15:52,576 --> 00:15:54,226 ‫اگه این یارو اصلا از بوراویا باشه. 175 00:15:54,451 --> 00:15:56,451 ‫تو چی فکر می‌کنی؟ اسمش ‫پتک بوراویاست، جیمی. 176 00:15:56,636 --> 00:15:58,794 ‫آره، شک دارم والدینش ‫این اسمو روش گذاشته باشن، جیمی. 177 00:15:58,806 --> 00:16:00,886 ‫ما هیچی از هدف واقعیش در اینجا نمی‌دونیم. 178 00:16:01,111 --> 00:16:03,402 ‫فکر کنم خیلی واضحه که ‫این یارو سوپرمنو حسابی ترکوند. 179 00:16:03,426 --> 00:16:05,266 ‫سوپرمنو نترکوند. 180 00:16:05,456 --> 00:16:06,456 ‫خیلی هم ترکوند، کلارک. 181 00:16:06,736 --> 00:16:09,289 ‫نشونم بدید! نشون بدید چه ارتباطی 182 00:16:09,313 --> 00:16:12,806 ‫بین بوراویا و این پتک وجود داره! 183 00:16:13,366 --> 00:16:15,464 ‫آره، خب، سوپرمن ‫گفت فکر می‌کنه 184 00:16:15,488 --> 00:16:17,586 ‫پتک شاید داره لهجه بوراویایی رو تقلید می‌کنه. 185 00:16:17,726 --> 00:16:18,726 ‫سوپرمن اینو گفته؟ 186 00:16:18,751 --> 00:16:20,791 ‫آره، درست بعدش باهاش مصاحبه کردم. ‫آدم باحالیه. 187 00:16:21,342 --> 00:16:23,143 ‫میدونی، خنده‌داره که تو 188 00:16:23,221 --> 00:16:25,022 ‫همیشه این مصاحبه‌ها ‫رو با سوپرمن می‌گیری، کلارک. 189 00:16:25,106 --> 00:16:27,746 ‫فکر نمی‌کنم تو روزنامه‌نگاری خوب ‫چیزی خنده‌دار باشه، لوییس. 190 00:16:29,286 --> 00:16:33,452 ‫رابطه بین بوراویا و ایالات متحده، 191 00:16:33,464 --> 00:16:37,286 ‫سی سال مثل سنگ محکم بود، 192 00:16:38,356 --> 00:16:40,686 ‫تا زمانی که سوپرمن پیداش شد. 193 00:16:43,946 --> 00:16:46,794 ‫دوستان من، چیزی که می‌بینید، 194 00:16:46,818 --> 00:16:49,666 ‫قوی‌ترین موجود رو کره زمینه. 195 00:16:50,276 --> 00:16:51,276 ‫اولترامن. 196 00:16:52,316 --> 00:16:53,796 ‫تو این مرد رو ساختی؟ 197 00:16:54,236 --> 00:16:55,516 ‫اینو ببینید. 198 00:16:55,656 --> 00:16:56,436 ‫انجنیر. 199 00:16:56,437 --> 00:16:59,018 ‫یه مأمور سابق عملیات ویژه ‫که خونشو 200 00:16:59,030 --> 00:17:02,056 ‫با ماشینای میکروسکوپی ‫به اسم ننایت پر کردیم. 201 00:17:02,236 --> 00:17:05,716 ‫که می‌تونن به هرچیزی که ‫تصورشو کنه، تبدیلش کنن. 202 00:17:06,016 --> 00:17:08,069 ‫و البته، شماها با 203 00:17:08,093 --> 00:17:10,449 ‫نیروی زره‌پوش پرنده‌م، ‫رپترها، آشنا هستید. 204 00:17:10,496 --> 00:17:15,582 ‫همه اونا با هم یه نیروی توقف‌ناپذیر ‫به نام "ناظر سیاره‌ای" هستند. 205 00:17:16,296 --> 00:17:19,736 ‫بیشتر از حد کافی توانایی دارن ‫تا هر تهدید فضایی رو متوقف کنن. 206 00:17:22,396 --> 00:17:25,706 ‫خب، می‌خوای وزارت دفاع ‫فراانسانای تورو استخدام کنه... 207 00:17:25,707 --> 00:17:27,866 ‫تا کریپتونی رو از بین ببرن؟ 208 00:17:28,291 --> 00:17:30,496 ‫بعد از اینکه سوپرمن ‫با خشونت علیه 209 00:17:30,508 --> 00:17:32,966 ‫متحدانمون در بوراویا عمل کرد، ‫فکر می‌کنم که ارزش بررسی داره. 210 00:17:33,126 --> 00:17:36,646 ‫آبی گنده یه جنگو متوقف کرد. ‫شاید ساده‌لوحانه، ولی با نیت خوب. 211 00:17:36,786 --> 00:17:41,066 ‫خب، من نیت یه شلنگ آتش‌نشانی ‫بدون نظارت رو نمی‌دونم، ژنرال فلگ. 212 00:17:41,206 --> 00:17:43,586 ‫فقط کاری که از دستم ‫برمیاد رو می‌کنم تا خیس نشم. 213 00:17:43,706 --> 00:17:44,486 ‫آقای لوثر. 214 00:17:44,646 --> 00:17:46,306 ‫مدیر خلع سلاح، کراولی. 215 00:17:46,941 --> 00:17:49,923 ‫ملت بوراویا بیش از ‫80 میلیارد دلار 216 00:17:49,935 --> 00:17:52,986 ‫تسلیحات از "لوثر کورپ" ‫تو دو سال گذشته خریده. 217 00:17:53,139 --> 00:17:53,459 ‫خب؟ 218 00:17:53,547 --> 00:17:55,416 ‫و هیچکس بیشتر از تو از یک 219 00:17:55,440 --> 00:17:57,314 ‫جنگ در بوراویا نفع نمی‌بره. 220 00:17:57,367 --> 00:17:59,532 ‫یه بدبین میگه که ‫غیبت سوپرمن 221 00:17:59,556 --> 00:18:01,477 ‫از صحنه شاید برای تجارت بد نباشه. 222 00:18:01,509 --> 00:18:03,979 ‫خب، چیزی که به‌خصوص برای تجارت بده، مردنه. 223 00:18:04,306 --> 00:18:06,584 ‫و من حس خاصی دارم ‫که همه‌مون داریم به اون سمت می‌ریم 224 00:18:06,596 --> 00:18:08,696 ‫با یه کریپتونی خارج از کنترل. 225 00:18:08,876 --> 00:18:10,956 ‫خب، حالا همه فراانسانا رو می‌خوای حبس کنی؟ 226 00:18:11,096 --> 00:18:12,946 ‫بقیه فراانسانا نمیرن و 227 00:18:12,970 --> 00:18:15,182 ‫بدون فکر در امور بین‌المللی دخالت کنن. 228 00:18:15,336 --> 00:18:17,620 ‫اونا، و من مدرک دارم، 229 00:18:17,644 --> 00:18:19,816 ‫یه پایگاه مخفی تو قطب جنوب ندارن... 230 00:18:19,817 --> 00:18:22,376 ‫که 12 تا معاهده بین‌المللی رو نقض کنه. 231 00:18:22,377 --> 00:18:25,196 ‫و فضایی هم نیستند. 232 00:18:26,176 --> 00:18:29,436 ‫اینا نباید به‌تنهایی دلیل کافی باشه ‫برای ناظر سیاره‌ای... 233 00:18:29,448 --> 00:18:32,836 ‫...که حداقل کریپتونی رو برای بازجویی بیاره؟ 234 00:18:33,546 --> 00:18:36,211 ‫قبول دارم، حس خوبی نسبت به یه موجود از 235 00:18:36,223 --> 00:18:38,846 ‫یه سیاره دیگه که انقدر ‫خطرناکه و آزاد می‌گرده ندارم. 236 00:18:39,466 --> 00:18:40,466 ‫ولی وجهه عمومی؟ 237 00:18:40,685 --> 00:18:41,685 ‫سوپرمن محبوبه. 238 00:18:41,866 --> 00:18:44,106 ‫هر روز کمتر از قبل، ‫طبق حرفای اینترنتی. 239 00:18:44,246 --> 00:18:47,306 ‫چه برسه به ریسک احتمالی ‫که نتونیم جلوشو بگیریم. 240 00:18:47,331 --> 00:18:49,910 ‫مطمئنم، جناب وزیر، ‫که می‌تونیم کنترلش کنیم. 241 00:18:50,046 --> 00:18:51,145 ‫آره، این چیزا رو دارن. 242 00:18:51,876 --> 00:18:53,166 ‫اسمش چی بود، کریپتونایت؟ 243 00:18:53,191 --> 00:18:54,356 ‫کریپتونایت. 244 00:18:54,435 --> 00:18:55,516 ‫خب، این که می‌کشتش، نه؟ 245 00:18:55,935 --> 00:18:58,172 ‫تا جایی که می‌دونیم، ‫دیگه رو زمین وجود نداره. 246 00:18:58,195 --> 00:18:59,836 ‫و من براش یه راه حل دارم. 247 00:18:59,856 --> 00:19:01,017 ‫خب، مهم نیست، لکس. 248 00:19:01,706 --> 00:19:03,480 ‫چون بدون مدرک محکم از نیت خبیثانه، 249 00:19:03,504 --> 00:19:05,232 ‫ریسکش ارزششو نداره. 250 00:19:43,986 --> 00:19:45,166 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 251 00:19:45,646 --> 00:19:47,282 ‫سه ماه پیش، ‫اولین قرارمونو داشتیم. 252 00:19:47,306 --> 00:19:50,626 ‫و به همین مناسبت، دارم ‫غذای مورد علاقه‌ت رو درست می‌کنم. 253 00:19:51,226 --> 00:19:52,246 ‫صبحونه برای شام. 254 00:19:52,506 --> 00:19:53,506 ‫این مورد علاقه توئه. 255 00:19:54,366 --> 00:19:55,366 ‫تو عاشق صبحونه‌ای. 256 00:19:55,546 --> 00:19:56,466 ‫آره، برای صبحونه. 257 00:19:56,467 --> 00:19:57,966 ‫صبحونه، تو برای شام عاشقشی. 258 00:20:17,726 --> 00:20:18,206 ‫چی؟ 259 00:20:18,286 --> 00:20:19,406 ‫امروز خیلی بامزه بود. 260 00:20:19,431 --> 00:20:19,911 ‫چی؟ 261 00:20:19,959 --> 00:20:22,395 ‫خیلی خنده‌دار بود، ‫اون مسخره‌بازیای کوچیکمون. 262 00:20:22,686 --> 00:20:24,466 ‫منو به خاطر مقاله‌م مسخره کردی. 263 00:20:24,736 --> 00:20:25,896 ‫جیمی کامل گولشو خورد. 264 00:20:26,376 --> 00:20:28,156 ‫من ادا درنمیاوردم، کلارک. 265 00:20:28,396 --> 00:20:30,019 ‫اگر مدام با خودت مصاحبه کنی، 266 00:20:30,043 --> 00:20:32,309 ‫بالاخره مردم می‌فهمن. 267 00:20:32,496 --> 00:20:33,496 ‫ولی عینک هست. 268 00:20:34,076 --> 00:20:36,116 ‫آره، اونا تا ابد همه رو گول نمی‌زنن. 269 00:20:36,796 --> 00:20:41,136 ‫و از نظر اخلاقی، این مصاحبه‌ها ‫خیلی مشکل دارن. 270 00:20:41,236 --> 00:20:43,376 ‫یعنی، تو حرفایی که می‌خوای بپرسی رو می‌دونی. 271 00:20:43,396 --> 00:20:43,496 ‫باشه. 272 00:20:43,497 --> 00:20:46,336 ‫باشه، می‌ذارم تو با من مصاحبه کنی. 273 00:20:47,416 --> 00:20:49,076 ‫مطمئنم که ازش خوشت نمیاد. 274 00:20:49,096 --> 00:20:51,534 ‫بیا دیگه، لوییس. من از پس ‫رسانه‌ها برمیام. می‌تونم هر سوالی 275 00:20:51,565 --> 00:20:53,769 ‫که بندازی سمتم رو جواب بدم. 276 00:20:53,906 --> 00:20:55,566 ‫الان جدی میگی؟ 277 00:20:56,116 --> 00:20:57,116 ‫آره. 278 00:20:57,706 --> 00:20:59,706 ‫می‌ذاری به عنوان سوپرمن باهات مصاحبه کنم؟ 279 00:21:01,606 --> 00:21:02,606 ‫حتماً. 280 00:21:03,926 --> 00:21:04,926 ‫همین الان چطوره؟ 281 00:21:08,806 --> 00:21:09,806 ‫خب... 282 00:21:11,436 --> 00:21:12,436 ‫آماده‌ای؟ 283 00:21:12,846 --> 00:21:14,246 ‫بزن بریم، کرانکایت. 284 00:21:14,947 --> 00:21:16,256 ‫سوپرمن. 285 00:21:17,016 --> 00:21:18,016 ‫خانم لین. 286 00:21:19,006 --> 00:21:21,736 ‫اخیرا خیلی ازت انتقاد شده به خاطر چیزی که... 287 00:21:21,737 --> 00:21:23,337 ‫نمی‌دونم انتقاد زیاد بوده یا نه، ‫ولی... زیاده. 288 00:21:23,696 --> 00:21:25,543 ‫امروز وزیر دفاع گفت که قراره 289 00:21:25,567 --> 00:21:27,415 ‫کار هات در بوراویا رو بررسی کنه. 290 00:21:27,816 --> 00:21:28,816 ‫خنده‌دار به نظرت میاد؟ 291 00:21:29,606 --> 00:21:32,159 ‫نه، خنده‌دارِ خنده‌دار نیست، فقط من... 292 00:21:32,183 --> 00:21:35,065 ‫یعنی، بیخیال. کارای من؟ ‫من جلوی یه جنگو گرفتم. 293 00:21:35,326 --> 00:21:35,806 ‫شاید. 294 00:21:35,886 --> 00:21:37,126 ‫شاید نه. گرفتم. 295 00:21:37,386 --> 00:21:38,406 ‫آره. چطور؟ 296 00:21:39,296 --> 00:21:41,796 ‫خب، بوراویا داشت به جرهانپور حمله می‌کرد. 297 00:21:42,146 --> 00:21:44,026 ‫من پیدام شد و گفتم این کار درست نیست. 298 00:21:44,136 --> 00:21:44,436 ‫بعدش؟ 299 00:21:44,906 --> 00:21:47,236 ‫بعدش یه چندتا تانک و ‫چیزای دیگه رو خراب کردم و 300 00:21:47,260 --> 00:21:49,916 ‫چندتا هواپیما ‫و یه چندتا چیز دیگه. 301 00:21:51,346 --> 00:21:53,426 ‫هیچ کشته یا زخمی جدی‌ای نبود. 302 00:21:53,786 --> 00:21:56,999 ‫ با رئیس‌جمهور بوراویا، ‫واسیل گورکوس، تعاملی داشتی؟ 303 00:21:57,459 --> 00:21:58,433 ‫خیلی کم. 304 00:21:58,514 --> 00:21:59,514 ‫خیلی کم یعنی چی؟ 305 00:22:00,675 --> 00:22:01,755 ‫اون بین من و تو بود. 306 00:22:04,766 --> 00:22:05,806 ‫این رسمی و در حال ثبته. 307 00:22:06,016 --> 00:22:09,006 ‫آره، ولی اون گفت‌وگو ‫فقط بین من و تو بود. 308 00:22:09,506 --> 00:22:11,090 ‫آره، و من ‫اون سوال رو می‌پرسیدم 309 00:22:11,114 --> 00:22:13,002 ‫حتی اگه جوابش رو نمی‌دونستم. 310 00:22:13,026 --> 00:22:13,366 ‫جدی؟ 311 00:22:13,646 --> 00:22:14,646 ‫جدی. 312 00:22:16,046 --> 00:22:19,676 ‫بعد از اینکه جنگ رو متوقف کردم، ‫رفتم گورکوس رو ببینم. 313 00:22:19,836 --> 00:22:20,836 ‫کجا؟ 314 00:22:21,226 --> 00:22:23,116 ‫در پایتخت لوچبیک و قلعه سلطنتی. 315 00:22:23,316 --> 00:22:23,556 ‫بعدش؟ 316 00:22:23,899 --> 00:22:26,056 ‫بعدش یه جلسه خصوصی ‫با گورکوس داشتم. 317 00:22:26,256 --> 00:22:26,596 ‫چطور؟ 318 00:22:27,146 --> 00:22:29,556 ‫اونو بردم به بیابون و... 319 00:22:30,116 --> 00:22:31,116 ‫بعدش؟ 320 00:22:31,366 --> 00:22:32,686 ‫و تکیه‌ش دادم به یه کاکتوس. 321 00:22:33,701 --> 00:22:36,506 ‫کاکتوس. یعنی شکنجه‌ش دادی؟ 322 00:22:37,036 --> 00:22:39,926 ‫نه، شکنجه نه. فقط... خاراش ‫اون‌قدرا هم بزرگ نبودن. 323 00:22:40,166 --> 00:22:41,166 ‫چی بهش گفتی؟ 324 00:22:41,406 --> 00:22:43,727 ‫بهش گفتم اگر دوباره با جرهانپور درگیر شه، 325 00:22:43,739 --> 00:22:45,926 ‫باید شخصا به من پاسخگو باشه. 326 00:22:45,931 --> 00:22:46,971 ‫منظورت از این چی بود؟ 327 00:22:47,196 --> 00:22:49,032 ‫اینکه اگه همچین اتفاقایی بازم بیفته، 328 00:22:49,056 --> 00:22:51,242 ‫یه گفت‌وگوی جدی‌تر خواهیم داشت، همین. 329 00:22:51,346 --> 00:22:53,806 ‫جدی‌تر از اینکه کمرش رو ‫روی کاکتوس پاره کنی؟ 330 00:22:53,906 --> 00:22:56,526 ‫گورکوس می‌خواست آدما رو بکشه. ‫انگار هی اینو یادت میره. 331 00:22:56,606 --> 00:22:59,198 ‫در واقع، تو غیرقانونی ‫وارد یه کشور شدی، 332 00:22:59,210 --> 00:23:02,186 ‫خودتو وسط یه موقعیت جغرافیایی ‫سیاسی خیلی حساس قرار دادی... 333 00:23:02,187 --> 00:23:02,746 ‫نه، نه، نه. یه لحظه صبر کن. 334 00:23:02,926 --> 00:23:04,396 ‫با حمایت از یه ملت، جرهانپور، 335 00:23:04,420 --> 00:23:06,326 ‫که طبق تاریخ دوست ما نبوده... 336 00:23:06,327 --> 00:23:07,066 ‫جرهانپور عوض شده. 337 00:23:07,067 --> 00:23:09,180 ‫علیه یه ملتی که ‫از لحاظ فنی متحد ماست، 338 00:23:09,192 --> 00:23:10,849 ‫و بعد تهدید کردی که ‫رئیس دولتشونو می‌کشی. 339 00:23:10,886 --> 00:23:13,015 ‫اولاً، مهم نیست که ‫جرهانپور یه کشور بی‌نقص باشه یا نه، 340 00:23:13,548 --> 00:23:15,926 ‫این به یه ملت دیگه اجازه ‫نمیده بهش حمله کنه. 341 00:23:15,927 --> 00:23:18,172 ‫آره، ولی دولت بوراویا میگه اونا 342 00:23:18,184 --> 00:23:20,486 ‫دارن مردم جرهانپور رو ‫از یه رژیم ستمگر آزاد می‌کنن. 343 00:23:20,566 --> 00:23:22,386 ‫آره، ولی تو می‌دونی ‫این کاملاً چرت و پرته. 344 00:23:22,432 --> 00:23:22,812 ‫من می‌دونم؟ 345 00:23:22,865 --> 00:23:25,890 ‫دولت بوراویا، از بین همه آدم، ‫اینو میگه؟ بیخیال. 346 00:23:26,166 --> 00:23:27,946 ‫این ضبط‌شده‌ست، سوپرمن. 347 00:23:27,986 --> 00:23:30,966 ‫نه، نه. ببین، حالا ‫داری نامردی می‌کنی، لوییس. 348 00:23:31,006 --> 00:23:32,006 ‫چطور نامردی می‌کنم؟ 349 00:23:33,446 --> 00:23:34,626 ‫چی کار می‌کنی... ‫دکمه‌ش کجاست؟ 350 00:23:34,627 --> 00:23:34,946 ‫بس کن. 351 00:23:35,166 --> 00:23:37,220 ‫داری نامردی می‌کنی چون ‫تو هم به‌خوبی من می‌دونی 352 00:23:37,232 --> 00:23:39,222 ‫که دولت بوراویا خیرخواه نیست. 353 00:23:39,246 --> 00:23:41,118 ‫تقریبا حتما همینه، 354 00:23:41,142 --> 00:23:43,292 ‫ولی من می‌دونم؟ ‫نه، نمی‌دونم. 355 00:23:44,446 --> 00:23:45,606 ‫می‌تونیم ادامه بدیم؟ 356 00:23:46,314 --> 00:23:47,406 ‫آره، چرا که نه؟ 357 00:23:47,546 --> 00:23:48,546 ‫سلام. 358 00:23:51,096 --> 00:23:52,626 ‫فکر می‌کنی این داره خوب پیش میره؟ 359 00:23:52,976 --> 00:23:54,766 فکر می‌کنم این خوب پیش میره؟ 360 00:23:55,776 --> 00:23:57,416 ‫فکر کنم من دارم کارمو خوب انجام میدم. 361 00:23:59,766 --> 00:24:04,099 ‫سوپرمن، با رئیس‌جمهور قبل از ورود ‫به فضای هوایی بوراویا مشورت کردی؟ 362 00:24:04,546 --> 00:24:05,026 ‫نه. 363 00:24:05,307 --> 00:24:06,106 ‫وزیر دفاع؟ 364 00:24:06,160 --> 00:24:06,386 ‫نه. 365 00:24:06,526 --> 00:24:09,740 ‫یا هر مقام آمریکایی دیگه‌ای قبل ‫از اینکه خودت همه‌چیز رو به دست بگیری و 366 00:24:09,752 --> 00:24:12,644 ‫یه‌طرفه تصمیم بگیری این موقعیت ‫فوق حساس رو چطور مدیریت کنی؟ 367 00:24:12,686 --> 00:24:15,357 ‫گورکوس و آدماش می‌خواستن آدم بکشن. 368 00:24:15,487 --> 00:24:17,902 ‫آره، ولی نتیجه کارای تو که ظاهراً 369 00:24:17,914 --> 00:24:20,286 ‫به‌عنوان نماینده ‫ایالات متحده آمریکا... 370 00:24:20,287 --> 00:24:21,646 ‫- من نماینده هیچ‌کس جز خودم نبودم. ‫- مشکلات بیشتری تو کل دنیا به وجود اومد، 371 00:24:21,930 --> 00:24:25,845 ‫- بیشتر از یه جنگ که بین ‫12 تا 24 ساعت طول می‌کشید و ‫- و خودم و خوبی و کار خوب کردن.... 372 00:24:25,857 --> 00:24:29,206 ‫فقط یه رژیم دیکتاتوری رو ‫با یه دیکتاتوری دیگه عوض می‌کرد. 373 00:24:29,266 --> 00:24:30,582 ‫واقعاً اینجوری حس می‌کنی؟ 374 00:24:30,606 --> 00:24:33,486 ‫من کسی نیستم که داره باهاش ‫مصاحبه میشه، سوپرمن ولی.... 375 00:24:33,661 --> 00:24:35,326 ‫من اینو زیر سوال می‌برم. 376 00:24:35,736 --> 00:24:38,284 ‫آره، منم در چنین موقعیتی ‫خودم رو زیر سوال می‌بردم، 377 00:24:38,296 --> 00:24:40,906 ‫و یه کم صبر می‌کردم و ‫به عواقبش فکر می‌کردم. 378 00:24:41,066 --> 00:24:42,426 ‫آدما داشتن می‌مردن! 379 00:24:52,876 --> 00:24:55,246 ‫باشه، دوست دارم موضوعو عوض کنم. می‌تونم؟ 380 00:24:56,326 --> 00:24:57,326 ‫باشه. 381 00:24:57,636 --> 00:24:59,767 ‫اخیراً کلی انتقاد در ‫شبکه‌های اجتماعی بهت شده. 382 00:24:59,791 --> 00:25:02,546 ‫من این چیزا رو نمی‌خونم. سوپرمن ‫وقت سلفی گرفتن نداره. 383 00:25:04,146 --> 00:25:05,146 ‫سوم شخص؟ 384 00:25:05,776 --> 00:25:07,662 ‫حالا داری سوم شخص حرف می‌زنی؟ 385 00:25:07,686 --> 00:25:09,220 ‫نه، فقط یه چیزی بود که ‫یهو به ذهنم رسید، و 386 00:25:09,232 --> 00:25:10,957 ‫فکر کردم بد نباشه تو مصاحبه بعدی ‫یه جوری یواشکی بندازمش وسط. 387 00:25:10,981 --> 00:25:12,261 ‫این داره ضبط میشه، سوپرمن. 388 00:25:12,436 --> 00:25:14,116 ‫باشه ولی نه این قسمت که اینو گفتم. 389 00:25:14,166 --> 00:25:15,066 ‫آره، همون قسمت. 390 00:25:15,146 --> 00:25:17,366 ‫نه، اون قسمت فقط یه پرانتز بود. ‫غیررسمی بود. 391 00:25:17,406 --> 00:25:20,366 ‫باید قبلش بگی غیررسمی، ‫نه بعدش. 392 00:25:20,367 --> 00:25:21,826 ‫چرا این‌جوری رفتار می‌کنی؟ 393 00:25:22,231 --> 00:25:24,507 ‫باشه، نمی‌نویسم که ‫تو اوقات فراغتت سعی می‌کنی 394 00:25:24,519 --> 00:25:26,726 ‫دیالوگای خفن درست کنی، ‫که راستش، افتضاحن. 395 00:25:27,216 --> 00:25:27,916 ‫شبکه‌های اجتماعی. 396 00:25:27,941 --> 00:25:28,734 ‫آره. 397 00:25:28,786 --> 00:25:30,731 ‫شاید بدونی، یا ‫شایدم ندونی، چون 398 00:25:30,755 --> 00:25:32,701 ‫ادعا می‌کنی که ‫هیچ کدوم از اینا رو نمی‌خونی. 399 00:25:32,726 --> 00:25:33,566 ‫خیلی کم. 400 00:25:33,706 --> 00:25:35,240 ‫شاید گاهی یکی مچت رو بگیره 401 00:25:35,264 --> 00:25:36,799 ‫که داری می‌خونی و ‫حرصت حسابی درمیاد. 402 00:25:37,016 --> 00:25:38,416 ‫باشه، اینو نمی‌تونی استفاده کنی. 403 00:25:38,679 --> 00:25:43,386 ‫مردم تو شبکه‌های اجتماعی مشکوکن ‫چون تو یه فضایی هستی، نه؟ 404 00:25:43,666 --> 00:25:44,666 ‫آره. 405 00:25:44,976 --> 00:25:47,016 ‫من از همون اول درباره این ‫خیلی روراست بودم. 406 00:25:48,096 --> 00:25:49,606 ‫من از یه ‫سیاره به اسم کریپتون اومدم. 407 00:25:49,866 --> 00:25:50,286 ‫باشه. 408 00:25:50,426 --> 00:25:51,826 ‫که حالا دیگه وجود نداره، البته. 409 00:25:52,526 --> 00:25:56,126 ‫اونا به همراه همه تاریخم و والدینم نابود شدن. 410 00:25:56,846 --> 00:25:58,802 ‫منو وقتی بچه بودم فرستادن اینجا ‫تا جونم رو نجات بدن. 411 00:25:58,826 --> 00:25:59,646 ‫اینجا؟ کجا؟ 412 00:25:59,746 --> 00:26:00,626 ‫من اینو نمیگم. 413 00:26:00,646 --> 00:26:02,006 ‫می‌دونی که اینو نمیگم. 414 00:26:04,286 --> 00:26:05,286 ‫باشه. 415 00:26:08,243 --> 00:26:10,806 ‫درباره پدر و مادر واقعی‌ت ‫چی می‌دونی؟ 416 00:26:11,636 --> 00:26:14,708 ‫فقط اینکه منو ‫فرستادن اینجا تا به بشریت خدمت کنم 417 00:26:14,720 --> 00:26:17,666 ‫و کمک کنم دنیا ‫جای بهتری بشه. 418 00:26:18,406 --> 00:26:19,406 ‫اونا اینو گفتن؟ 419 00:26:19,486 --> 00:26:20,486 ‫آره گفتن. 420 00:26:21,386 --> 00:26:23,126 ‫یه پیغام به همراه من فرستادن. 421 00:26:26,026 --> 00:26:28,266 ‫اون پیغام دلیلیه که ‫من این کارایی که می‌کنم رو می‌کنم. 422 00:26:28,306 --> 00:26:29,686 ‫از همه چی برام عزیزتره. 423 00:26:30,826 --> 00:26:32,308 ‫چون حالا می‌فهمی 424 00:26:32,332 --> 00:26:34,159 ‫که یه عالمه آدم وحشتناک 425 00:26:34,171 --> 00:26:35,891 ‫اون بیرون هستن که ادعا می‌کنن 426 00:26:35,915 --> 00:26:37,944 ‫تو اینجا برای مقاصد شوم‌تری هستی. 427 00:26:38,486 --> 00:26:39,486 ‫هشتگ سوپرجاسوس. 428 00:26:39,606 --> 00:26:40,586 ‫هشتگ سوپرعن. 429 00:26:40,587 --> 00:26:41,546 ‫سوپرعن؟ 430 00:26:41,586 --> 00:26:42,226 ‫بی‌خیال، لوییس. 431 00:26:42,286 --> 00:26:44,266 ‫می‌دونی که این یکی ‫منو حسابی کفری می‌کنه. 432 00:26:44,406 --> 00:26:45,566 ‫این داره ضبط میشه، کلارک. 433 00:26:45,736 --> 00:26:46,736 ‫من اینو از خودم درنیاوردم، 434 00:26:46,826 --> 00:26:48,546 ‫مردم تو اینترنت این رو میگن. 435 00:26:48,946 --> 00:26:49,946 ‫من میرم. 436 00:26:50,306 --> 00:26:50,686 ‫جدی؟ 437 00:26:51,006 --> 00:26:51,326 ‫آره. 438 00:26:52,006 --> 00:26:53,006 ‫بی‌خیال، کلارک. 439 00:26:53,086 --> 00:26:54,086 ‫این کارو نکن. 440 00:26:54,146 --> 00:26:55,146 ‫من هیچ کاری نمی‌کنم. 441 00:26:55,446 --> 00:26:55,666 ‫نمی‌کنی؟ 442 00:26:55,667 --> 00:26:56,667 ‫نه، این کارو می‌کنی؟ 443 00:26:56,841 --> 00:26:59,001 ‫وسایلت رو جمع می‌کنی ‫و از یه مصاحبه فرار می‌کنی؟ 444 00:26:59,026 --> 00:27:00,222 ‫من از مصاحبه فرار نمی‌کنم. 445 00:27:00,246 --> 00:27:01,436 ‫- من فقط... ‫- نه این دقیقا کاریه که می‌کنی 446 00:27:01,460 --> 00:27:02,922 ‫هر وقت با دعوا روبه‌رو میشی. 447 00:27:02,946 --> 00:27:03,046 ‫من هیچ کاری نمی‌کنم. 448 00:27:03,047 --> 00:27:03,546 ‫عصبانی میشی. 449 00:27:03,547 --> 00:27:04,106 ‫اخم می‌کنی. 450 00:27:04,126 --> 00:27:04,466 ‫من عصبانی نیستم. 451 00:27:04,467 --> 00:27:05,466 ‫و وانمود می‌کنی که ‫هیچ اتفاقی نیفتاده. 452 00:27:05,486 --> 00:27:06,486 ‫هیچ اتفاقی نیفتاده. 453 00:27:06,766 --> 00:27:08,366 ‫ببین، من یه مصاحبه ‫خوب و طولانی بهت دادم. 454 00:27:08,367 --> 00:27:10,806 ‫راستش، طولانی‌تر از اون چیزی که ‫برای خودم وقت گذاشتم. 455 00:27:10,846 --> 00:27:13,446 ‫می‌تونی مصاحبه‌های خیالی ‫با خودت رو زمان‌بندی کنی؟ 456 00:27:13,626 --> 00:27:14,802 ‫این یه کاریه که می‌تونی بکنی؟ 457 00:27:14,826 --> 00:27:16,066 ‫یه عالمه چیز خوب داری. 458 00:27:17,026 --> 00:27:18,232 ‫بعضی چیزا رو هم که نمی‌تونی استفاده کنی. 459 00:27:18,256 --> 00:27:19,456 ‫کاملا متوجهم. 460 00:27:20,956 --> 00:27:22,436 ‫می‌دونستم این هیچ‌وقت جواب نمیده. 461 00:27:23,516 --> 00:27:24,516 ‫این یعنی چی؟ 462 00:27:28,276 --> 00:27:29,276 ‫لوییس؟ 463 00:27:30,716 --> 00:27:31,716 ‫این یعنی چی؟ 464 00:27:31,856 --> 00:27:32,136 ‫هیچی. 465 00:27:32,216 --> 00:27:34,836 ‫من فقط... بهت گفته بودم ‫تو روابط خوب نیستم. 466 00:28:10,357 --> 00:28:12,424 ‫قطب جنوب! 467 00:28:12,672 --> 00:28:13,672 ‫خیلی خفنه! 468 00:28:21,742 --> 00:28:23,462 ‫اون اونجا بود. 469 00:28:23,792 --> 00:28:25,512 ‫ولی چطور قراره دسترسی پیدا کنیم؟ 470 00:28:26,262 --> 00:28:27,742 ‫کمی ایمان داشته باش. 471 00:28:49,185 --> 00:28:51,345 ‫اوه خدا! 472 00:29:04,292 --> 00:29:09,032 ‫سوپرمن، من به‌صورت پیشگیرانه این ‫آرام‌بخش رو گذاشتم... وای، ببخشید، 473 00:29:09,085 --> 00:29:10,285 ‫ولی اینجا منطقه ممنوعه‌ست. 474 00:29:12,269 --> 00:29:14,015 ‫صبر کن، می‌تونیم حرف بزنیم... 475 00:30:13,672 --> 00:30:14,712 ‫این چیزیه که براش اومدیم. 476 00:30:16,465 --> 00:30:17,852 ‫امیدوارم اینجا چیزی باشه که 477 00:30:17,876 --> 00:30:19,152 ‫بتونه ژنرال‌هارو متقاعد کنه که 478 00:30:19,153 --> 00:30:21,152 ‫سوپرمن نیاز به اقدام فوری داره. 479 00:30:22,232 --> 00:30:25,032 ‫نمی‌تونم فراانسان‌هارو ‫تحمل کنم اما اون خیلی بدتره. 480 00:30:26,572 --> 00:30:27,572 ‫سوپرمن. 481 00:30:29,092 --> 00:30:30,872 ‫اون آدم نیست، یه چیزه. 482 00:30:31,652 --> 00:30:34,581 ‫یه چیز با یه لبخند خودخواهانه و ‫یه لباس مسخره که به هر نحوی، 483 00:30:34,582 --> 00:30:37,252 ‫شده مرکز گفت‌و‌گوی جهانی. 484 00:30:39,132 --> 00:30:41,292 ‫از وقتی اون پیدا شده هیچ چیز حس درستی نمیده. 485 00:30:41,712 --> 00:30:42,772 ‫می‌دونم، لکس. 486 00:30:43,352 --> 00:30:46,592 ‫من انسانیت خودم رو قربانی کردم ‫تا از شرش خلاص بشیم. 487 00:30:47,592 --> 00:30:48,592 ‫می‌تونی گیرش بیاری؟ 488 00:30:53,762 --> 00:30:54,942 ‫یه کم طول می‌کشه. 489 00:30:55,322 --> 00:30:56,782 ‫اگه کریپتونی پیداش بشه؟ 490 00:30:56,862 --> 00:30:57,862 ‫نگران نباش. 491 00:30:57,902 --> 00:31:00,533 ‫یه حواس‌پرتی... درست می‌کنیم. 492 00:31:44,722 --> 00:31:48,822 ‫پدر و مادرش، آسیب دیده اما بازم هست... 493 00:31:51,282 --> 00:31:52,942 ‫فکر کنم بقیه‌ش رو دارم. 494 00:32:15,172 --> 00:32:16,172 ‫ساکت! 495 00:32:26,172 --> 00:32:28,192 ‫خیلی حواس‌پرتی کوچیکیه. 496 00:32:28,632 --> 00:32:29,632 ‫بزرگ‌تر میشه. 497 00:32:53,261 --> 00:32:54,774 ‫از اینجا برو. 498 00:33:43,575 --> 00:33:46,819 ‫هیولای بزرگ امروز صبح در کافه جیترز اول با 499 00:33:46,893 --> 00:33:49,894 ‫قد حدود 2 متر رویت شد ‫اما انگار هنوز داره بزرگ میشه. 500 00:33:59,122 --> 00:34:00,162 ‫همه خوبن؟ 501 00:34:04,789 --> 00:34:06,882 ‫هی رفیق، این بالا رو نگاه کن. 502 00:34:44,082 --> 00:34:45,922 ‫آروم و عمیق نفس بکشید، خانوم. 503 00:34:46,382 --> 00:34:47,382 ‫حالتون خوب میشه. 504 00:34:47,671 --> 00:34:54,231 ‫«دی‌سی ریپورتر، ارائه‌ای همه جانبه از دنیای بی‌انتهای دی‌سی» ‫.::: @DCReporter :::. 505 00:34:54,898 --> 00:34:59,751 مـــتـــرجـــم .:: فــرزاد یاقــوتـی ::. 506 00:35:00,541 --> 00:35:02,709 ‫همگی، منطقه رو تخلیه کنید. 507 00:35:04,602 --> 00:35:05,642 ‫خیلی ارزونه. 508 00:35:05,802 --> 00:35:07,502 ‫یعنی، خیلی حال به هم زن. 509 00:35:07,662 --> 00:35:08,202 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 510 00:35:08,203 --> 00:35:10,624 ‫بلیط کنسرت ‫هزار دلاری رو فقط بیست دلار بخری. 511 00:35:11,347 --> 00:35:13,546 ‫امروز صبح اینجا حسابی شلوغه. 512 00:35:13,600 --> 00:35:16,087 ‫جاستیس گنگ از راه رسیدند. 513 00:35:16,288 --> 00:35:19,098 ‫اون‌ها گرین لنترن، هاکگرل و مستر تریفیک هستند. 514 00:35:19,148 --> 00:35:21,068 ‫و توسط شرکت لردتک حمایت مالی میشن. 515 00:35:21,303 --> 00:35:22,303 ‫بلند شو! 516 00:35:28,442 --> 00:35:29,842 ‫هی! 517 00:35:57,683 --> 00:35:58,683 ‫آره، پسر. 518 00:36:06,085 --> 00:36:06,918 چه خبرا؟ 519 00:36:07,099 --> 00:36:08,772 قدش خیلی بلنده ولی 520 00:36:08,832 --> 00:36:09,402 ‫تعادلش به هم خورده. 521 00:36:09,681 --> 00:36:12,138 ‫دارم سعی می‌کنم یه راه پیدا کنم ‫که زنده از اینجا درش بیاریم. 522 00:36:12,161 --> 00:36:14,282 ‫ببریمش یه جایی که ‫بتونیم روش مطالعه کنیم. 523 00:36:14,422 --> 00:36:15,662 ‫بیخیال داداش. 524 00:36:16,329 --> 00:36:16,735 ‫چی؟ 525 00:36:17,022 --> 00:36:18,022 ‫چشمش رو هدف بگیرید! 526 00:36:35,612 --> 00:36:36,645 ‫زانوم! 527 00:36:36,675 --> 00:36:38,774 ‫گای! کمک کن! 528 00:36:38,863 --> 00:36:40,930 ‫من دستکش‌های بزرگ درست کردم. 529 00:36:41,032 --> 00:36:43,732 ‫خوش به حالت، احمق. ‫من دارم له میشم. 530 00:36:58,469 --> 00:36:59,849 ‫بیخیال، حواستون باشه! 531 00:37:09,002 --> 00:37:11,162 ‫خدایا، باید یه راه بهتری ‫برای این کار باشه. 532 00:37:37,202 --> 00:37:38,782 ‫بیا. 533 00:38:07,602 --> 00:38:09,512 ‫چی شد اون یارویی که ‫باهاش قرار می‌ذاشتی؟ 534 00:38:09,562 --> 00:38:11,452 ‫می‌گفتی ازش مطمئن نیستی؟ 535 00:38:12,332 --> 00:38:16,172 ‫آره، اون... خب... عجیبه. 536 00:38:22,472 --> 00:38:23,472 ‫وای! 537 00:38:23,872 --> 00:38:25,672 ‫استیک کایجو خوردی، آره؟ 538 00:38:26,472 --> 00:38:28,240 ‫امیدوار بودم بتونیم ‫گیرش بندازیم و 539 00:38:28,264 --> 00:38:30,344 ‫ببریمش یه باغ‌وحش بین‌کهکشانی یا... 540 00:38:31,242 --> 00:38:33,032 ‫حداقل یه جوری با درد کمتر خوابش کنیم. 541 00:38:33,192 --> 00:38:34,732 ‫بی‌خیال، داداش، این‌قدر نازک نارنجی نباش. 542 00:38:35,552 --> 00:38:35,972 ‫هی! 543 00:38:36,512 --> 00:38:38,772 ‫یه روز دیگه در زندگی جاستیس گنگ! 544 00:38:39,072 --> 00:38:39,672 ‫این اسم ما نیست! 545 00:38:40,087 --> 00:38:41,172 ‫هنوز در دست توسعه است! 546 00:38:41,352 --> 00:38:43,028 ‫که صدالبته می‌تونه موندگار بشه! 547 00:38:43,052 --> 00:38:43,812 ‫احتمالا نه! 548 00:38:43,992 --> 00:38:45,432 ‫ولی فکر کنم احتمالش زیاده. 549 00:38:45,532 --> 00:38:45,932 ‫حالت خوبه؟ 550 00:38:46,052 --> 00:38:46,552 ‫همه خوبن؟ 551 00:38:46,692 --> 00:38:48,520 ‫فقط می‌خوام از طرف 552 00:38:48,544 --> 00:38:50,372 ‫صنایع لردتک ازتون تشکر کنم! 553 00:38:52,172 --> 00:38:53,352 ‫چرا هیچ‌کس دست نمی‌زنه؟ 554 00:39:03,372 --> 00:39:04,972 ‫این باید یه چیز مسخره باشه. 555 00:39:07,465 --> 00:39:08,573 ‫خب، نمی‌تونستن اشتباه کرده باشن. 556 00:39:08,620 --> 00:39:09,372 ‫نه. 557 00:39:09,462 --> 00:39:11,062 ‫خب، این خیلی نگران‌کننده‌ست، لکس. 558 00:39:11,742 --> 00:39:13,730 ‫بیست و هشت تا از بهترین ‫زبان‌شناسان دنیا 559 00:39:13,754 --> 00:39:15,342 ‫ترجمه رو تأیید کردن، 560 00:39:15,343 --> 00:39:17,819 ‫و سی تا از بهترین ‫تکنسین‌های کامپیوتری قانونی 561 00:39:17,820 --> 00:39:20,783 ‫صحت خود ضبط رو ‫تأیید کردن. 562 00:39:20,842 --> 00:39:22,122 ‫شانسی هست که اشتباه کرده باشن؟ 563 00:39:22,502 --> 00:39:24,382 ‫متأسفانه، نه. 564 00:39:25,282 --> 00:39:26,002 ‫محتوا رو داری؟ 565 00:39:26,182 --> 00:39:26,382 ‫آره. 566 00:39:26,722 --> 00:39:27,722 ‫بیا یه نگاه بندازیم. 567 00:39:29,382 --> 00:39:31,662 ‫بیشتر از آسمون دوستت داریم، پسرم. 568 00:39:31,822 --> 00:39:33,402 ‫بیشتر از زمین دوستت داریم. 569 00:39:34,262 --> 00:39:37,142 ‫خونه عزیزمون به‌زودی ‫برای همیشه غیبش می‌زنه. 570 00:39:38,302 --> 00:39:40,362 ‫ولی امید قلب‌هامون رو زنده نگه می‌داره. 571 00:39:40,662 --> 00:39:42,682 ‫و اون امید تویی، کل-ال. 572 00:39:44,122 --> 00:39:46,116 ‫ما در کل جهان به دنبال یک خونه گشتیم، 573 00:39:46,140 --> 00:39:47,778 ‫که بتونی بیشترین خوبی رو بکنی، 574 00:39:47,802 --> 00:39:49,822 ‫و حقیقت کریپتونی رو زندگی کنی. 575 00:39:49,823 --> 00:39:51,289 ‫اونجا زمینه. 576 00:39:51,369 --> 00:39:51,923 ‫نمی‌فهمم. 577 00:39:52,036 --> 00:39:52,623 ‫این چه مشکلی داره؟ 578 00:39:56,042 --> 00:39:58,602 ‫آدمای اونجا ساده‌ن. 579 00:39:58,922 --> 00:40:00,602 ‫و به شدت گیجن. 580 00:40:01,732 --> 00:40:04,332 ‫از نظر ذهن، روح و جسم ضعیفن. 581 00:40:05,612 --> 00:40:08,992 ‫سیاره رو به‌عنوان آخرین پسر ‫کریپتون تسخیر کن. 582 00:40:11,432 --> 00:40:14,532 ‫هرکسی نمی‌تونه یا نمی‌خواد ‫بهت خدمت کنه رو نابود کن. 583 00:40:16,572 --> 00:40:20,726 ‫هرچقدر می‌تونی ‫زن بگیر، تا ژن‌هات، 584 00:40:20,727 --> 00:40:24,812 ‫قدرت و میراث کریپتون ‫تو این مرز جدید زنده بمونه. 585 00:40:26,412 --> 00:40:31,172 ‫برای ما، غرورآفرینی کن، پسر ‫عزیزمون، بی‌رحمانه حکومت کن. 586 00:40:33,272 --> 00:40:35,390 ‫یادتونه همه ‫کارای خوبی که سوپرمن 587 00:40:35,391 --> 00:40:38,632 ‫طی این سال‌ها کرده، ‫و کلی آدم رو نجات داده؟ 588 00:40:38,633 --> 00:40:41,074 ‫نه، اون داره مارو گول می‌زنه. 589 00:40:41,214 --> 00:40:44,120 ‫ما رو تو یه حالت ‫خودفریبی می‌خوابونه، تا بتونه 590 00:40:44,144 --> 00:40:46,902 ‫بدون مقاومت سلطه کنه، و 591 00:40:46,903 --> 00:40:50,222 ‫راه رو برای بچه‌های فوق‌العاده قدرتمندش ‫باز کنه تا زمین رو تسخیر کنن. 592 00:40:50,802 --> 00:40:54,642 ‫من اینو قبول نمی‌کنم. 593 00:40:55,382 --> 00:40:56,382 ‫شما چی؟ 594 00:40:59,242 --> 00:41:00,422 ‫تو ناراحت به نظر می‌رسی. 595 00:41:03,202 --> 00:41:04,962 ‫من... می‌ترسم. 596 00:41:05,322 --> 00:41:06,602 ‫اعتراف می‌کنم. 597 00:41:06,742 --> 00:41:07,382 ‫می‌ترسم. 598 00:41:07,383 --> 00:41:13,942 ‫چون کی می‌دونه ‫حرمسرای مخفیش تا حالا چقدر بزرگ شده. 599 00:41:43,772 --> 00:41:45,712 ‫داداش، حرمسرای مخفی داری؟ 600 00:41:45,713 --> 00:41:46,432 ‫نه، گای. 601 00:41:46,552 --> 00:41:47,412 ‫معلومه که حرمسرا ندارم. 602 00:41:47,413 --> 00:41:49,860 ‫اگه یک ذره از اون پیام واقعی باشه، 603 00:41:49,884 --> 00:41:52,332 ‫اون وقت تو دقیقا همون تهدید فضایی هستی 604 00:41:52,333 --> 00:41:54,270 ‫که من توسط سپاه گرین لنترن مامور شدم 605 00:41:54,271 --> 00:41:56,372 ‫تا از این سیاره حذفش کنم. 606 00:41:56,482 --> 00:41:57,522 ‫بکش عقب، گای. 607 00:41:59,762 --> 00:42:00,862 ‫تکون بخور، آبی گنده. 608 00:42:02,342 --> 00:42:03,477 ‫گای، آروم باش. 609 00:42:04,782 --> 00:42:06,382 ‫پیغام واقعی بود یا نه؟ 610 00:42:08,102 --> 00:42:10,122 ‫نصف اولش... نصف اولش واقعیه. 611 00:42:10,382 --> 00:42:14,042 ‫نصف دومش تو راه از کریپتون به زمین ‫خراب شده. 612 00:42:14,222 --> 00:42:15,342 ‫پس باید جعلی باشه. 613 00:42:15,522 --> 00:42:15,962 ‫غیرممکنه، کلارک. 614 00:42:16,502 --> 00:42:18,242 ‫من این آدمای کامپیوتری قانونی رو می‌شناسم. 615 00:42:18,482 --> 00:42:21,642 ‫اونا نمی‌گفتن این واقعیه ‫مگر اینکه مطمئن باشن. 616 00:42:22,702 --> 00:42:24,002 ‫خیلی متأسفم، رفیق. 617 00:42:24,202 --> 00:42:26,162 ‫ولی هیچ شانسی نیست که اون پیغام ‫جعلی باشه. 618 00:42:27,002 --> 00:42:28,482 ‫ولی، ضبط‌ها رو از کجا گیر آوردن؟ 619 00:42:42,192 --> 00:42:44,492 ‫فکر می‌کنید سوپرمن رو ‫برای بازجویی بیارید؟ 620 00:42:44,892 --> 00:42:46,468 ‫داریم با رئیس‌جمهور حرف می‌زنیم، 621 00:42:46,492 --> 00:42:48,367 ‫و حالا داریم گزینه‌هامون رو بررسی می‌کنیم. 622 00:42:48,392 --> 00:42:49,908 ‫مطمئنم، ولی باید اینو ادامه بدم. 623 00:42:49,932 --> 00:42:52,232 ‫- و اگه اینکارو کنی... ‫- تو اینو قبول داری؟ 624 00:42:52,272 --> 00:42:53,972 ‫از لوثر هیچی بعید نیست، ریک. 625 00:42:54,492 --> 00:42:56,512 ‫ولی پیغام واقعیه. 626 00:42:57,112 --> 00:43:00,912 ‫اگه کریپتونی خطرناک باشه، ‫باید دست به کار شیم. 627 00:43:00,913 --> 00:43:02,432 ‫من طرفدار دوآتیشه سوپرمن بودم. 628 00:43:02,712 --> 00:43:04,854 ‫همیشه تو اینترنت و جاهای دیگه ‫حمایتش می‌کردم، 629 00:43:04,855 --> 00:43:06,628 ‫ولی حالا... یعنی، امیدوارم ‫حسابی بهش برسن. 630 00:43:06,652 --> 00:43:08,732 ‫برام مهم نیست، تو باید ‫رئیس باشی، رفیق. 631 00:43:09,412 --> 00:43:09,992 ‫کجاست؟ 632 00:43:10,152 --> 00:43:11,453 ‫اگه نه... ‫به من نگو رئیس. 633 00:43:11,712 --> 00:43:13,032 ‫باشه، من کارمو می‌کنم. 634 00:43:13,132 --> 00:43:15,590 ‫تعجبی نداره که کریپتونی 635 00:43:15,614 --> 00:43:18,498 ‫داره تو منافع ‫بوراویا دخالت می‌کنه. 636 00:43:19,422 --> 00:43:23,118 ‫بوراویا می‌خواد ‫مردم جرهانپور رو نجات بده، 637 00:43:23,119 --> 00:43:26,803 ‫ولی سوپرمن می‌خواد ‫اونا رو تو همون حال و روز نگه داره. 638 00:43:29,992 --> 00:43:33,980 ‫خب، از چیزی که ‫شنیدم، اون فکر می‌کنه زنای 639 00:43:34,004 --> 00:43:37,992 ‫بوراویایی از نظر فیزیکی جذاب‌ترینن، 640 00:43:38,412 --> 00:43:43,976 ‫و می‌خواد اونا رو ‫به حرمسرای مخفیش اضافه کنه. 641 00:43:49,492 --> 00:43:52,132 ‫ممنونم! 642 00:43:52,672 --> 00:43:55,392 ‫نمی‌تونستید بهتر از این عمل کنید، آقای رئیس‌جمهور. 643 00:43:55,892 --> 00:43:58,692 ‫خیلی خوب و پرانرژی بود. 644 00:43:59,332 --> 00:43:59,912 ‫عالی بود. 645 00:44:00,872 --> 00:44:01,872 ‫من خوب نیستم. 646 00:44:01,992 --> 00:44:02,692 ‫من خوب نیستم. 647 00:44:02,992 --> 00:44:03,992 ‫من خوب نیستم. 648 00:44:04,212 --> 00:44:05,212 ‫بیا، برو! 649 00:44:05,252 --> 00:44:06,672 ‫تنهام بذارید. 650 00:44:44,982 --> 00:44:46,662 ‫موفق شدیم، لکس! 651 00:44:46,802 --> 00:44:49,282 ‫تا وقتی فضایی رو ‫از بازی بیرون نکردیم، جشن نمی‌گیرم. 652 00:44:49,582 --> 00:44:50,182 ‫بیا. 653 00:44:50,402 --> 00:44:52,342 ‫برات یه دونات از دوز هولز آوردم. 654 00:44:52,462 --> 00:44:54,102 ‫یه مغازه جدید تو پارک ریج، از همه جاها. 655 00:44:54,103 --> 00:44:55,742 ‫پیغام جعلی! 656 00:44:56,102 --> 00:44:57,762 ‫یه حرکت نابغه‌واره! 657 00:44:57,762 --> 00:44:58,422 ‫جعلی نیست. 658 00:44:58,602 --> 00:44:59,982 ‫اومده مارو بکشه! 659 00:44:59,982 --> 00:45:00,722 ‫من می‌دونستم! 660 00:45:00,747 --> 00:45:02,551 ‫تو قلعه سوپرمن، ‫امیدوار بودم 661 00:45:02,575 --> 00:45:04,378 ‫یه چیزی پیدا کنم که ‫کمکم کنه نابودش کنم. 662 00:45:04,402 --> 00:45:06,922 ‫نمی‌دونستم خود ‫پدر و مادرش این رو بهمون میدن. 663 00:45:07,442 --> 00:45:08,762 ‫خدایا. 664 00:45:09,022 --> 00:45:09,242 ‫نه؟ 665 00:45:09,482 --> 00:45:09,922 ‫آره. 666 00:45:10,302 --> 00:45:12,583 ‫دارم فکر می‌کنم یه دونه ‫تو نیمه خودم در جرهانپور باز کنم. 667 00:45:20,532 --> 00:45:21,532 ‫چهار. 668 00:45:21,832 --> 00:45:22,312 ‫چهار. 669 00:45:22,812 --> 00:45:23,572 ‫چی شد؟ 670 00:45:23,573 --> 00:45:27,212 ‫سعی کردم از سوپرمن محافظت کنم. 671 00:45:32,282 --> 00:45:34,242 ‫لوثر چطور اومد اینجا؟ 672 00:45:34,262 --> 00:45:35,422 ‫با دی‌ان‌ام رمزگذاری شده. 673 00:45:35,622 --> 00:45:38,742 ‫باید از سوپرمن محافظت کنم. 674 00:45:39,962 --> 00:45:40,962 ‫چهار. 675 00:45:42,402 --> 00:45:43,862 ‫ببخشید. 676 00:45:44,002 --> 00:45:45,542 ‫ببخشید، رفیق. 677 00:45:57,351 --> 00:45:58,351 ‫کریپتو! 678 00:46:03,592 --> 00:46:04,592 ‫کریپتو! 679 00:47:01,942 --> 00:47:02,942 ‫لکس، سعی کردم جلوش رو بگیرم! 680 00:47:03,022 --> 00:47:04,022 ‫اوکیه هثر. 681 00:47:04,082 --> 00:47:05,482 ‫سوپرمن. ‫بالاخره همو دیدیم. 682 00:47:05,602 --> 00:47:06,342 ‫قهوه دوست داری؟ 683 00:47:06,522 --> 00:47:07,522 ‫سگ کجاست؟ 684 00:47:08,002 --> 00:47:08,442 ‫سگ؟ 685 00:47:08,802 --> 00:47:10,402 ‫سگ لوثر! ‫تو سگو بردی! 686 00:47:10,403 --> 00:47:11,142 ‫آفرین ایو. 687 00:47:11,242 --> 00:47:12,242 ‫همه چیز رو بگیر. 688 00:47:16,142 --> 00:47:17,382 ‫سگ کجاست؟ 689 00:47:18,442 --> 00:47:22,242 ‫هیچ ایده‌ای ندارم درباره چی حرف می‌زنی. 690 00:47:26,562 --> 00:47:27,562 ‫فقط یه سگه. 691 00:47:27,882 --> 00:47:29,562 ‫نمی‌دونم درباره کدوم سگ حرف می‌زنی. 692 00:47:30,312 --> 00:47:31,402 ‫سگ زشت با شنل؟ 693 00:47:31,982 --> 00:47:32,742 ‫چی گفتی؟ 694 00:47:35,098 --> 00:47:35,942 ‫هیچی نگفتم. 695 00:47:35,943 --> 00:47:37,162 ‫شنیدید چی گفت! 696 00:47:37,442 --> 00:47:38,442 ‫شنیدیدش! 697 00:47:38,622 --> 00:47:39,242 ‫اون سگ رو برده! 698 00:47:39,362 --> 00:47:45,101 ‫یعنی فکر کنم تنها حیوون عصبانی، ‫اینجا سوپرمنه. 699 00:47:45,272 --> 00:47:47,712 ‫از وقتی نقشه اصلی ‫کریپتونی لو رفت، 700 00:47:47,736 --> 00:47:50,062 ‫خودش رو از دست داده. 701 00:47:50,322 --> 00:47:50,842 ‫نظرت چیه، کریس؟ 702 00:47:50,843 --> 00:47:52,323 ‫نمی‌تونم بگم تعجب کردم. 703 00:47:52,382 --> 00:47:53,382 ‫باور کن. 704 00:47:53,422 --> 00:47:54,222 ‫این افراد اینجورین. 705 00:47:54,362 --> 00:47:56,522 ‫همیشه یه عالمه راز ‫تاریک و کثیف دارن. 706 00:47:56,702 --> 00:47:58,022 ‫منظورت از افراد اینجوری چیه؟ 707 00:47:58,262 --> 00:47:59,942 ‫فکر می‌کنه از همه بهتره. 708 00:48:00,522 --> 00:48:02,380 ‫علیه کشتن آدم‌ها بیانیه میده 709 00:48:02,404 --> 00:48:04,521 ‫مگر اینکه کاملاً لازم باشه. 710 00:48:04,902 --> 00:48:05,902 ‫جدی، داداش؟ 711 00:48:06,372 --> 00:48:07,642 ‫انگار داری سعی می‌کنی 712 00:48:07,643 --> 00:48:09,162 کسایی که یه کم ‫از تو نرم‌ترن رو 713 00:48:09,522 --> 00:48:10,282 ‫خراب کنی. 714 00:48:10,422 --> 00:48:11,422 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 715 00:48:11,462 --> 00:48:13,940 ‫خیلی از این افراد، ‫این قهرمانای 716 00:48:13,964 --> 00:48:16,442 ‫مجله‌ای شیفته منن. 717 00:48:17,092 --> 00:48:18,612 ‫چون من از اونا سرسخت‌ترم. 718 00:48:18,661 --> 00:48:19,661 ‫اونا... 719 00:48:23,402 --> 00:48:24,402 ‫تو سگ داری؟ 720 00:48:25,272 --> 00:48:26,272 ‫نه، نه دقیقاً. 721 00:48:26,412 --> 00:48:28,652 ‫بیشتر یه موقعیت موقت سرپرستیه. 722 00:48:35,732 --> 00:48:36,732 ‫بفرما شیرکاکائو. 723 00:48:43,922 --> 00:48:45,202 ‫اونجا داشتی کمکشون می‌کردی؟ 724 00:48:48,832 --> 00:48:49,572 ‫نه. 725 00:48:49,672 --> 00:48:52,192 ‫فقط یه موجود میان‌بعدیه. 726 00:48:52,998 --> 00:48:54,027 ‫اونا از پسش برمیان. 727 00:48:54,052 --> 00:48:55,092 ‫من دنبال سگ بودم. 728 00:49:03,392 --> 00:49:04,392 ‫حالت خوبه؟ 729 00:49:05,742 --> 00:49:07,502 ‫ویدیو اون چیزی که به نظر میاد نیست، ‫لوییس. 730 00:49:09,052 --> 00:49:10,052 ‫باشه. 731 00:49:10,302 --> 00:49:12,804 ‫پیغامی که پدر و مادرم منو باهاش فرستادن ‫تو راه خراب شده، 732 00:49:12,805 --> 00:49:15,233 ‫برای همین فقط ‫نصف اول پیغام رو شنیدم. 733 00:49:16,512 --> 00:49:18,472 ‫و فکر می‌کردم می‌دونم بقیش چیه. 734 00:49:19,872 --> 00:49:22,133 ‫که پدر و مادرم ‫منو فرستادن اینجا تا به 735 00:49:22,157 --> 00:49:24,418 ‫آدمای زمین خدمت کنم ‫و آدم خوبی باشم. 736 00:49:27,032 --> 00:49:28,792 ‫من اینجا نیستم تا روی کسی حکومت کنم، لوییس. 737 00:49:29,972 --> 00:49:31,252 ‫هیچ‌وقت فکر نکردم که هستی. 738 00:49:31,972 --> 00:49:33,592 ‫حتی برای یه لحظه، کلارک. 739 00:49:43,092 --> 00:49:44,092 ‫خیلی خوبه. 740 00:49:46,902 --> 00:49:47,902 ‫بابت قبل معذرت می‌خوام. 741 00:49:49,182 --> 00:49:50,182 ‫منم همین‌طور. 742 00:49:50,882 --> 00:49:52,102 ‫اما همچنان قراره رخ بده. 743 00:49:52,772 --> 00:49:53,882 ‫ما خیلی فرق داریم. 744 00:49:55,412 --> 00:49:57,642 ‫من فقط یه دختر پانک‌راک ‫از بیکرلاین بودم. 745 00:49:57,782 --> 00:49:58,782 ‫و تو... 746 00:49:59,392 --> 00:50:00,392 ‫سوپرمنی. 747 00:50:00,592 --> 00:50:01,592 ‫من پانک‌راکم. 748 00:50:01,972 --> 00:50:03,072 ‫تو پانک‌راک نیستی. 749 00:50:03,097 --> 00:50:06,563 ‫من استرنگل فلوز و پی‌او‌دی و مایتی ‫کربجویز ور دوست دارم. و مایتی کراب‌جویز. 750 00:50:06,665 --> 00:50:08,085 ‫اونا گروه‌های پاپ رادیویی‌ان. 751 00:50:08,272 --> 00:50:09,272 ‫پانک‌راک نیستن. 752 00:50:09,472 --> 00:50:11,332 ‫مایتی کراب‌جویز افتضاحن. 753 00:50:12,202 --> 00:50:14,608 ‫باشه، خب، خیلیا دوستشون دارن. 754 00:50:17,172 --> 00:50:18,732 ‫منظورم اینه که من ‫همه‌چیز رو زیر سوال می‌برم. 755 00:50:19,032 --> 00:50:20,072 ‫و همه‌کس رو. 756 00:50:21,512 --> 00:50:24,940 ‫تو به همه اعتماد داری ‫و فکر می‌کنی همه 757 00:50:24,964 --> 00:50:28,392 ‫کسایی که تا حالا دیدی... زیبان. 758 00:50:32,712 --> 00:50:34,452 ‫شاید این پانک‌راک واقعی باشه. 759 00:50:46,172 --> 00:50:48,033 ‫لوییس، وقتی گفتی ‫می‌دونستی این هیچ‌وقت جواب نمیده، 760 00:50:48,057 --> 00:50:49,918 ‫منظورت چی بود؟ 761 00:50:52,772 --> 00:50:53,772 ‫نمی‌دونم. 762 00:50:59,792 --> 00:51:00,792 ‫باید برم. 763 00:51:01,092 --> 00:51:03,535 ‫وزارت دادگستری حکم ‫بازداشت برای من صادر کرده، 764 00:51:03,559 --> 00:51:05,372 ‫برای همین می‌خوام خودمو تحویل بدم. 765 00:51:05,397 --> 00:51:06,397 ‫صبر کن، چی؟ 766 00:51:06,832 --> 00:51:07,832 ‫چرا؟ 767 00:51:07,942 --> 00:51:09,908 ‫شاید منو ببرن اونجایی ‫که سگ رو بردن. 768 00:51:09,932 --> 00:51:11,288 ‫نمی‌دونم چطور دیگه پیداش کنم. 769 00:51:11,312 --> 00:51:12,312 ‫یه سگه. 770 00:51:12,377 --> 00:51:14,412 ‫آره، اونم یه سگ درست‌حسابی نیست، ‫ولی... 771 00:51:15,436 --> 00:51:16,436 ‫اونجا تنهاست. 772 00:51:17,632 --> 00:51:18,732 ‫و احتمالاً ترسیده. 773 00:51:36,404 --> 00:51:37,711 ‫من عاشقتم، لوییس. 774 00:51:38,902 --> 00:51:40,982 ‫و این رو باید خیلی وقت پیش بهت می‌گفتم. 775 00:51:59,722 --> 00:52:00,842 ‫این لازمه؟ 776 00:52:01,495 --> 00:52:03,035 ‫خودم با پای خودم اومدم. 777 00:52:05,222 --> 00:52:06,622 ‫هیچ‌کس حق و حقوقم رو برام نخوند. 778 00:52:07,282 --> 00:52:09,006 ‫دادگاه گفته این حقوق ‫برای موجودات فضایی صدق نمی‌کنه. 779 00:52:09,030 --> 00:52:13,146 ‫پس الان، سوپرمن، ‫حق و حقوقی نداری که بخوای برات بخونن. 780 00:52:13,582 --> 00:52:15,107 ‫دولت حسابی حواسش به 781 00:52:15,131 --> 00:52:16,657 ‫محدودیت‌های احتمالی نگهداری تو هست. 782 00:52:16,682 --> 00:52:18,400 ‫برای همین بازداشت و بازجوییت رو 783 00:52:18,424 --> 00:52:20,587 ‫به سازمان "نظارت سیاره‌ای" واگذار کردیم. 784 00:52:20,593 --> 00:52:22,584 ‫نظارت سیاره‌ای؟ 785 00:52:22,608 --> 00:52:24,446 ‫ببخشید که این‌جوری شد. 786 00:53:32,002 --> 00:53:33,242 ‫دو بار در دو روز! 787 00:53:33,522 --> 00:53:34,522 ‫چه افتخاری! 788 00:53:35,002 --> 00:53:36,002 ‫لوثر. 789 00:53:36,822 --> 00:53:39,122 ‫این وسواست با من داره یه کم مشکوک میشه. 790 00:53:39,382 --> 00:53:39,822 ‫نگران نباش. 791 00:53:40,382 --> 00:53:42,042 ‫قدبلند، سبزه و مریخی سلیقه من نیست. 792 00:53:42,462 --> 00:53:42,982 ‫کریپتونی. 793 00:53:43,122 --> 00:53:44,122 ‫آره، همونه، فرقی نداره. 794 00:53:52,862 --> 00:53:53,862 ‫کجاییم حالا؟ 795 00:53:54,262 --> 00:53:55,282 ‫در یه بعد جیبی. 796 00:53:55,742 --> 00:53:58,834 ‫ما با برخورد دهنده‌های مگای لوثرکورپ ‫یه بیگ‌بنگ ساختگی درست کردیم، 797 00:53:58,835 --> 00:54:01,682 ‫یه سوراخ کوچولو بین بافت دو دنیا پاره کردیم. 798 00:54:02,302 --> 00:54:06,862 ‫از چند تا دریچه ابعادی که تو کل دنیا ‫کار گذاشتیم می‌تونم بهش دسترسی پیدا کنم. 799 00:54:07,515 --> 00:54:11,053 ‫رکس، همون فراانسانی که بهش میگن "مرد عناصر"، 800 00:54:11,054 --> 00:54:14,123 ‫برای خدمت و اهداف مشخصی به اینجا فراخونده شده. 801 00:54:14,262 --> 00:54:16,782 ‫می‌تونه خودش رو به هر ماده شناخته‌شده‌ای تبدیل کنه. 802 00:54:16,783 --> 00:54:20,422 ‫حتی موادی که برای این سیاره غریبه‌ن. 803 00:54:21,121 --> 00:54:22,121 ‫مثل... 804 00:54:29,439 --> 00:54:30,672 ‫کریپتونایت. 805 00:54:34,349 --> 00:54:37,931 ‫یک بار دیگر، واسیل گورکوس ‫به مرز جرهانپور سرباز فرستاده. 806 00:54:38,027 --> 00:54:39,303 ‫سوپرمن کمتر از یه روزه که 807 00:54:39,304 --> 00:54:41,753 ‫از دور خارج شده و بوراویا به خزعبلاتش برگشته. 808 00:54:42,172 --> 00:54:43,952 ‫- مگه نه؟ ‫- چی؟ 809 00:54:44,112 --> 00:54:45,899 ‫ببخشید، دارم سعی می‌کنم بفهمم 810 00:54:45,923 --> 00:54:47,711 ‫لوثر چطور تو این ماجرا قاطیه. 811 00:54:47,932 --> 00:54:48,752 ‫این چه چیز مخفی داره؟ 812 00:54:48,892 --> 00:54:50,592 ‫لوثرکورپ به بوراویا سلاح می‌فروشه. 813 00:54:50,593 --> 00:54:51,632 ‫بوراویا میره تو جنگ. 814 00:54:51,812 --> 00:54:54,132 ‫لوثر سلاح بیشتری می‌فروشه و از همیشه پولدارتر میشه. 815 00:54:54,192 --> 00:54:55,192 ‫نه. 816 00:54:55,352 --> 00:54:55,572 ‫نه؟ 817 00:54:57,412 --> 00:54:59,132 ‫یه منبع در بانک بودا دارم. 818 00:54:59,152 --> 00:55:02,212 ‫بودا تراکنش‌های بین لوثرکورپ و بوراویا رو پردازش می‌کنه. 819 00:55:02,532 --> 00:55:05,265 ‫آره، لوثرکورپ محصولاتی به ارزش حدود ۸۰ میلیارد دلار بهشون فروخته. 820 00:55:05,266 --> 00:55:10,012 ‫سلاح، ولی برای اون سلاح‌ها، بوراویا فقط ۱.۶۲۵ میلیارد دلار پرداخته. 821 00:55:10,013 --> 00:55:11,792 ‫پس لوثر سلاح‌ها رو مفتی بهشون داده؟ 822 00:55:12,072 --> 00:55:12,732 ‫برای چی؟ 823 00:55:13,072 --> 00:55:17,152 ‫این سوال ۷۸,۳۷۵,۰۰۰,۰۰۰ دلاری ماست. 824 00:55:17,212 --> 00:55:18,758 ‫فهمیدی سوپرمن رو کجا نگه داشتن؟ 825 00:55:18,782 --> 00:55:20,142 ‫هیچ‌کس تو دولت نمی‌خواد چیزی بگه. 826 00:55:20,442 --> 00:55:22,750 ‫انگار لوثر حسابی کار کرده که سوپرمن رو خنثی کنه 827 00:55:22,751 --> 00:55:25,382 ‫تا نتونه جلوی حمله بوراویا به جرهانپور رو بگیره. 828 00:55:25,722 --> 00:55:26,722 ‫چرا؟ 829 00:55:26,992 --> 00:55:28,552 ‫خیلی شکر زیاد ریختی، لوییس. 830 00:55:28,732 --> 00:55:30,632 ‫دارم مثل یه راک‌استار مهمونی می‌کنم، سرودخون! 831 00:55:31,362 --> 00:55:33,362 ‫هنوز نمی‌تونم طعم نفت رو قایم کنم. 832 00:55:33,712 --> 00:55:34,712 ‫خدایا. 833 00:55:51,102 --> 00:55:52,892 ‫لکس داره سوپرمن رو تو یه دنیای جیبی نگه می‌داره. 834 00:55:53,192 --> 00:55:54,192 ‫خب که چی؟ 835 00:55:54,252 --> 00:55:56,608 ‫نمی‌دونم دنیای جیبی چیه، منبعمم نمی‌دونه. 836 00:55:56,632 --> 00:55:58,693 ‫اون کلا هیچی نمی‌دونه، 837 00:55:58,694 --> 00:56:00,892 ‫ولی مطمئنه که تو یه دنیای جیبیه. 838 00:56:00,982 --> 00:56:01,982 ‫منبع تو کیه؟ 839 00:56:02,072 --> 00:56:04,162 ‫نمی‌تونم بگم، ولی بهم بدهکار شدی. 840 00:56:04,742 --> 00:56:05,742 ‫خیلی زیاد بدهکار شدی. 841 00:56:06,301 --> 00:56:07,301 ‫مثلا... 842 00:56:08,972 --> 00:56:10,762 ‫نمی‌تونم بهت بگم چقدر زیاد. 843 00:56:13,762 --> 00:56:16,602 ‫دوستت دارم، جیمی اولسن، دوستت دارم. 844 00:56:16,628 --> 00:56:17,628 ‫دوستت دارم. 845 00:56:21,262 --> 00:56:23,995 ‫سلااااااااام ‫می‌خوای همو ببینیم؟ 846 00:56:31,503 --> 00:56:34,910 ‫ربات‌های میمونم که بر علیه تو ‫شبانه روز در فضا مجازی پست می‌زنن. 847 00:56:34,932 --> 00:56:36,052 ‫و آنلاین حسابی خرابت می‌کنن. 848 00:56:36,499 --> 00:56:37,772 ‫هشتگ سوپرعن. 849 00:56:40,319 --> 00:56:42,305 ‫فقط یک احمق هنوز از سوپرمن حمایت می‌کنه. 850 00:56:42,379 --> 00:56:44,859 ‫اون سوپرمن لاشی اینجاست تا همه‌مون رو بکشه! 851 00:56:44,884 --> 00:56:46,822 ‫حرمسرای مخفی! ‫حرمسرای مخفی! ‫حرمسرای مخفی! 852 00:56:48,725 --> 00:56:49,899 ‫کریپتو! 853 00:56:51,912 --> 00:56:54,672 ‫خب، یه ابرسگ رو چطور نگه می‌داری؟ 854 00:56:55,802 --> 00:56:58,042 ‫یه مشت ابرسنجاب می‌فرستیم تو مغزش. 855 00:56:59,882 --> 00:57:01,422 ‫هر چی بتونیم یاد می‌گیریم. 856 00:57:02,502 --> 00:57:05,802 ‫و این انگل رو می‌کشیم. 857 00:57:06,926 --> 00:57:08,792 ‫قراره خیلی درد داشته باشه. 858 00:57:09,206 --> 00:57:10,806 ‫آقای لوثر، لطفا! 859 00:57:11,206 --> 00:57:13,693 ‫این موسسه بازپروری خصوصی ماست. 860 00:57:14,177 --> 00:57:18,124 ‫بسیاری از سلول‌ها به دولت‌هایی اجاره داده شده 861 00:57:18,257 --> 00:57:21,431 ‫که می‌خوان رقبای سیاسیشون رو از بین ببرن. 862 00:57:21,772 --> 00:57:24,052 ‫بقیه اشتباهات شخصی‌تری دارن. 863 00:57:24,602 --> 00:57:26,382 ‫فلورنت یه وبلاگ درباره من نوشته. 864 00:57:26,642 --> 00:57:29,962 ‫از کمتر چیزی، بییشتر از ‫دوست دخترهای بی‌ملاحظه سابقم متنفرم. 865 00:57:31,062 --> 00:57:34,255 ‫- تو اینارو به من نمی‌گفتی... ‫- اگر قرار بود آزادت کنیم؟ 866 00:57:34,622 --> 00:57:35,622 ‫نه. 867 00:57:36,482 --> 00:57:38,782 ‫اگه دست من بود، تا الان از بین رفته بودی. 868 00:57:38,882 --> 00:57:41,542 ‫ولی اول، دولت چند تا سوال داره ‫که می‌خواد جوابشون رو بدونه. 869 00:57:43,872 --> 00:57:44,872 ‫رکس! 870 00:57:44,992 --> 00:57:46,485 ‫ببین کیه. 871 00:57:56,212 --> 00:57:57,788 ‫حواست به مهمون‌هامون باشه. 872 00:57:57,812 --> 00:57:59,892 ‫جوزف کوچولو مطمئنا نمی‌خواد جور دیگه‌ای باشه. 873 00:58:01,132 --> 00:58:03,692 ‫فردا برمی‌گردم که جوابایی که لازم داریم رو بگیرم. 874 00:58:08,096 --> 00:58:09,576 ‫سلام خوشتیپ! 875 00:58:14,296 --> 00:58:15,963 ‫بیا پیشمون! 876 00:58:27,132 --> 00:58:27,492 ‫سلام. 877 00:58:28,032 --> 00:58:28,792 ‫هی، ایو. 878 00:58:29,012 --> 00:58:31,064 ‫ببخشید که باید اینجا همو ببینیم، 879 00:58:31,065 --> 00:58:33,452 ‫ولی لکس همیشه دوربین‌های ترافیک ‫رو چک می‌کنه که بدونه کجام. 880 00:58:33,572 --> 00:58:35,748 ‫واقعاً نمی‌فهمم چرا تو اون رابطه موندی. 881 00:58:35,772 --> 00:58:37,420 ‫چون تا الان کاملا منظورش از ‫اینکه دوست دخترهای سابقش رو 882 00:58:37,421 --> 00:58:39,608 ‫ در زندان بعد جیبی زندانی کرده رو بهم رسونده. 883 00:58:39,632 --> 00:58:40,072 ‫چی؟ 884 00:58:40,292 --> 00:58:40,512 ‫درسته؟ 885 00:58:41,212 --> 00:58:42,212 ‫مامانت چطوره؟ 886 00:58:42,325 --> 00:58:42,905 ‫مامانم؟ 887 00:58:43,042 --> 00:58:44,352 ‫خیلی دوسش دارم. 888 00:58:44,512 --> 00:58:46,992 ‫بیشتر از مادر خودم، اون رو مامانم می‌دونم. 889 00:58:47,032 --> 00:58:48,900 ‫و اونم همین حس رو داره از 890 00:58:48,924 --> 00:58:50,792 ‫همون یه باری که همو دیدید؟ 891 00:58:50,872 --> 00:58:51,132 ‫آره. 892 00:58:51,252 --> 00:58:52,252 ‫خب، آره. 893 00:58:52,332 --> 00:58:53,332 ‫ایو؟ 894 00:58:53,692 --> 00:58:55,453 ‫انگار یه جورایی یه ارتباطی 895 00:58:55,477 --> 00:58:57,105 ‫بین بوراویا و دوست‌پسرت هست. 896 00:58:57,292 --> 00:58:58,292 ‫من... 897 00:58:58,652 --> 00:58:59,652 ‫چیه؟ 898 00:59:00,212 --> 00:59:01,212 ‫چیشده؟ 899 00:59:01,532 --> 00:59:03,492 ‫فکر می‌کردم می‌خوای منو ببینی، جیمی. 900 00:59:03,912 --> 00:59:05,907 ‫آره، ولی ایو، چطور می‌تونم باهات باشم 901 00:59:05,931 --> 00:59:07,632 ‫وقتی لکس هنوز تو صحنه‌ست؟ 902 00:59:07,633 --> 00:59:09,492 ‫فقط داری سعی می‌کنی ازم اطلاعات بکشی. 903 00:59:09,787 --> 00:59:10,928 ‫به خدا اینطوری نیست. 904 00:59:10,952 --> 00:59:12,796 ‫فقط می‌دونم اگه بتونم یه چیز محکم ‫که بتونه خرابش کنه گیر بیارم 905 00:59:12,820 --> 00:59:14,572 ‫شاید اون‌وقت ما دوتا... 906 00:59:14,573 --> 00:59:16,493 ‫بتونیم... دوباره با هم باشیم؟ 907 00:59:24,722 --> 00:59:26,163 ‫ولی گفتی انگشتام جوریه که انگار 908 00:59:26,187 --> 00:59:27,628 ‫یکی کوکتل میگو رو روی زمین ریخته. 909 00:59:27,652 --> 00:59:28,928 ‫انگشتات غیرمعمولی‌ان. 910 00:59:28,952 --> 00:59:29,432 ‫کی اهمیت میده؟ 911 00:59:29,672 --> 00:59:32,618 ‫تو یه عالمه بخشای دیگه داری ‫که مردم حسابی جذبشون میشن. 912 00:59:32,642 --> 00:59:34,232 ‫لکس چند روز پیش یه سگ رو شکنجه کرد. 913 00:59:34,912 --> 00:59:35,912 ‫یا خدا! 914 00:59:36,092 --> 00:59:36,512 ‫می‌دونم. 915 00:59:36,832 --> 00:59:37,832 ‫باید برم. 916 00:59:37,872 --> 00:59:40,792 ‫ایو، لطفاً، ببین چی می‌تونی بفهمی. 917 00:59:42,272 --> 00:59:42,672 ‫باشه. 918 00:59:42,673 --> 00:59:43,673 ‫آره! 919 00:59:43,712 --> 00:59:44,712 ‫آره! 920 00:59:49,322 --> 00:59:50,542 ‫گذاشتمش تو جیبم. 921 00:59:53,367 --> 00:59:58,654 ‫«دی‌سی ریپورتر، ارائه‌ای همه جانبه از دنیای بی‌انتهای دی‌سی» ‫.::: @DCReporter :::. 922 01:00:02,552 --> 01:00:04,172 ‫جوزف، اون پسرته؟ 923 01:00:04,292 --> 01:00:05,292 ‫حرف نزن. 924 01:00:06,135 --> 01:00:06,761 ‫لطفا. 925 01:00:09,258 --> 01:00:11,732 ‫می‌تونم پرواز کنم و بگیرمش... 926 01:00:12,192 --> 01:00:13,552 ‫اگه کریپتونایت رو بذاری کنار. 927 01:00:13,652 --> 01:00:14,292 ‫از اینجا راه فراری نیست. 928 01:00:14,412 --> 01:00:14,652 ‫باشه؟ 929 01:00:14,872 --> 01:00:16,432 ‫همیشه یه راهی هست. 930 01:00:16,492 --> 01:00:17,492 ‫گفتم باهام حرف نزن! 931 01:00:21,822 --> 01:00:23,022 ‫باهام حرف نزن! 932 01:00:33,070 --> 01:00:34,343 ‫ایالات متحده با زندانی کردن سوپرمن در بعد جیبی از کنوانسیون‌های ژنو فرار کرد. ‫ ‫از لوییس لین 933 01:00:34,402 --> 01:00:35,402 ‫خامه کجاست؟ 934 01:00:35,442 --> 01:00:37,242 ‫رو پیشخون، همون‌جایی که همیشه هست. 935 01:00:37,452 --> 01:00:38,932 ‫اون تو گروه شماست، مگه نه؟ 936 01:00:39,112 --> 01:00:41,152 ‫تو... اسمش چی بود دوباره؟ 937 01:00:41,212 --> 01:00:42,212 ‫جاستیس گنگ! 938 01:00:42,392 --> 01:00:42,632 ‫نه! 939 01:00:42,932 --> 01:00:43,732 ‫ما اسممون این نیست! 940 01:00:43,912 --> 01:00:45,252 ‫آره، تو خودتو مستر تریفیک صدا می‌کنی. 941 01:00:45,412 --> 01:00:47,013 ‫تو با همچین اسمی، حق رای دادن نداری. 942 01:00:47,037 --> 01:00:48,972 ‫من هم بر علیه این اسم رای دادم. 943 01:00:49,072 --> 01:00:51,772 ‫آره و به عنوان رهبر گروه، ‫رای من تعیین کننده است. 944 01:00:51,932 --> 01:00:53,612 ‫نه، سوپرمن عضو رسمی گروه نیست. 945 01:00:53,759 --> 01:00:56,252 ‫- چون تو نمی‌خوای رای بده و می‌دونی نظرش چیه. ‫- خفه شو 946 01:00:56,351 --> 01:00:56,971 ‫داره شوخی می‌کنه. 947 01:00:57,212 --> 01:00:59,832 ‫خب، تو اصلا سوپرمن رو از کجا می‌شناسی؟ 948 01:01:01,612 --> 01:01:02,612 ‫من... فقط... می‌شناسمش. 949 01:01:03,192 --> 01:01:04,592 ‫پس از عینک‌ هیپنوش خبر داری؟ 950 01:01:04,792 --> 01:01:05,512 ‫حالا می‌دونه. 951 01:01:05,752 --> 01:01:07,429 ‫خب، من نمیگم کیه، 952 01:01:07,453 --> 01:01:09,131 ‫فقط میگم عینک هیپنو می‌زنه. 953 01:01:09,172 --> 01:01:11,332 ‫اون قیافشو... تریفیک چطور کار می‌کنن؟ 954 01:01:11,412 --> 01:01:15,732 ‫وقتی اونارو می‌ذاره، قیافش رو تو ‫مغزت جور دیگه‌ای نشون میدن که نفهمی کیه 955 01:01:15,812 --> 01:01:17,272 ‫آره، اینو خودمم می‌دونستم. 956 01:01:17,352 --> 01:01:18,660 ‫ولی، دوماً، واقعاً نباید 957 01:01:18,661 --> 01:01:21,553 ‫اینو بهم می‌گفتی، اگه نمی‌دونستم کیه. 958 01:01:21,592 --> 01:01:22,952 ‫پس می‌دونی کلارک کنته؟ 959 01:01:23,062 --> 01:01:25,662 ‫خدایا، چرا به همه اعتماد می‌کنه؟ 960 01:01:25,942 --> 01:01:26,582 ‫نمی‌کنه. 961 01:01:26,622 --> 01:01:28,982 ‫فقط به ما، چون از یه جنسیم. 962 01:01:30,522 --> 01:01:31,522 ‫از یه جنس؟ 963 01:01:33,842 --> 01:01:35,182 ‫حالا چیکار کنیم؟ 964 01:01:35,542 --> 01:01:36,542 ‫درباره چی؟ 965 01:01:36,982 --> 01:01:37,502 ‫سوپرمن! 966 01:01:37,742 --> 01:01:39,302 ‫اون دوستتونه! 967 01:01:39,502 --> 01:01:41,562 ‫عجب دوستی که اومده اینجا بر من حکومت کنه. 968 01:01:41,702 --> 01:01:43,062 ‫پیدا کردنش سخت خواهد بود. 969 01:01:43,912 --> 01:01:46,962 ‫من تو جریان خون سوپرمن ردیاب‌های نانو گذاشتم. 970 01:01:47,392 --> 01:01:49,395 ‫می‌تونی ببینی مسیرش کجا یهو قطع مشه 971 01:01:49,419 --> 01:01:51,059 ‫اینجا، تو قلعه کریمر، 972 01:01:51,105 --> 01:01:53,482 ‫یه پایگاه نظامی غیرفعال اون طرف ‫رودخونه، حدود 16 کیلومتر پایین‌تر. 973 01:01:53,742 --> 01:01:56,022 ‫حتی اگر مرده بود، اون ردیاب‌ها ‫اونجا می‌موندن، 974 01:01:56,632 --> 01:01:59,060 ‫پس، همه اینا باعث می‌شه باور کنم، ‫همون‌طور که مقاله‌ت حدس زده، 975 01:01:59,061 --> 01:02:01,303 ‫واقعاً تو یه دنیای جیبیه. 976 01:02:01,862 --> 01:02:04,942 ‫تو خون دوستت ردیاب نانو گذاشتی؟ 977 01:02:05,142 --> 01:02:06,262 ‫برای همه این کارو می‌کنم. 978 01:02:07,182 --> 01:02:09,222 ‫خب، باشه، بیا بریم قلعه کریمر. 979 01:02:09,682 --> 01:02:11,352 ‫ما چهار تا، ببینیم چه خبره. 980 01:02:11,353 --> 01:02:13,032 ‫بعدش چیکار کنیم؟ 981 01:02:14,292 --> 01:02:15,292 ‫نجاتش بدیم. 982 01:02:15,992 --> 01:02:19,132 ‫می‌خوای یه زندانی فدرال رو آزاد کنی؟ 983 01:02:19,352 --> 01:02:21,093 ‫ببین، فکر می‌کنم این کارو کردن که 984 01:02:21,094 --> 01:02:23,052 ‫نذارن تو حمله بوراویا دخالت کنه. 985 01:02:23,232 --> 01:02:25,452 ‫نه، تو ببین، من یه گرین لنترنم خانم. 986 01:02:25,472 --> 01:02:28,312 ‫یعنی قسم خوردم تو سیاست دخالتی نکنم. 987 01:02:28,372 --> 01:02:29,492 ‫این جزو قسمـته؟ 988 01:02:29,532 --> 01:02:30,832 ‫ضمنیه، آره. 989 01:02:31,072 --> 01:02:32,132 ‫یه قسم ضمنی. 990 01:02:32,157 --> 01:02:33,347 ‫هروقت یه کاری رو نمی‌خواد انجام بده، 991 01:02:33,371 --> 01:02:34,752 ‫میگه جزوی از یه قسمـه. 992 01:02:34,753 --> 01:02:36,986 ‫به خدا دو ثانیه مونده تا اینکه 993 01:02:36,987 --> 01:02:39,813 ‫یه چکش غول‌آسا درست کنم ‫و هردوتون رو تا مرگ بزنم. 994 01:02:40,492 --> 01:02:42,252 ‫سوپرمن اینجاست که دنیا رو فتح کنه؟ 995 01:02:42,372 --> 01:02:43,012 ‫نمی‌دونم. 996 01:02:43,092 --> 01:02:44,092 ‫احتمالاً نه. 997 01:02:44,202 --> 01:02:46,280 ‫ولی ریسک درافتادن بین 998 01:02:46,304 --> 01:02:48,192 ‫دولت آمریکا و جاستیس گنگ ارزششو نداره. 999 01:02:48,352 --> 01:02:50,013 ‫این اسممون نیست، باعث میشه ‫شبیه کابوی‌ها باشیم 1000 01:02:50,037 --> 01:02:51,698 ‫اما با بقیه‌ش موافقم. 1001 01:02:52,712 --> 01:02:55,512 پس می‌خوای بذاری دوستت تو بعد جیبی بپوسه؟ 1002 01:03:08,972 --> 01:03:11,272 ‫این مدل مو باید برخلاف قسم‌هات باشه. 1003 01:03:11,532 --> 01:03:12,532 ‫اون چی؟ 1004 01:03:13,412 --> 01:03:14,452 ‫اون چی باید چی باشه؟ 1005 01:03:15,132 --> 01:03:18,352 ‫باید بهت بگم ۳۴۸ تا دختر نظر دیگه‌ای دارن! 1006 01:03:24,622 --> 01:03:25,622 ‫هی! 1007 01:03:28,472 --> 01:03:28,872 ‫چی؟ 1008 01:03:29,332 --> 01:03:31,052 ‫نمیگم قراره نجاتش بدیم ولی... 1009 01:03:32,172 --> 01:03:33,832 ‫فکر کنم حداقل می‌تونیم یه سرکی بکشیم 1010 01:03:33,833 --> 01:03:35,472 ‫ببینیم دوست‌پسرت تو این قلعه کریمر چه خبرشه. 1011 01:03:35,992 --> 01:03:36,992 ‫اون دوست پسرم نیست... 1012 01:03:37,852 --> 01:03:39,012 ‫فقط داریم با هم قرار می‌ذاریم. 1013 01:03:40,232 --> 01:03:41,232 ‫ممنون. 1014 01:03:41,372 --> 01:03:42,372 ‫می‌خوای من رانندگی کنم؟ 1015 01:03:44,552 --> 01:03:45,592 ‫با مال من می‌ریم. 1016 01:04:05,892 --> 01:04:09,292 ‫تو یه بشقاب پرنده داری، ولی نمی‌تونی ‫یه در گاراژ سریع‌تر درست کنی؟ 1017 01:04:10,172 --> 01:04:11,512 ‫هنوز فرصت نکردم روش کار کنم. 1018 01:04:13,432 --> 01:04:16,012 ‫واقعاً مطمئن نیستم چه حسی دارم. 1019 01:04:16,692 --> 01:04:17,692 ‫چی؟ 1020 01:04:18,032 --> 01:04:19,032 ‫اون، کلارک. 1021 01:04:19,552 --> 01:04:20,952 ‫دوست‌پسرم نیست. 1022 01:04:21,252 --> 01:04:24,032 ‫- راستش فقط چند ماهه داریم همو می‌بینیم. ‫- خانم بذار واضح بگم. 1023 01:04:24,232 --> 01:04:25,772 ‫من به احساسات آدما اهمیتی نمیدم. 1024 01:04:26,212 --> 01:04:26,372 ‫آره. 1025 01:04:26,732 --> 01:04:27,732 ‫نه، کاملاً. 1026 01:04:27,912 --> 01:04:29,052 ‫فقط داشتم بلند فکر می‌کردم. 1027 01:04:29,702 --> 01:04:31,842 ‫راستش، می‌خواستم ازش جدا شم. 1028 01:04:32,002 --> 01:04:34,066 ‫یعنی، یه دعوای شدید کردیم، و اون 1029 01:04:34,090 --> 01:04:36,482 ‫بهم گفت عاشقمه، و من فقط... 1030 01:04:44,542 --> 01:04:46,222 ‫وقت سوال و جوابه، فضایی! 1031 01:04:50,602 --> 01:04:52,162 ‫امروز یه مهمون ویژه داریم. 1032 01:04:54,451 --> 01:04:56,371 ‫باهاش آشنام. 1033 01:04:57,772 --> 01:05:01,452 ‫و بوی شاشش رو وقتی از تو ‫بیابون پرواز می‌کردیم حس کردم. 1034 01:05:01,482 --> 01:05:02,722 ‫اون زنده است؟ 1035 01:05:02,723 --> 01:05:03,902 ‫نه واسیل. 1036 01:05:03,962 --> 01:05:05,242 ‫فقط به‌عنوان ناظر اینجاست. 1037 01:05:09,205 --> 01:05:09,965 ‫مالی. 1038 01:05:10,042 --> 01:05:13,926 ‫حالا، ایالات متحده ‫آمریکا چند تا سوال ازت داره. 1039 01:05:14,062 --> 01:05:15,402 ‫لوثر، به زور می‌شناسمش. 1040 01:05:15,702 --> 01:05:16,922 ‫یه بار بهم غذا داد. 1041 01:05:18,542 --> 01:05:20,962 ‫اینجا، رو زمین، با کی کار می‌کنی؟ 1042 01:05:21,242 --> 01:05:23,162 ‫با هیچ‌کس کار نمی‌کنم، لوثر. 1043 01:05:23,422 --> 01:05:24,602 ‫من چیزی ندارم سوپرمن. 1044 01:05:24,812 --> 01:05:25,932 ‫نه خانواده دارم، نه چیزی. 1045 01:05:26,112 --> 01:05:26,952 ‫لوثر، این کارو نکن. 1046 01:05:27,012 --> 01:05:29,072 ‫به تو غذا دادن افتخار بزرگی بود، سوپرمن. 1047 01:05:29,073 --> 01:05:30,073 ‫نه. 1048 01:05:30,532 --> 01:05:31,012 ‫نه. 1049 01:05:31,252 --> 01:05:31,612 ‫نه. 1050 01:05:31,613 --> 01:05:32,652 ‫سر اون، شانس آوردی. 1051 01:05:34,332 --> 01:05:35,732 ‫نه، نه، نه، نه، این کارو نکن. 1052 01:05:35,832 --> 01:05:36,172 ‫خواهش می‌کنم. 1053 01:05:36,252 --> 01:05:38,292 ‫بیا یه سوال دیگه بپرسیم، باشه، سوپرمن؟ 1054 01:05:38,592 --> 01:05:39,372 ‫لوثر، این کارو نکن. 1055 01:05:39,432 --> 01:05:41,232 ‫کی تو رو وقتی بچه بودی بزرگ کرد؟ 1056 01:05:41,752 --> 01:05:42,832 ‫باورت دارم، سوپرمن! 1057 01:05:42,992 --> 01:05:43,152 ‫نه! 1058 01:05:43,153 --> 01:05:44,153 ‫الان بهش نگو! 1059 01:05:54,002 --> 01:05:56,102 ‫فکرشم نمی‌کردم این‌قدر سریع پیش بره. 1060 01:06:02,412 --> 01:06:03,432 ‫آقای خوشتیپ. 1061 01:06:05,342 --> 01:06:07,447 ‫بعداً با یکی دیگه که باهاش حرف زدی برمی‌گردم، 1062 01:06:07,471 --> 01:06:09,375 ‫و اونا رو هم می‌کشم. 1063 01:06:09,402 --> 01:06:12,062 ‫شاید اون گزارشگری که همش باهاش مصاحبه می‌کنی. 1064 01:06:12,202 --> 01:06:14,642 ‫شاید دفعه بعد کلارک کنت رو بکشم. 1065 01:06:26,182 --> 01:06:28,202 ‫نه، نه، نه، نه! 1066 01:06:33,297 --> 01:06:40,123 ‫♪ ترانه 5 Years Time از Noah and the Whale ♪ 1067 01:06:58,372 --> 01:07:01,792 ‫اینجا منطقه ممنوعه است! ‫سوار وسیله‌تون شید و گمشید برید! 1068 01:07:02,735 --> 01:07:04,335 اون کیه؟ 1069 01:07:05,042 --> 01:07:06,368 فکر می‌کنه کجاست؟ 1070 01:07:06,582 --> 01:07:08,335 ‫باورنکردنیه. 1071 01:07:08,432 --> 01:07:09,432 ‫هی! 1072 01:07:10,858 --> 01:07:11,878 ‫از این طرف. 1073 01:07:11,903 --> 01:07:13,483 ‫رد دی‌ان‌ای به اون چادر می‌رسه. 1074 01:07:14,135 --> 01:07:16,071 ‫مگه اون یکی از جاستیس گنگ نیست؟ 1075 01:07:16,082 --> 01:07:17,162 ‫فقط همون زرنگه است. 1076 01:07:17,252 --> 01:07:18,252 ‫هی! 1077 01:07:18,352 --> 01:07:19,652 ‫حرفشو شنیدی! 1078 01:07:20,012 --> 01:07:23,312 ‫این آخرین شانس‌تون برای وایستادنه! 1079 01:07:23,522 --> 01:07:25,101 ‫می‌خواستم همین رو به شما بگم. 1080 01:08:30,618 --> 01:08:31,738 ‫یا خدا! 1081 01:08:42,162 --> 01:08:43,162 ‫باورنکردنیه. 1082 01:08:44,202 --> 01:08:46,102 ‫اون احمق واقعاً یه دنیای جیبی ساخته. 1083 01:08:46,842 --> 01:08:48,302 ‫و اینم از این. 1084 01:08:49,562 --> 01:08:52,786 ‫وقتی یه دنیای جیبی می‌سازی، اگه فقط یه متر 1085 01:08:52,787 --> 01:08:56,002 ‫کم بیاری، یه سیاه‌چاله درست ‫میشه در جایی که قبلا زمین بود. 1086 01:08:56,212 --> 01:08:58,675 ‫و هر بار که میری تو یا میای بیرون، 1087 01:08:58,699 --> 01:09:01,163 ‫ریسک پاره کردن یه سوراخ ‫در بافت واقغیت رو به جون می‌خری. 1088 01:09:01,202 --> 01:09:02,202 ‫شوخی می‌کنی. 1089 01:09:02,322 --> 01:09:05,122 ‫این از همون علوم خطرناکیه ‫که لکس درش تبحر داره. 1090 01:09:05,382 --> 01:09:06,382 ‫اونا چیکار می‌کنن؟ 1091 01:09:07,162 --> 01:09:08,202 ‫دارن سعی می‌کنن هکش کنن. 1092 01:09:09,062 --> 01:09:10,982 ‫پس فکر کنم تصمیم گرفتی که کمک کنی. 1093 01:09:11,842 --> 01:09:13,822 ‫فقط چون این گرین لنترن رو حرص میده. 1094 01:09:16,469 --> 01:09:17,542 ‫ممنونم. 1095 01:09:24,942 --> 01:09:26,922 ‫اون همینطوری اون بنده خدا رو کشت. 1096 01:09:28,102 --> 01:09:30,562 ‫مالی، اسمش مالی بود. 1097 01:09:31,014 --> 01:09:36,194 ‫و من... من... من هیچکاری نکردم. 1098 01:09:42,082 --> 01:09:43,882 ‫گفتی می‌تونی به پسرم برسی، مگه نه؟ 1099 01:10:21,221 --> 01:10:22,902 ‫چرا اینقدر قیافت چندشه؟ 1100 01:10:23,482 --> 01:10:24,502 ‫نمی‌دونم. 1101 01:10:25,795 --> 01:10:27,235 ‫فکر کردم... 1102 01:10:27,982 --> 01:10:29,782 ‫فکر کنم به خاطر نبود خورشیده. 1103 01:10:30,371 --> 01:10:31,132 ‫خورشید چیه؟ 1104 01:10:31,291 --> 01:10:32,291 ‫اینجا خورشید نیست. 1105 01:10:32,371 --> 01:10:32,932 ‫مشکل همینه. 1106 01:10:33,152 --> 01:10:34,152 ‫باید خوب شم. 1107 01:10:34,812 --> 01:10:36,772 ‫قدرتمو از خورشید زرد می‌گیرم. 1108 01:10:37,378 --> 01:10:39,057 ‫یه ثانیه بهم وقت بده. 1109 01:10:43,552 --> 01:10:44,552 ‫بیا دیگه! 1110 01:10:48,501 --> 01:10:50,362 ‫بنازم، داخل شدیم. 1111 01:11:09,171 --> 01:11:12,484 ‫واو، یه رودخونه ضدپروتون. 1112 01:11:16,262 --> 01:11:17,302 ‫با طناب بریم پایین؟ 1113 01:11:18,282 --> 01:11:19,282 ‫بریم پایین؟ 1114 01:11:19,522 --> 01:11:21,086 ‫از کجا برای پایین رفتن 1115 01:11:21,110 --> 01:11:22,675 ‫در یه بعد جیبی وسیله بیارم؟ 1116 01:11:22,742 --> 01:11:23,142 ‫نمی‌دونم. 1117 01:11:23,162 --> 01:11:25,222 ‫شاید از حلقه‌هات یا همچین چیزی. 1118 01:11:25,352 --> 01:11:25,791 ‫حلقه‌ها؟ 1119 01:11:25,992 --> 01:11:26,272 ‫چی؟ 1120 01:11:26,632 --> 01:11:27,132 ‫تی-کره‌ها. 1121 01:11:27,566 --> 01:11:27,812 ‫باشه. 1122 01:11:28,112 --> 01:11:28,772 ‫اونا سه‌بعدی‌ان. 1123 01:11:28,952 --> 01:11:29,952 ‫حلقه‌ها صافن. 1124 01:11:30,012 --> 01:11:31,012 ‫ببخشید. 1125 01:11:33,332 --> 01:11:34,332 ‫باورنکردنیه. 1126 01:11:35,012 --> 01:11:36,992 ‫اینجا پر از گرداب‌های سیاه‌چاله‌ست. 1127 01:11:37,092 --> 01:11:39,692 ‫بعد، اون رودخونه ضدپروتون ‫تو چند ثانیه تیک و تیکمون می‌کنه. 1128 01:11:40,012 --> 01:11:41,072 ‫خودمون نمی‌تونیم بریم داخل. 1129 01:11:42,952 --> 01:11:43,952 ‫گرفتم. 1130 01:11:44,552 --> 01:11:45,832 ‫نمی‌تونم خورشید درست کنم. 1131 01:11:46,732 --> 01:11:47,732 ‫می‌دونم. 1132 01:11:47,772 --> 01:11:50,512 ‫فقط می‌تونم یه چیزی شبیه خورشید درست کنم. 1133 01:11:51,332 --> 01:11:51,532 ‫چی؟ 1134 01:11:51,992 --> 01:11:52,992 ‫باشه. 1135 01:11:54,032 --> 01:11:54,372 ‫باشه. 1136 01:11:54,772 --> 01:11:55,972 ‫آره، هیدروژن داریم. 1137 01:11:57,372 --> 01:11:58,372 ‫دوتریم... 1138 01:11:58,752 --> 01:11:59,752 ‫..حالا هلیوم داریم. 1139 01:12:01,012 --> 01:12:02,012 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1140 01:12:02,132 --> 01:12:02,432 ‫هی! 1141 01:12:02,672 --> 01:12:02,932 ‫هی! 1142 01:12:03,072 --> 01:12:04,072 ‫نه، نه، نه، وایسا! 1143 01:12:04,292 --> 01:12:04,672 ‫تموم شد! 1144 01:12:04,972 --> 01:12:06,468 ‫همه‌مون رو بدبخت می‌کنی! 1145 01:12:06,492 --> 01:12:07,012 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1146 01:12:07,092 --> 01:12:07,352 ‫هی! 1147 01:12:08,012 --> 01:12:09,412 ‫اینجا داره یه چیزی درست می‌کنه! 1148 01:12:09,592 --> 01:12:10,192 ‫نگهبانا! 1149 01:12:10,512 --> 01:12:11,512 ‫نگهبانا! 1150 01:12:11,565 --> 01:12:14,632 ‫- این داره اینجا یه کاری می‌کنه! ‫- قرار نیست این رو بزنی به نام خودت! 1151 01:12:14,661 --> 01:12:17,248 ‫خفه شو باربی من جایزه‌ش رو می‌گیرم. 1152 01:12:18,214 --> 01:12:19,874 ‫ما به خاطر اینا کشته می‌شیم. 1153 01:12:19,968 --> 01:12:21,061 ‫رپترها! 1154 01:13:03,692 --> 01:13:04,692 ‫جویی! 1155 01:13:08,092 --> 01:13:09,092 ‫نجاتش دادی. 1156 01:13:09,372 --> 01:13:11,192 ‫نمی‌تونم وقتی تغییر شکل میدم نگهش دارم. 1157 01:13:22,112 --> 01:13:23,112 ‫نه، نه، نه! 1158 01:13:24,392 --> 01:13:24,852 ‫کریپتو! 1159 01:13:24,952 --> 01:13:25,292 ‫کریپتو! 1160 01:13:25,432 --> 01:13:25,492 ‫کریپتو! 1161 01:13:25,493 --> 01:13:26,973 ‫ممکنه بچه رو له کنی! 1162 01:13:29,192 --> 01:13:30,192 ‫چی می‌بینی؟ 1163 01:13:30,352 --> 01:13:31,352 ‫پیداش کردی؟ 1164 01:13:31,532 --> 01:13:32,532 ‫خدایا! 1165 01:13:33,072 --> 01:13:34,252 ‫اون چیه؟ 1166 01:13:34,472 --> 01:13:35,592 ‫دریچه زیادی باز مونده. 1167 01:13:35,752 --> 01:13:37,332 ‫دیگه نمی‌تونه زیاد دووم بیاره. 1168 01:13:40,332 --> 01:13:41,792 ‫افتضاح به نظر میای. 1169 01:13:42,062 --> 01:13:43,062 ‫خوبم. 1170 01:13:43,142 --> 01:13:45,258 ‫فکر کنم باید برسیم به اون دریچه‌های بالایی. 1171 01:13:45,282 --> 01:13:45,902 ‫درسته. 1172 01:13:46,302 --> 01:13:48,282 ‫چطور پیچ و تاب بخوریم؟ 1173 01:13:48,562 --> 01:13:50,082 ‫نمی‌دونم، ولی یه جوری حالیش می‌کنیم. 1174 01:13:53,822 --> 01:13:54,822 ‫جویی! 1175 01:14:17,205 --> 01:14:18,938 ‫هنوز ضعیفه، بکشش! 1176 01:14:27,302 --> 01:14:27,762 ‫خیلی خب، عجیب‌الخلقه. 1177 01:14:28,022 --> 01:14:28,822 ‫آروم و یواش. 1178 01:14:29,022 --> 01:14:30,022 ‫برگرد تو قفس. 1179 01:14:31,362 --> 01:14:32,362 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 1180 01:14:32,702 --> 01:14:33,282 خیسمون کنی؟ 1181 01:14:33,283 --> 01:14:34,582 ‫آره. 1182 01:14:35,022 --> 01:14:36,862 ‫با اسید فلوروآنتیمونیک. 1183 01:15:01,384 --> 01:15:02,784 پیداش کردی؟ 1184 01:15:03,052 --> 01:15:04,232 ‫یا خدا! 1185 01:15:04,752 --> 01:15:04,992 ‫چی؟ 1186 01:15:05,552 --> 01:15:06,552 ‫این یه سگ پرنده است. 1187 01:15:09,072 --> 01:15:10,072 ‫اوه اوه. 1188 01:15:10,412 --> 01:15:11,412 ‫چی؟ 1189 01:15:12,672 --> 01:15:13,772 ‫بیا، بیا! 1190 01:15:15,912 --> 01:15:16,912 ‫بیا دیگه! 1191 01:15:38,372 --> 01:15:39,951 ‫سیاه‌چاله! 1192 01:15:47,482 --> 01:15:48,622 ‫اوه پسر! 1193 01:15:50,033 --> 01:15:51,959 ‫کریپتو! بیا اینجا پسر! 1194 01:15:52,013 --> 01:15:53,440 ‫نمی‌تونم از این دربیام! 1195 01:15:53,533 --> 01:15:54,546 ‫کریپتو! 1196 01:15:55,298 --> 01:15:57,991 ‫یه سیاه‌چاله است! نمی‌تونم ازش دربیام! بیارمون بیرون! 1197 01:15:58,868 --> 01:15:59,941 ‫کریپتو! 1198 01:16:02,798 --> 01:16:04,985 ‫بس کن کریپتو! ‫کمکمون کن! 1199 01:16:05,502 --> 01:16:06,502 ‫پسر بد! 1200 01:16:09,129 --> 01:16:09,928 ‫رکس! 1201 01:16:11,095 --> 01:16:12,349 ‫جویی! 1202 01:16:51,552 --> 01:16:54,312 ‫تو خیلی عجیب غریبی! 1203 01:16:55,582 --> 01:16:56,742 ‫گرفتیش؟ 1204 01:16:56,792 --> 01:17:01,232 ‫سوپرمن، سگ شنل‌دار، ‫یه بچه عجیب و یه مرد هشت پا. 1205 01:17:02,232 --> 01:17:03,232 ‫چی؟ 1206 01:17:04,882 --> 01:17:05,882 تریفیک؟ 1207 01:17:06,002 --> 01:17:07,002 ‫دنبالم بیا! 1208 01:17:11,622 --> 01:17:12,742 ‫کریپتو! 1209 01:17:12,909 --> 01:17:14,509 ‫ولش کن! 1210 01:17:30,192 --> 01:17:32,772 ‫شوخی می‌کنی؟! 1211 01:17:32,773 --> 01:17:35,872 ‫اونا ارزون نیستن! 1212 01:17:40,742 --> 01:17:42,032 ‫خدایا. 1213 01:17:42,079 --> 01:17:43,079 ‫ممنون. 1214 01:17:43,390 --> 01:17:44,450 ‫هی، رفیق. 1215 01:17:47,325 --> 01:17:48,325 ‫هی. 1216 01:17:48,392 --> 01:17:49,392 ‫هی. 1217 01:17:53,771 --> 01:17:55,051 ‫تو اومدی من رو نجات بدی. 1218 01:17:59,972 --> 01:18:02,902 ‫اونجا آدمای دیگه‌ای هم زندانی‌ان. 1219 01:18:03,272 --> 01:18:04,352 ‫باید بریم نجاتشون بدیم. 1220 01:18:05,452 --> 01:18:06,572 ‫نه، به هیچ وجه. 1221 01:18:07,052 --> 01:18:08,192 ‫با این حالت؟ امکان نداره. 1222 01:18:08,992 --> 01:18:10,772 ‫کلارک، این چه کوفتیه...؟ 1223 01:18:10,773 --> 01:18:11,892 ‫مسمومیت با کریپتونایته. 1224 01:18:13,452 --> 01:18:15,092 ‫خوب میشه، ولی یه یکی دو روز طول می‌کشه. 1225 01:18:15,412 --> 01:18:16,532 ‫ببرش یه جای امن. 1226 01:18:17,052 --> 01:18:18,112 ‫تی-کرفت رو بردارید. 1227 01:18:18,602 --> 01:18:20,492 ‫کنترلاش ساده و راحته. 1228 01:18:20,938 --> 01:18:23,458 ‫من باید اینجا بمونم و مطمئن شم ‫دریچه امن شده. 1229 01:18:47,592 --> 01:18:48,592 ‫نه، سگ. 1230 01:18:48,812 --> 01:18:50,572 ‫سگ، واقعا نیاز دارم...نه. 1231 01:18:50,672 --> 01:18:53,172 ‫سگ، واقعا نیاز دارم...بیخیال. 1232 01:19:16,485 --> 01:19:17,485 ‫جمعش کنید! 1233 01:19:20,972 --> 01:19:21,972 ‫ایو! 1234 01:19:22,072 --> 01:19:23,612 ‫از اینجا گمشو بیرون، احمق! 1235 01:19:27,142 --> 01:19:28,142 ‫بجنب! 1236 01:19:28,455 --> 01:19:29,989 ‫برو! 1237 01:19:30,782 --> 01:19:33,182 ‫این چطور تونست در بره؟ 1238 01:19:36,722 --> 01:19:38,882 ‫باید پیداش کنیم! 1239 01:19:44,442 --> 01:19:45,442 ‫ایو؟ 1240 01:19:45,612 --> 01:19:47,162 ‫تموم شد، جیمی! 1241 01:19:47,802 --> 01:19:52,442 ‫هر چی لازم داری تا لکس رو ‫برای همیشه نابود کنی، من دارم. 1242 01:19:52,469 --> 01:19:52,789 ‫چی؟ 1243 01:19:52,922 --> 01:19:53,282 ‫کجا؟ 1244 01:19:53,503 --> 01:19:55,102 ‫اینجا! 1245 01:19:58,542 --> 01:19:59,608 ‫چطور جرات می‌کنه... 1246 01:19:59,633 --> 01:20:01,438 ‫سمت من مداد پرت کنه؟ 1247 01:20:02,038 --> 01:20:05,605 ‫باقی زندگیش حسرت می‌خوره که به من آسیب زد. 1248 01:20:06,298 --> 01:20:07,824 ‫حرومزاده. 1249 01:20:13,562 --> 01:20:14,802 ‫ولی اگه اینو برات بفرستم، جیمی؟ 1250 01:20:19,657 --> 01:20:22,222 ‫باید قول بدی این آخر هفته همو ببینیم. 1251 01:20:23,772 --> 01:20:24,772 ‫فقط من و تو. 1252 01:20:33,142 --> 01:20:34,142 ‫قبوله؟ 1253 01:20:34,362 --> 01:20:34,622 ‫آره؟ 1254 01:20:34,922 --> 01:20:35,182 ‫باشه. 1255 01:20:35,462 --> 01:20:36,462 ‫آفرین! 1256 01:20:37,343 --> 01:20:38,702 ‫چقدر وقت؟ 1257 01:20:39,242 --> 01:20:40,242 ‫چقدر وقت؟ 1258 01:20:41,182 --> 01:20:42,182 ‫کل آخر هفته. 1259 01:20:42,272 --> 01:20:43,422 ‫کل آخر هفته؟! 1260 01:20:43,572 --> 01:20:44,762 ‫خدایا، جیمی! 1261 01:20:44,922 --> 01:20:47,322 ‫ببخشید که این اینقدر بار بزرگی تو زندگیته! 1262 01:20:47,582 --> 01:20:49,382 ‫نه، بار نیست. 1263 01:20:49,662 --> 01:20:51,422 ‫می‌تونم بفهمم که اینو باور نداری! 1264 01:20:53,722 --> 01:20:55,822 ‫نه، نه، نه، نه! 1265 01:21:08,322 --> 01:21:09,322 ‫بیخیال ایو! 1266 01:21:24,867 --> 01:21:26,062 ‫من... من مارثام. 1267 01:21:26,087 --> 01:21:26,867 ‫اینم جانه. 1268 01:21:27,262 --> 01:21:28,262 ‫من لوییس‌ام. 1269 01:21:37,032 --> 01:21:38,172 ‫بفرما، پسرم. 1270 01:21:40,002 --> 01:21:41,002 ‫سلام مامان... 1271 01:21:41,252 --> 01:21:42,842 ‫منو فرستادن اینجا که سلطه کنم. 1272 01:21:44,152 --> 01:21:45,473 ‫منو فرستادن اینجا که آدما رو بکشم. 1273 01:21:45,602 --> 01:21:46,602 ‫کلارک! 1274 01:21:46,722 --> 01:21:46,982 ‫این... 1275 01:21:47,282 --> 01:21:48,282 ‫این... 1276 01:22:04,762 --> 01:22:08,155 مایتی کربجویز 1277 01:22:12,312 --> 01:22:15,432 ‫پسر ما حالش خوب میشه؟ 1278 01:22:16,312 --> 01:22:17,312 ‫آره. 1279 01:22:17,832 --> 01:22:19,532 ‫مستر تریفیک میگه آره. 1280 01:22:21,332 --> 01:22:23,492 ‫اون رو بیخیال، لوییس. 1281 01:22:24,263 --> 01:22:25,698 ‫اون خیلی احساساتیه. 1282 01:22:26,478 --> 01:22:28,711 ‫مخصوصا وقتی پای کلارک وسط باشه. 1283 01:22:40,369 --> 01:22:41,602 ‫جیمی: بهم زنگ بزن! 1284 01:22:44,792 --> 01:22:46,612 ‫این دختره دیوونه توئه؟ 1285 01:22:48,802 --> 01:22:49,912 ‫راز کارت چیه جیمی؟ 1286 01:22:50,292 --> 01:22:53,472 ‫ببین، نمی‌خواستم اذیتت کنم، ولی خودت ‫گفتی هر چی دارم بهت زنگ بزنم، پس... 1287 01:22:53,473 --> 01:22:55,608 ‫آره، ولی فکر کردم گفتی از خط غیبش زده. 1288 01:22:55,632 --> 01:22:57,633 ‫نمی‌دونم. شاید گوشیش افتاده تو توالت. 1289 01:22:57,712 --> 01:22:58,746 ‫این کارو زیاد می‌کنه. 1290 01:22:59,692 --> 01:23:02,452 ‫خب، زیاد مطمئن نیستم که سلفی‌های ‫سکسی... 1291 01:23:11,802 --> 01:23:14,628 لوثوریا - بوراویای جدید 1292 01:23:14,653 --> 01:23:16,118 ‫دوست‌دختر سابق و سکسی‌ت، یه نابغه‌ست. 1293 01:23:16,832 --> 01:23:17,192 ‫سکسی؟ 1294 01:23:17,193 --> 01:23:18,512 ‫باید با پری حرف بزنیم. 1295 01:23:18,792 --> 01:23:20,232 ‫زود خودمو می‌رسونم اونجا، باشه؟ 1296 01:23:22,882 --> 01:23:25,682 ‫پشت سر لکس لوثر، سلفی سکس می‌فرسته؟ 1297 01:23:25,962 --> 01:23:28,222 ‫باید بزرگ‌ترین احمق دنیا باشه. 1298 01:23:29,002 --> 01:23:31,422 ‫لکس، همین الان بهت گفتم دریچه نابود شده! 1299 01:23:31,542 --> 01:23:33,622 ‫شکاف بعدی هنوز اونجاست. 1300 01:23:33,647 --> 01:23:33,742 ‫سام، بیا دیگه! 1301 01:23:33,802 --> 01:23:34,862 ‫می‌تونیم از راه دور یه جایی بازش کنیم. 1302 01:23:34,882 --> 01:23:36,518 ‫امن نیست! 1303 01:23:36,742 --> 01:23:38,389 ‫بعداً می‌تونیم شکاف رو ببندیم 1304 01:23:38,413 --> 01:23:40,061 ‫با وارد کردن مختصات، مگه نه؟ 1305 01:23:40,282 --> 01:23:40,722 ‫از نظر تئوری آره. 1306 01:23:41,062 --> 01:23:42,062 ‫عالیه! 1307 01:23:43,122 --> 01:23:46,002 ‫اگه نتونیم پیداش کنیم، باید مجبورش کنیم ‫بیاد بیرون. 1308 01:24:05,622 --> 01:24:06,622 ‫ببین، لکس! 1309 01:24:06,782 --> 01:24:10,391 ‫این یه شکاف بعدی تو فضای اطراف می‌ترکونه! 1310 01:24:10,422 --> 01:24:12,182 ‫این چیزیه که فکر می‌کنی من نمی‌دونم؟ 1311 01:24:15,971 --> 01:24:17,442 ‫یه اتفاقی افتاد! 1312 01:24:17,932 --> 01:24:18,932 ‫نه بابا جدی میگی؟ 1313 01:24:19,252 --> 01:24:20,953 ‫می‌تونی... می‌تونی جلوشو بگیری؟ 1314 01:24:21,212 --> 01:24:23,453 ‫آیا من می‌تونم جلوشو بگیرم؟ 1315 01:24:28,832 --> 01:24:32,492 ‫برای همین نباید یه دنیای ‫جیبی لعنتی درست کنی. 1316 01:24:33,292 --> 01:24:33,852 ‫اونجا. 1317 01:24:34,039 --> 01:24:35,879 ‫سوپرمن نمی‌تونه اینو نادیده بگیره. 1318 01:24:38,797 --> 01:24:40,517 ‫حالا می‌دونیم بعدش کجا میره. 1319 01:25:22,052 --> 01:25:24,972 ‫فکر کردم اینجا باشی. 1320 01:25:25,779 --> 01:25:26,325 ‫سلام بابا. 1321 01:25:28,632 --> 01:25:30,592 ‫تا حالا ندیده بودم اینقدر بخوابی. 1322 01:25:34,752 --> 01:25:38,062 ‫هفته پیش، من، مامان و هکتور، 1323 01:25:38,086 --> 01:25:42,172 ‫سوار ماشین شدیم و رفتیم بوریتوی بیرکیس، 1324 01:25:42,322 --> 01:25:44,392 ‫داخل غرب. 1325 01:25:45,792 --> 01:25:50,512 ‫مثل همونی که نزدیک بار آبی تو جاده ۹ بود. 1326 01:25:53,068 --> 01:25:55,375 ‫بوریتوهاش هنوزم همون‌قدر خوبن. 1327 01:26:00,341 --> 01:26:02,841 ‫اون یارو داخل خوب به نظر میاد. 1328 01:26:03,832 --> 01:26:04,832 ‫اون لوییسه. 1329 01:26:06,032 --> 01:26:07,102 ‫اسمش لوییسه. 1330 01:26:07,755 --> 01:26:08,875 ‫آره، اون، اون خیلی خوبه. 1331 01:26:11,782 --> 01:26:13,862 ‫ولی تو زیاد خودت نیستی. 1332 01:26:15,922 --> 01:26:18,443 ‫می‌دونی، خب، ‫پیغامی که والدینم برام فرستادن، 1333 01:26:18,444 --> 01:26:20,782 ‫نصفه دومشو تا حالا نشنیده بودم. 1334 01:26:21,155 --> 01:26:24,346 ‫خب من میگم برداشت تو 1335 01:26:24,370 --> 01:26:27,562 ‫از اون پیام مهم‌تر از منظور 1336 01:26:27,602 --> 01:26:30,382 ‫هرکس دیگه‌ای از فرستادنشه. 1337 01:26:31,092 --> 01:26:32,092 ‫متوجه نیستی. 1338 01:26:36,022 --> 01:26:37,512 ‫من اون کسی که فکر می‌کردم نیستم. 1339 01:26:42,822 --> 01:26:44,302 ‫اونا منو اینجا فرستادن تا به مردم آسیب بزنم. 1340 01:26:45,654 --> 01:26:48,962 ‫والدین اینجا نیستن که به بچه‌ها بگن کی باشن. 1341 01:26:50,342 --> 01:26:52,542 ‫ما اینجاییم که وسایل رو بهتون بدیم، 1342 01:26:53,202 --> 01:26:57,542 ‫و بهتون کمک کنیم رو پای ‫خودتون، هر خری که می‌خواید بشید. 1343 01:27:05,862 --> 01:27:09,462 ‫انتخابای تو، کلارک. 1344 01:27:10,362 --> 01:27:12,082 ‫کارای تو. 1345 01:27:14,445 --> 01:27:18,617 ‫اونا شخصیتت رو تعریف می‌کنن. 1346 01:27:20,338 --> 01:27:22,551 ‫یه چیزی بهت بگم، پسرم. 1347 01:27:22,842 --> 01:27:24,642 ‫نمی‌تونم بیشتر از این... 1348 01:27:29,932 --> 01:27:31,959 ‫بهت افتخار کنم. 1349 01:27:40,932 --> 01:27:42,112 ‫چقدر احساسی. 1350 01:27:42,892 --> 01:27:45,372 ‫کلارک، یه چیزی تو تلویزیونه که ‫شاید بخوای ببینی. 1351 01:27:48,787 --> 01:27:50,875 ‫و تو اروپای شرقی، ‫نیروهای بوراویایی 1352 01:27:50,899 --> 01:27:52,782 ‫دارن تو مرز جمع میشن، ‫ظاهراً فقط چند دقیقه 1353 01:27:52,783 --> 01:27:55,562 ‫با حمله دوباره به جرهانپور فاصله دارن. 1354 01:27:56,162 --> 01:27:58,218 ‫حالا روستایی‌های اطراف مایل و آمادن تا 1355 01:27:58,242 --> 01:28:00,642 ‫ از سرزمینشون، با وجود 1356 01:28:00,643 --> 01:28:03,076 ‫قدرت نظامی به‌مراتب بیشتر 1357 01:28:03,100 --> 01:28:05,082 ‫ارتش آموزش‌دیده بوراویا، دفاع کنن. 1358 01:28:19,642 --> 01:28:22,070 ‫روستایی‌ها به اون ذره امید ‫که براشون مونده چسبیدن، 1359 01:28:22,094 --> 01:28:24,522 ‫در حالی که محاصره شدن... 1360 01:28:40,071 --> 01:29:01,759 ‫سوپرمن! 1361 01:29:03,284 --> 01:29:05,990 ‫بدون سوپرمن که این دفعه جلوی جنگ رو بگیره... 1362 01:29:06,061 --> 01:29:08,431 ‫جرهانپوری‌ها امید زیادی ندارن. 1363 01:29:09,142 --> 01:29:10,332 ‫چکمه‌هاتو تمیز کردم. 1364 01:29:10,552 --> 01:29:11,632 ‫میرم بیارمشون. 1365 01:29:13,432 --> 01:29:13,832 ‫سوپرمن! 1366 01:29:13,833 --> 01:29:15,412 ‫اینجا تو متروپلیس بهت نیاز داریم. 1367 01:29:15,832 --> 01:29:15,992 ‫الان! 1368 01:29:16,212 --> 01:29:17,608 ‫باید برم سراغ بوراویا، تریفیک. 1369 01:29:17,632 --> 01:29:19,264 ‫اگه زود نرسی اینجا ‫دیگه نه بوراویایی می‌مونه 1370 01:29:19,265 --> 01:29:22,413 ‫نه متروپلیس و نه سیاره زمینی! 1371 01:29:22,512 --> 01:29:24,532 ‫شکاف داره به شهر می‌رسه. 1372 01:29:24,752 --> 01:29:25,752 ‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم. 1373 01:29:25,972 --> 01:29:27,272 ‫به کمکت نیاز دارم. 1374 01:29:29,992 --> 01:29:34,232 ‫همه شهروندای متروپلیس، این ‫یه تخلیه اجباریه. 1375 01:29:34,772 --> 01:29:38,072 ‫تکرار می‌کنم، این تخلیه اختیاری نیست. 1376 01:29:39,811 --> 01:29:41,964 ‫این یه تخلیه اجباریه. 1377 01:29:42,991 --> 01:29:43,824 ‫تکرار می‌کنم. 1378 01:29:43,941 --> 01:29:46,141 ‫ این تخلیه اختیاری نیست. 1379 01:30:00,012 --> 01:30:01,432 ‫بله همه‌مون ترسیدیم. 1380 01:30:02,232 --> 01:30:03,532 ‫لطفا بیارش پای تلفن. 1381 01:30:04,212 --> 01:30:06,652 ‫یالا، خوانیتا، بذار با پرسفونه حرف بزنم! 1382 01:30:07,192 --> 01:30:08,332 ‫آره، این کارو می‌کنه، کارن. 1383 01:30:08,572 --> 01:30:10,168 ‫نمی‌تونم صدات رو تحمل کنم! 1384 01:30:10,192 --> 01:30:12,572 ‫خب، تونستم با منبعم تو بانک بودا تماس بگیرم. 1385 01:30:12,932 --> 01:30:14,613 ‫لوثر به گورکوس سلاح فروخته 1386 01:30:14,637 --> 01:30:16,318 ‫با یه قیمت مفت. 1387 01:30:16,612 --> 01:30:17,652 ‫چرا، می‌پرسی؟ 1388 01:30:17,992 --> 01:30:18,992 ‫آره می‌پرسم چرا. 1389 01:30:18,993 --> 01:30:22,312 ‫این کارو کرده در ازای نصف جرهانپور. 1390 01:30:23,032 --> 01:30:23,592 ‫شوخی می‌کنی. 1391 01:30:23,892 --> 01:30:25,892 ‫اولش فکر کردم فقط داره سلفی می‌فرسته. 1392 01:30:26,272 --> 01:30:28,710 ‫ولی تو پس‌زمینه عکسا 1393 01:30:28,734 --> 01:30:31,172 ‫نقشه‌ها، قراردادها، کلی سند و مدرکه 1394 01:30:31,173 --> 01:30:33,457 ‫که نشون میدن یه توافق برای واگذاری نصف 1395 01:30:33,458 --> 01:30:35,853 ‫کشور به لکس لوثر بعد از تموم شدن حمله. 1396 01:30:35,992 --> 01:30:37,612 ‫اون می‌خواد پادشاه بشه. 1397 01:30:38,072 --> 01:30:39,072 ‫پادشاه. 1398 01:30:39,132 --> 01:30:39,432 ‫پادشاه. 1399 01:30:39,932 --> 01:30:41,692 ‫آیا هنوزم باید اینجا بایستیم؟ 1400 01:30:42,552 --> 01:30:44,992 ‫لوییس، اون بشقاب‌پرنده‌تو رو پشت‌بوم داری؟ 1401 01:30:45,092 --> 01:30:45,212 ‫آره. 1402 01:30:45,672 --> 01:30:45,912 ‫گرنت؟ 1403 01:30:46,632 --> 01:30:47,032 ‫تروپ! 1404 01:30:47,492 --> 01:30:48,172 ‫بیا دیگه. 1405 01:30:48,392 --> 01:30:49,392 ‫تخته رو بردار، جیمی. 1406 01:30:49,432 --> 01:30:50,432 ‫چقدر جا داره؟ 1407 01:30:50,472 --> 01:30:51,472 ‫پنج یا شش تا. 1408 01:30:51,612 --> 01:30:51,772 ‫شش تا. 1409 01:30:52,272 --> 01:30:52,592 ‫باشه. 1410 01:30:53,272 --> 01:30:53,612 ‫لامبارد. 1411 01:30:53,952 --> 01:30:54,952 ‫تو هم همینطور. 1412 01:30:55,572 --> 01:30:57,812 ‫چرا لکس باید نصف یه بیابونو بخواد؟ 1413 01:30:58,032 --> 01:30:59,521 ‫این کله‌پوکای فرقه‌مانند فکر می‌کنن اون می‌خواد 1414 01:30:59,522 --> 01:31:01,632 ‫یه آرمان‌شهر پیشرفته با فناوری درست کنه. 1415 01:31:01,932 --> 01:31:02,232 ‫آرمان‌شهر؟ 1416 01:31:02,472 --> 01:31:03,952 ‫یه عامل سودآوری هم هست. 1417 01:31:04,132 --> 01:31:05,690 ‫یعنی، ‫فقط ذخایر نفت 1418 01:31:05,714 --> 01:31:07,272 ‫چند برابر سرمایه‌گذاریش ارزش داره. 1419 01:31:07,273 --> 01:31:09,275 ‫هر چی انگیزه‌هاش باشه، ‫متعهد شده 1420 01:31:09,276 --> 01:31:11,412 ‫هر کاری بکنه تا اعتبار سوپرمن رو نابود کنه. 1421 01:31:11,552 --> 01:31:13,239 ‫عکسای ایو نشون میدن که اون پشت 1422 01:31:13,263 --> 01:31:14,951 ‫کل ماجرای پتک بوراویا بوده. 1423 01:31:14,992 --> 01:31:18,092 ‫و تمام ربات‌هایی که آنلاین علیه سوپرمن پست می‌زنن. 1424 01:31:18,252 --> 01:31:20,956 ‫مستر تریفیک فکر می‌کنه ‫لوثر پشت 1425 01:31:20,957 --> 01:31:23,212 ‫شکاف بین‌جهانی اونجا هم هست. 1426 01:31:23,392 --> 01:31:25,368 ‫همه‌چیز انگار داره هدایت میشه ‫تا سوپرمن رو 1427 01:31:25,369 --> 01:31:27,729 ‫از سر راه حمله بوراویا به جرهانپور برداره، رئیس. 1428 01:31:28,072 --> 01:31:29,112 ‫من رو پری صدا کن، پسر. 1429 01:31:29,332 --> 01:31:30,032 ‫خبر رو پست کن. 1430 01:31:30,152 --> 01:31:31,152 ‫سریع. 1431 01:31:36,632 --> 01:31:37,532 ‫کمربنداتونو ببندید بچه‌ها. 1432 01:31:37,598 --> 01:31:38,458 ‫چرا من صندلی ندارم. 1433 01:31:38,492 --> 01:31:39,568 ‫- جیمی حرفام رو می‌نویسی؟ ‫- آره. 1434 01:31:53,313 --> 01:31:54,906 ‫دیلی پلنت اطلاعات اختصاصی داره 1435 01:31:54,930 --> 01:31:56,912 ‫که ثابت می‌کنه، میلیاردر لکس لوثر 1436 01:31:56,913 --> 01:31:59,992 ‫با دیکتاتور بوراویایی ‫واسیل گورکوس هم‌دست بوده. 1437 01:32:09,092 --> 01:32:10,632 ‫داره به متروپلیس می‌رسه. 1438 01:32:10,952 --> 01:32:12,572 ‫و کدها نمی‌تونن جلوشو بگیرن. 1439 01:32:13,712 --> 01:32:14,712 ‫لعنتی! 1440 01:32:40,650 --> 01:32:43,396 ‫لکس.... شکاف تقریبا رسیده اینجا. 1441 01:32:43,502 --> 01:32:44,582 ‫پس آرومش کن. 1442 01:32:44,583 --> 01:32:46,582 ‫نمی‌تونم مگه اینکه کد رو تو سیستم وارد کنم. 1443 01:32:46,842 --> 01:32:47,842 ‫یه کم صبر کن. 1444 01:32:48,922 --> 01:32:50,102 ‫باید بریم، مرد! 1445 01:32:50,662 --> 01:32:51,662 ‫اوتیس! 1446 01:33:11,072 --> 01:33:13,252 ‫مطمئن نیستم وقتی دنیا ‫از بین میره قراره کجا فرود بیایم. 1447 01:34:13,135 --> 01:34:16,055 ‫یه کد برای بستن شکاف وجود داره، ‫ولی خیلی پیچیده‌ست که بشکنیمش! 1448 01:34:16,252 --> 01:34:18,052 ‫لوثر کد رو تو لوثرکورپ داره. 1449 01:34:18,231 --> 01:34:20,194 ‫یه دقیقه بهم وقت بده، ‫کریپتو رو برمی‌دارم و 1450 01:34:20,219 --> 01:34:21,845 ‫تو اون سگ رو آوردی، پسر! 1451 01:34:21,972 --> 01:34:25,032 ‫آره، نمی‌خواستم گاوای مامان و بابامو بکشه. 1452 01:34:44,822 --> 01:34:45,462 ‫صبر نکن. 1453 01:34:45,622 --> 01:34:46,782 ‫زوم کن و روی انجنیر تمرکز کن. 1454 01:34:46,862 --> 01:34:47,862 ‫حالا روی فضاییه. 1455 01:35:08,162 --> 01:35:09,962 ‫هنوز برای هیچکدومتون دیر نشده! 1456 01:35:10,522 --> 01:35:12,282 ‫لازم نیست کاری که لوثر... 1457 01:35:42,382 --> 01:35:44,699 ‫حالا، انجلا، همون‌طور که برنامه‌ریزی کردیم، 1458 01:35:44,723 --> 01:35:46,802 ‫ریه‌هاشو پر کن و این حرومزاده رو بکش. 1459 01:36:28,533 --> 01:36:31,047 ‫مگه اون نمی‌تونه یه ساعت نفسش رو حبس کنه؟ 1460 01:36:31,072 --> 01:36:34,272 ‫نه بدون هوا، بدون اون تو چند دقیقه می‌میره. 1461 01:36:34,432 --> 01:36:36,012 ‫ننایت‌ها اعصاب بیناییش رو سرکوب کردن. 1462 01:36:36,013 --> 01:36:38,352 ‫بینایی و فوق‌بیناییش باید کاملاً خاموش شده باشه. 1463 01:36:38,377 --> 01:36:39,377 ‫به شش‌هاش نفوذ شد. 1464 01:36:46,532 --> 01:36:47,532 ‫آره؟ 1465 01:36:47,725 --> 01:36:48,725 ‫آره. 1466 01:36:50,512 --> 01:36:52,792 ‫نمی‌تونیم آروم بخوابیم. 1467 01:36:54,112 --> 01:36:57,692 ‫تا زمانی که تمامی خیابون‌ها 1468 01:36:58,059 --> 01:37:02,325 ‫با خون جرهانپوری‌ها قرمز نشن. 1469 01:37:36,952 --> 01:37:38,032 ‫برنامه‌ش چیه؟ 1470 01:37:39,792 --> 01:37:41,912 ‫از اصطکاک استفاده می‌کنه تا ننایت‌ها رو گرم کنه؟ 1471 01:37:42,052 --> 01:37:43,655 ‫مهم نیست اگه ‫از ننایت‌های رویی خلاص شه، 1472 01:37:43,679 --> 01:37:45,551 ‫هنوز در ریه‌هاش هستن. 1473 01:37:45,632 --> 01:37:47,432 ‫انجنیر، اولترامن، بهش برسید. 1474 01:37:47,838 --> 01:37:48,838 ‫داریم سعی می‌کنیم! 1475 01:37:53,212 --> 01:37:55,212 ‫و این دستگیره... نه، به هیچ وجه! 1476 01:37:55,312 --> 01:37:56,312 ‫زود باشید. 1477 01:38:15,830 --> 01:38:17,250 ‫هر لحظه ممکنه خفه شه. 1478 01:38:25,050 --> 01:38:27,010 ‫انجنیر، کامل بپیچش دورش! 1479 01:38:53,675 --> 01:38:55,508 چی؟ داره چیکار می‌کنه؟ 1480 01:39:02,599 --> 01:39:06,159 ‫تو این سرعت مقابل برخورد با زمین دووم نمیارم. 1481 01:39:07,947 --> 01:39:10,968 ‫انجلا از اونجا برو کنار! ‫اون تنها کسیه که در خطر نیست! 1482 01:39:27,522 --> 01:39:28,702 ‫دارم میرم تو سوراخ. 1483 01:39:29,642 --> 01:39:30,742 ‫مادون قرمز، لطفا؟ 1484 01:39:37,672 --> 01:39:38,912 ‫برو رو دید در شب. 1485 01:40:11,028 --> 01:40:13,432 ‫قلبش هنوز می‌تپه ولی بی‌هوشه. 1486 01:40:13,433 --> 01:40:15,430 ‫رپترها رو صدا کن. 1487 01:40:43,085 --> 01:40:44,905 ‫- این چه کوفتیه؟ ‫- درسته. 1488 01:40:45,131 --> 01:40:47,582 ‫کلون کردنت نسبتاً ساده بود. 1489 01:40:48,022 --> 01:40:50,110 فقط نیاز بود رد مبارزاتت رو دنبال کنم 1490 01:40:50,111 --> 01:40:52,202 ‫تا یه تار مو ازت گیر بیارم. 1491 01:40:52,702 --> 01:40:54,182 ‫اینجوری تونستی وارد قلعه بشی. 1492 01:40:55,355 --> 01:40:56,595 ‫دی‌ان‌ای منو داشتی. 1493 01:40:56,625 --> 01:40:58,630 ‫آره، ولی همون‌طور که ‫معمولاً با کلون کردن پیش میاد، 1494 01:40:58,654 --> 01:41:01,062 ‫تطبیق کامل نبود. 1495 01:41:01,402 --> 01:41:05,042 ‫ممکنه حتی از تو هم خنگ‌تر باشه، ‫اگه همچین چیزی ممکن باشه. 1496 01:41:05,722 --> 01:41:06,922 ‫ولی کنترلش راحت‌تره. 1497 01:41:07,742 --> 01:41:08,742 ‫و قوی‌تر. 1498 01:41:23,682 --> 01:41:26,102 ‫مغزم همیشه برنده میشه. 1499 01:41:26,562 --> 01:41:27,982 ‫عقل و ذهن همیشه زور بازو رو شکست میده! 1500 01:42:20,120 --> 01:42:25,292 ‫سوپرمن! سوپرمن! سوپرمن! 1501 01:42:30,172 --> 01:42:35,252 ‫هر کاری که باهام بکنی، لوثر، ‫نقشه‌هات تو بوراویا موفق نمیشن. 1502 01:42:35,572 --> 01:42:36,292 ‫جدی؟ 1503 01:42:36,293 --> 01:42:37,852 ‫چرا؟ 1504 01:42:38,192 --> 01:42:40,072 ‫چون چند تا دوست صدا کردم. 1505 01:42:40,452 --> 01:42:41,452 ‫آقای لوثر. 1506 01:42:43,192 --> 01:42:44,552 ‫یه ناهنجاری توی مرز هست. 1507 01:42:57,345 --> 01:42:58,665 ‫ببخشید کوچولو. 1508 01:42:58,805 --> 01:43:00,491 ‫سوپرمن نتونست خودشو برسونه، 1509 01:43:01,387 --> 01:43:02,881 ‫تو یکی بهتر از اون رو داری. 1510 01:43:28,558 --> 01:43:31,597 ‫سربازامون نمی‌تونن با فراانسان‌ها مقابله کنن. 1511 01:43:31,850 --> 01:43:34,923 ‫- دستور عقب نشینی دادم. ‫- عقب نشینی؟ 1512 01:43:35,132 --> 01:43:36,539 ‫هیچوقت! 1513 01:43:36,726 --> 01:43:39,120 ‫باید بریم سمت پناهگاه! 1514 01:43:55,562 --> 01:43:58,182 ‫می‌دونم که منو نمی‌کشی. 1515 01:43:58,207 --> 01:44:02,420 ‫تو خیلی ضعیف و نرمی، مثل سوپرمن. 1516 01:44:03,251 --> 01:44:04,651 ‫من مثل سوپرمن نیستم. 1517 01:44:11,812 --> 01:44:12,812 ‫عالیه. 1518 01:44:12,962 --> 01:44:13,682 ‫پستش کنید. 1519 01:44:13,862 --> 01:44:14,862 ‫حله. 1520 01:44:20,392 --> 01:44:24,257 فکر کنم تو اهمیت جنگ جرهانپور ‫برای من رو دست بالا گرفتی. 1521 01:44:24,331 --> 01:44:25,991 ‫اون فقط اشانتیونه! 1522 01:44:26,228 --> 01:44:31,078 ‫من تو رو نمی‌کشم که ‫درگیری نظامی تو بوراویا ادامه پیدا کنه. 1523 01:44:31,782 --> 01:44:35,986 ‫من درگیری نظامی تو بوراویا رو ساختم 1524 01:44:36,010 --> 01:44:39,782 ‫تا بهونه‌ای داشته باشم که تو رو بکشم. 1525 01:44:40,512 --> 01:44:43,555 ‫وقتی تو وارد ماجرا شدی، ‫به‌راحتی تونستم 1526 01:44:43,558 --> 01:44:46,453 ‫حمایت دولت خودمون رو ‫برای نابود کردنت بگیرم. 1527 01:44:46,812 --> 01:44:47,812 ‫چرا؟ 1528 01:44:48,192 --> 01:44:50,732 ‫چون داری نابودمون می‌کنی! 1529 01:45:13,292 --> 01:45:15,272 ‫حسادت داره هدایتت می‌کنه، لوثر. 1530 01:45:15,431 --> 01:45:16,711 ‫از این واضح‌تر نمی‌تونه باشه. 1531 01:45:16,871 --> 01:45:17,871 ‫به هیچ وجه. 1532 01:45:17,938 --> 01:45:18,938 ‫کودن نیستم. 1533 01:45:19,092 --> 01:45:22,192 ‫می‌دونم که حسادت هر لحظه بیداریمو می‌خوره. 1534 01:45:26,492 --> 01:45:28,456 ‫می‌دونم وقتی ‫از گالیله یا 1535 01:45:28,480 --> 01:45:30,792 ‫اینشتین یا هر کدوم از این احمقا در 1536 01:45:30,793 --> 01:45:32,611 ‫یک رده با من حرف می‌زنن، زهر پشت 1537 01:45:32,635 --> 01:45:34,368 ‫گلوم رو می‌سوزونه. 1538 01:45:34,392 --> 01:45:35,792 ‫ولی حداقل گالیله یه کاری کرد. 1539 01:45:35,905 --> 01:45:37,925 ‫اون یه ونوسی احمق نبود که 1540 01:45:38,091 --> 01:45:40,044 ‫به این سیاره پرت شده باشه ‫فقط برای اینکه دنیا 1541 01:45:40,104 --> 01:45:42,792 ‫زیر پاش باشه ‫چون قدرتش 1542 01:45:42,868 --> 01:45:47,391 ‫نشون میده که ما واقعاً چقدر ضعیفیم. 1543 01:45:51,144 --> 01:45:54,607 ‫پس حسادتم یه دعوته. 1544 01:45:54,632 --> 01:45:58,041 ‫این تنها امید بشریته چون 1545 01:45:58,065 --> 01:46:01,912 ‫این چیزیه که باعث میشه که تو رو نابود کنم. 1546 01:46:19,102 --> 01:46:22,202 ‫چرا داری می‌خندی، احمق؟ 1547 01:46:23,602 --> 01:46:25,532 ‫عقل و ذهن همیشه زور بازو رو شکست میده! 1548 01:46:28,528 --> 01:46:29,528 ‫ببخشید، رفیق! 1549 01:46:45,895 --> 01:46:47,428 ‫نه! نه! نه! 1550 01:46:51,032 --> 01:46:52,652 ‫داری با این چیزا نگاهش می‌کنی؟ 1551 01:46:53,052 --> 01:46:54,252 ‫بهش میگی چیکار کنه؟ 1552 01:47:02,412 --> 01:47:03,412 ‫کریپتو! 1553 01:47:04,872 --> 01:47:05,932 ‫اسباب‌بازی رو بگیر. 1554 01:47:09,952 --> 01:47:11,012 ‫اونجا! 1555 01:47:11,125 --> 01:47:12,551 ‫سگ احمق! 1556 01:47:12,598 --> 01:47:13,504 ‫چارلی از دست رفت! 1557 01:47:27,413 --> 01:47:28,767 ‫دلتا از دست رفت! 1558 01:47:36,860 --> 01:47:38,193 ‫هتل از دست رفت! 1559 01:47:45,688 --> 01:47:46,402 ‫براوو از دست رفت! 1560 01:47:46,477 --> 01:47:48,172 ‫- براوو از دست رفت! ‫- همین الان اینو گفتم! 1561 01:48:03,588 --> 01:48:04,972 ‫آلفا از دست رفت! 1562 01:48:06,662 --> 01:48:07,989 ‫لکس! 1563 01:48:08,282 --> 01:48:10,095 ‫رپترها از راه رسیدن. 1564 01:48:15,489 --> 01:48:16,449 ‫بکشیدش! 1565 01:48:16,496 --> 01:48:17,749 ‫موفق باشید! 1566 01:49:24,292 --> 01:49:25,702 ‫حالا وقت بازی نیست! 1567 01:49:26,082 --> 01:49:27,342 ‫وقت تلفی نکن! 1568 01:49:27,642 --> 01:49:29,822 ‫باید لوثر رو مجبور کنیم شکاف رو متوقف کنه! 1569 01:49:30,002 --> 01:49:31,002 ‫وقت تلفی نمی‌کنم! 1570 01:49:31,082 --> 01:49:32,242 ‫دارم کار مهم انجام میدم. 1571 01:49:34,662 --> 01:49:36,842 ‫هر لحظه ممکنه به محله بیکرلاین برسه. 1572 01:49:37,202 --> 01:49:38,482 ‫اونجا آدم هست. 1573 01:49:45,930 --> 01:49:47,230 ‫- بیا. ‫- خیلی دیره. 1574 01:49:47,270 --> 01:49:48,456 ‫باید تلاشمونو کنیم. 1575 01:49:53,705 --> 01:49:54,705 ‫لکس! 1576 01:49:55,972 --> 01:49:57,185 ‫اون شکاف لعنتی رو می‌بندم! 1577 01:49:57,239 --> 01:49:58,539 ‫نه، اونا اونو انتخاب کردن! 1578 01:49:58,564 --> 01:49:59,624 ‫بذار بمیرن! 1579 01:49:59,649 --> 01:50:02,869 ‫از تو پناهگاه می‌بندیمش قبل از اینکه ‫به شهری که برام مهمه برسه! 1580 01:50:05,738 --> 01:50:06,798 ‫دریچه رو باز کن! 1581 01:50:11,892 --> 01:50:12,892 ‫تمومش کنید. 1582 01:50:13,072 --> 01:50:14,072 ‫بیاید بریم. 1583 01:50:14,432 --> 01:50:15,932 ‫اول ایمنی، بچه‌ها! 1584 01:50:29,348 --> 01:50:30,581 ‫کدهای بستن دریچه اینجان! 1585 01:50:31,208 --> 01:50:32,748 ‫- می‌تونم کمک کنم. ‫- کمکت رو نیاز ندارم. 1586 01:50:33,808 --> 01:50:35,741 ‫من مستر تریفیک لعنتیم! 1587 01:50:37,682 --> 01:50:39,022 ای لعنتیِ 1588 01:50:39,282 --> 01:50:40,282 ‫فضایی! 1589 01:50:40,802 --> 01:50:43,542 ‫این چیزیه که همیشه درباره من اشتباه کردی، لکس. 1590 01:50:44,562 --> 01:50:45,982 ‫من به اندازه هر کس دیگه‌ای آدمم. 1591 01:50:46,282 --> 01:50:48,940 ‫عاشق میشم، می‌ترسم، 1592 01:50:48,964 --> 01:50:51,622 ‫هر صبح بیدار میشم و با اینکه نمی‌دونم، 1593 01:50:51,623 --> 01:50:53,684 ‫چه کاری باید انجام بدم، ‫یه قدم جلو می‌ذارم و 1594 01:50:53,708 --> 01:50:55,769 ‫سعی می‌کنم بهترین انتخابای ممکنو بکنم. 1595 01:50:55,902 --> 01:50:57,362 ‫همش گند می‌زنم. 1596 01:50:57,682 --> 01:50:59,462 ‫ولی این یعنی آدم بودن. 1597 01:51:00,722 --> 01:51:02,342 ‫و این بزرگ‌ترین قدرتمه. 1598 01:51:04,422 --> 01:51:07,200 ‫و یه روز، امیدوارم، به خاطر 1599 01:51:07,224 --> 01:51:10,002 ‫جهان، بفهمی که این مال تو هم هست. 1600 01:51:10,202 --> 01:51:12,382 ‫خیلی قشنگه. 1601 01:51:12,482 --> 01:51:15,502 ‫ولی هیچ‌کدوم از اینا مهم نیست، ‫دلقک خودپسند. 1602 01:51:15,862 --> 01:51:19,102 ‫دولت به من اجازه داده تو رو بکشم. 1603 01:51:19,382 --> 01:51:22,222 ‫اگه نه امروز، پس... لعنتی! 1604 01:51:22,223 --> 01:51:23,682 ‫نه، نه! 1605 01:51:26,502 --> 01:51:27,262 ‫نه، نه، نه، نه! 1606 01:51:27,322 --> 01:51:28,822 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه! 1607 01:51:28,823 --> 01:51:29,602 ‫نه، نه، نه، نه، نه! 1608 01:51:29,603 --> 01:51:29,662 ‫وایسا! 1609 01:51:29,862 --> 01:51:29,942 ‫وایسا! 1610 01:51:34,223 --> 01:51:34,922 ‫بندازش کریپتو! 1611 01:51:35,222 --> 01:51:35,642 ‫کریپتو! 1612 01:51:35,769 --> 01:51:37,362 ‫بندازش! بندازش! 1613 01:51:42,732 --> 01:51:43,732 ‫داداش! 1614 01:51:49,362 --> 01:51:50,362 ‫انجام شد. 1615 01:52:17,582 --> 01:52:18,260 ‫لکس! 1616 01:52:18,322 --> 01:52:18,922 ‫چی؟! 1617 01:52:19,507 --> 01:52:21,752 ‫خب این یه بمب واقعی از 1618 01:52:21,776 --> 01:52:24,022 ‫دیلی پلنته، میلیاردر لکس لوثر 1619 01:52:24,023 --> 01:52:27,702 ‫ با نهادی خارجی هم‌دست بوده،اگر باور کنید یا نه. 1620 01:52:28,122 --> 01:52:31,875 ‫لوثر میلیاردها و میلیاردها سلاح‌های رایگان بهشون داده. 1621 01:52:32,023 --> 01:52:35,316 ‫لکس لوثر مخفیانه با واسیل گورکوس و 1622 01:52:35,317 --> 01:52:39,062 ‫دولت بوراویا هم‌دست بوده ‫تا کشور جرهانپور رو فتح کنه. 1623 01:52:39,782 --> 01:52:43,142 ‫ما بارها لوثر رو تو این برنامه داشتیم. 1624 01:52:43,254 --> 01:52:45,514 ‫کف دستمون هم بو نمی‌کردیم که خائن باشه. 1625 01:52:45,761 --> 01:52:47,461 ‫حماقت ما بود. 1626 01:52:47,486 --> 01:52:48,486 ‫دقیقاً. 1627 01:52:48,595 --> 01:52:51,425 ‫تنها چیزی که ‫محافظه‌کارها و لیبرال‌ها بالاخره 1628 01:52:51,450 --> 01:52:53,759 ‫روش توافق دارن اینه که ‫لکس لوثر ریده. 1629 01:52:54,575 --> 01:52:56,975 ‫کل دنیا علیه سوپرمن شده بود. 1630 01:52:57,702 --> 01:53:00,902 ‫و همه‌مون بهش یه عذرخواهی بزرگ بدهکاریم. 1631 01:53:01,115 --> 01:53:04,955 ‫اون قطعاً همون قهرمانی‌یه که همیشه فکر می‌کردیمه. 1632 01:53:43,092 --> 01:53:44,112 ‫اون خیلی خفن بود. 1633 01:53:44,878 --> 01:53:47,532 ‫گای، شاید این باید بهمون بپیونده. 1634 01:53:47,832 --> 01:53:49,212 ‫دیوونه شدی. ‫نمی‌خوام ناراحتت کنم ولی... 1635 01:53:50,213 --> 01:53:52,893 ‫می‌خوای قیافه این ‫نماینده جاستیس گنگ بشه؟ 1636 01:53:53,632 --> 01:53:54,092 ‫جاستیس گنگ؟ 1637 01:53:55,500 --> 01:53:56,192 ‫اسم باحالیه. 1638 01:53:57,616 --> 01:53:58,212 ‫پذیرفته شدی. 1639 01:54:01,472 --> 01:54:01,992 ‫دست بدید! 1640 01:54:05,871 --> 01:54:08,411 ‫خوشحالم که نگران فراانسان نیستی، ریک. 1641 01:54:08,952 --> 01:54:10,891 ‫چون حالا اونا ‫قانونو تعیین می‌کنن. 1642 01:54:25,395 --> 01:54:28,135 ‫- فلورت! ‫- مامان! 1643 01:54:36,454 --> 01:54:38,181 ‫کله کچلش رو ببرید بل ریو! 1644 01:55:19,208 --> 01:55:22,021 ‫حالا می‌تونیم برای همیشه با هم باشیم. 1645 01:55:28,722 --> 01:55:29,722 ‫خانم لین. 1646 01:55:32,172 --> 01:55:33,172 ‫سلام. 1647 01:55:33,702 --> 01:55:35,303 ‫فکر کردم شاید بتونم باهاتون مصاحبه کنم. 1648 01:55:36,012 --> 01:55:38,652 ‫می‌تونم همه‌چیزایی که پشت پرده ‫اتفاق افتاده رو براتون تعریف کنم. 1649 01:55:38,851 --> 01:55:39,851 ‫حتما. 1650 01:55:40,485 --> 01:55:44,005 ‫فکر کنم... خیلی خوب میشه. 1651 01:55:45,905 --> 01:55:48,165 ‫اینجا چطوره؟ 1652 01:55:48,699 --> 01:55:49,699 ‫برای مصاحبه. 1653 01:56:26,441 --> 01:56:27,441 ‫منم عاشقتم. 1654 01:56:54,542 --> 01:56:55,943 ‫چند وقته با همن؟ 1655 01:56:56,112 --> 01:56:57,233 ‫فکر کنم حدود سه ماه. 1656 01:56:58,507 --> 01:57:01,681 ‫قهرمان واقعی متروپلیس! 1657 01:57:02,242 --> 01:57:03,822 ‫اینجا رو حسابی تمیز کردید. 1658 01:57:04,772 --> 01:57:06,373 ‫خودت هم خیلی خوب تمیز کردی. 1659 01:57:06,682 --> 01:57:07,782 ‫- فکر می‌کنی؟ ‫- آره. 1660 01:57:07,923 --> 01:57:09,602 ‫فکر کنم بهت شخصیت میده. 1661 01:57:10,502 --> 01:57:12,422 ‫شاید یه روز یه اسم بهم بدی. 1662 01:57:13,099 --> 01:57:15,223 ‫خب... چهار یه اسمه. 1663 01:57:15,780 --> 01:57:16,840 ‫گری هم همین‌طور. 1664 01:57:21,708 --> 01:57:23,888 ‫قربان، فکر کنم ‫دخترعموتون برگشته. 1665 01:57:26,361 --> 01:57:27,361 ‫آره. 1666 01:57:27,428 --> 01:57:30,020 ‫این دیگه چه کوفتیه، مرد؟ 1667 01:57:30,686 --> 01:57:32,457 ‫چرا در رو جابه‌جا کردی؟ 1668 01:57:32,522 --> 01:57:33,802 ‫من در رو جابه‌جا نکردم. 1669 01:57:33,901 --> 01:57:35,400 ‫صبر کن، سگم کجاست؟ 1670 01:57:42,361 --> 01:57:44,921 ‫خب، به همین خاطر ‫مشکلات رفتاری داره. 1671 01:57:44,962 --> 01:57:45,962 ‫هیچ محدودیتی نداره. 1672 01:57:49,635 --> 01:57:50,695 ‫این سالم نیست، مگه نه؟ 1673 01:58:00,591 --> 01:58:01,698 ‫بیا بریم. 1674 01:58:02,089 --> 01:58:03,764 ‫ممنون که حواست بهش بود، عوضی! 1675 01:58:07,549 --> 01:58:09,509 ‫عاشق اینه که بره سیارات دیگه و خوش بگذرونه. 1676 01:58:09,695 --> 01:58:11,015 ‫سیاراتی با خورشیدای قرمز. 1677 01:58:12,028 --> 01:58:13,996 ‫به خاطر متابولیسمش نمی‌تونه 1678 01:58:14,021 --> 01:58:15,888 ‫تو سیاره‌ای با خورشید زرد مست کنه. 1679 01:58:15,935 --> 01:58:18,315 ‫اگه یه ذره حس عاطفی داشتم، 1680 01:58:18,339 --> 01:58:20,435 ‫برای مهمونی کردش نگران می‌شدم. 1681 01:58:20,495 --> 01:58:21,148 ‫آره. 1682 01:58:21,642 --> 01:58:24,602 ‫سوپرمن، دوست داری ‫فیلم والدینتو ببینی؟ 1683 01:58:25,023 --> 01:58:26,902 ‫به نظرش اون آرامش‌بخشه. 1684 01:58:27,641 --> 01:58:28,641 ‫آره، گری. 1685 01:58:28,674 --> 01:58:29,674 ‫خوب میشه. 1686 01:58:30,241 --> 01:58:32,687 ‫♪ ترانه Punkrocker از Teddybears ♪ 1687 01:58:32,860 --> 01:58:37,554 ‫«دی‌سی ریپورتر، ارائه‌ای همه جانبه از دنیای بی‌انتهای دی‌سی» ‫.::: @DCReporter :::. 1688 01:58:37,700 --> 01:58:44,133 مـــتـــرجـــم .:: فــرزاد یاقــوتـی ::. 153001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.