All language subtitles for Superman.2025.720p.HDTS.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,800 --> 00:01:24,960
«دیسی ریپورتر، ارائهای همه جانبه از دنیای بیانتهای دیسی»
.::: @DCReporter :::.
2
00:01:25,143 --> 00:01:29,941
سه قرن پیش، اولین موجودات فرابشری
که فراانسان نام داشتند، پدیدار شدند،
3
00:01:29,965 --> 00:01:34,689
و بدین شکل دورهای جدید از خدایان
و هیولاها روی زمین شروع شد.
4
00:01:34,714 --> 00:01:39,547
سه دهه پیش، یک بچه فضایی با سفینه،
5
00:01:39,571 --> 00:01:43,910
به زمین فرستاده شد و توسط
کشاورزان کانزاسی به سرپرستی گرفته شد.
6
00:01:44,006 --> 00:01:48,745
سه سال پیش، این بچه که حالا بزرگ شده،
خود را به اسم سوپرمن،
7
00:01:48,769 --> 00:01:53,509
قویترین فراانسان، به همه معرفی کرد.
8
00:01:53,953 --> 00:01:58,074
سه هفته پیش، سوپرمن
جلوی کشور بوراویا را از حمله به
9
00:01:58,098 --> 00:02:02,799
جرهانپور گرفت و باعث
جنجال در سراسر جهان شد.
10
00:02:03,655 --> 00:02:07,285
سه ساعت پیش، یه فراانسان
با نام پتک بوراویا
11
00:02:07,309 --> 00:02:11,702
در شهر متروپلیس به سوپرمن حمله کرد.
12
00:02:11,818 --> 00:02:18,344
سه دقیقه پیش، سوپرمن
برای اولین بار یک مبارزه را باخت.
13
00:02:28,516 --> 00:02:37,902
مـــتـــرجـــم
.:: فــرزاد یاقــوتـی ::.
14
00:03:18,814 --> 00:03:20,214
بس کن! بس کن!
15
00:03:24,861 --> 00:03:25,861
نه، کریپتو.
16
00:03:32,831 --> 00:03:33,831
کریپتو.
17
00:03:35,068 --> 00:03:36,581
منو ببر خونه.
18
00:03:40,591 --> 00:03:41,591
خونه!
19
00:03:54,661 --> 00:03:55,661
کریپتو.
20
00:03:56,154 --> 00:03:57,154
خونه.
21
00:04:40,437 --> 00:04:41,956
سوپرمن!
22
00:04:56,938 --> 00:04:57,898
ممنونم.
23
00:04:57,998 --> 00:05:01,658
نیازی به تشکر نیست،
قربان، چون ما قدردان نیستیم.
24
00:05:02,118 --> 00:05:03,878
ما هوشیاری نداریم.
25
00:05:04,458 --> 00:05:06,578
تنها رباتهایی برای خدمت در اینجا هستیم.
26
00:05:07,458 --> 00:05:09,518
با 12 آشنا شو، جدیده.
27
00:05:12,138 --> 00:05:13,278
به من نگاه کرد.
28
00:05:13,498 --> 00:05:16,278
پیغام پدر و مادرتون رو گذاشتم، تا آروم بشید.
29
00:05:16,498 --> 00:05:17,018
ممنون.
30
00:05:17,418 --> 00:05:19,018
به نظرش اون آرامشبخشه.
31
00:05:39,058 --> 00:05:42,638
پیغام در سفر از کریپتون به زمین
خراب شده.
32
00:05:43,318 --> 00:05:44,398
ولی چیزی که باقی مونده...
33
00:05:46,499 --> 00:05:48,178
بیشتر از آسمون دوستت داریم، پسرم.
34
00:05:48,978 --> 00:05:50,658
بیشتر از زمین دوستت داریم.
35
00:05:52,358 --> 00:05:54,338
خونه عزیزمون بهزودی برای همیشه از بین میره.
36
00:05:54,411 --> 00:05:59,251
ولی امید دلمونو زنده نگه میداره،
و اون امید تویی، کل-ال.
37
00:05:59,811 --> 00:06:02,439
ما کل کهکشان رو گشتیم تا
38
00:06:02,463 --> 00:06:05,091
یه خونه پیدا کنیم که تو بتونی
بهترین کارها رو انجام بدی.
39
00:06:05,491 --> 00:06:07,331
و حقیقت کریپتونی رو زندگی کنی.
40
00:06:08,671 --> 00:06:10,151
اونجا زمینه.
41
00:06:11,251 --> 00:06:13,511
ادامه پیغام از بین رفته.
42
00:06:13,771 --> 00:06:15,011
چهارده استخون شکسته.
43
00:06:15,211 --> 00:06:18,711
آسیب به مثانه،
کلیه، روده بزرگ، ریهها.
44
00:06:19,051 --> 00:06:20,551
سوپرمن بیچارهمون.
45
00:06:21,011 --> 00:06:22,810
با مقدار کافی از نور خورشید زرد،
46
00:06:22,834 --> 00:06:25,071
زود میذاریمش رو پاهاش.
47
00:06:49,621 --> 00:06:53,008
- انجنیر، گزارش بده.
- یه جایی این دور و برا فرود اومده.
48
00:06:53,061 --> 00:06:54,061
نمیبینم کجا.
49
00:06:54,801 --> 00:06:55,901
خب، بگرد دنبالش.
50
00:07:05,783 --> 00:07:06,643
خدایا!
51
00:07:08,959 --> 00:07:11,656
قربان، سلامتیتون فقط
83 درصد برگشته.
52
00:07:11,736 --> 00:07:12,736
باید استراحت کنی.
53
00:07:12,876 --> 00:07:13,576
نمیتونم، چهار.
54
00:07:13,756 --> 00:07:14,956
باید برگردم به مبارزه.
55
00:07:15,076 --> 00:07:17,936
ولی این پتک، شمارو در
اوج قدرتتون شکست داد.
56
00:07:18,556 --> 00:07:19,556
قربان؟
57
00:07:22,132 --> 00:07:23,132
این چیه؟
58
00:07:24,995 --> 00:07:25,995
کریپتو!
59
00:07:27,806 --> 00:07:28,659
این چیه، داداش؟
60
00:07:28,684 --> 00:07:30,653
فکر کردم... تو کل قلعه رو نابود کردی...
61
00:07:30,678 --> 00:07:33,179
رباتهای سوپرمن،
مگه بهتون نگفتم حواستون بهش باشه؟
62
00:07:33,204 --> 00:07:35,144
ما به سگ غذا میدیم،
ولی این سگ حرفگوشکن نیست.
63
00:07:35,462 --> 00:07:37,811
و میفهمه که ما از گوشت و
استخون نیستیم،
64
00:07:37,838 --> 00:07:40,785
و از اعماق قلبممون اهمیت نمیدیم
که بمیره یا زنده بمونه.
65
00:07:42,586 --> 00:07:43,506
بس کن، کریپتو!
66
00:07:43,586 --> 00:07:44,586
ولش کن!
67
00:07:45,586 --> 00:07:45,846
بس کن!
68
00:07:47,001 --> 00:07:47,401
کریپتو!
69
00:07:48,059 --> 00:07:48,399
بس کن!
70
00:07:48,519 --> 00:07:48,839
بس کن!
71
00:07:48,980 --> 00:07:49,380
بشین!
72
00:07:49,499 --> 00:07:49,899
بشین!
73
00:07:50,200 --> 00:07:51,200
بشین! صبر کن!
74
00:08:07,348 --> 00:08:09,268
فضاییه داره برمیگرده.
75
00:08:33,363 --> 00:08:36,636
سوپرمن
76
00:09:10,358 --> 00:09:13,538
سوپرمن شما ولتون کرده.
77
00:09:13,918 --> 00:09:16,796
مردم بوراویا
دخالتش در کارهامون رو
78
00:09:16,820 --> 00:09:19,698
نمیتونن نادیده بگیرن.
79
00:09:25,057 --> 00:09:25,777
و ما در دریچهها هستیم.
80
00:09:25,802 --> 00:09:27,002
ما آمادهایم.
81
00:09:27,826 --> 00:09:29,846
و شمارش معکوس شروع شد...
کمربنداتونو ببندید، بچهها!
82
00:09:34,326 --> 00:09:36,486
من داخل چوکوس شدم، لری.
هیچ تلفاتی نیست.
83
00:09:36,786 --> 00:09:37,786
دیگه نمیتونم صبر کنم.
84
00:09:37,979 --> 00:09:39,799
سه، دو، یک.
85
00:09:41,782 --> 00:09:43,216
هدف دیده شد.
86
00:09:43,553 --> 00:09:44,413
برگشت!
87
00:09:44,438 --> 00:09:45,458
ساعت 5ت.
88
00:09:45,520 --> 00:09:46,600
دریافت شد.
89
00:10:34,376 --> 00:10:36,729
- رجی، حواست هست؟
- آره.
90
00:10:43,118 --> 00:10:46,569
انگار تو تمام حرکات سوپرمن رو
قبل از اینکه انجامشون بده پیشبینی میکنی.
91
00:10:46,669 --> 00:10:47,669
واقعاً این کارو میکنه.
92
00:10:47,644 --> 00:10:49,206
اون سالهاست که داره مطالعهش میکنه.
93
00:10:49,346 --> 00:10:52,446
بیشتر از 2500 حرکت رزمی
برای این موقعیت طراحی کرده.
94
00:10:53,386 --> 00:10:54,386
سوپرمن!
95
00:10:55,926 --> 00:10:57,326
براوو. داریمش.
96
00:10:59,386 --> 00:11:01,566
ملیک علی. یه محلی.
97
00:11:01,986 --> 00:11:03,826
لکس، انجنیر رو گرفتیم.
98
00:11:05,946 --> 00:11:07,846
هدف ما رو به کاخ یخی رسونده.
99
00:11:08,346 --> 00:11:09,486
شایعهها درست بودن.
100
00:11:09,686 --> 00:11:12,086
نمیدونم چطور اینو
تا حالا ندیده بودن.
101
00:11:18,886 --> 00:11:19,886
لعنتی.
102
00:11:26,426 --> 00:11:27,486
کانال دو به یک.
103
00:11:32,026 --> 00:11:35,098
لکس، کل سازه
در یخ فرو رفت.
104
00:11:35,636 --> 00:11:37,572
هرچی لازم داشتیم گرفتیم.
برگرد به پایگاه.
105
00:11:37,596 --> 00:11:39,152
میتونم حفرش کنم، لکس.
106
00:11:39,176 --> 00:11:41,516
غرورت امروز تصمیمگیر ما نیست، آنجلا.
107
00:11:41,517 --> 00:11:44,157
خب، ممنون. وقتی رسیدیم
بیشتر باهات حرف میزنیم.
108
00:11:45,916 --> 00:11:46,916
کانال یک به دو.
109
00:11:48,076 --> 00:11:50,076
کار رو انجام دادیم، جمعش کن.
110
00:11:50,436 --> 00:11:52,951
ایالات متحده آمریکا
خشم پتک بوراویا رو
111
00:11:52,976 --> 00:11:56,016
همچنان حس خواهد کرد.
112
00:11:56,476 --> 00:11:57,936
منم مالی.
113
00:11:58,206 --> 00:12:00,202
یه بار بهت فلافل رایگان دادم،
114
00:12:00,226 --> 00:12:02,221
وقتی چند تا زن رو
از تصادف با تاکسی نجات دادی.
115
00:12:02,246 --> 00:12:03,366
حالت خوبه، سوپرمن؟
116
00:12:03,416 --> 00:12:04,696
نه. باید از اینجا بری.
117
00:12:04,796 --> 00:12:07,832
- امن نیست.
- تو مارو بارها نجات دادی. حالا نوبت ماست.
118
00:12:08,216 --> 00:12:09,236
این هشدار آخره!
119
00:12:15,876 --> 00:12:18,637
شاید نباید اون کار رو در جرهانپور میکردی، سوپرمن.
120
00:12:25,206 --> 00:12:26,206
بینقص بود ملت!
121
00:12:26,486 --> 00:12:27,746
عالی عمل کردید.
122
00:13:24,681 --> 00:13:25,741
اولترامن برگشته.
123
00:13:26,661 --> 00:13:27,241
اولترامن!
124
00:13:27,361 --> 00:13:28,781
خیلی خوب عمل کردی!
125
00:13:56,682 --> 00:13:58,281
خیلی ببخشید.
126
00:14:01,678 --> 00:14:03,732
- صبح بخیر، نینو.
- صبح بخیر، کلارک.
127
00:14:06,979 --> 00:14:09,532
پتک بوراویا در مرکز شهر آشوب به پا کرد!
از کلارک کنت
128
00:14:09,590 --> 00:14:11,429
آیا این فراانسانهای انتخاب نشده،
129
00:14:11,509 --> 00:14:14,443
فکر میکنن میتونن لایحههای بینالمللی رو اعلام کنن؟
130
00:14:14,597 --> 00:14:15,723
دیوونه کننده است.
131
00:14:19,672 --> 00:14:21,439
- دوباره دیر کردی، کنت.
- ببخشید، پری.
132
00:14:23,046 --> 00:14:24,046
سلام، بدبخت.
133
00:14:24,186 --> 00:14:25,186
سلام، استیو.
134
00:14:25,466 --> 00:14:27,586
هی، مشکلت با قید استفاده کردن چیه، کنت؟
135
00:14:27,946 --> 00:14:29,500
چطور باید بدونیم،
136
00:14:29,524 --> 00:14:31,281
وقتی این چرتوپرتا رو میخونیم
چه حسی باید داشته باشیم؟
137
00:14:31,306 --> 00:14:34,726
تو روزنامهنگاری ورزشی، یاد میگیری
که جمله یه جور اصلاحکنندهست.
138
00:14:35,926 --> 00:14:36,706
هی، مامان.
139
00:14:36,906 --> 00:14:37,906
مامان!
140
00:14:38,026 --> 00:14:39,026
هی، کلارک!
141
00:14:39,946 --> 00:14:42,636
من و بابات فقط خواستیم
بهت زنگ بزنیم
142
00:14:42,660 --> 00:14:46,026
و برای مقالهت تو صفحه اول
تبریک بگیم.
143
00:14:46,301 --> 00:14:47,826
پسر این چیز بزرگیه.
144
00:14:48,296 --> 00:14:51,283
- هی از مامان بپرس حیوونای جادهای میپزه؟
- خفه شو، استیو.
145
00:14:51,308 --> 00:14:52,648
مثلا صاریغ یا چیتلینز.
(یک نوع غذا از روده خوک)
146
00:14:53,246 --> 00:14:54,246
چی شد، کلارک؟
147
00:14:54,366 --> 00:14:56,006
ببخشید، مامان. وسط
یه روز خبری شلوغم.
148
00:14:56,007 --> 00:14:57,007
چیتلینز چی هست اصلا؟
149
00:14:57,101 --> 00:14:58,101
چیتلینز رودهست.
150
00:14:58,606 --> 00:15:00,706
ممنون، کت! این
چرتوپرتا رو خوندی؟
151
00:15:01,231 --> 00:15:02,566
به نظرم عالی بود، کلارک.
152
00:15:02,978 --> 00:15:04,151
عالی؟
153
00:15:04,526 --> 00:15:06,486
صفحه اول! بنازمت!
154
00:15:06,746 --> 00:15:08,646
نمیخوایم مزاحمت بشیم،
155
00:15:09,196 --> 00:15:11,886
ولی خواستم تبریک بگم و
156
00:15:11,910 --> 00:15:15,235
بگم که به فکرتیم، کلارک.
157
00:15:15,581 --> 00:15:16,581
چند وقته ندیدیمت.
158
00:15:16,646 --> 00:15:18,086
بگو غریبه نباشه.
159
00:15:19,056 --> 00:15:20,746
بابا میگه غریبه نباش.
160
00:15:21,536 --> 00:15:22,846
آره، آره، شنیدم، مامان.
161
00:15:23,131 --> 00:15:24,786
خب، باید برم. باید سریع برم.
162
00:15:25,226 --> 00:15:26,226
باشه، دوستت دارم.
163
00:15:26,326 --> 00:15:28,830
خب، این یارو فقط تو میدتاون
پرواز کرد و شروع به
164
00:15:28,842 --> 00:15:31,686
حمله به آدمها کرد و خواست
که سوپرمن پیداش بشه؟
165
00:15:31,936 --> 00:15:33,486
آره. همهچیز
تو مقالهم هست.
166
00:15:33,487 --> 00:15:36,262
اونوقت باید واقعا نوشتارت رو تحمل کنم، کلارک.
167
00:15:36,274 --> 00:15:38,926
دانش خیلی فداکاری میخواد.
این یکی از اونا نیست.
168
00:15:39,106 --> 00:15:40,386
خیلی بامزه بود، لوییس.
169
00:15:40,626 --> 00:15:41,626
خدایا.
170
00:15:41,906 --> 00:15:46,830
بیست و دو نفر تو بیمارستان، بیشتر از بیست میلیون
دلار خسارت مالی. واقعاً آدمو به فکر میبره.
171
00:15:46,866 --> 00:15:47,426
به چی فکر کنم؟
172
00:15:47,836 --> 00:15:50,081
هرچقدر هم که عالیه، شاید
سوپرمن تا آخر فکر عواقب
173
00:15:50,093 --> 00:15:52,306
دخالتش در بوراویا رو نکرده.
174
00:15:52,576 --> 00:15:54,226
اگه این یارو اصلا از بوراویا باشه.
175
00:15:54,451 --> 00:15:56,451
تو چی فکر میکنی؟ اسمش
پتک بوراویاست، جیمی.
176
00:15:56,636 --> 00:15:58,794
آره، شک دارم والدینش
این اسمو روش گذاشته باشن، جیمی.
177
00:15:58,806 --> 00:16:00,886
ما هیچی از هدف واقعیش در اینجا نمیدونیم.
178
00:16:01,111 --> 00:16:03,402
فکر کنم خیلی واضحه که
این یارو سوپرمنو حسابی ترکوند.
179
00:16:03,426 --> 00:16:05,266
سوپرمنو نترکوند.
180
00:16:05,456 --> 00:16:06,456
خیلی هم ترکوند، کلارک.
181
00:16:06,736 --> 00:16:09,289
نشونم بدید! نشون بدید چه ارتباطی
182
00:16:09,313 --> 00:16:12,806
بین بوراویا و این پتک وجود داره!
183
00:16:13,366 --> 00:16:15,464
آره، خب، سوپرمن
گفت فکر میکنه
184
00:16:15,488 --> 00:16:17,586
پتک شاید داره لهجه بوراویایی رو تقلید میکنه.
185
00:16:17,726 --> 00:16:18,726
سوپرمن اینو گفته؟
186
00:16:18,751 --> 00:16:20,791
آره، درست بعدش باهاش مصاحبه کردم.
آدم باحالیه.
187
00:16:21,342 --> 00:16:23,143
میدونی، خندهداره که تو
188
00:16:23,221 --> 00:16:25,022
همیشه این مصاحبهها
رو با سوپرمن میگیری، کلارک.
189
00:16:25,106 --> 00:16:27,746
فکر نمیکنم تو روزنامهنگاری خوب
چیزی خندهدار باشه، لوییس.
190
00:16:29,286 --> 00:16:33,452
رابطه بین بوراویا و ایالات متحده،
191
00:16:33,464 --> 00:16:37,286
سی سال مثل سنگ محکم بود،
192
00:16:38,356 --> 00:16:40,686
تا زمانی که سوپرمن پیداش شد.
193
00:16:43,946 --> 00:16:46,794
دوستان من، چیزی که میبینید،
194
00:16:46,818 --> 00:16:49,666
قویترین موجود رو کره زمینه.
195
00:16:50,276 --> 00:16:51,276
اولترامن.
196
00:16:52,316 --> 00:16:53,796
تو این مرد رو ساختی؟
197
00:16:54,236 --> 00:16:55,516
اینو ببینید.
198
00:16:55,656 --> 00:16:56,436
انجنیر.
199
00:16:56,437 --> 00:16:59,018
یه مأمور سابق عملیات ویژه
که خونشو
200
00:16:59,030 --> 00:17:02,056
با ماشینای میکروسکوپی
به اسم ننایت پر کردیم.
201
00:17:02,236 --> 00:17:05,716
که میتونن به هرچیزی که
تصورشو کنه، تبدیلش کنن.
202
00:17:06,016 --> 00:17:08,069
و البته، شماها با
203
00:17:08,093 --> 00:17:10,449
نیروی زرهپوش پرندهم،
رپترها، آشنا هستید.
204
00:17:10,496 --> 00:17:15,582
همه اونا با هم یه نیروی توقفناپذیر
به نام "ناظر سیارهای" هستند.
205
00:17:16,296 --> 00:17:19,736
بیشتر از حد کافی توانایی دارن
تا هر تهدید فضایی رو متوقف کنن.
206
00:17:22,396 --> 00:17:25,706
خب، میخوای وزارت دفاع
فراانسانای تورو استخدام کنه...
207
00:17:25,707 --> 00:17:27,866
تا کریپتونی رو از بین ببرن؟
208
00:17:28,291 --> 00:17:30,496
بعد از اینکه سوپرمن
با خشونت علیه
209
00:17:30,508 --> 00:17:32,966
متحدانمون در بوراویا عمل کرد،
فکر میکنم که ارزش بررسی داره.
210
00:17:33,126 --> 00:17:36,646
آبی گنده یه جنگو متوقف کرد.
شاید سادهلوحانه، ولی با نیت خوب.
211
00:17:36,786 --> 00:17:41,066
خب، من نیت یه شلنگ آتشنشانی
بدون نظارت رو نمیدونم، ژنرال فلگ.
212
00:17:41,206 --> 00:17:43,586
فقط کاری که از دستم
برمیاد رو میکنم تا خیس نشم.
213
00:17:43,706 --> 00:17:44,486
آقای لوثر.
214
00:17:44,646 --> 00:17:46,306
مدیر خلع سلاح، کراولی.
215
00:17:46,941 --> 00:17:49,923
ملت بوراویا بیش از
80 میلیارد دلار
216
00:17:49,935 --> 00:17:52,986
تسلیحات از "لوثر کورپ"
تو دو سال گذشته خریده.
217
00:17:53,139 --> 00:17:53,459
خب؟
218
00:17:53,547 --> 00:17:55,416
و هیچکس بیشتر از تو از یک
219
00:17:55,440 --> 00:17:57,314
جنگ در بوراویا نفع نمیبره.
220
00:17:57,367 --> 00:17:59,532
یه بدبین میگه که
غیبت سوپرمن
221
00:17:59,556 --> 00:18:01,477
از صحنه شاید برای تجارت بد نباشه.
222
00:18:01,509 --> 00:18:03,979
خب، چیزی که بهخصوص برای تجارت بده، مردنه.
223
00:18:04,306 --> 00:18:06,584
و من حس خاصی دارم
که همهمون داریم به اون سمت میریم
224
00:18:06,596 --> 00:18:08,696
با یه کریپتونی خارج از کنترل.
225
00:18:08,876 --> 00:18:10,956
خب، حالا همه فراانسانا رو میخوای حبس کنی؟
226
00:18:11,096 --> 00:18:12,946
بقیه فراانسانا نمیرن و
227
00:18:12,970 --> 00:18:15,182
بدون فکر در امور بینالمللی دخالت کنن.
228
00:18:15,336 --> 00:18:17,620
اونا، و من مدرک دارم،
229
00:18:17,644 --> 00:18:19,816
یه پایگاه مخفی تو قطب جنوب ندارن...
230
00:18:19,817 --> 00:18:22,376
که 12 تا معاهده بینالمللی رو نقض کنه.
231
00:18:22,377 --> 00:18:25,196
و فضایی هم نیستند.
232
00:18:26,176 --> 00:18:29,436
اینا نباید بهتنهایی دلیل کافی باشه
برای ناظر سیارهای...
233
00:18:29,448 --> 00:18:32,836
...که حداقل کریپتونی رو برای بازجویی بیاره؟
234
00:18:33,546 --> 00:18:36,211
قبول دارم، حس خوبی نسبت به یه موجود از
235
00:18:36,223 --> 00:18:38,846
یه سیاره دیگه که انقدر
خطرناکه و آزاد میگرده ندارم.
236
00:18:39,466 --> 00:18:40,466
ولی وجهه عمومی؟
237
00:18:40,685 --> 00:18:41,685
سوپرمن محبوبه.
238
00:18:41,866 --> 00:18:44,106
هر روز کمتر از قبل،
طبق حرفای اینترنتی.
239
00:18:44,246 --> 00:18:47,306
چه برسه به ریسک احتمالی
که نتونیم جلوشو بگیریم.
240
00:18:47,331 --> 00:18:49,910
مطمئنم، جناب وزیر،
که میتونیم کنترلش کنیم.
241
00:18:50,046 --> 00:18:51,145
آره، این چیزا رو دارن.
242
00:18:51,876 --> 00:18:53,166
اسمش چی بود، کریپتونایت؟
243
00:18:53,191 --> 00:18:54,356
کریپتونایت.
244
00:18:54,435 --> 00:18:55,516
خب، این که میکشتش، نه؟
245
00:18:55,935 --> 00:18:58,172
تا جایی که میدونیم،
دیگه رو زمین وجود نداره.
246
00:18:58,195 --> 00:18:59,836
و من براش یه راه حل دارم.
247
00:18:59,856 --> 00:19:01,017
خب، مهم نیست، لکس.
248
00:19:01,706 --> 00:19:03,480
چون بدون مدرک محکم از نیت خبیثانه،
249
00:19:03,504 --> 00:19:05,232
ریسکش ارزششو نداره.
250
00:19:43,986 --> 00:19:45,166
اینجا چی کار میکنی؟
251
00:19:45,646 --> 00:19:47,282
سه ماه پیش،
اولین قرارمونو داشتیم.
252
00:19:47,306 --> 00:19:50,626
و به همین مناسبت، دارم
غذای مورد علاقهت رو درست میکنم.
253
00:19:51,226 --> 00:19:52,246
صبحونه برای شام.
254
00:19:52,506 --> 00:19:53,506
این مورد علاقه توئه.
255
00:19:54,366 --> 00:19:55,366
تو عاشق صبحونهای.
256
00:19:55,546 --> 00:19:56,466
آره، برای صبحونه.
257
00:19:56,467 --> 00:19:57,966
صبحونه، تو برای شام عاشقشی.
258
00:20:17,726 --> 00:20:18,206
چی؟
259
00:20:18,286 --> 00:20:19,406
امروز خیلی بامزه بود.
260
00:20:19,431 --> 00:20:19,911
چی؟
261
00:20:19,959 --> 00:20:22,395
خیلی خندهدار بود،
اون مسخرهبازیای کوچیکمون.
262
00:20:22,686 --> 00:20:24,466
منو به خاطر مقالهم مسخره کردی.
263
00:20:24,736 --> 00:20:25,896
جیمی کامل گولشو خورد.
264
00:20:26,376 --> 00:20:28,156
من ادا درنمیاوردم، کلارک.
265
00:20:28,396 --> 00:20:30,019
اگر مدام با خودت مصاحبه کنی،
266
00:20:30,043 --> 00:20:32,309
بالاخره مردم میفهمن.
267
00:20:32,496 --> 00:20:33,496
ولی عینک هست.
268
00:20:34,076 --> 00:20:36,116
آره، اونا تا ابد همه رو گول نمیزنن.
269
00:20:36,796 --> 00:20:41,136
و از نظر اخلاقی، این مصاحبهها
خیلی مشکل دارن.
270
00:20:41,236 --> 00:20:43,376
یعنی، تو حرفایی که میخوای بپرسی رو میدونی.
271
00:20:43,396 --> 00:20:43,496
باشه.
272
00:20:43,497 --> 00:20:46,336
باشه، میذارم تو با من مصاحبه کنی.
273
00:20:47,416 --> 00:20:49,076
مطمئنم که ازش خوشت نمیاد.
274
00:20:49,096 --> 00:20:51,534
بیا دیگه، لوییس. من از پس
رسانهها برمیام. میتونم هر سوالی
275
00:20:51,565 --> 00:20:53,769
که بندازی سمتم رو جواب بدم.
276
00:20:53,906 --> 00:20:55,566
الان جدی میگی؟
277
00:20:56,116 --> 00:20:57,116
آره.
278
00:20:57,706 --> 00:20:59,706
میذاری به عنوان سوپرمن باهات مصاحبه کنم؟
279
00:21:01,606 --> 00:21:02,606
حتماً.
280
00:21:03,926 --> 00:21:04,926
همین الان چطوره؟
281
00:21:08,806 --> 00:21:09,806
خب...
282
00:21:11,436 --> 00:21:12,436
آمادهای؟
283
00:21:12,846 --> 00:21:14,246
بزن بریم، کرانکایت.
284
00:21:14,947 --> 00:21:16,256
سوپرمن.
285
00:21:17,016 --> 00:21:18,016
خانم لین.
286
00:21:19,006 --> 00:21:21,736
اخیرا خیلی ازت انتقاد شده به خاطر چیزی که...
287
00:21:21,737 --> 00:21:23,337
نمیدونم انتقاد زیاد بوده یا نه،
ولی... زیاده.
288
00:21:23,696 --> 00:21:25,543
امروز وزیر دفاع گفت که قراره
289
00:21:25,567 --> 00:21:27,415
کار هات در بوراویا رو بررسی کنه.
290
00:21:27,816 --> 00:21:28,816
خندهدار به نظرت میاد؟
291
00:21:29,606 --> 00:21:32,159
نه، خندهدارِ خندهدار نیست، فقط من...
292
00:21:32,183 --> 00:21:35,065
یعنی، بیخیال. کارای من؟
من جلوی یه جنگو گرفتم.
293
00:21:35,326 --> 00:21:35,806
شاید.
294
00:21:35,886 --> 00:21:37,126
شاید نه. گرفتم.
295
00:21:37,386 --> 00:21:38,406
آره. چطور؟
296
00:21:39,296 --> 00:21:41,796
خب، بوراویا داشت به جرهانپور حمله میکرد.
297
00:21:42,146 --> 00:21:44,026
من پیدام شد و گفتم این کار درست نیست.
298
00:21:44,136 --> 00:21:44,436
بعدش؟
299
00:21:44,906 --> 00:21:47,236
بعدش یه چندتا تانک و
چیزای دیگه رو خراب کردم و
300
00:21:47,260 --> 00:21:49,916
چندتا هواپیما
و یه چندتا چیز دیگه.
301
00:21:51,346 --> 00:21:53,426
هیچ کشته یا زخمی جدیای نبود.
302
00:21:53,786 --> 00:21:56,999
با رئیسجمهور بوراویا،
واسیل گورکوس، تعاملی داشتی؟
303
00:21:57,459 --> 00:21:58,433
خیلی کم.
304
00:21:58,514 --> 00:21:59,514
خیلی کم یعنی چی؟
305
00:22:00,675 --> 00:22:01,755
اون بین من و تو بود.
306
00:22:04,766 --> 00:22:05,806
این رسمی و در حال ثبته.
307
00:22:06,016 --> 00:22:09,006
آره، ولی اون گفتوگو
فقط بین من و تو بود.
308
00:22:09,506 --> 00:22:11,090
آره، و من
اون سوال رو میپرسیدم
309
00:22:11,114 --> 00:22:13,002
حتی اگه جوابش رو نمیدونستم.
310
00:22:13,026 --> 00:22:13,366
جدی؟
311
00:22:13,646 --> 00:22:14,646
جدی.
312
00:22:16,046 --> 00:22:19,676
بعد از اینکه جنگ رو متوقف کردم،
رفتم گورکوس رو ببینم.
313
00:22:19,836 --> 00:22:20,836
کجا؟
314
00:22:21,226 --> 00:22:23,116
در پایتخت لوچبیک و قلعه سلطنتی.
315
00:22:23,316 --> 00:22:23,556
بعدش؟
316
00:22:23,899 --> 00:22:26,056
بعدش یه جلسه خصوصی
با گورکوس داشتم.
317
00:22:26,256 --> 00:22:26,596
چطور؟
318
00:22:27,146 --> 00:22:29,556
اونو بردم به بیابون و...
319
00:22:30,116 --> 00:22:31,116
بعدش؟
320
00:22:31,366 --> 00:22:32,686
و تکیهش دادم به یه کاکتوس.
321
00:22:33,701 --> 00:22:36,506
کاکتوس. یعنی شکنجهش دادی؟
322
00:22:37,036 --> 00:22:39,926
نه، شکنجه نه. فقط... خاراش
اونقدرا هم بزرگ نبودن.
323
00:22:40,166 --> 00:22:41,166
چی بهش گفتی؟
324
00:22:41,406 --> 00:22:43,727
بهش گفتم اگر دوباره با جرهانپور درگیر شه،
325
00:22:43,739 --> 00:22:45,926
باید شخصا به من پاسخگو باشه.
326
00:22:45,931 --> 00:22:46,971
منظورت از این چی بود؟
327
00:22:47,196 --> 00:22:49,032
اینکه اگه همچین اتفاقایی بازم بیفته،
328
00:22:49,056 --> 00:22:51,242
یه گفتوگوی جدیتر خواهیم داشت، همین.
329
00:22:51,346 --> 00:22:53,806
جدیتر از اینکه کمرش رو
روی کاکتوس پاره کنی؟
330
00:22:53,906 --> 00:22:56,526
گورکوس میخواست آدما رو بکشه.
انگار هی اینو یادت میره.
331
00:22:56,606 --> 00:22:59,198
در واقع، تو غیرقانونی
وارد یه کشور شدی،
332
00:22:59,210 --> 00:23:02,186
خودتو وسط یه موقعیت جغرافیایی
سیاسی خیلی حساس قرار دادی...
333
00:23:02,187 --> 00:23:02,746
نه، نه، نه. یه لحظه صبر کن.
334
00:23:02,926 --> 00:23:04,396
با حمایت از یه ملت، جرهانپور،
335
00:23:04,420 --> 00:23:06,326
که طبق تاریخ دوست ما نبوده...
336
00:23:06,327 --> 00:23:07,066
جرهانپور عوض شده.
337
00:23:07,067 --> 00:23:09,180
علیه یه ملتی که
از لحاظ فنی متحد ماست،
338
00:23:09,192 --> 00:23:10,849
و بعد تهدید کردی که
رئیس دولتشونو میکشی.
339
00:23:10,886 --> 00:23:13,015
اولاً، مهم نیست که
جرهانپور یه کشور بینقص باشه یا نه،
340
00:23:13,548 --> 00:23:15,926
این به یه ملت دیگه اجازه
نمیده بهش حمله کنه.
341
00:23:15,927 --> 00:23:18,172
آره، ولی دولت بوراویا میگه اونا
342
00:23:18,184 --> 00:23:20,486
دارن مردم جرهانپور رو
از یه رژیم ستمگر آزاد میکنن.
343
00:23:20,566 --> 00:23:22,386
آره، ولی تو میدونی
این کاملاً چرت و پرته.
344
00:23:22,432 --> 00:23:22,812
من میدونم؟
345
00:23:22,865 --> 00:23:25,890
دولت بوراویا، از بین همه آدم،
اینو میگه؟ بیخیال.
346
00:23:26,166 --> 00:23:27,946
این ضبطشدهست، سوپرمن.
347
00:23:27,986 --> 00:23:30,966
نه، نه. ببین، حالا
داری نامردی میکنی، لوییس.
348
00:23:31,006 --> 00:23:32,006
چطور نامردی میکنم؟
349
00:23:33,446 --> 00:23:34,626
چی کار میکنی...
دکمهش کجاست؟
350
00:23:34,627 --> 00:23:34,946
بس کن.
351
00:23:35,166 --> 00:23:37,220
داری نامردی میکنی چون
تو هم بهخوبی من میدونی
352
00:23:37,232 --> 00:23:39,222
که دولت بوراویا خیرخواه نیست.
353
00:23:39,246 --> 00:23:41,118
تقریبا حتما همینه،
354
00:23:41,142 --> 00:23:43,292
ولی من میدونم؟
نه، نمیدونم.
355
00:23:44,446 --> 00:23:45,606
میتونیم ادامه بدیم؟
356
00:23:46,314 --> 00:23:47,406
آره، چرا که نه؟
357
00:23:47,546 --> 00:23:48,546
سلام.
358
00:23:51,096 --> 00:23:52,626
فکر میکنی این داره خوب پیش میره؟
359
00:23:52,976 --> 00:23:54,766
فکر میکنم این خوب پیش میره؟
360
00:23:55,776 --> 00:23:57,416
فکر کنم من دارم کارمو خوب انجام میدم.
361
00:23:59,766 --> 00:24:04,099
سوپرمن، با رئیسجمهور قبل از ورود
به فضای هوایی بوراویا مشورت کردی؟
362
00:24:04,546 --> 00:24:05,026
نه.
363
00:24:05,307 --> 00:24:06,106
وزیر دفاع؟
364
00:24:06,160 --> 00:24:06,386
نه.
365
00:24:06,526 --> 00:24:09,740
یا هر مقام آمریکایی دیگهای قبل
از اینکه خودت همهچیز رو به دست بگیری و
366
00:24:09,752 --> 00:24:12,644
یهطرفه تصمیم بگیری این موقعیت
فوق حساس رو چطور مدیریت کنی؟
367
00:24:12,686 --> 00:24:15,357
گورکوس و آدماش میخواستن آدم بکشن.
368
00:24:15,487 --> 00:24:17,902
آره، ولی نتیجه کارای تو که ظاهراً
369
00:24:17,914 --> 00:24:20,286
بهعنوان نماینده
ایالات متحده آمریکا...
370
00:24:20,287 --> 00:24:21,646
- من نماینده هیچکس جز خودم نبودم.
- مشکلات بیشتری تو کل دنیا به وجود اومد،
371
00:24:21,930 --> 00:24:25,845
- بیشتر از یه جنگ که بین
12 تا 24 ساعت طول میکشید و
- و خودم و خوبی و کار خوب کردن....
372
00:24:25,857 --> 00:24:29,206
فقط یه رژیم دیکتاتوری رو
با یه دیکتاتوری دیگه عوض میکرد.
373
00:24:29,266 --> 00:24:30,582
واقعاً اینجوری حس میکنی؟
374
00:24:30,606 --> 00:24:33,486
من کسی نیستم که داره باهاش
مصاحبه میشه، سوپرمن ولی....
375
00:24:33,661 --> 00:24:35,326
من اینو زیر سوال میبرم.
376
00:24:35,736 --> 00:24:38,284
آره، منم در چنین موقعیتی
خودم رو زیر سوال میبردم،
377
00:24:38,296 --> 00:24:40,906
و یه کم صبر میکردم و
به عواقبش فکر میکردم.
378
00:24:41,066 --> 00:24:42,426
آدما داشتن میمردن!
379
00:24:52,876 --> 00:24:55,246
باشه، دوست دارم موضوعو عوض کنم. میتونم؟
380
00:24:56,326 --> 00:24:57,326
باشه.
381
00:24:57,636 --> 00:24:59,767
اخیراً کلی انتقاد در
شبکههای اجتماعی بهت شده.
382
00:24:59,791 --> 00:25:02,546
من این چیزا رو نمیخونم. سوپرمن
وقت سلفی گرفتن نداره.
383
00:25:04,146 --> 00:25:05,146
سوم شخص؟
384
00:25:05,776 --> 00:25:07,662
حالا داری سوم شخص حرف میزنی؟
385
00:25:07,686 --> 00:25:09,220
نه، فقط یه چیزی بود که
یهو به ذهنم رسید، و
386
00:25:09,232 --> 00:25:10,957
فکر کردم بد نباشه تو مصاحبه بعدی
یه جوری یواشکی بندازمش وسط.
387
00:25:10,981 --> 00:25:12,261
این داره ضبط میشه، سوپرمن.
388
00:25:12,436 --> 00:25:14,116
باشه ولی نه این قسمت که اینو گفتم.
389
00:25:14,166 --> 00:25:15,066
آره، همون قسمت.
390
00:25:15,146 --> 00:25:17,366
نه، اون قسمت فقط یه پرانتز بود.
غیررسمی بود.
391
00:25:17,406 --> 00:25:20,366
باید قبلش بگی غیررسمی،
نه بعدش.
392
00:25:20,367 --> 00:25:21,826
چرا اینجوری رفتار میکنی؟
393
00:25:22,231 --> 00:25:24,507
باشه، نمینویسم که
تو اوقات فراغتت سعی میکنی
394
00:25:24,519 --> 00:25:26,726
دیالوگای خفن درست کنی،
که راستش، افتضاحن.
395
00:25:27,216 --> 00:25:27,916
شبکههای اجتماعی.
396
00:25:27,941 --> 00:25:28,734
آره.
397
00:25:28,786 --> 00:25:30,731
شاید بدونی، یا
شایدم ندونی، چون
398
00:25:30,755 --> 00:25:32,701
ادعا میکنی که
هیچ کدوم از اینا رو نمیخونی.
399
00:25:32,726 --> 00:25:33,566
خیلی کم.
400
00:25:33,706 --> 00:25:35,240
شاید گاهی یکی مچت رو بگیره
401
00:25:35,264 --> 00:25:36,799
که داری میخونی و
حرصت حسابی درمیاد.
402
00:25:37,016 --> 00:25:38,416
باشه، اینو نمیتونی استفاده کنی.
403
00:25:38,679 --> 00:25:43,386
مردم تو شبکههای اجتماعی مشکوکن
چون تو یه فضایی هستی، نه؟
404
00:25:43,666 --> 00:25:44,666
آره.
405
00:25:44,976 --> 00:25:47,016
من از همون اول درباره این
خیلی روراست بودم.
406
00:25:48,096 --> 00:25:49,606
من از یه
سیاره به اسم کریپتون اومدم.
407
00:25:49,866 --> 00:25:50,286
باشه.
408
00:25:50,426 --> 00:25:51,826
که حالا دیگه وجود نداره، البته.
409
00:25:52,526 --> 00:25:56,126
اونا به همراه همه تاریخم و والدینم نابود شدن.
410
00:25:56,846 --> 00:25:58,802
منو وقتی بچه بودم فرستادن اینجا
تا جونم رو نجات بدن.
411
00:25:58,826 --> 00:25:59,646
اینجا؟ کجا؟
412
00:25:59,746 --> 00:26:00,626
من اینو نمیگم.
413
00:26:00,646 --> 00:26:02,006
میدونی که اینو نمیگم.
414
00:26:04,286 --> 00:26:05,286
باشه.
415
00:26:08,243 --> 00:26:10,806
درباره پدر و مادر واقعیت
چی میدونی؟
416
00:26:11,636 --> 00:26:14,708
فقط اینکه منو
فرستادن اینجا تا به بشریت خدمت کنم
417
00:26:14,720 --> 00:26:17,666
و کمک کنم دنیا
جای بهتری بشه.
418
00:26:18,406 --> 00:26:19,406
اونا اینو گفتن؟
419
00:26:19,486 --> 00:26:20,486
آره گفتن.
420
00:26:21,386 --> 00:26:23,126
یه پیغام به همراه من فرستادن.
421
00:26:26,026 --> 00:26:28,266
اون پیغام دلیلیه که
من این کارایی که میکنم رو میکنم.
422
00:26:28,306 --> 00:26:29,686
از همه چی برام عزیزتره.
423
00:26:30,826 --> 00:26:32,308
چون حالا میفهمی
424
00:26:32,332 --> 00:26:34,159
که یه عالمه آدم وحشتناک
425
00:26:34,171 --> 00:26:35,891
اون بیرون هستن که ادعا میکنن
426
00:26:35,915 --> 00:26:37,944
تو اینجا برای مقاصد شومتری هستی.
427
00:26:38,486 --> 00:26:39,486
هشتگ سوپرجاسوس.
428
00:26:39,606 --> 00:26:40,586
هشتگ سوپرعن.
429
00:26:40,587 --> 00:26:41,546
سوپرعن؟
430
00:26:41,586 --> 00:26:42,226
بیخیال، لوییس.
431
00:26:42,286 --> 00:26:44,266
میدونی که این یکی
منو حسابی کفری میکنه.
432
00:26:44,406 --> 00:26:45,566
این داره ضبط میشه، کلارک.
433
00:26:45,736 --> 00:26:46,736
من اینو از خودم درنیاوردم،
434
00:26:46,826 --> 00:26:48,546
مردم تو اینترنت این رو میگن.
435
00:26:48,946 --> 00:26:49,946
من میرم.
436
00:26:50,306 --> 00:26:50,686
جدی؟
437
00:26:51,006 --> 00:26:51,326
آره.
438
00:26:52,006 --> 00:26:53,006
بیخیال، کلارک.
439
00:26:53,086 --> 00:26:54,086
این کارو نکن.
440
00:26:54,146 --> 00:26:55,146
من هیچ کاری نمیکنم.
441
00:26:55,446 --> 00:26:55,666
نمیکنی؟
442
00:26:55,667 --> 00:26:56,667
نه، این کارو میکنی؟
443
00:26:56,841 --> 00:26:59,001
وسایلت رو جمع میکنی
و از یه مصاحبه فرار میکنی؟
444
00:26:59,026 --> 00:27:00,222
من از مصاحبه فرار نمیکنم.
445
00:27:00,246 --> 00:27:01,436
- من فقط...
- نه این دقیقا کاریه که میکنی
446
00:27:01,460 --> 00:27:02,922
هر وقت با دعوا روبهرو میشی.
447
00:27:02,946 --> 00:27:03,046
من هیچ کاری نمیکنم.
448
00:27:03,047 --> 00:27:03,546
عصبانی میشی.
449
00:27:03,547 --> 00:27:04,106
اخم میکنی.
450
00:27:04,126 --> 00:27:04,466
من عصبانی نیستم.
451
00:27:04,467 --> 00:27:05,466
و وانمود میکنی که
هیچ اتفاقی نیفتاده.
452
00:27:05,486 --> 00:27:06,486
هیچ اتفاقی نیفتاده.
453
00:27:06,766 --> 00:27:08,366
ببین، من یه مصاحبه
خوب و طولانی بهت دادم.
454
00:27:08,367 --> 00:27:10,806
راستش، طولانیتر از اون چیزی که
برای خودم وقت گذاشتم.
455
00:27:10,846 --> 00:27:13,446
میتونی مصاحبههای خیالی
با خودت رو زمانبندی کنی؟
456
00:27:13,626 --> 00:27:14,802
این یه کاریه که میتونی بکنی؟
457
00:27:14,826 --> 00:27:16,066
یه عالمه چیز خوب داری.
458
00:27:17,026 --> 00:27:18,232
بعضی چیزا رو هم که نمیتونی استفاده کنی.
459
00:27:18,256 --> 00:27:19,456
کاملا متوجهم.
460
00:27:20,956 --> 00:27:22,436
میدونستم این هیچوقت جواب نمیده.
461
00:27:23,516 --> 00:27:24,516
این یعنی چی؟
462
00:27:28,276 --> 00:27:29,276
لوییس؟
463
00:27:30,716 --> 00:27:31,716
این یعنی چی؟
464
00:27:31,856 --> 00:27:32,136
هیچی.
465
00:27:32,216 --> 00:27:34,836
من فقط... بهت گفته بودم
تو روابط خوب نیستم.
466
00:28:10,357 --> 00:28:12,424
قطب جنوب!
467
00:28:12,672 --> 00:28:13,672
خیلی خفنه!
468
00:28:21,742 --> 00:28:23,462
اون اونجا بود.
469
00:28:23,792 --> 00:28:25,512
ولی چطور قراره دسترسی پیدا کنیم؟
470
00:28:26,262 --> 00:28:27,742
کمی ایمان داشته باش.
471
00:28:49,185 --> 00:28:51,345
اوه خدا!
472
00:29:04,292 --> 00:29:09,032
سوپرمن، من بهصورت پیشگیرانه این
آرامبخش رو گذاشتم... وای، ببخشید،
473
00:29:09,085 --> 00:29:10,285
ولی اینجا منطقه ممنوعهست.
474
00:29:12,269 --> 00:29:14,015
صبر کن، میتونیم حرف بزنیم...
475
00:30:13,672 --> 00:30:14,712
این چیزیه که براش اومدیم.
476
00:30:16,465 --> 00:30:17,852
امیدوارم اینجا چیزی باشه که
477
00:30:17,876 --> 00:30:19,152
بتونه ژنرالهارو متقاعد کنه که
478
00:30:19,153 --> 00:30:21,152
سوپرمن نیاز به اقدام فوری داره.
479
00:30:22,232 --> 00:30:25,032
نمیتونم فراانسانهارو
تحمل کنم اما اون خیلی بدتره.
480
00:30:26,572 --> 00:30:27,572
سوپرمن.
481
00:30:29,092 --> 00:30:30,872
اون آدم نیست، یه چیزه.
482
00:30:31,652 --> 00:30:34,581
یه چیز با یه لبخند خودخواهانه و
یه لباس مسخره که به هر نحوی،
483
00:30:34,582 --> 00:30:37,252
شده مرکز گفتوگوی جهانی.
484
00:30:39,132 --> 00:30:41,292
از وقتی اون پیدا شده هیچ چیز حس درستی نمیده.
485
00:30:41,712 --> 00:30:42,772
میدونم، لکس.
486
00:30:43,352 --> 00:30:46,592
من انسانیت خودم رو قربانی کردم
تا از شرش خلاص بشیم.
487
00:30:47,592 --> 00:30:48,592
میتونی گیرش بیاری؟
488
00:30:53,762 --> 00:30:54,942
یه کم طول میکشه.
489
00:30:55,322 --> 00:30:56,782
اگه کریپتونی پیداش بشه؟
490
00:30:56,862 --> 00:30:57,862
نگران نباش.
491
00:30:57,902 --> 00:31:00,533
یه حواسپرتی... درست میکنیم.
492
00:31:44,722 --> 00:31:48,822
پدر و مادرش، آسیب دیده اما بازم هست...
493
00:31:51,282 --> 00:31:52,942
فکر کنم بقیهش رو دارم.
494
00:32:15,172 --> 00:32:16,172
ساکت!
495
00:32:26,172 --> 00:32:28,192
خیلی حواسپرتی کوچیکیه.
496
00:32:28,632 --> 00:32:29,632
بزرگتر میشه.
497
00:32:53,261 --> 00:32:54,774
از اینجا برو.
498
00:33:43,575 --> 00:33:46,819
هیولای بزرگ امروز صبح در کافه جیترز اول با
499
00:33:46,893 --> 00:33:49,894
قد حدود 2 متر رویت شد
اما انگار هنوز داره بزرگ میشه.
500
00:33:59,122 --> 00:34:00,162
همه خوبن؟
501
00:34:04,789 --> 00:34:06,882
هی رفیق، این بالا رو نگاه کن.
502
00:34:44,082 --> 00:34:45,922
آروم و عمیق نفس بکشید، خانوم.
503
00:34:46,382 --> 00:34:47,382
حالتون خوب میشه.
504
00:34:47,671 --> 00:34:54,231
«دیسی ریپورتر، ارائهای همه جانبه از دنیای بیانتهای دیسی»
.::: @DCReporter :::.
505
00:34:54,898 --> 00:34:59,751
مـــتـــرجـــم
.:: فــرزاد یاقــوتـی ::.
506
00:35:00,541 --> 00:35:02,709
همگی، منطقه رو تخلیه کنید.
507
00:35:04,602 --> 00:35:05,642
خیلی ارزونه.
508
00:35:05,802 --> 00:35:07,502
یعنی، خیلی حال به هم زن.
509
00:35:07,662 --> 00:35:08,202
میفهمی چی میگم؟
510
00:35:08,203 --> 00:35:10,624
بلیط کنسرت
هزار دلاری رو فقط بیست دلار بخری.
511
00:35:11,347 --> 00:35:13,546
امروز صبح اینجا حسابی شلوغه.
512
00:35:13,600 --> 00:35:16,087
جاستیس گنگ از راه رسیدند.
513
00:35:16,288 --> 00:35:19,098
اونها گرین لنترن، هاکگرل و مستر تریفیک هستند.
514
00:35:19,148 --> 00:35:21,068
و توسط شرکت لردتک حمایت مالی میشن.
515
00:35:21,303 --> 00:35:22,303
بلند شو!
516
00:35:28,442 --> 00:35:29,842
هی!
517
00:35:57,683 --> 00:35:58,683
آره، پسر.
518
00:36:06,085 --> 00:36:06,918
چه خبرا؟
519
00:36:07,099 --> 00:36:08,772
قدش خیلی بلنده ولی
520
00:36:08,832 --> 00:36:09,402
تعادلش به هم خورده.
521
00:36:09,681 --> 00:36:12,138
دارم سعی میکنم یه راه پیدا کنم
که زنده از اینجا درش بیاریم.
522
00:36:12,161 --> 00:36:14,282
ببریمش یه جایی که
بتونیم روش مطالعه کنیم.
523
00:36:14,422 --> 00:36:15,662
بیخیال داداش.
524
00:36:16,329 --> 00:36:16,735
چی؟
525
00:36:17,022 --> 00:36:18,022
چشمش رو هدف بگیرید!
526
00:36:35,612 --> 00:36:36,645
زانوم!
527
00:36:36,675 --> 00:36:38,774
گای! کمک کن!
528
00:36:38,863 --> 00:36:40,930
من دستکشهای بزرگ درست کردم.
529
00:36:41,032 --> 00:36:43,732
خوش به حالت، احمق.
من دارم له میشم.
530
00:36:58,469 --> 00:36:59,849
بیخیال، حواستون باشه!
531
00:37:09,002 --> 00:37:11,162
خدایا، باید یه راه بهتری
برای این کار باشه.
532
00:37:37,202 --> 00:37:38,782
بیا.
533
00:38:07,602 --> 00:38:09,512
چی شد اون یارویی که
باهاش قرار میذاشتی؟
534
00:38:09,562 --> 00:38:11,452
میگفتی ازش مطمئن نیستی؟
535
00:38:12,332 --> 00:38:16,172
آره، اون... خب... عجیبه.
536
00:38:22,472 --> 00:38:23,472
وای!
537
00:38:23,872 --> 00:38:25,672
استیک کایجو خوردی، آره؟
538
00:38:26,472 --> 00:38:28,240
امیدوار بودم بتونیم
گیرش بندازیم و
539
00:38:28,264 --> 00:38:30,344
ببریمش یه باغوحش بینکهکشانی یا...
540
00:38:31,242 --> 00:38:33,032
حداقل یه جوری با درد کمتر خوابش کنیم.
541
00:38:33,192 --> 00:38:34,732
بیخیال، داداش، اینقدر نازک نارنجی نباش.
542
00:38:35,552 --> 00:38:35,972
هی!
543
00:38:36,512 --> 00:38:38,772
یه روز دیگه در زندگی جاستیس گنگ!
544
00:38:39,072 --> 00:38:39,672
این اسم ما نیست!
545
00:38:40,087 --> 00:38:41,172
هنوز در دست توسعه است!
546
00:38:41,352 --> 00:38:43,028
که صدالبته میتونه موندگار بشه!
547
00:38:43,052 --> 00:38:43,812
احتمالا نه!
548
00:38:43,992 --> 00:38:45,432
ولی فکر کنم احتمالش زیاده.
549
00:38:45,532 --> 00:38:45,932
حالت خوبه؟
550
00:38:46,052 --> 00:38:46,552
همه خوبن؟
551
00:38:46,692 --> 00:38:48,520
فقط میخوام از طرف
552
00:38:48,544 --> 00:38:50,372
صنایع لردتک ازتون تشکر کنم!
553
00:38:52,172 --> 00:38:53,352
چرا هیچکس دست نمیزنه؟
554
00:39:03,372 --> 00:39:04,972
این باید یه چیز مسخره باشه.
555
00:39:07,465 --> 00:39:08,573
خب، نمیتونستن اشتباه کرده باشن.
556
00:39:08,620 --> 00:39:09,372
نه.
557
00:39:09,462 --> 00:39:11,062
خب، این خیلی نگرانکنندهست، لکس.
558
00:39:11,742 --> 00:39:13,730
بیست و هشت تا از بهترین
زبانشناسان دنیا
559
00:39:13,754 --> 00:39:15,342
ترجمه رو تأیید کردن،
560
00:39:15,343 --> 00:39:17,819
و سی تا از بهترین
تکنسینهای کامپیوتری قانونی
561
00:39:17,820 --> 00:39:20,783
صحت خود ضبط رو
تأیید کردن.
562
00:39:20,842 --> 00:39:22,122
شانسی هست که اشتباه کرده باشن؟
563
00:39:22,502 --> 00:39:24,382
متأسفانه، نه.
564
00:39:25,282 --> 00:39:26,002
محتوا رو داری؟
565
00:39:26,182 --> 00:39:26,382
آره.
566
00:39:26,722 --> 00:39:27,722
بیا یه نگاه بندازیم.
567
00:39:29,382 --> 00:39:31,662
بیشتر از آسمون دوستت داریم، پسرم.
568
00:39:31,822 --> 00:39:33,402
بیشتر از زمین دوستت داریم.
569
00:39:34,262 --> 00:39:37,142
خونه عزیزمون بهزودی
برای همیشه غیبش میزنه.
570
00:39:38,302 --> 00:39:40,362
ولی امید قلبهامون رو زنده نگه میداره.
571
00:39:40,662 --> 00:39:42,682
و اون امید تویی، کل-ال.
572
00:39:44,122 --> 00:39:46,116
ما در کل جهان به دنبال یک خونه گشتیم،
573
00:39:46,140 --> 00:39:47,778
که بتونی بیشترین خوبی رو بکنی،
574
00:39:47,802 --> 00:39:49,822
و حقیقت کریپتونی رو زندگی کنی.
575
00:39:49,823 --> 00:39:51,289
اونجا زمینه.
576
00:39:51,369 --> 00:39:51,923
نمیفهمم.
577
00:39:52,036 --> 00:39:52,623
این چه مشکلی داره؟
578
00:39:56,042 --> 00:39:58,602
آدمای اونجا سادهن.
579
00:39:58,922 --> 00:40:00,602
و به شدت گیجن.
580
00:40:01,732 --> 00:40:04,332
از نظر ذهن، روح و جسم ضعیفن.
581
00:40:05,612 --> 00:40:08,992
سیاره رو بهعنوان آخرین پسر
کریپتون تسخیر کن.
582
00:40:11,432 --> 00:40:14,532
هرکسی نمیتونه یا نمیخواد
بهت خدمت کنه رو نابود کن.
583
00:40:16,572 --> 00:40:20,726
هرچقدر میتونی
زن بگیر، تا ژنهات،
584
00:40:20,727 --> 00:40:24,812
قدرت و میراث کریپتون
تو این مرز جدید زنده بمونه.
585
00:40:26,412 --> 00:40:31,172
برای ما، غرورآفرینی کن، پسر
عزیزمون، بیرحمانه حکومت کن.
586
00:40:33,272 --> 00:40:35,390
یادتونه همه
کارای خوبی که سوپرمن
587
00:40:35,391 --> 00:40:38,632
طی این سالها کرده،
و کلی آدم رو نجات داده؟
588
00:40:38,633 --> 00:40:41,074
نه، اون داره مارو گول میزنه.
589
00:40:41,214 --> 00:40:44,120
ما رو تو یه حالت
خودفریبی میخوابونه، تا بتونه
590
00:40:44,144 --> 00:40:46,902
بدون مقاومت سلطه کنه، و
591
00:40:46,903 --> 00:40:50,222
راه رو برای بچههای فوقالعاده قدرتمندش
باز کنه تا زمین رو تسخیر کنن.
592
00:40:50,802 --> 00:40:54,642
من اینو قبول نمیکنم.
593
00:40:55,382 --> 00:40:56,382
شما چی؟
594
00:40:59,242 --> 00:41:00,422
تو ناراحت به نظر میرسی.
595
00:41:03,202 --> 00:41:04,962
من... میترسم.
596
00:41:05,322 --> 00:41:06,602
اعتراف میکنم.
597
00:41:06,742 --> 00:41:07,382
میترسم.
598
00:41:07,383 --> 00:41:13,942
چون کی میدونه
حرمسرای مخفیش تا حالا چقدر بزرگ شده.
599
00:41:43,772 --> 00:41:45,712
داداش، حرمسرای مخفی داری؟
600
00:41:45,713 --> 00:41:46,432
نه، گای.
601
00:41:46,552 --> 00:41:47,412
معلومه که حرمسرا ندارم.
602
00:41:47,413 --> 00:41:49,860
اگه یک ذره از اون پیام واقعی باشه،
603
00:41:49,884 --> 00:41:52,332
اون وقت تو دقیقا همون تهدید فضایی هستی
604
00:41:52,333 --> 00:41:54,270
که من توسط سپاه گرین لنترن مامور شدم
605
00:41:54,271 --> 00:41:56,372
تا از این سیاره حذفش کنم.
606
00:41:56,482 --> 00:41:57,522
بکش عقب، گای.
607
00:41:59,762 --> 00:42:00,862
تکون بخور، آبی گنده.
608
00:42:02,342 --> 00:42:03,477
گای، آروم باش.
609
00:42:04,782 --> 00:42:06,382
پیغام واقعی بود یا نه؟
610
00:42:08,102 --> 00:42:10,122
نصف اولش... نصف اولش واقعیه.
611
00:42:10,382 --> 00:42:14,042
نصف دومش تو راه از کریپتون به زمین
خراب شده.
612
00:42:14,222 --> 00:42:15,342
پس باید جعلی باشه.
613
00:42:15,522 --> 00:42:15,962
غیرممکنه، کلارک.
614
00:42:16,502 --> 00:42:18,242
من این آدمای کامپیوتری قانونی رو میشناسم.
615
00:42:18,482 --> 00:42:21,642
اونا نمیگفتن این واقعیه
مگر اینکه مطمئن باشن.
616
00:42:22,702 --> 00:42:24,002
خیلی متأسفم، رفیق.
617
00:42:24,202 --> 00:42:26,162
ولی هیچ شانسی نیست که اون پیغام
جعلی باشه.
618
00:42:27,002 --> 00:42:28,482
ولی، ضبطها رو از کجا گیر آوردن؟
619
00:42:42,192 --> 00:42:44,492
فکر میکنید سوپرمن رو
برای بازجویی بیارید؟
620
00:42:44,892 --> 00:42:46,468
داریم با رئیسجمهور حرف میزنیم،
621
00:42:46,492 --> 00:42:48,367
و حالا داریم گزینههامون رو بررسی میکنیم.
622
00:42:48,392 --> 00:42:49,908
مطمئنم، ولی باید اینو ادامه بدم.
623
00:42:49,932 --> 00:42:52,232
- و اگه اینکارو کنی...
- تو اینو قبول داری؟
624
00:42:52,272 --> 00:42:53,972
از لوثر هیچی بعید نیست، ریک.
625
00:42:54,492 --> 00:42:56,512
ولی پیغام واقعیه.
626
00:42:57,112 --> 00:43:00,912
اگه کریپتونی خطرناک باشه،
باید دست به کار شیم.
627
00:43:00,913 --> 00:43:02,432
من طرفدار دوآتیشه سوپرمن بودم.
628
00:43:02,712 --> 00:43:04,854
همیشه تو اینترنت و جاهای دیگه
حمایتش میکردم،
629
00:43:04,855 --> 00:43:06,628
ولی حالا... یعنی، امیدوارم
حسابی بهش برسن.
630
00:43:06,652 --> 00:43:08,732
برام مهم نیست، تو باید
رئیس باشی، رفیق.
631
00:43:09,412 --> 00:43:09,992
کجاست؟
632
00:43:10,152 --> 00:43:11,453
اگه نه...
به من نگو رئیس.
633
00:43:11,712 --> 00:43:13,032
باشه، من کارمو میکنم.
634
00:43:13,132 --> 00:43:15,590
تعجبی نداره که کریپتونی
635
00:43:15,614 --> 00:43:18,498
داره تو منافع
بوراویا دخالت میکنه.
636
00:43:19,422 --> 00:43:23,118
بوراویا میخواد
مردم جرهانپور رو نجات بده،
637
00:43:23,119 --> 00:43:26,803
ولی سوپرمن میخواد
اونا رو تو همون حال و روز نگه داره.
638
00:43:29,992 --> 00:43:33,980
خب، از چیزی که
شنیدم، اون فکر میکنه زنای
639
00:43:34,004 --> 00:43:37,992
بوراویایی از نظر فیزیکی جذابترینن،
640
00:43:38,412 --> 00:43:43,976
و میخواد اونا رو
به حرمسرای مخفیش اضافه کنه.
641
00:43:49,492 --> 00:43:52,132
ممنونم!
642
00:43:52,672 --> 00:43:55,392
نمیتونستید بهتر از این عمل کنید، آقای رئیسجمهور.
643
00:43:55,892 --> 00:43:58,692
خیلی خوب و پرانرژی بود.
644
00:43:59,332 --> 00:43:59,912
عالی بود.
645
00:44:00,872 --> 00:44:01,872
من خوب نیستم.
646
00:44:01,992 --> 00:44:02,692
من خوب نیستم.
647
00:44:02,992 --> 00:44:03,992
من خوب نیستم.
648
00:44:04,212 --> 00:44:05,212
بیا، برو!
649
00:44:05,252 --> 00:44:06,672
تنهام بذارید.
650
00:44:44,982 --> 00:44:46,662
موفق شدیم، لکس!
651
00:44:46,802 --> 00:44:49,282
تا وقتی فضایی رو
از بازی بیرون نکردیم، جشن نمیگیرم.
652
00:44:49,582 --> 00:44:50,182
بیا.
653
00:44:50,402 --> 00:44:52,342
برات یه دونات از دوز هولز آوردم.
654
00:44:52,462 --> 00:44:54,102
یه مغازه جدید تو پارک ریج، از همه جاها.
655
00:44:54,103 --> 00:44:55,742
پیغام جعلی!
656
00:44:56,102 --> 00:44:57,762
یه حرکت نابغهواره!
657
00:44:57,762 --> 00:44:58,422
جعلی نیست.
658
00:44:58,602 --> 00:44:59,982
اومده مارو بکشه!
659
00:44:59,982 --> 00:45:00,722
من میدونستم!
660
00:45:00,747 --> 00:45:02,551
تو قلعه سوپرمن،
امیدوار بودم
661
00:45:02,575 --> 00:45:04,378
یه چیزی پیدا کنم که
کمکم کنه نابودش کنم.
662
00:45:04,402 --> 00:45:06,922
نمیدونستم خود
پدر و مادرش این رو بهمون میدن.
663
00:45:07,442 --> 00:45:08,762
خدایا.
664
00:45:09,022 --> 00:45:09,242
نه؟
665
00:45:09,482 --> 00:45:09,922
آره.
666
00:45:10,302 --> 00:45:12,583
دارم فکر میکنم یه دونه
تو نیمه خودم در جرهانپور باز کنم.
667
00:45:20,532 --> 00:45:21,532
چهار.
668
00:45:21,832 --> 00:45:22,312
چهار.
669
00:45:22,812 --> 00:45:23,572
چی شد؟
670
00:45:23,573 --> 00:45:27,212
سعی کردم از سوپرمن محافظت کنم.
671
00:45:32,282 --> 00:45:34,242
لوثر چطور اومد اینجا؟
672
00:45:34,262 --> 00:45:35,422
با دیانام رمزگذاری شده.
673
00:45:35,622 --> 00:45:38,742
باید از سوپرمن محافظت کنم.
674
00:45:39,962 --> 00:45:40,962
چهار.
675
00:45:42,402 --> 00:45:43,862
ببخشید.
676
00:45:44,002 --> 00:45:45,542
ببخشید، رفیق.
677
00:45:57,351 --> 00:45:58,351
کریپتو!
678
00:46:03,592 --> 00:46:04,592
کریپتو!
679
00:47:01,942 --> 00:47:02,942
لکس، سعی کردم جلوش رو بگیرم!
680
00:47:03,022 --> 00:47:04,022
اوکیه هثر.
681
00:47:04,082 --> 00:47:05,482
سوپرمن.
بالاخره همو دیدیم.
682
00:47:05,602 --> 00:47:06,342
قهوه دوست داری؟
683
00:47:06,522 --> 00:47:07,522
سگ کجاست؟
684
00:47:08,002 --> 00:47:08,442
سگ؟
685
00:47:08,802 --> 00:47:10,402
سگ لوثر!
تو سگو بردی!
686
00:47:10,403 --> 00:47:11,142
آفرین ایو.
687
00:47:11,242 --> 00:47:12,242
همه چیز رو بگیر.
688
00:47:16,142 --> 00:47:17,382
سگ کجاست؟
689
00:47:18,442 --> 00:47:22,242
هیچ ایدهای ندارم درباره چی حرف میزنی.
690
00:47:26,562 --> 00:47:27,562
فقط یه سگه.
691
00:47:27,882 --> 00:47:29,562
نمیدونم درباره کدوم سگ حرف میزنی.
692
00:47:30,312 --> 00:47:31,402
سگ زشت با شنل؟
693
00:47:31,982 --> 00:47:32,742
چی گفتی؟
694
00:47:35,098 --> 00:47:35,942
هیچی نگفتم.
695
00:47:35,943 --> 00:47:37,162
شنیدید چی گفت!
696
00:47:37,442 --> 00:47:38,442
شنیدیدش!
697
00:47:38,622 --> 00:47:39,242
اون سگ رو برده!
698
00:47:39,362 --> 00:47:45,101
یعنی فکر کنم تنها حیوون عصبانی،
اینجا سوپرمنه.
699
00:47:45,272 --> 00:47:47,712
از وقتی نقشه اصلی
کریپتونی لو رفت،
700
00:47:47,736 --> 00:47:50,062
خودش رو از دست داده.
701
00:47:50,322 --> 00:47:50,842
نظرت چیه، کریس؟
702
00:47:50,843 --> 00:47:52,323
نمیتونم بگم تعجب کردم.
703
00:47:52,382 --> 00:47:53,382
باور کن.
704
00:47:53,422 --> 00:47:54,222
این افراد اینجورین.
705
00:47:54,362 --> 00:47:56,522
همیشه یه عالمه راز
تاریک و کثیف دارن.
706
00:47:56,702 --> 00:47:58,022
منظورت از افراد اینجوری چیه؟
707
00:47:58,262 --> 00:47:59,942
فکر میکنه از همه بهتره.
708
00:48:00,522 --> 00:48:02,380
علیه کشتن آدمها بیانیه میده
709
00:48:02,404 --> 00:48:04,521
مگر اینکه کاملاً لازم باشه.
710
00:48:04,902 --> 00:48:05,902
جدی، داداش؟
711
00:48:06,372 --> 00:48:07,642
انگار داری سعی میکنی
712
00:48:07,643 --> 00:48:09,162
کسایی که یه کم
از تو نرمترن رو
713
00:48:09,522 --> 00:48:10,282
خراب کنی.
714
00:48:10,422 --> 00:48:11,422
میفهمی چی میگم؟
715
00:48:11,462 --> 00:48:13,940
خیلی از این افراد،
این قهرمانای
716
00:48:13,964 --> 00:48:16,442
مجلهای شیفته منن.
717
00:48:17,092 --> 00:48:18,612
چون من از اونا سرسختترم.
718
00:48:18,661 --> 00:48:19,661
اونا...
719
00:48:23,402 --> 00:48:24,402
تو سگ داری؟
720
00:48:25,272 --> 00:48:26,272
نه، نه دقیقاً.
721
00:48:26,412 --> 00:48:28,652
بیشتر یه موقعیت موقت سرپرستیه.
722
00:48:35,732 --> 00:48:36,732
بفرما شیرکاکائو.
723
00:48:43,922 --> 00:48:45,202
اونجا داشتی کمکشون میکردی؟
724
00:48:48,832 --> 00:48:49,572
نه.
725
00:48:49,672 --> 00:48:52,192
فقط یه موجود میانبعدیه.
726
00:48:52,998 --> 00:48:54,027
اونا از پسش برمیان.
727
00:48:54,052 --> 00:48:55,092
من دنبال سگ بودم.
728
00:49:03,392 --> 00:49:04,392
حالت خوبه؟
729
00:49:05,742 --> 00:49:07,502
ویدیو اون چیزی که به نظر میاد نیست،
لوییس.
730
00:49:09,052 --> 00:49:10,052
باشه.
731
00:49:10,302 --> 00:49:12,804
پیغامی که پدر و مادرم منو باهاش فرستادن
تو راه خراب شده،
732
00:49:12,805 --> 00:49:15,233
برای همین فقط
نصف اول پیغام رو شنیدم.
733
00:49:16,512 --> 00:49:18,472
و فکر میکردم میدونم بقیش چیه.
734
00:49:19,872 --> 00:49:22,133
که پدر و مادرم
منو فرستادن اینجا تا به
735
00:49:22,157 --> 00:49:24,418
آدمای زمین خدمت کنم
و آدم خوبی باشم.
736
00:49:27,032 --> 00:49:28,792
من اینجا نیستم تا روی کسی حکومت کنم، لوییس.
737
00:49:29,972 --> 00:49:31,252
هیچوقت فکر نکردم که هستی.
738
00:49:31,972 --> 00:49:33,592
حتی برای یه لحظه، کلارک.
739
00:49:43,092 --> 00:49:44,092
خیلی خوبه.
740
00:49:46,902 --> 00:49:47,902
بابت قبل معذرت میخوام.
741
00:49:49,182 --> 00:49:50,182
منم همینطور.
742
00:49:50,882 --> 00:49:52,102
اما همچنان قراره رخ بده.
743
00:49:52,772 --> 00:49:53,882
ما خیلی فرق داریم.
744
00:49:55,412 --> 00:49:57,642
من فقط یه دختر پانکراک
از بیکرلاین بودم.
745
00:49:57,782 --> 00:49:58,782
و تو...
746
00:49:59,392 --> 00:50:00,392
سوپرمنی.
747
00:50:00,592 --> 00:50:01,592
من پانکراکم.
748
00:50:01,972 --> 00:50:03,072
تو پانکراک نیستی.
749
00:50:03,097 --> 00:50:06,563
من استرنگل فلوز و پیاودی و مایتی
کربجویز ور دوست دارم. و مایتی کرابجویز.
750
00:50:06,665 --> 00:50:08,085
اونا گروههای پاپ رادیوییان.
751
00:50:08,272 --> 00:50:09,272
پانکراک نیستن.
752
00:50:09,472 --> 00:50:11,332
مایتی کرابجویز افتضاحن.
753
00:50:12,202 --> 00:50:14,608
باشه، خب، خیلیا دوستشون دارن.
754
00:50:17,172 --> 00:50:18,732
منظورم اینه که من
همهچیز رو زیر سوال میبرم.
755
00:50:19,032 --> 00:50:20,072
و همهکس رو.
756
00:50:21,512 --> 00:50:24,940
تو به همه اعتماد داری
و فکر میکنی همه
757
00:50:24,964 --> 00:50:28,392
کسایی که تا حالا دیدی... زیبان.
758
00:50:32,712 --> 00:50:34,452
شاید این پانکراک واقعی باشه.
759
00:50:46,172 --> 00:50:48,033
لوییس، وقتی گفتی
میدونستی این هیچوقت جواب نمیده،
760
00:50:48,057 --> 00:50:49,918
منظورت چی بود؟
761
00:50:52,772 --> 00:50:53,772
نمیدونم.
762
00:50:59,792 --> 00:51:00,792
باید برم.
763
00:51:01,092 --> 00:51:03,535
وزارت دادگستری حکم
بازداشت برای من صادر کرده،
764
00:51:03,559 --> 00:51:05,372
برای همین میخوام خودمو تحویل بدم.
765
00:51:05,397 --> 00:51:06,397
صبر کن، چی؟
766
00:51:06,832 --> 00:51:07,832
چرا؟
767
00:51:07,942 --> 00:51:09,908
شاید منو ببرن اونجایی
که سگ رو بردن.
768
00:51:09,932 --> 00:51:11,288
نمیدونم چطور دیگه پیداش کنم.
769
00:51:11,312 --> 00:51:12,312
یه سگه.
770
00:51:12,377 --> 00:51:14,412
آره، اونم یه سگ درستحسابی نیست،
ولی...
771
00:51:15,436 --> 00:51:16,436
اونجا تنهاست.
772
00:51:17,632 --> 00:51:18,732
و احتمالاً ترسیده.
773
00:51:36,404 --> 00:51:37,711
من عاشقتم، لوییس.
774
00:51:38,902 --> 00:51:40,982
و این رو باید خیلی وقت پیش بهت میگفتم.
775
00:51:59,722 --> 00:52:00,842
این لازمه؟
776
00:52:01,495 --> 00:52:03,035
خودم با پای خودم اومدم.
777
00:52:05,222 --> 00:52:06,622
هیچکس حق و حقوقم رو برام نخوند.
778
00:52:07,282 --> 00:52:09,006
دادگاه گفته این حقوق
برای موجودات فضایی صدق نمیکنه.
779
00:52:09,030 --> 00:52:13,146
پس الان، سوپرمن،
حق و حقوقی نداری که بخوای برات بخونن.
780
00:52:13,582 --> 00:52:15,107
دولت حسابی حواسش به
781
00:52:15,131 --> 00:52:16,657
محدودیتهای احتمالی نگهداری تو هست.
782
00:52:16,682 --> 00:52:18,400
برای همین بازداشت و بازجوییت رو
783
00:52:18,424 --> 00:52:20,587
به سازمان "نظارت سیارهای" واگذار کردیم.
784
00:52:20,593 --> 00:52:22,584
نظارت سیارهای؟
785
00:52:22,608 --> 00:52:24,446
ببخشید که اینجوری شد.
786
00:53:32,002 --> 00:53:33,242
دو بار در دو روز!
787
00:53:33,522 --> 00:53:34,522
چه افتخاری!
788
00:53:35,002 --> 00:53:36,002
لوثر.
789
00:53:36,822 --> 00:53:39,122
این وسواست با من داره یه کم مشکوک میشه.
790
00:53:39,382 --> 00:53:39,822
نگران نباش.
791
00:53:40,382 --> 00:53:42,042
قدبلند، سبزه و مریخی سلیقه من نیست.
792
00:53:42,462 --> 00:53:42,982
کریپتونی.
793
00:53:43,122 --> 00:53:44,122
آره، همونه، فرقی نداره.
794
00:53:52,862 --> 00:53:53,862
کجاییم حالا؟
795
00:53:54,262 --> 00:53:55,282
در یه بعد جیبی.
796
00:53:55,742 --> 00:53:58,834
ما با برخورد دهندههای مگای لوثرکورپ
یه بیگبنگ ساختگی درست کردیم،
797
00:53:58,835 --> 00:54:01,682
یه سوراخ کوچولو بین بافت دو دنیا پاره کردیم.
798
00:54:02,302 --> 00:54:06,862
از چند تا دریچه ابعادی که تو کل دنیا
کار گذاشتیم میتونم بهش دسترسی پیدا کنم.
799
00:54:07,515 --> 00:54:11,053
رکس، همون فراانسانی که بهش میگن "مرد عناصر"،
800
00:54:11,054 --> 00:54:14,123
برای خدمت و اهداف مشخصی به اینجا فراخونده شده.
801
00:54:14,262 --> 00:54:16,782
میتونه خودش رو به هر ماده شناختهشدهای تبدیل کنه.
802
00:54:16,783 --> 00:54:20,422
حتی موادی که برای این سیاره غریبهن.
803
00:54:21,121 --> 00:54:22,121
مثل...
804
00:54:29,439 --> 00:54:30,672
کریپتونایت.
805
00:54:34,349 --> 00:54:37,931
یک بار دیگر، واسیل گورکوس
به مرز جرهانپور سرباز فرستاده.
806
00:54:38,027 --> 00:54:39,303
سوپرمن کمتر از یه روزه که
807
00:54:39,304 --> 00:54:41,753
از دور خارج شده و بوراویا به خزعبلاتش برگشته.
808
00:54:42,172 --> 00:54:43,952
- مگه نه؟
- چی؟
809
00:54:44,112 --> 00:54:45,899
ببخشید، دارم سعی میکنم بفهمم
810
00:54:45,923 --> 00:54:47,711
لوثر چطور تو این ماجرا قاطیه.
811
00:54:47,932 --> 00:54:48,752
این چه چیز مخفی داره؟
812
00:54:48,892 --> 00:54:50,592
لوثرکورپ به بوراویا سلاح میفروشه.
813
00:54:50,593 --> 00:54:51,632
بوراویا میره تو جنگ.
814
00:54:51,812 --> 00:54:54,132
لوثر سلاح بیشتری میفروشه و از همیشه پولدارتر میشه.
815
00:54:54,192 --> 00:54:55,192
نه.
816
00:54:55,352 --> 00:54:55,572
نه؟
817
00:54:57,412 --> 00:54:59,132
یه منبع در بانک بودا دارم.
818
00:54:59,152 --> 00:55:02,212
بودا تراکنشهای بین لوثرکورپ و بوراویا رو پردازش میکنه.
819
00:55:02,532 --> 00:55:05,265
آره، لوثرکورپ محصولاتی به ارزش حدود ۸۰ میلیارد دلار بهشون فروخته.
820
00:55:05,266 --> 00:55:10,012
سلاح، ولی برای اون سلاحها، بوراویا فقط ۱.۶۲۵ میلیارد دلار پرداخته.
821
00:55:10,013 --> 00:55:11,792
پس لوثر سلاحها رو مفتی بهشون داده؟
822
00:55:12,072 --> 00:55:12,732
برای چی؟
823
00:55:13,072 --> 00:55:17,152
این سوال ۷۸,۳۷۵,۰۰۰,۰۰۰ دلاری ماست.
824
00:55:17,212 --> 00:55:18,758
فهمیدی سوپرمن رو کجا نگه داشتن؟
825
00:55:18,782 --> 00:55:20,142
هیچکس تو دولت نمیخواد چیزی بگه.
826
00:55:20,442 --> 00:55:22,750
انگار لوثر حسابی کار کرده که سوپرمن رو خنثی کنه
827
00:55:22,751 --> 00:55:25,382
تا نتونه جلوی حمله بوراویا به جرهانپور رو بگیره.
828
00:55:25,722 --> 00:55:26,722
چرا؟
829
00:55:26,992 --> 00:55:28,552
خیلی شکر زیاد ریختی، لوییس.
830
00:55:28,732 --> 00:55:30,632
دارم مثل یه راکاستار مهمونی میکنم، سرودخون!
831
00:55:31,362 --> 00:55:33,362
هنوز نمیتونم طعم نفت رو قایم کنم.
832
00:55:33,712 --> 00:55:34,712
خدایا.
833
00:55:51,102 --> 00:55:52,892
لکس داره سوپرمن رو تو یه دنیای جیبی نگه میداره.
834
00:55:53,192 --> 00:55:54,192
خب که چی؟
835
00:55:54,252 --> 00:55:56,608
نمیدونم دنیای جیبی چیه، منبعمم نمیدونه.
836
00:55:56,632 --> 00:55:58,693
اون کلا هیچی نمیدونه،
837
00:55:58,694 --> 00:56:00,892
ولی مطمئنه که تو یه دنیای جیبیه.
838
00:56:00,982 --> 00:56:01,982
منبع تو کیه؟
839
00:56:02,072 --> 00:56:04,162
نمیتونم بگم، ولی بهم بدهکار شدی.
840
00:56:04,742 --> 00:56:05,742
خیلی زیاد بدهکار شدی.
841
00:56:06,301 --> 00:56:07,301
مثلا...
842
00:56:08,972 --> 00:56:10,762
نمیتونم بهت بگم چقدر زیاد.
843
00:56:13,762 --> 00:56:16,602
دوستت دارم، جیمی اولسن، دوستت دارم.
844
00:56:16,628 --> 00:56:17,628
دوستت دارم.
845
00:56:21,262 --> 00:56:23,995
سلااااااااام
میخوای همو ببینیم؟
846
00:56:31,503 --> 00:56:34,910
رباتهای میمونم که بر علیه تو
شبانه روز در فضا مجازی پست میزنن.
847
00:56:34,932 --> 00:56:36,052
و آنلاین حسابی خرابت میکنن.
848
00:56:36,499 --> 00:56:37,772
هشتگ سوپرعن.
849
00:56:40,319 --> 00:56:42,305
فقط یک احمق هنوز از سوپرمن حمایت میکنه.
850
00:56:42,379 --> 00:56:44,859
اون سوپرمن لاشی اینجاست تا همهمون رو بکشه!
851
00:56:44,884 --> 00:56:46,822
حرمسرای مخفی!
حرمسرای مخفی!
حرمسرای مخفی!
852
00:56:48,725 --> 00:56:49,899
کریپتو!
853
00:56:51,912 --> 00:56:54,672
خب، یه ابرسگ رو چطور نگه میداری؟
854
00:56:55,802 --> 00:56:58,042
یه مشت ابرسنجاب میفرستیم تو مغزش.
855
00:56:59,882 --> 00:57:01,422
هر چی بتونیم یاد میگیریم.
856
00:57:02,502 --> 00:57:05,802
و این انگل رو میکشیم.
857
00:57:06,926 --> 00:57:08,792
قراره خیلی درد داشته باشه.
858
00:57:09,206 --> 00:57:10,806
آقای لوثر، لطفا!
859
00:57:11,206 --> 00:57:13,693
این موسسه بازپروری خصوصی ماست.
860
00:57:14,177 --> 00:57:18,124
بسیاری از سلولها به دولتهایی اجاره داده شده
861
00:57:18,257 --> 00:57:21,431
که میخوان رقبای سیاسیشون رو از بین ببرن.
862
00:57:21,772 --> 00:57:24,052
بقیه اشتباهات شخصیتری دارن.
863
00:57:24,602 --> 00:57:26,382
فلورنت یه وبلاگ درباره من نوشته.
864
00:57:26,642 --> 00:57:29,962
از کمتر چیزی، بییشتر از
دوست دخترهای بیملاحظه سابقم متنفرم.
865
00:57:31,062 --> 00:57:34,255
- تو اینارو به من نمیگفتی...
- اگر قرار بود آزادت کنیم؟
866
00:57:34,622 --> 00:57:35,622
نه.
867
00:57:36,482 --> 00:57:38,782
اگه دست من بود، تا الان از بین رفته بودی.
868
00:57:38,882 --> 00:57:41,542
ولی اول، دولت چند تا سوال داره
که میخواد جوابشون رو بدونه.
869
00:57:43,872 --> 00:57:44,872
رکس!
870
00:57:44,992 --> 00:57:46,485
ببین کیه.
871
00:57:56,212 --> 00:57:57,788
حواست به مهمونهامون باشه.
872
00:57:57,812 --> 00:57:59,892
جوزف کوچولو مطمئنا نمیخواد جور دیگهای باشه.
873
00:58:01,132 --> 00:58:03,692
فردا برمیگردم که جوابایی که لازم داریم رو بگیرم.
874
00:58:08,096 --> 00:58:09,576
سلام خوشتیپ!
875
00:58:14,296 --> 00:58:15,963
بیا پیشمون!
876
00:58:27,132 --> 00:58:27,492
سلام.
877
00:58:28,032 --> 00:58:28,792
هی، ایو.
878
00:58:29,012 --> 00:58:31,064
ببخشید که باید اینجا همو ببینیم،
879
00:58:31,065 --> 00:58:33,452
ولی لکس همیشه دوربینهای ترافیک
رو چک میکنه که بدونه کجام.
880
00:58:33,572 --> 00:58:35,748
واقعاً نمیفهمم چرا تو اون رابطه موندی.
881
00:58:35,772 --> 00:58:37,420
چون تا الان کاملا منظورش از
اینکه دوست دخترهای سابقش رو
882
00:58:37,421 --> 00:58:39,608
در زندان بعد جیبی زندانی کرده رو بهم رسونده.
883
00:58:39,632 --> 00:58:40,072
چی؟
884
00:58:40,292 --> 00:58:40,512
درسته؟
885
00:58:41,212 --> 00:58:42,212
مامانت چطوره؟
886
00:58:42,325 --> 00:58:42,905
مامانم؟
887
00:58:43,042 --> 00:58:44,352
خیلی دوسش دارم.
888
00:58:44,512 --> 00:58:46,992
بیشتر از مادر خودم، اون رو مامانم میدونم.
889
00:58:47,032 --> 00:58:48,900
و اونم همین حس رو داره از
890
00:58:48,924 --> 00:58:50,792
همون یه باری که همو دیدید؟
891
00:58:50,872 --> 00:58:51,132
آره.
892
00:58:51,252 --> 00:58:52,252
خب، آره.
893
00:58:52,332 --> 00:58:53,332
ایو؟
894
00:58:53,692 --> 00:58:55,453
انگار یه جورایی یه ارتباطی
895
00:58:55,477 --> 00:58:57,105
بین بوراویا و دوستپسرت هست.
896
00:58:57,292 --> 00:58:58,292
من...
897
00:58:58,652 --> 00:58:59,652
چیه؟
898
00:59:00,212 --> 00:59:01,212
چیشده؟
899
00:59:01,532 --> 00:59:03,492
فکر میکردم میخوای منو ببینی، جیمی.
900
00:59:03,912 --> 00:59:05,907
آره، ولی ایو، چطور میتونم باهات باشم
901
00:59:05,931 --> 00:59:07,632
وقتی لکس هنوز تو صحنهست؟
902
00:59:07,633 --> 00:59:09,492
فقط داری سعی میکنی ازم اطلاعات بکشی.
903
00:59:09,787 --> 00:59:10,928
به خدا اینطوری نیست.
904
00:59:10,952 --> 00:59:12,796
فقط میدونم اگه بتونم یه چیز محکم
که بتونه خرابش کنه گیر بیارم
905
00:59:12,820 --> 00:59:14,572
شاید اونوقت ما دوتا...
906
00:59:14,573 --> 00:59:16,493
بتونیم... دوباره با هم باشیم؟
907
00:59:24,722 --> 00:59:26,163
ولی گفتی انگشتام جوریه که انگار
908
00:59:26,187 --> 00:59:27,628
یکی کوکتل میگو رو روی زمین ریخته.
909
00:59:27,652 --> 00:59:28,928
انگشتات غیرمعمولیان.
910
00:59:28,952 --> 00:59:29,432
کی اهمیت میده؟
911
00:59:29,672 --> 00:59:32,618
تو یه عالمه بخشای دیگه داری
که مردم حسابی جذبشون میشن.
912
00:59:32,642 --> 00:59:34,232
لکس چند روز پیش یه سگ رو شکنجه کرد.
913
00:59:34,912 --> 00:59:35,912
یا خدا!
914
00:59:36,092 --> 00:59:36,512
میدونم.
915
00:59:36,832 --> 00:59:37,832
باید برم.
916
00:59:37,872 --> 00:59:40,792
ایو، لطفاً، ببین چی میتونی بفهمی.
917
00:59:42,272 --> 00:59:42,672
باشه.
918
00:59:42,673 --> 00:59:43,673
آره!
919
00:59:43,712 --> 00:59:44,712
آره!
920
00:59:49,322 --> 00:59:50,542
گذاشتمش تو جیبم.
921
00:59:53,367 --> 00:59:58,654
«دیسی ریپورتر، ارائهای همه جانبه از دنیای بیانتهای دیسی»
.::: @DCReporter :::.
922
01:00:02,552 --> 01:00:04,172
جوزف، اون پسرته؟
923
01:00:04,292 --> 01:00:05,292
حرف نزن.
924
01:00:06,135 --> 01:00:06,761
لطفا.
925
01:00:09,258 --> 01:00:11,732
میتونم پرواز کنم و بگیرمش...
926
01:00:12,192 --> 01:00:13,552
اگه کریپتونایت رو بذاری کنار.
927
01:00:13,652 --> 01:00:14,292
از اینجا راه فراری نیست.
928
01:00:14,412 --> 01:00:14,652
باشه؟
929
01:00:14,872 --> 01:00:16,432
همیشه یه راهی هست.
930
01:00:16,492 --> 01:00:17,492
گفتم باهام حرف نزن!
931
01:00:21,822 --> 01:00:23,022
باهام حرف نزن!
932
01:00:33,070 --> 01:00:34,343
ایالات متحده با زندانی کردن سوپرمن در بعد جیبی از کنوانسیونهای ژنو فرار کرد.
از لوییس لین
933
01:00:34,402 --> 01:00:35,402
خامه کجاست؟
934
01:00:35,442 --> 01:00:37,242
رو پیشخون، همونجایی که همیشه هست.
935
01:00:37,452 --> 01:00:38,932
اون تو گروه شماست، مگه نه؟
936
01:00:39,112 --> 01:00:41,152
تو... اسمش چی بود دوباره؟
937
01:00:41,212 --> 01:00:42,212
جاستیس گنگ!
938
01:00:42,392 --> 01:00:42,632
نه!
939
01:00:42,932 --> 01:00:43,732
ما اسممون این نیست!
940
01:00:43,912 --> 01:00:45,252
آره، تو خودتو مستر تریفیک صدا میکنی.
941
01:00:45,412 --> 01:00:47,013
تو با همچین اسمی، حق رای دادن نداری.
942
01:00:47,037 --> 01:00:48,972
من هم بر علیه این اسم رای دادم.
943
01:00:49,072 --> 01:00:51,772
آره و به عنوان رهبر گروه،
رای من تعیین کننده است.
944
01:00:51,932 --> 01:00:53,612
نه، سوپرمن عضو رسمی گروه نیست.
945
01:00:53,759 --> 01:00:56,252
- چون تو نمیخوای رای بده و میدونی نظرش چیه.
- خفه شو
946
01:00:56,351 --> 01:00:56,971
داره شوخی میکنه.
947
01:00:57,212 --> 01:00:59,832
خب، تو اصلا سوپرمن رو از کجا میشناسی؟
948
01:01:01,612 --> 01:01:02,612
من... فقط... میشناسمش.
949
01:01:03,192 --> 01:01:04,592
پس از عینک هیپنوش خبر داری؟
950
01:01:04,792 --> 01:01:05,512
حالا میدونه.
951
01:01:05,752 --> 01:01:07,429
خب، من نمیگم کیه،
952
01:01:07,453 --> 01:01:09,131
فقط میگم عینک هیپنو میزنه.
953
01:01:09,172 --> 01:01:11,332
اون قیافشو... تریفیک چطور کار میکنن؟
954
01:01:11,412 --> 01:01:15,732
وقتی اونارو میذاره، قیافش رو تو
مغزت جور دیگهای نشون میدن که نفهمی کیه
955
01:01:15,812 --> 01:01:17,272
آره، اینو خودمم میدونستم.
956
01:01:17,352 --> 01:01:18,660
ولی، دوماً، واقعاً نباید
957
01:01:18,661 --> 01:01:21,553
اینو بهم میگفتی، اگه نمیدونستم کیه.
958
01:01:21,592 --> 01:01:22,952
پس میدونی کلارک کنته؟
959
01:01:23,062 --> 01:01:25,662
خدایا، چرا به همه اعتماد میکنه؟
960
01:01:25,942 --> 01:01:26,582
نمیکنه.
961
01:01:26,622 --> 01:01:28,982
فقط به ما، چون از یه جنسیم.
962
01:01:30,522 --> 01:01:31,522
از یه جنس؟
963
01:01:33,842 --> 01:01:35,182
حالا چیکار کنیم؟
964
01:01:35,542 --> 01:01:36,542
درباره چی؟
965
01:01:36,982 --> 01:01:37,502
سوپرمن!
966
01:01:37,742 --> 01:01:39,302
اون دوستتونه!
967
01:01:39,502 --> 01:01:41,562
عجب دوستی که اومده اینجا بر من حکومت کنه.
968
01:01:41,702 --> 01:01:43,062
پیدا کردنش سخت خواهد بود.
969
01:01:43,912 --> 01:01:46,962
من تو جریان خون سوپرمن ردیابهای نانو گذاشتم.
970
01:01:47,392 --> 01:01:49,395
میتونی ببینی مسیرش کجا یهو قطع مشه
971
01:01:49,419 --> 01:01:51,059
اینجا، تو قلعه کریمر،
972
01:01:51,105 --> 01:01:53,482
یه پایگاه نظامی غیرفعال اون طرف
رودخونه، حدود 16 کیلومتر پایینتر.
973
01:01:53,742 --> 01:01:56,022
حتی اگر مرده بود، اون ردیابها
اونجا میموندن،
974
01:01:56,632 --> 01:01:59,060
پس، همه اینا باعث میشه باور کنم،
همونطور که مقالهت حدس زده،
975
01:01:59,061 --> 01:02:01,303
واقعاً تو یه دنیای جیبیه.
976
01:02:01,862 --> 01:02:04,942
تو خون دوستت ردیاب نانو گذاشتی؟
977
01:02:05,142 --> 01:02:06,262
برای همه این کارو میکنم.
978
01:02:07,182 --> 01:02:09,222
خب، باشه، بیا بریم قلعه کریمر.
979
01:02:09,682 --> 01:02:11,352
ما چهار تا، ببینیم چه خبره.
980
01:02:11,353 --> 01:02:13,032
بعدش چیکار کنیم؟
981
01:02:14,292 --> 01:02:15,292
نجاتش بدیم.
982
01:02:15,992 --> 01:02:19,132
میخوای یه زندانی فدرال رو آزاد کنی؟
983
01:02:19,352 --> 01:02:21,093
ببین، فکر میکنم این کارو کردن که
984
01:02:21,094 --> 01:02:23,052
نذارن تو حمله بوراویا دخالت کنه.
985
01:02:23,232 --> 01:02:25,452
نه، تو ببین، من یه گرین لنترنم خانم.
986
01:02:25,472 --> 01:02:28,312
یعنی قسم خوردم تو سیاست دخالتی نکنم.
987
01:02:28,372 --> 01:02:29,492
این جزو قسمـته؟
988
01:02:29,532 --> 01:02:30,832
ضمنیه، آره.
989
01:02:31,072 --> 01:02:32,132
یه قسم ضمنی.
990
01:02:32,157 --> 01:02:33,347
هروقت یه کاری رو نمیخواد انجام بده،
991
01:02:33,371 --> 01:02:34,752
میگه جزوی از یه قسمـه.
992
01:02:34,753 --> 01:02:36,986
به خدا دو ثانیه مونده تا اینکه
993
01:02:36,987 --> 01:02:39,813
یه چکش غولآسا درست کنم
و هردوتون رو تا مرگ بزنم.
994
01:02:40,492 --> 01:02:42,252
سوپرمن اینجاست که دنیا رو فتح کنه؟
995
01:02:42,372 --> 01:02:43,012
نمیدونم.
996
01:02:43,092 --> 01:02:44,092
احتمالاً نه.
997
01:02:44,202 --> 01:02:46,280
ولی ریسک درافتادن بین
998
01:02:46,304 --> 01:02:48,192
دولت آمریکا و جاستیس گنگ ارزششو نداره.
999
01:02:48,352 --> 01:02:50,013
این اسممون نیست، باعث میشه
شبیه کابویها باشیم
1000
01:02:50,037 --> 01:02:51,698
اما با بقیهش موافقم.
1001
01:02:52,712 --> 01:02:55,512
پس میخوای بذاری دوستت تو بعد جیبی بپوسه؟
1002
01:03:08,972 --> 01:03:11,272
این مدل مو باید برخلاف قسمهات باشه.
1003
01:03:11,532 --> 01:03:12,532
اون چی؟
1004
01:03:13,412 --> 01:03:14,452
اون چی باید چی باشه؟
1005
01:03:15,132 --> 01:03:18,352
باید بهت بگم ۳۴۸ تا دختر نظر دیگهای دارن!
1006
01:03:24,622 --> 01:03:25,622
هی!
1007
01:03:28,472 --> 01:03:28,872
چی؟
1008
01:03:29,332 --> 01:03:31,052
نمیگم قراره نجاتش بدیم ولی...
1009
01:03:32,172 --> 01:03:33,832
فکر کنم حداقل میتونیم یه سرکی بکشیم
1010
01:03:33,833 --> 01:03:35,472
ببینیم دوستپسرت تو این قلعه کریمر چه خبرشه.
1011
01:03:35,992 --> 01:03:36,992
اون دوست پسرم نیست...
1012
01:03:37,852 --> 01:03:39,012
فقط داریم با هم قرار میذاریم.
1013
01:03:40,232 --> 01:03:41,232
ممنون.
1014
01:03:41,372 --> 01:03:42,372
میخوای من رانندگی کنم؟
1015
01:03:44,552 --> 01:03:45,592
با مال من میریم.
1016
01:04:05,892 --> 01:04:09,292
تو یه بشقاب پرنده داری، ولی نمیتونی
یه در گاراژ سریعتر درست کنی؟
1017
01:04:10,172 --> 01:04:11,512
هنوز فرصت نکردم روش کار کنم.
1018
01:04:13,432 --> 01:04:16,012
واقعاً مطمئن نیستم چه حسی دارم.
1019
01:04:16,692 --> 01:04:17,692
چی؟
1020
01:04:18,032 --> 01:04:19,032
اون، کلارک.
1021
01:04:19,552 --> 01:04:20,952
دوستپسرم نیست.
1022
01:04:21,252 --> 01:04:24,032
- راستش فقط چند ماهه داریم همو میبینیم.
- خانم بذار واضح بگم.
1023
01:04:24,232 --> 01:04:25,772
من به احساسات آدما اهمیتی نمیدم.
1024
01:04:26,212 --> 01:04:26,372
آره.
1025
01:04:26,732 --> 01:04:27,732
نه، کاملاً.
1026
01:04:27,912 --> 01:04:29,052
فقط داشتم بلند فکر میکردم.
1027
01:04:29,702 --> 01:04:31,842
راستش، میخواستم ازش جدا شم.
1028
01:04:32,002 --> 01:04:34,066
یعنی، یه دعوای شدید کردیم، و اون
1029
01:04:34,090 --> 01:04:36,482
بهم گفت عاشقمه، و من فقط...
1030
01:04:44,542 --> 01:04:46,222
وقت سوال و جوابه، فضایی!
1031
01:04:50,602 --> 01:04:52,162
امروز یه مهمون ویژه داریم.
1032
01:04:54,451 --> 01:04:56,371
باهاش آشنام.
1033
01:04:57,772 --> 01:05:01,452
و بوی شاشش رو وقتی از تو
بیابون پرواز میکردیم حس کردم.
1034
01:05:01,482 --> 01:05:02,722
اون زنده است؟
1035
01:05:02,723 --> 01:05:03,902
نه واسیل.
1036
01:05:03,962 --> 01:05:05,242
فقط بهعنوان ناظر اینجاست.
1037
01:05:09,205 --> 01:05:09,965
مالی.
1038
01:05:10,042 --> 01:05:13,926
حالا، ایالات متحده
آمریکا چند تا سوال ازت داره.
1039
01:05:14,062 --> 01:05:15,402
لوثر، به زور میشناسمش.
1040
01:05:15,702 --> 01:05:16,922
یه بار بهم غذا داد.
1041
01:05:18,542 --> 01:05:20,962
اینجا، رو زمین، با کی کار میکنی؟
1042
01:05:21,242 --> 01:05:23,162
با هیچکس کار نمیکنم، لوثر.
1043
01:05:23,422 --> 01:05:24,602
من چیزی ندارم سوپرمن.
1044
01:05:24,812 --> 01:05:25,932
نه خانواده دارم، نه چیزی.
1045
01:05:26,112 --> 01:05:26,952
لوثر، این کارو نکن.
1046
01:05:27,012 --> 01:05:29,072
به تو غذا دادن افتخار بزرگی بود، سوپرمن.
1047
01:05:29,073 --> 01:05:30,073
نه.
1048
01:05:30,532 --> 01:05:31,012
نه.
1049
01:05:31,252 --> 01:05:31,612
نه.
1050
01:05:31,613 --> 01:05:32,652
سر اون، شانس آوردی.
1051
01:05:34,332 --> 01:05:35,732
نه، نه، نه، نه، این کارو نکن.
1052
01:05:35,832 --> 01:05:36,172
خواهش میکنم.
1053
01:05:36,252 --> 01:05:38,292
بیا یه سوال دیگه بپرسیم، باشه، سوپرمن؟
1054
01:05:38,592 --> 01:05:39,372
لوثر، این کارو نکن.
1055
01:05:39,432 --> 01:05:41,232
کی تو رو وقتی بچه بودی بزرگ کرد؟
1056
01:05:41,752 --> 01:05:42,832
باورت دارم، سوپرمن!
1057
01:05:42,992 --> 01:05:43,152
نه!
1058
01:05:43,153 --> 01:05:44,153
الان بهش نگو!
1059
01:05:54,002 --> 01:05:56,102
فکرشم نمیکردم اینقدر سریع پیش بره.
1060
01:06:02,412 --> 01:06:03,432
آقای خوشتیپ.
1061
01:06:05,342 --> 01:06:07,447
بعداً با یکی دیگه که باهاش حرف زدی برمیگردم،
1062
01:06:07,471 --> 01:06:09,375
و اونا رو هم میکشم.
1063
01:06:09,402 --> 01:06:12,062
شاید اون گزارشگری که همش باهاش مصاحبه میکنی.
1064
01:06:12,202 --> 01:06:14,642
شاید دفعه بعد کلارک کنت رو بکشم.
1065
01:06:26,182 --> 01:06:28,202
نه، نه، نه، نه!
1066
01:06:33,297 --> 01:06:40,123
♪ ترانه 5 Years Time از Noah and the Whale ♪
1067
01:06:58,372 --> 01:07:01,792
اینجا منطقه ممنوعه است!
سوار وسیلهتون شید و گمشید برید!
1068
01:07:02,735 --> 01:07:04,335
اون کیه؟
1069
01:07:05,042 --> 01:07:06,368
فکر میکنه کجاست؟
1070
01:07:06,582 --> 01:07:08,335
باورنکردنیه.
1071
01:07:08,432 --> 01:07:09,432
هی!
1072
01:07:10,858 --> 01:07:11,878
از این طرف.
1073
01:07:11,903 --> 01:07:13,483
رد دیانای به اون چادر میرسه.
1074
01:07:14,135 --> 01:07:16,071
مگه اون یکی از جاستیس گنگ نیست؟
1075
01:07:16,082 --> 01:07:17,162
فقط همون زرنگه است.
1076
01:07:17,252 --> 01:07:18,252
هی!
1077
01:07:18,352 --> 01:07:19,652
حرفشو شنیدی!
1078
01:07:20,012 --> 01:07:23,312
این آخرین شانستون برای وایستادنه!
1079
01:07:23,522 --> 01:07:25,101
میخواستم همین رو به شما بگم.
1080
01:08:30,618 --> 01:08:31,738
یا خدا!
1081
01:08:42,162 --> 01:08:43,162
باورنکردنیه.
1082
01:08:44,202 --> 01:08:46,102
اون احمق واقعاً یه دنیای جیبی ساخته.
1083
01:08:46,842 --> 01:08:48,302
و اینم از این.
1084
01:08:49,562 --> 01:08:52,786
وقتی یه دنیای جیبی میسازی، اگه فقط یه متر
1085
01:08:52,787 --> 01:08:56,002
کم بیاری، یه سیاهچاله درست
میشه در جایی که قبلا زمین بود.
1086
01:08:56,212 --> 01:08:58,675
و هر بار که میری تو یا میای بیرون،
1087
01:08:58,699 --> 01:09:01,163
ریسک پاره کردن یه سوراخ
در بافت واقغیت رو به جون میخری.
1088
01:09:01,202 --> 01:09:02,202
شوخی میکنی.
1089
01:09:02,322 --> 01:09:05,122
این از همون علوم خطرناکیه
که لکس درش تبحر داره.
1090
01:09:05,382 --> 01:09:06,382
اونا چیکار میکنن؟
1091
01:09:07,162 --> 01:09:08,202
دارن سعی میکنن هکش کنن.
1092
01:09:09,062 --> 01:09:10,982
پس فکر کنم تصمیم گرفتی که کمک کنی.
1093
01:09:11,842 --> 01:09:13,822
فقط چون این گرین لنترن رو حرص میده.
1094
01:09:16,469 --> 01:09:17,542
ممنونم.
1095
01:09:24,942 --> 01:09:26,922
اون همینطوری اون بنده خدا رو کشت.
1096
01:09:28,102 --> 01:09:30,562
مالی، اسمش مالی بود.
1097
01:09:31,014 --> 01:09:36,194
و من... من... من هیچکاری نکردم.
1098
01:09:42,082 --> 01:09:43,882
گفتی میتونی به پسرم برسی، مگه نه؟
1099
01:10:21,221 --> 01:10:22,902
چرا اینقدر قیافت چندشه؟
1100
01:10:23,482 --> 01:10:24,502
نمیدونم.
1101
01:10:25,795 --> 01:10:27,235
فکر کردم...
1102
01:10:27,982 --> 01:10:29,782
فکر کنم به خاطر نبود خورشیده.
1103
01:10:30,371 --> 01:10:31,132
خورشید چیه؟
1104
01:10:31,291 --> 01:10:32,291
اینجا خورشید نیست.
1105
01:10:32,371 --> 01:10:32,932
مشکل همینه.
1106
01:10:33,152 --> 01:10:34,152
باید خوب شم.
1107
01:10:34,812 --> 01:10:36,772
قدرتمو از خورشید زرد میگیرم.
1108
01:10:37,378 --> 01:10:39,057
یه ثانیه بهم وقت بده.
1109
01:10:43,552 --> 01:10:44,552
بیا دیگه!
1110
01:10:48,501 --> 01:10:50,362
بنازم، داخل شدیم.
1111
01:11:09,171 --> 01:11:12,484
واو، یه رودخونه ضدپروتون.
1112
01:11:16,262 --> 01:11:17,302
با طناب بریم پایین؟
1113
01:11:18,282 --> 01:11:19,282
بریم پایین؟
1114
01:11:19,522 --> 01:11:21,086
از کجا برای پایین رفتن
1115
01:11:21,110 --> 01:11:22,675
در یه بعد جیبی وسیله بیارم؟
1116
01:11:22,742 --> 01:11:23,142
نمیدونم.
1117
01:11:23,162 --> 01:11:25,222
شاید از حلقههات یا همچین چیزی.
1118
01:11:25,352 --> 01:11:25,791
حلقهها؟
1119
01:11:25,992 --> 01:11:26,272
چی؟
1120
01:11:26,632 --> 01:11:27,132
تی-کرهها.
1121
01:11:27,566 --> 01:11:27,812
باشه.
1122
01:11:28,112 --> 01:11:28,772
اونا سهبعدیان.
1123
01:11:28,952 --> 01:11:29,952
حلقهها صافن.
1124
01:11:30,012 --> 01:11:31,012
ببخشید.
1125
01:11:33,332 --> 01:11:34,332
باورنکردنیه.
1126
01:11:35,012 --> 01:11:36,992
اینجا پر از گردابهای سیاهچالهست.
1127
01:11:37,092 --> 01:11:39,692
بعد، اون رودخونه ضدپروتون
تو چند ثانیه تیک و تیکمون میکنه.
1128
01:11:40,012 --> 01:11:41,072
خودمون نمیتونیم بریم داخل.
1129
01:11:42,952 --> 01:11:43,952
گرفتم.
1130
01:11:44,552 --> 01:11:45,832
نمیتونم خورشید درست کنم.
1131
01:11:46,732 --> 01:11:47,732
میدونم.
1132
01:11:47,772 --> 01:11:50,512
فقط میتونم یه چیزی شبیه خورشید درست کنم.
1133
01:11:51,332 --> 01:11:51,532
چی؟
1134
01:11:51,992 --> 01:11:52,992
باشه.
1135
01:11:54,032 --> 01:11:54,372
باشه.
1136
01:11:54,772 --> 01:11:55,972
آره، هیدروژن داریم.
1137
01:11:57,372 --> 01:11:58,372
دوتریم...
1138
01:11:58,752 --> 01:11:59,752
..حالا هلیوم داریم.
1139
01:12:01,012 --> 01:12:02,012
داری چیکار میکنی؟
1140
01:12:02,132 --> 01:12:02,432
هی!
1141
01:12:02,672 --> 01:12:02,932
هی!
1142
01:12:03,072 --> 01:12:04,072
نه، نه، نه، وایسا!
1143
01:12:04,292 --> 01:12:04,672
تموم شد!
1144
01:12:04,972 --> 01:12:06,468
همهمون رو بدبخت میکنی!
1145
01:12:06,492 --> 01:12:07,012
داری چیکار میکنی؟
1146
01:12:07,092 --> 01:12:07,352
هی!
1147
01:12:08,012 --> 01:12:09,412
اینجا داره یه چیزی درست میکنه!
1148
01:12:09,592 --> 01:12:10,192
نگهبانا!
1149
01:12:10,512 --> 01:12:11,512
نگهبانا!
1150
01:12:11,565 --> 01:12:14,632
- این داره اینجا یه کاری میکنه!
- قرار نیست این رو بزنی به نام خودت!
1151
01:12:14,661 --> 01:12:17,248
خفه شو باربی من جایزهش رو میگیرم.
1152
01:12:18,214 --> 01:12:19,874
ما به خاطر اینا کشته میشیم.
1153
01:12:19,968 --> 01:12:21,061
رپترها!
1154
01:13:03,692 --> 01:13:04,692
جویی!
1155
01:13:08,092 --> 01:13:09,092
نجاتش دادی.
1156
01:13:09,372 --> 01:13:11,192
نمیتونم وقتی تغییر شکل میدم نگهش دارم.
1157
01:13:22,112 --> 01:13:23,112
نه، نه، نه!
1158
01:13:24,392 --> 01:13:24,852
کریپتو!
1159
01:13:24,952 --> 01:13:25,292
کریپتو!
1160
01:13:25,432 --> 01:13:25,492
کریپتو!
1161
01:13:25,493 --> 01:13:26,973
ممکنه بچه رو له کنی!
1162
01:13:29,192 --> 01:13:30,192
چی میبینی؟
1163
01:13:30,352 --> 01:13:31,352
پیداش کردی؟
1164
01:13:31,532 --> 01:13:32,532
خدایا!
1165
01:13:33,072 --> 01:13:34,252
اون چیه؟
1166
01:13:34,472 --> 01:13:35,592
دریچه زیادی باز مونده.
1167
01:13:35,752 --> 01:13:37,332
دیگه نمیتونه زیاد دووم بیاره.
1168
01:13:40,332 --> 01:13:41,792
افتضاح به نظر میای.
1169
01:13:42,062 --> 01:13:43,062
خوبم.
1170
01:13:43,142 --> 01:13:45,258
فکر کنم باید برسیم به اون دریچههای بالایی.
1171
01:13:45,282 --> 01:13:45,902
درسته.
1172
01:13:46,302 --> 01:13:48,282
چطور پیچ و تاب بخوریم؟
1173
01:13:48,562 --> 01:13:50,082
نمیدونم، ولی یه جوری حالیش میکنیم.
1174
01:13:53,822 --> 01:13:54,822
جویی!
1175
01:14:17,205 --> 01:14:18,938
هنوز ضعیفه، بکشش!
1176
01:14:27,302 --> 01:14:27,762
خیلی خب، عجیبالخلقه.
1177
01:14:28,022 --> 01:14:28,822
آروم و یواش.
1178
01:14:29,022 --> 01:14:30,022
برگرد تو قفس.
1179
01:14:31,362 --> 01:14:32,362
میخوای چیکار کنی؟
1180
01:14:32,702 --> 01:14:33,282
خیسمون کنی؟
1181
01:14:33,283 --> 01:14:34,582
آره.
1182
01:14:35,022 --> 01:14:36,862
با اسید فلوروآنتیمونیک.
1183
01:15:01,384 --> 01:15:02,784
پیداش کردی؟
1184
01:15:03,052 --> 01:15:04,232
یا خدا!
1185
01:15:04,752 --> 01:15:04,992
چی؟
1186
01:15:05,552 --> 01:15:06,552
این یه سگ پرنده است.
1187
01:15:09,072 --> 01:15:10,072
اوه اوه.
1188
01:15:10,412 --> 01:15:11,412
چی؟
1189
01:15:12,672 --> 01:15:13,772
بیا، بیا!
1190
01:15:15,912 --> 01:15:16,912
بیا دیگه!
1191
01:15:38,372 --> 01:15:39,951
سیاهچاله!
1192
01:15:47,482 --> 01:15:48,622
اوه پسر!
1193
01:15:50,033 --> 01:15:51,959
کریپتو! بیا اینجا پسر!
1194
01:15:52,013 --> 01:15:53,440
نمیتونم از این دربیام!
1195
01:15:53,533 --> 01:15:54,546
کریپتو!
1196
01:15:55,298 --> 01:15:57,991
یه سیاهچاله است! نمیتونم ازش دربیام! بیارمون بیرون!
1197
01:15:58,868 --> 01:15:59,941
کریپتو!
1198
01:16:02,798 --> 01:16:04,985
بس کن کریپتو!
کمکمون کن!
1199
01:16:05,502 --> 01:16:06,502
پسر بد!
1200
01:16:09,129 --> 01:16:09,928
رکس!
1201
01:16:11,095 --> 01:16:12,349
جویی!
1202
01:16:51,552 --> 01:16:54,312
تو خیلی عجیب غریبی!
1203
01:16:55,582 --> 01:16:56,742
گرفتیش؟
1204
01:16:56,792 --> 01:17:01,232
سوپرمن، سگ شنلدار،
یه بچه عجیب و یه مرد هشت پا.
1205
01:17:02,232 --> 01:17:03,232
چی؟
1206
01:17:04,882 --> 01:17:05,882
تریفیک؟
1207
01:17:06,002 --> 01:17:07,002
دنبالم بیا!
1208
01:17:11,622 --> 01:17:12,742
کریپتو!
1209
01:17:12,909 --> 01:17:14,509
ولش کن!
1210
01:17:30,192 --> 01:17:32,772
شوخی میکنی؟!
1211
01:17:32,773 --> 01:17:35,872
اونا ارزون نیستن!
1212
01:17:40,742 --> 01:17:42,032
خدایا.
1213
01:17:42,079 --> 01:17:43,079
ممنون.
1214
01:17:43,390 --> 01:17:44,450
هی، رفیق.
1215
01:17:47,325 --> 01:17:48,325
هی.
1216
01:17:48,392 --> 01:17:49,392
هی.
1217
01:17:53,771 --> 01:17:55,051
تو اومدی من رو نجات بدی.
1218
01:17:59,972 --> 01:18:02,902
اونجا آدمای دیگهای هم زندانیان.
1219
01:18:03,272 --> 01:18:04,352
باید بریم نجاتشون بدیم.
1220
01:18:05,452 --> 01:18:06,572
نه، به هیچ وجه.
1221
01:18:07,052 --> 01:18:08,192
با این حالت؟ امکان نداره.
1222
01:18:08,992 --> 01:18:10,772
کلارک، این چه کوفتیه...؟
1223
01:18:10,773 --> 01:18:11,892
مسمومیت با کریپتونایته.
1224
01:18:13,452 --> 01:18:15,092
خوب میشه، ولی یه یکی دو روز طول میکشه.
1225
01:18:15,412 --> 01:18:16,532
ببرش یه جای امن.
1226
01:18:17,052 --> 01:18:18,112
تی-کرفت رو بردارید.
1227
01:18:18,602 --> 01:18:20,492
کنترلاش ساده و راحته.
1228
01:18:20,938 --> 01:18:23,458
من باید اینجا بمونم و مطمئن شم
دریچه امن شده.
1229
01:18:47,592 --> 01:18:48,592
نه، سگ.
1230
01:18:48,812 --> 01:18:50,572
سگ، واقعا نیاز دارم...نه.
1231
01:18:50,672 --> 01:18:53,172
سگ، واقعا نیاز دارم...بیخیال.
1232
01:19:16,485 --> 01:19:17,485
جمعش کنید!
1233
01:19:20,972 --> 01:19:21,972
ایو!
1234
01:19:22,072 --> 01:19:23,612
از اینجا گمشو بیرون، احمق!
1235
01:19:27,142 --> 01:19:28,142
بجنب!
1236
01:19:28,455 --> 01:19:29,989
برو!
1237
01:19:30,782 --> 01:19:33,182
این چطور تونست در بره؟
1238
01:19:36,722 --> 01:19:38,882
باید پیداش کنیم!
1239
01:19:44,442 --> 01:19:45,442
ایو؟
1240
01:19:45,612 --> 01:19:47,162
تموم شد، جیمی!
1241
01:19:47,802 --> 01:19:52,442
هر چی لازم داری تا لکس رو
برای همیشه نابود کنی، من دارم.
1242
01:19:52,469 --> 01:19:52,789
چی؟
1243
01:19:52,922 --> 01:19:53,282
کجا؟
1244
01:19:53,503 --> 01:19:55,102
اینجا!
1245
01:19:58,542 --> 01:19:59,608
چطور جرات میکنه...
1246
01:19:59,633 --> 01:20:01,438
سمت من مداد پرت کنه؟
1247
01:20:02,038 --> 01:20:05,605
باقی زندگیش حسرت میخوره که به من آسیب زد.
1248
01:20:06,298 --> 01:20:07,824
حرومزاده.
1249
01:20:13,562 --> 01:20:14,802
ولی اگه اینو برات بفرستم، جیمی؟
1250
01:20:19,657 --> 01:20:22,222
باید قول بدی این آخر هفته همو ببینیم.
1251
01:20:23,772 --> 01:20:24,772
فقط من و تو.
1252
01:20:33,142 --> 01:20:34,142
قبوله؟
1253
01:20:34,362 --> 01:20:34,622
آره؟
1254
01:20:34,922 --> 01:20:35,182
باشه.
1255
01:20:35,462 --> 01:20:36,462
آفرین!
1256
01:20:37,343 --> 01:20:38,702
چقدر وقت؟
1257
01:20:39,242 --> 01:20:40,242
چقدر وقت؟
1258
01:20:41,182 --> 01:20:42,182
کل آخر هفته.
1259
01:20:42,272 --> 01:20:43,422
کل آخر هفته؟!
1260
01:20:43,572 --> 01:20:44,762
خدایا، جیمی!
1261
01:20:44,922 --> 01:20:47,322
ببخشید که این اینقدر بار بزرگی تو زندگیته!
1262
01:20:47,582 --> 01:20:49,382
نه، بار نیست.
1263
01:20:49,662 --> 01:20:51,422
میتونم بفهمم که اینو باور نداری!
1264
01:20:53,722 --> 01:20:55,822
نه، نه، نه، نه!
1265
01:21:08,322 --> 01:21:09,322
بیخیال ایو!
1266
01:21:24,867 --> 01:21:26,062
من... من مارثام.
1267
01:21:26,087 --> 01:21:26,867
اینم جانه.
1268
01:21:27,262 --> 01:21:28,262
من لوییسام.
1269
01:21:37,032 --> 01:21:38,172
بفرما، پسرم.
1270
01:21:40,002 --> 01:21:41,002
سلام مامان...
1271
01:21:41,252 --> 01:21:42,842
منو فرستادن اینجا که سلطه کنم.
1272
01:21:44,152 --> 01:21:45,473
منو فرستادن اینجا که آدما رو بکشم.
1273
01:21:45,602 --> 01:21:46,602
کلارک!
1274
01:21:46,722 --> 01:21:46,982
این...
1275
01:21:47,282 --> 01:21:48,282
این...
1276
01:22:04,762 --> 01:22:08,155
مایتی کربجویز
1277
01:22:12,312 --> 01:22:15,432
پسر ما حالش خوب میشه؟
1278
01:22:16,312 --> 01:22:17,312
آره.
1279
01:22:17,832 --> 01:22:19,532
مستر تریفیک میگه آره.
1280
01:22:21,332 --> 01:22:23,492
اون رو بیخیال، لوییس.
1281
01:22:24,263 --> 01:22:25,698
اون خیلی احساساتیه.
1282
01:22:26,478 --> 01:22:28,711
مخصوصا وقتی پای کلارک وسط باشه.
1283
01:22:40,369 --> 01:22:41,602
جیمی: بهم زنگ بزن!
1284
01:22:44,792 --> 01:22:46,612
این دختره دیوونه توئه؟
1285
01:22:48,802 --> 01:22:49,912
راز کارت چیه جیمی؟
1286
01:22:50,292 --> 01:22:53,472
ببین، نمیخواستم اذیتت کنم، ولی خودت
گفتی هر چی دارم بهت زنگ بزنم، پس...
1287
01:22:53,473 --> 01:22:55,608
آره، ولی فکر کردم گفتی از خط غیبش زده.
1288
01:22:55,632 --> 01:22:57,633
نمیدونم. شاید گوشیش افتاده تو توالت.
1289
01:22:57,712 --> 01:22:58,746
این کارو زیاد میکنه.
1290
01:22:59,692 --> 01:23:02,452
خب، زیاد مطمئن نیستم که سلفیهای
سکسی...
1291
01:23:11,802 --> 01:23:14,628
لوثوریا - بوراویای جدید
1292
01:23:14,653 --> 01:23:16,118
دوستدختر سابق و سکسیت، یه نابغهست.
1293
01:23:16,832 --> 01:23:17,192
سکسی؟
1294
01:23:17,193 --> 01:23:18,512
باید با پری حرف بزنیم.
1295
01:23:18,792 --> 01:23:20,232
زود خودمو میرسونم اونجا، باشه؟
1296
01:23:22,882 --> 01:23:25,682
پشت سر لکس لوثر، سلفی سکس میفرسته؟
1297
01:23:25,962 --> 01:23:28,222
باید بزرگترین احمق دنیا باشه.
1298
01:23:29,002 --> 01:23:31,422
لکس، همین الان بهت گفتم دریچه نابود شده!
1299
01:23:31,542 --> 01:23:33,622
شکاف بعدی هنوز اونجاست.
1300
01:23:33,647 --> 01:23:33,742
سام، بیا دیگه!
1301
01:23:33,802 --> 01:23:34,862
میتونیم از راه دور یه جایی بازش کنیم.
1302
01:23:34,882 --> 01:23:36,518
امن نیست!
1303
01:23:36,742 --> 01:23:38,389
بعداً میتونیم شکاف رو ببندیم
1304
01:23:38,413 --> 01:23:40,061
با وارد کردن مختصات، مگه نه؟
1305
01:23:40,282 --> 01:23:40,722
از نظر تئوری آره.
1306
01:23:41,062 --> 01:23:42,062
عالیه!
1307
01:23:43,122 --> 01:23:46,002
اگه نتونیم پیداش کنیم، باید مجبورش کنیم
بیاد بیرون.
1308
01:24:05,622 --> 01:24:06,622
ببین، لکس!
1309
01:24:06,782 --> 01:24:10,391
این یه شکاف بعدی تو فضای اطراف میترکونه!
1310
01:24:10,422 --> 01:24:12,182
این چیزیه که فکر میکنی من نمیدونم؟
1311
01:24:15,971 --> 01:24:17,442
یه اتفاقی افتاد!
1312
01:24:17,932 --> 01:24:18,932
نه بابا جدی میگی؟
1313
01:24:19,252 --> 01:24:20,953
میتونی... میتونی جلوشو بگیری؟
1314
01:24:21,212 --> 01:24:23,453
آیا من میتونم جلوشو بگیرم؟
1315
01:24:28,832 --> 01:24:32,492
برای همین نباید یه دنیای
جیبی لعنتی درست کنی.
1316
01:24:33,292 --> 01:24:33,852
اونجا.
1317
01:24:34,039 --> 01:24:35,879
سوپرمن نمیتونه اینو نادیده بگیره.
1318
01:24:38,797 --> 01:24:40,517
حالا میدونیم بعدش کجا میره.
1319
01:25:22,052 --> 01:25:24,972
فکر کردم اینجا باشی.
1320
01:25:25,779 --> 01:25:26,325
سلام بابا.
1321
01:25:28,632 --> 01:25:30,592
تا حالا ندیده بودم اینقدر بخوابی.
1322
01:25:34,752 --> 01:25:38,062
هفته پیش، من، مامان و هکتور،
1323
01:25:38,086 --> 01:25:42,172
سوار ماشین شدیم و رفتیم بوریتوی بیرکیس،
1324
01:25:42,322 --> 01:25:44,392
داخل غرب.
1325
01:25:45,792 --> 01:25:50,512
مثل همونی که نزدیک بار آبی تو جاده ۹ بود.
1326
01:25:53,068 --> 01:25:55,375
بوریتوهاش هنوزم همونقدر خوبن.
1327
01:26:00,341 --> 01:26:02,841
اون یارو داخل خوب به نظر میاد.
1328
01:26:03,832 --> 01:26:04,832
اون لوییسه.
1329
01:26:06,032 --> 01:26:07,102
اسمش لوییسه.
1330
01:26:07,755 --> 01:26:08,875
آره، اون، اون خیلی خوبه.
1331
01:26:11,782 --> 01:26:13,862
ولی تو زیاد خودت نیستی.
1332
01:26:15,922 --> 01:26:18,443
میدونی، خب،
پیغامی که والدینم برام فرستادن،
1333
01:26:18,444 --> 01:26:20,782
نصفه دومشو تا حالا نشنیده بودم.
1334
01:26:21,155 --> 01:26:24,346
خب من میگم برداشت تو
1335
01:26:24,370 --> 01:26:27,562
از اون پیام مهمتر از منظور
1336
01:26:27,602 --> 01:26:30,382
هرکس دیگهای از فرستادنشه.
1337
01:26:31,092 --> 01:26:32,092
متوجه نیستی.
1338
01:26:36,022 --> 01:26:37,512
من اون کسی که فکر میکردم نیستم.
1339
01:26:42,822 --> 01:26:44,302
اونا منو اینجا فرستادن تا به مردم آسیب بزنم.
1340
01:26:45,654 --> 01:26:48,962
والدین اینجا نیستن که به بچهها بگن کی باشن.
1341
01:26:50,342 --> 01:26:52,542
ما اینجاییم که وسایل رو بهتون بدیم،
1342
01:26:53,202 --> 01:26:57,542
و بهتون کمک کنیم رو پای
خودتون، هر خری که میخواید بشید.
1343
01:27:05,862 --> 01:27:09,462
انتخابای تو، کلارک.
1344
01:27:10,362 --> 01:27:12,082
کارای تو.
1345
01:27:14,445 --> 01:27:18,617
اونا شخصیتت رو تعریف میکنن.
1346
01:27:20,338 --> 01:27:22,551
یه چیزی بهت بگم، پسرم.
1347
01:27:22,842 --> 01:27:24,642
نمیتونم بیشتر از این...
1348
01:27:29,932 --> 01:27:31,959
بهت افتخار کنم.
1349
01:27:40,932 --> 01:27:42,112
چقدر احساسی.
1350
01:27:42,892 --> 01:27:45,372
کلارک، یه چیزی تو تلویزیونه که
شاید بخوای ببینی.
1351
01:27:48,787 --> 01:27:50,875
و تو اروپای شرقی،
نیروهای بوراویایی
1352
01:27:50,899 --> 01:27:52,782
دارن تو مرز جمع میشن،
ظاهراً فقط چند دقیقه
1353
01:27:52,783 --> 01:27:55,562
با حمله دوباره به جرهانپور فاصله دارن.
1354
01:27:56,162 --> 01:27:58,218
حالا روستاییهای اطراف مایل و آمادن تا
1355
01:27:58,242 --> 01:28:00,642
از سرزمینشون، با وجود
1356
01:28:00,643 --> 01:28:03,076
قدرت نظامی بهمراتب بیشتر
1357
01:28:03,100 --> 01:28:05,082
ارتش آموزشدیده بوراویا، دفاع کنن.
1358
01:28:19,642 --> 01:28:22,070
روستاییها به اون ذره امید
که براشون مونده چسبیدن،
1359
01:28:22,094 --> 01:28:24,522
در حالی که محاصره شدن...
1360
01:28:40,071 --> 01:29:01,759
سوپرمن!
1361
01:29:03,284 --> 01:29:05,990
بدون سوپرمن که این دفعه جلوی جنگ رو بگیره...
1362
01:29:06,061 --> 01:29:08,431
جرهانپوریها امید زیادی ندارن.
1363
01:29:09,142 --> 01:29:10,332
چکمههاتو تمیز کردم.
1364
01:29:10,552 --> 01:29:11,632
میرم بیارمشون.
1365
01:29:13,432 --> 01:29:13,832
سوپرمن!
1366
01:29:13,833 --> 01:29:15,412
اینجا تو متروپلیس بهت نیاز داریم.
1367
01:29:15,832 --> 01:29:15,992
الان!
1368
01:29:16,212 --> 01:29:17,608
باید برم سراغ بوراویا، تریفیک.
1369
01:29:17,632 --> 01:29:19,264
اگه زود نرسی اینجا
دیگه نه بوراویایی میمونه
1370
01:29:19,265 --> 01:29:22,413
نه متروپلیس و نه سیاره زمینی!
1371
01:29:22,512 --> 01:29:24,532
شکاف داره به شهر میرسه.
1372
01:29:24,752 --> 01:29:25,752
نمیتونم جلوش رو بگیرم.
1373
01:29:25,972 --> 01:29:27,272
به کمکت نیاز دارم.
1374
01:29:29,992 --> 01:29:34,232
همه شهروندای متروپلیس، این
یه تخلیه اجباریه.
1375
01:29:34,772 --> 01:29:38,072
تکرار میکنم، این تخلیه اختیاری نیست.
1376
01:29:39,811 --> 01:29:41,964
این یه تخلیه اجباریه.
1377
01:29:42,991 --> 01:29:43,824
تکرار میکنم.
1378
01:29:43,941 --> 01:29:46,141
این تخلیه اختیاری نیست.
1379
01:30:00,012 --> 01:30:01,432
بله همهمون ترسیدیم.
1380
01:30:02,232 --> 01:30:03,532
لطفا بیارش پای تلفن.
1381
01:30:04,212 --> 01:30:06,652
یالا، خوانیتا، بذار با پرسفونه حرف بزنم!
1382
01:30:07,192 --> 01:30:08,332
آره، این کارو میکنه، کارن.
1383
01:30:08,572 --> 01:30:10,168
نمیتونم صدات رو تحمل کنم!
1384
01:30:10,192 --> 01:30:12,572
خب، تونستم با منبعم تو بانک بودا تماس بگیرم.
1385
01:30:12,932 --> 01:30:14,613
لوثر به گورکوس سلاح فروخته
1386
01:30:14,637 --> 01:30:16,318
با یه قیمت مفت.
1387
01:30:16,612 --> 01:30:17,652
چرا، میپرسی؟
1388
01:30:17,992 --> 01:30:18,992
آره میپرسم چرا.
1389
01:30:18,993 --> 01:30:22,312
این کارو کرده در ازای نصف جرهانپور.
1390
01:30:23,032 --> 01:30:23,592
شوخی میکنی.
1391
01:30:23,892 --> 01:30:25,892
اولش فکر کردم فقط داره سلفی میفرسته.
1392
01:30:26,272 --> 01:30:28,710
ولی تو پسزمینه عکسا
1393
01:30:28,734 --> 01:30:31,172
نقشهها، قراردادها، کلی سند و مدرکه
1394
01:30:31,173 --> 01:30:33,457
که نشون میدن یه توافق برای واگذاری نصف
1395
01:30:33,458 --> 01:30:35,853
کشور به لکس لوثر بعد از تموم شدن حمله.
1396
01:30:35,992 --> 01:30:37,612
اون میخواد پادشاه بشه.
1397
01:30:38,072 --> 01:30:39,072
پادشاه.
1398
01:30:39,132 --> 01:30:39,432
پادشاه.
1399
01:30:39,932 --> 01:30:41,692
آیا هنوزم باید اینجا بایستیم؟
1400
01:30:42,552 --> 01:30:44,992
لوییس، اون بشقابپرندهتو رو پشتبوم داری؟
1401
01:30:45,092 --> 01:30:45,212
آره.
1402
01:30:45,672 --> 01:30:45,912
گرنت؟
1403
01:30:46,632 --> 01:30:47,032
تروپ!
1404
01:30:47,492 --> 01:30:48,172
بیا دیگه.
1405
01:30:48,392 --> 01:30:49,392
تخته رو بردار، جیمی.
1406
01:30:49,432 --> 01:30:50,432
چقدر جا داره؟
1407
01:30:50,472 --> 01:30:51,472
پنج یا شش تا.
1408
01:30:51,612 --> 01:30:51,772
شش تا.
1409
01:30:52,272 --> 01:30:52,592
باشه.
1410
01:30:53,272 --> 01:30:53,612
لامبارد.
1411
01:30:53,952 --> 01:30:54,952
تو هم همینطور.
1412
01:30:55,572 --> 01:30:57,812
چرا لکس باید نصف یه بیابونو بخواد؟
1413
01:30:58,032 --> 01:30:59,521
این کلهپوکای فرقهمانند فکر میکنن اون میخواد
1414
01:30:59,522 --> 01:31:01,632
یه آرمانشهر پیشرفته با فناوری درست کنه.
1415
01:31:01,932 --> 01:31:02,232
آرمانشهر؟
1416
01:31:02,472 --> 01:31:03,952
یه عامل سودآوری هم هست.
1417
01:31:04,132 --> 01:31:05,690
یعنی،
فقط ذخایر نفت
1418
01:31:05,714 --> 01:31:07,272
چند برابر سرمایهگذاریش ارزش داره.
1419
01:31:07,273 --> 01:31:09,275
هر چی انگیزههاش باشه،
متعهد شده
1420
01:31:09,276 --> 01:31:11,412
هر کاری بکنه تا اعتبار سوپرمن رو نابود کنه.
1421
01:31:11,552 --> 01:31:13,239
عکسای ایو نشون میدن که اون پشت
1422
01:31:13,263 --> 01:31:14,951
کل ماجرای پتک بوراویا بوده.
1423
01:31:14,992 --> 01:31:18,092
و تمام رباتهایی که آنلاین علیه سوپرمن پست میزنن.
1424
01:31:18,252 --> 01:31:20,956
مستر تریفیک فکر میکنه
لوثر پشت
1425
01:31:20,957 --> 01:31:23,212
شکاف بینجهانی اونجا هم هست.
1426
01:31:23,392 --> 01:31:25,368
همهچیز انگار داره هدایت میشه
تا سوپرمن رو
1427
01:31:25,369 --> 01:31:27,729
از سر راه حمله بوراویا به جرهانپور برداره، رئیس.
1428
01:31:28,072 --> 01:31:29,112
من رو پری صدا کن، پسر.
1429
01:31:29,332 --> 01:31:30,032
خبر رو پست کن.
1430
01:31:30,152 --> 01:31:31,152
سریع.
1431
01:31:36,632 --> 01:31:37,532
کمربنداتونو ببندید بچهها.
1432
01:31:37,598 --> 01:31:38,458
چرا من صندلی ندارم.
1433
01:31:38,492 --> 01:31:39,568
- جیمی حرفام رو مینویسی؟
- آره.
1434
01:31:53,313 --> 01:31:54,906
دیلی پلنت اطلاعات اختصاصی داره
1435
01:31:54,930 --> 01:31:56,912
که ثابت میکنه، میلیاردر لکس لوثر
1436
01:31:56,913 --> 01:31:59,992
با دیکتاتور بوراویایی
واسیل گورکوس همدست بوده.
1437
01:32:09,092 --> 01:32:10,632
داره به متروپلیس میرسه.
1438
01:32:10,952 --> 01:32:12,572
و کدها نمیتونن جلوشو بگیرن.
1439
01:32:13,712 --> 01:32:14,712
لعنتی!
1440
01:32:40,650 --> 01:32:43,396
لکس.... شکاف تقریبا رسیده اینجا.
1441
01:32:43,502 --> 01:32:44,582
پس آرومش کن.
1442
01:32:44,583 --> 01:32:46,582
نمیتونم مگه اینکه کد رو تو سیستم وارد کنم.
1443
01:32:46,842 --> 01:32:47,842
یه کم صبر کن.
1444
01:32:48,922 --> 01:32:50,102
باید بریم، مرد!
1445
01:32:50,662 --> 01:32:51,662
اوتیس!
1446
01:33:11,072 --> 01:33:13,252
مطمئن نیستم وقتی دنیا
از بین میره قراره کجا فرود بیایم.
1447
01:34:13,135 --> 01:34:16,055
یه کد برای بستن شکاف وجود داره،
ولی خیلی پیچیدهست که بشکنیمش!
1448
01:34:16,252 --> 01:34:18,052
لوثر کد رو تو لوثرکورپ داره.
1449
01:34:18,231 --> 01:34:20,194
یه دقیقه بهم وقت بده،
کریپتو رو برمیدارم و
1450
01:34:20,219 --> 01:34:21,845
تو اون سگ رو آوردی، پسر!
1451
01:34:21,972 --> 01:34:25,032
آره، نمیخواستم گاوای مامان و بابامو بکشه.
1452
01:34:44,822 --> 01:34:45,462
صبر نکن.
1453
01:34:45,622 --> 01:34:46,782
زوم کن و روی انجنیر تمرکز کن.
1454
01:34:46,862 --> 01:34:47,862
حالا روی فضاییه.
1455
01:35:08,162 --> 01:35:09,962
هنوز برای هیچکدومتون دیر نشده!
1456
01:35:10,522 --> 01:35:12,282
لازم نیست کاری که لوثر...
1457
01:35:42,382 --> 01:35:44,699
حالا، انجلا، همونطور که برنامهریزی کردیم،
1458
01:35:44,723 --> 01:35:46,802
ریههاشو پر کن و این حرومزاده رو بکش.
1459
01:36:28,533 --> 01:36:31,047
مگه اون نمیتونه یه ساعت نفسش رو حبس کنه؟
1460
01:36:31,072 --> 01:36:34,272
نه بدون هوا، بدون اون تو چند دقیقه میمیره.
1461
01:36:34,432 --> 01:36:36,012
ننایتها اعصاب بیناییش رو سرکوب کردن.
1462
01:36:36,013 --> 01:36:38,352
بینایی و فوقبیناییش باید کاملاً خاموش شده باشه.
1463
01:36:38,377 --> 01:36:39,377
به ششهاش نفوذ شد.
1464
01:36:46,532 --> 01:36:47,532
آره؟
1465
01:36:47,725 --> 01:36:48,725
آره.
1466
01:36:50,512 --> 01:36:52,792
نمیتونیم آروم بخوابیم.
1467
01:36:54,112 --> 01:36:57,692
تا زمانی که تمامی خیابونها
1468
01:36:58,059 --> 01:37:02,325
با خون جرهانپوریها قرمز نشن.
1469
01:37:36,952 --> 01:37:38,032
برنامهش چیه؟
1470
01:37:39,792 --> 01:37:41,912
از اصطکاک استفاده میکنه تا ننایتها رو گرم کنه؟
1471
01:37:42,052 --> 01:37:43,655
مهم نیست اگه
از ننایتهای رویی خلاص شه،
1472
01:37:43,679 --> 01:37:45,551
هنوز در ریههاش هستن.
1473
01:37:45,632 --> 01:37:47,432
انجنیر، اولترامن، بهش برسید.
1474
01:37:47,838 --> 01:37:48,838
داریم سعی میکنیم!
1475
01:37:53,212 --> 01:37:55,212
و این دستگیره... نه، به هیچ وجه!
1476
01:37:55,312 --> 01:37:56,312
زود باشید.
1477
01:38:15,830 --> 01:38:17,250
هر لحظه ممکنه خفه شه.
1478
01:38:25,050 --> 01:38:27,010
انجنیر، کامل بپیچش دورش!
1479
01:38:53,675 --> 01:38:55,508
چی؟ داره چیکار میکنه؟
1480
01:39:02,599 --> 01:39:06,159
تو این سرعت مقابل برخورد با زمین دووم نمیارم.
1481
01:39:07,947 --> 01:39:10,968
انجلا از اونجا برو کنار!
اون تنها کسیه که در خطر نیست!
1482
01:39:27,522 --> 01:39:28,702
دارم میرم تو سوراخ.
1483
01:39:29,642 --> 01:39:30,742
مادون قرمز، لطفا؟
1484
01:39:37,672 --> 01:39:38,912
برو رو دید در شب.
1485
01:40:11,028 --> 01:40:13,432
قلبش هنوز میتپه ولی بیهوشه.
1486
01:40:13,433 --> 01:40:15,430
رپترها رو صدا کن.
1487
01:40:43,085 --> 01:40:44,905
- این چه کوفتیه؟
- درسته.
1488
01:40:45,131 --> 01:40:47,582
کلون کردنت نسبتاً ساده بود.
1489
01:40:48,022 --> 01:40:50,110
فقط نیاز بود رد مبارزاتت رو دنبال کنم
1490
01:40:50,111 --> 01:40:52,202
تا یه تار مو ازت گیر بیارم.
1491
01:40:52,702 --> 01:40:54,182
اینجوری تونستی وارد قلعه بشی.
1492
01:40:55,355 --> 01:40:56,595
دیانای منو داشتی.
1493
01:40:56,625 --> 01:40:58,630
آره، ولی همونطور که
معمولاً با کلون کردن پیش میاد،
1494
01:40:58,654 --> 01:41:01,062
تطبیق کامل نبود.
1495
01:41:01,402 --> 01:41:05,042
ممکنه حتی از تو هم خنگتر باشه،
اگه همچین چیزی ممکن باشه.
1496
01:41:05,722 --> 01:41:06,922
ولی کنترلش راحتتره.
1497
01:41:07,742 --> 01:41:08,742
و قویتر.
1498
01:41:23,682 --> 01:41:26,102
مغزم همیشه برنده میشه.
1499
01:41:26,562 --> 01:41:27,982
عقل و ذهن همیشه زور بازو رو شکست میده!
1500
01:42:20,120 --> 01:42:25,292
سوپرمن! سوپرمن! سوپرمن!
1501
01:42:30,172 --> 01:42:35,252
هر کاری که باهام بکنی، لوثر،
نقشههات تو بوراویا موفق نمیشن.
1502
01:42:35,572 --> 01:42:36,292
جدی؟
1503
01:42:36,293 --> 01:42:37,852
چرا؟
1504
01:42:38,192 --> 01:42:40,072
چون چند تا دوست صدا کردم.
1505
01:42:40,452 --> 01:42:41,452
آقای لوثر.
1506
01:42:43,192 --> 01:42:44,552
یه ناهنجاری توی مرز هست.
1507
01:42:57,345 --> 01:42:58,665
ببخشید کوچولو.
1508
01:42:58,805 --> 01:43:00,491
سوپرمن نتونست خودشو برسونه،
1509
01:43:01,387 --> 01:43:02,881
تو یکی بهتر از اون رو داری.
1510
01:43:28,558 --> 01:43:31,597
سربازامون نمیتونن با فراانسانها مقابله کنن.
1511
01:43:31,850 --> 01:43:34,923
- دستور عقب نشینی دادم.
- عقب نشینی؟
1512
01:43:35,132 --> 01:43:36,539
هیچوقت!
1513
01:43:36,726 --> 01:43:39,120
باید بریم سمت پناهگاه!
1514
01:43:55,562 --> 01:43:58,182
میدونم که منو نمیکشی.
1515
01:43:58,207 --> 01:44:02,420
تو خیلی ضعیف و نرمی، مثل سوپرمن.
1516
01:44:03,251 --> 01:44:04,651
من مثل سوپرمن نیستم.
1517
01:44:11,812 --> 01:44:12,812
عالیه.
1518
01:44:12,962 --> 01:44:13,682
پستش کنید.
1519
01:44:13,862 --> 01:44:14,862
حله.
1520
01:44:20,392 --> 01:44:24,257
فکر کنم تو اهمیت جنگ جرهانپور
برای من رو دست بالا گرفتی.
1521
01:44:24,331 --> 01:44:25,991
اون فقط اشانتیونه!
1522
01:44:26,228 --> 01:44:31,078
من تو رو نمیکشم که
درگیری نظامی تو بوراویا ادامه پیدا کنه.
1523
01:44:31,782 --> 01:44:35,986
من درگیری نظامی تو بوراویا رو ساختم
1524
01:44:36,010 --> 01:44:39,782
تا بهونهای داشته باشم که تو رو بکشم.
1525
01:44:40,512 --> 01:44:43,555
وقتی تو وارد ماجرا شدی،
بهراحتی تونستم
1526
01:44:43,558 --> 01:44:46,453
حمایت دولت خودمون رو
برای نابود کردنت بگیرم.
1527
01:44:46,812 --> 01:44:47,812
چرا؟
1528
01:44:48,192 --> 01:44:50,732
چون داری نابودمون میکنی!
1529
01:45:13,292 --> 01:45:15,272
حسادت داره هدایتت میکنه، لوثر.
1530
01:45:15,431 --> 01:45:16,711
از این واضحتر نمیتونه باشه.
1531
01:45:16,871 --> 01:45:17,871
به هیچ وجه.
1532
01:45:17,938 --> 01:45:18,938
کودن نیستم.
1533
01:45:19,092 --> 01:45:22,192
میدونم که حسادت هر لحظه بیداریمو میخوره.
1534
01:45:26,492 --> 01:45:28,456
میدونم وقتی
از گالیله یا
1535
01:45:28,480 --> 01:45:30,792
اینشتین یا هر کدوم از این احمقا در
1536
01:45:30,793 --> 01:45:32,611
یک رده با من حرف میزنن، زهر پشت
1537
01:45:32,635 --> 01:45:34,368
گلوم رو میسوزونه.
1538
01:45:34,392 --> 01:45:35,792
ولی حداقل گالیله یه کاری کرد.
1539
01:45:35,905 --> 01:45:37,925
اون یه ونوسی احمق نبود که
1540
01:45:38,091 --> 01:45:40,044
به این سیاره پرت شده باشه
فقط برای اینکه دنیا
1541
01:45:40,104 --> 01:45:42,792
زیر پاش باشه
چون قدرتش
1542
01:45:42,868 --> 01:45:47,391
نشون میده که ما واقعاً چقدر ضعیفیم.
1543
01:45:51,144 --> 01:45:54,607
پس حسادتم یه دعوته.
1544
01:45:54,632 --> 01:45:58,041
این تنها امید بشریته چون
1545
01:45:58,065 --> 01:46:01,912
این چیزیه که باعث میشه که تو رو نابود کنم.
1546
01:46:19,102 --> 01:46:22,202
چرا داری میخندی، احمق؟
1547
01:46:23,602 --> 01:46:25,532
عقل و ذهن همیشه زور بازو رو شکست میده!
1548
01:46:28,528 --> 01:46:29,528
ببخشید، رفیق!
1549
01:46:45,895 --> 01:46:47,428
نه! نه! نه!
1550
01:46:51,032 --> 01:46:52,652
داری با این چیزا نگاهش میکنی؟
1551
01:46:53,052 --> 01:46:54,252
بهش میگی چیکار کنه؟
1552
01:47:02,412 --> 01:47:03,412
کریپتو!
1553
01:47:04,872 --> 01:47:05,932
اسباببازی رو بگیر.
1554
01:47:09,952 --> 01:47:11,012
اونجا!
1555
01:47:11,125 --> 01:47:12,551
سگ احمق!
1556
01:47:12,598 --> 01:47:13,504
چارلی از دست رفت!
1557
01:47:27,413 --> 01:47:28,767
دلتا از دست رفت!
1558
01:47:36,860 --> 01:47:38,193
هتل از دست رفت!
1559
01:47:45,688 --> 01:47:46,402
براوو از دست رفت!
1560
01:47:46,477 --> 01:47:48,172
- براوو از دست رفت!
- همین الان اینو گفتم!
1561
01:48:03,588 --> 01:48:04,972
آلفا از دست رفت!
1562
01:48:06,662 --> 01:48:07,989
لکس!
1563
01:48:08,282 --> 01:48:10,095
رپترها از راه رسیدن.
1564
01:48:15,489 --> 01:48:16,449
بکشیدش!
1565
01:48:16,496 --> 01:48:17,749
موفق باشید!
1566
01:49:24,292 --> 01:49:25,702
حالا وقت بازی نیست!
1567
01:49:26,082 --> 01:49:27,342
وقت تلفی نکن!
1568
01:49:27,642 --> 01:49:29,822
باید لوثر رو مجبور کنیم شکاف رو متوقف کنه!
1569
01:49:30,002 --> 01:49:31,002
وقت تلفی نمیکنم!
1570
01:49:31,082 --> 01:49:32,242
دارم کار مهم انجام میدم.
1571
01:49:34,662 --> 01:49:36,842
هر لحظه ممکنه به محله بیکرلاین برسه.
1572
01:49:37,202 --> 01:49:38,482
اونجا آدم هست.
1573
01:49:45,930 --> 01:49:47,230
- بیا.
- خیلی دیره.
1574
01:49:47,270 --> 01:49:48,456
باید تلاشمونو کنیم.
1575
01:49:53,705 --> 01:49:54,705
لکس!
1576
01:49:55,972 --> 01:49:57,185
اون شکاف لعنتی رو میبندم!
1577
01:49:57,239 --> 01:49:58,539
نه، اونا اونو انتخاب کردن!
1578
01:49:58,564 --> 01:49:59,624
بذار بمیرن!
1579
01:49:59,649 --> 01:50:02,869
از تو پناهگاه میبندیمش قبل از اینکه
به شهری که برام مهمه برسه!
1580
01:50:05,738 --> 01:50:06,798
دریچه رو باز کن!
1581
01:50:11,892 --> 01:50:12,892
تمومش کنید.
1582
01:50:13,072 --> 01:50:14,072
بیاید بریم.
1583
01:50:14,432 --> 01:50:15,932
اول ایمنی، بچهها!
1584
01:50:29,348 --> 01:50:30,581
کدهای بستن دریچه اینجان!
1585
01:50:31,208 --> 01:50:32,748
- میتونم کمک کنم.
- کمکت رو نیاز ندارم.
1586
01:50:33,808 --> 01:50:35,741
من مستر تریفیک لعنتیم!
1587
01:50:37,682 --> 01:50:39,022
ای لعنتیِ
1588
01:50:39,282 --> 01:50:40,282
فضایی!
1589
01:50:40,802 --> 01:50:43,542
این چیزیه که همیشه درباره من اشتباه کردی، لکس.
1590
01:50:44,562 --> 01:50:45,982
من به اندازه هر کس دیگهای آدمم.
1591
01:50:46,282 --> 01:50:48,940
عاشق میشم، میترسم،
1592
01:50:48,964 --> 01:50:51,622
هر صبح بیدار میشم و با اینکه نمیدونم،
1593
01:50:51,623 --> 01:50:53,684
چه کاری باید انجام بدم،
یه قدم جلو میذارم و
1594
01:50:53,708 --> 01:50:55,769
سعی میکنم بهترین انتخابای ممکنو بکنم.
1595
01:50:55,902 --> 01:50:57,362
همش گند میزنم.
1596
01:50:57,682 --> 01:50:59,462
ولی این یعنی آدم بودن.
1597
01:51:00,722 --> 01:51:02,342
و این بزرگترین قدرتمه.
1598
01:51:04,422 --> 01:51:07,200
و یه روز، امیدوارم، به خاطر
1599
01:51:07,224 --> 01:51:10,002
جهان، بفهمی که این مال تو هم هست.
1600
01:51:10,202 --> 01:51:12,382
خیلی قشنگه.
1601
01:51:12,482 --> 01:51:15,502
ولی هیچکدوم از اینا مهم نیست،
دلقک خودپسند.
1602
01:51:15,862 --> 01:51:19,102
دولت به من اجازه داده تو رو بکشم.
1603
01:51:19,382 --> 01:51:22,222
اگه نه امروز، پس... لعنتی!
1604
01:51:22,223 --> 01:51:23,682
نه، نه!
1605
01:51:26,502 --> 01:51:27,262
نه، نه، نه، نه!
1606
01:51:27,322 --> 01:51:28,822
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه!
1607
01:51:28,823 --> 01:51:29,602
نه، نه، نه، نه، نه!
1608
01:51:29,603 --> 01:51:29,662
وایسا!
1609
01:51:29,862 --> 01:51:29,942
وایسا!
1610
01:51:34,223 --> 01:51:34,922
بندازش کریپتو!
1611
01:51:35,222 --> 01:51:35,642
کریپتو!
1612
01:51:35,769 --> 01:51:37,362
بندازش! بندازش!
1613
01:51:42,732 --> 01:51:43,732
داداش!
1614
01:51:49,362 --> 01:51:50,362
انجام شد.
1615
01:52:17,582 --> 01:52:18,260
لکس!
1616
01:52:18,322 --> 01:52:18,922
چی؟!
1617
01:52:19,507 --> 01:52:21,752
خب این یه بمب واقعی از
1618
01:52:21,776 --> 01:52:24,022
دیلی پلنته، میلیاردر لکس لوثر
1619
01:52:24,023 --> 01:52:27,702
با نهادی خارجی همدست بوده،اگر باور کنید یا نه.
1620
01:52:28,122 --> 01:52:31,875
لوثر میلیاردها و میلیاردها سلاحهای رایگان بهشون داده.
1621
01:52:32,023 --> 01:52:35,316
لکس لوثر مخفیانه با واسیل گورکوس و
1622
01:52:35,317 --> 01:52:39,062
دولت بوراویا همدست بوده
تا کشور جرهانپور رو فتح کنه.
1623
01:52:39,782 --> 01:52:43,142
ما بارها لوثر رو تو این برنامه داشتیم.
1624
01:52:43,254 --> 01:52:45,514
کف دستمون هم بو نمیکردیم که خائن باشه.
1625
01:52:45,761 --> 01:52:47,461
حماقت ما بود.
1626
01:52:47,486 --> 01:52:48,486
دقیقاً.
1627
01:52:48,595 --> 01:52:51,425
تنها چیزی که
محافظهکارها و لیبرالها بالاخره
1628
01:52:51,450 --> 01:52:53,759
روش توافق دارن اینه که
لکس لوثر ریده.
1629
01:52:54,575 --> 01:52:56,975
کل دنیا علیه سوپرمن شده بود.
1630
01:52:57,702 --> 01:53:00,902
و همهمون بهش یه عذرخواهی بزرگ بدهکاریم.
1631
01:53:01,115 --> 01:53:04,955
اون قطعاً همون قهرمانییه که همیشه فکر میکردیمه.
1632
01:53:43,092 --> 01:53:44,112
اون خیلی خفن بود.
1633
01:53:44,878 --> 01:53:47,532
گای، شاید این باید بهمون بپیونده.
1634
01:53:47,832 --> 01:53:49,212
دیوونه شدی.
نمیخوام ناراحتت کنم ولی...
1635
01:53:50,213 --> 01:53:52,893
میخوای قیافه این
نماینده جاستیس گنگ بشه؟
1636
01:53:53,632 --> 01:53:54,092
جاستیس گنگ؟
1637
01:53:55,500 --> 01:53:56,192
اسم باحالیه.
1638
01:53:57,616 --> 01:53:58,212
پذیرفته شدی.
1639
01:54:01,472 --> 01:54:01,992
دست بدید!
1640
01:54:05,871 --> 01:54:08,411
خوشحالم که نگران فراانسان نیستی، ریک.
1641
01:54:08,952 --> 01:54:10,891
چون حالا اونا
قانونو تعیین میکنن.
1642
01:54:25,395 --> 01:54:28,135
- فلورت!
- مامان!
1643
01:54:36,454 --> 01:54:38,181
کله کچلش رو ببرید بل ریو!
1644
01:55:19,208 --> 01:55:22,021
حالا میتونیم برای همیشه با هم باشیم.
1645
01:55:28,722 --> 01:55:29,722
خانم لین.
1646
01:55:32,172 --> 01:55:33,172
سلام.
1647
01:55:33,702 --> 01:55:35,303
فکر کردم شاید بتونم باهاتون مصاحبه کنم.
1648
01:55:36,012 --> 01:55:38,652
میتونم همهچیزایی که پشت پرده
اتفاق افتاده رو براتون تعریف کنم.
1649
01:55:38,851 --> 01:55:39,851
حتما.
1650
01:55:40,485 --> 01:55:44,005
فکر کنم... خیلی خوب میشه.
1651
01:55:45,905 --> 01:55:48,165
اینجا چطوره؟
1652
01:55:48,699 --> 01:55:49,699
برای مصاحبه.
1653
01:56:26,441 --> 01:56:27,441
منم عاشقتم.
1654
01:56:54,542 --> 01:56:55,943
چند وقته با همن؟
1655
01:56:56,112 --> 01:56:57,233
فکر کنم حدود سه ماه.
1656
01:56:58,507 --> 01:57:01,681
قهرمان واقعی متروپلیس!
1657
01:57:02,242 --> 01:57:03,822
اینجا رو حسابی تمیز کردید.
1658
01:57:04,772 --> 01:57:06,373
خودت هم خیلی خوب تمیز کردی.
1659
01:57:06,682 --> 01:57:07,782
- فکر میکنی؟
- آره.
1660
01:57:07,923 --> 01:57:09,602
فکر کنم بهت شخصیت میده.
1661
01:57:10,502 --> 01:57:12,422
شاید یه روز یه اسم بهم بدی.
1662
01:57:13,099 --> 01:57:15,223
خب... چهار یه اسمه.
1663
01:57:15,780 --> 01:57:16,840
گری هم همینطور.
1664
01:57:21,708 --> 01:57:23,888
قربان، فکر کنم
دخترعموتون برگشته.
1665
01:57:26,361 --> 01:57:27,361
آره.
1666
01:57:27,428 --> 01:57:30,020
این دیگه چه کوفتیه، مرد؟
1667
01:57:30,686 --> 01:57:32,457
چرا در رو جابهجا کردی؟
1668
01:57:32,522 --> 01:57:33,802
من در رو جابهجا نکردم.
1669
01:57:33,901 --> 01:57:35,400
صبر کن، سگم کجاست؟
1670
01:57:42,361 --> 01:57:44,921
خب، به همین خاطر
مشکلات رفتاری داره.
1671
01:57:44,962 --> 01:57:45,962
هیچ محدودیتی نداره.
1672
01:57:49,635 --> 01:57:50,695
این سالم نیست، مگه نه؟
1673
01:58:00,591 --> 01:58:01,698
بیا بریم.
1674
01:58:02,089 --> 01:58:03,764
ممنون که حواست بهش بود، عوضی!
1675
01:58:07,549 --> 01:58:09,509
عاشق اینه که بره سیارات دیگه و خوش بگذرونه.
1676
01:58:09,695 --> 01:58:11,015
سیاراتی با خورشیدای قرمز.
1677
01:58:12,028 --> 01:58:13,996
به خاطر متابولیسمش نمیتونه
1678
01:58:14,021 --> 01:58:15,888
تو سیارهای با خورشید زرد مست کنه.
1679
01:58:15,935 --> 01:58:18,315
اگه یه ذره حس عاطفی داشتم،
1680
01:58:18,339 --> 01:58:20,435
برای مهمونی کردش نگران میشدم.
1681
01:58:20,495 --> 01:58:21,148
آره.
1682
01:58:21,642 --> 01:58:24,602
سوپرمن، دوست داری
فیلم والدینتو ببینی؟
1683
01:58:25,023 --> 01:58:26,902
به نظرش اون آرامشبخشه.
1684
01:58:27,641 --> 01:58:28,641
آره، گری.
1685
01:58:28,674 --> 01:58:29,674
خوب میشه.
1686
01:58:30,241 --> 01:58:32,687
♪ ترانه Punkrocker از Teddybears ♪
1687
01:58:32,860 --> 01:58:37,554
«دیسی ریپورتر، ارائهای همه جانبه از دنیای بیانتهای دیسی»
.::: @DCReporter :::.
1688
01:58:37,700 --> 01:58:44,133
مـــتـــرجـــم
.:: فــرزاد یاقــوتـی ::.
153001