All language subtitles for S02E04 The Resident Patient

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,970 --> 00:01:15,730 Satan! Satan! 2 00:01:17,750 --> 00:01:19,890 Satan, help me! 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,150 Help me, Satan! 4 00:02:37,290 --> 00:02:39,570 Satan! Satan! 5 00:02:40,770 --> 00:02:42,170 Satan! 6 00:03:15,180 --> 00:03:16,180 Sutter. 7 00:03:16,940 --> 00:03:17,940 Sutter. 8 00:03:54,160 --> 00:03:56,120 You mustn't take it so badly, Holmes. 9 00:03:59,920 --> 00:04:03,600 What? Well, I know it's inconvenient, but you really mustn't let it affect you 10 00:04:03,600 --> 00:04:04,600 like this. 11 00:04:05,440 --> 00:04:06,540 Whatever do you mean? 12 00:04:06,960 --> 00:04:12,080 You are sitting there, boiling with indignation because you have been forced 13 00:04:12,080 --> 00:04:17,019 leave the warmth and comfort of 221B by the ardour of Mrs Hudson's spring 14 00:04:17,019 --> 00:04:18,019 cleaning. 15 00:04:20,200 --> 00:04:23,260 My dear Watson, however did you deduce that? 16 00:04:25,260 --> 00:04:27,500 By simply applying your methods, Holmes. Indeed. 17 00:04:28,660 --> 00:04:31,960 You'll agree that you are not here for either a shave or a haircut. 18 00:04:32,420 --> 00:04:34,340 That is true. How did you know? 19 00:04:34,700 --> 00:04:36,480 Because you invariably shave yourself. 20 00:04:36,780 --> 00:04:39,540 And you are patently not due for a haircut for another two weeks. 21 00:04:41,080 --> 00:04:44,900 Correct. And you left our rooms in some haste. 22 00:04:45,480 --> 00:04:47,700 You are without either your gloves or your cane. 23 00:04:51,380 --> 00:04:52,380 Go on. 24 00:04:53,260 --> 00:04:54,260 Well. 25 00:04:55,660 --> 00:04:58,720 that Mrs Hudson has been trying to complete her spring cleaning all day. 26 00:04:59,800 --> 00:05:06,760 Now, you have been sitting there, frowning, eyes tightly closed, grinding 27 00:05:06,760 --> 00:05:10,120 your teeth, and all the time your fingers have been drumming like pistons 28 00:05:10,120 --> 00:05:11,120 arm of that chair. 29 00:05:12,040 --> 00:05:17,720 So, given all this evidence, even I cannot fail to deduce that you have 30 00:05:17,720 --> 00:05:21,780 quarrelled with our good housekeeper and sought refuge in the sanity of the 31 00:05:21,780 --> 00:05:22,780 barber's shop. 32 00:05:27,020 --> 00:05:28,580 And you cannot deny that I am right. 33 00:05:29,840 --> 00:05:31,460 Ah, Watson. 34 00:05:32,160 --> 00:05:34,140 You could not be further from the truth. 35 00:05:35,580 --> 00:05:40,680 I am here to get our good barber's advice as to this spokesman of hair 36 00:05:40,680 --> 00:05:43,080 the scene of the bloody mid -adventure last Tuesday in Deadford. 37 00:05:43,980 --> 00:05:49,140 Oh, come along, Holmes. You're worried about something. What you perceived as 38 00:05:49,140 --> 00:05:53,900 agitation was indeed the most intense and tranquil enjoyment. 39 00:05:55,120 --> 00:06:01,080 My eyes were closed because I was trying to recall as vividly as I could the 40 00:06:01,080 --> 00:06:03,540 concert that we attended last night. 41 00:06:04,300 --> 00:06:06,560 You were grinding your teeth. 42 00:06:06,900 --> 00:06:12,680 That is because I made a slight error in my recollection of Joachim's fingering 43 00:06:12,680 --> 00:06:16,880 in his cadenza in the third movement of the Beethoven Violin Concerto. 44 00:06:28,230 --> 00:06:30,710 Nevertheless, there is an element of truth in what you say. 45 00:06:31,050 --> 00:06:32,050 Ah! 46 00:06:37,570 --> 00:06:39,970 A doctor! 47 00:06:54,120 --> 00:06:55,940 A general practitioner, I believe. 48 00:06:56,260 --> 00:07:00,920 Not been long in practice, or had much to do. Come to consult us, I fancy. 49 00:07:01,780 --> 00:07:02,940 Lucky we came back. 50 00:07:29,260 --> 00:07:30,560 Thank you, Mrs. Hudson. 51 00:07:30,860 --> 00:07:31,860 Doctor! 52 00:07:33,720 --> 00:07:35,720 This is my friend and colleague, Dr. Watson. 53 00:07:36,420 --> 00:07:39,440 Pray resume your seat and tell me how I may serve you. 54 00:07:39,960 --> 00:07:41,640 Well, I am indeed a doctor. 55 00:07:42,340 --> 00:07:45,780 My name is Percy Trevelyan. I live at number 403 Brook Street. 56 00:07:46,220 --> 00:07:50,620 Aren't you the author of a monograph upon obscure nervous lesions? 57 00:07:51,320 --> 00:07:54,180 Yes, but I so seldom hear of the work, I thought it quite dead. 58 00:07:55,240 --> 00:07:56,740 By no means! 59 00:07:57,500 --> 00:08:00,740 My publishers give me a most discouraging account of its sales. 60 00:08:01,840 --> 00:08:03,760 You are yourself a medical man. 61 00:08:04,240 --> 00:08:05,240 Retired army surgeon. 62 00:08:06,480 --> 00:08:08,880 My hobby has always been the study of nervous disease. 63 00:08:09,660 --> 00:08:12,240 I should, of course, like to make it an absolute speciality. 64 00:08:12,840 --> 00:08:15,000 But a man must take what he can get first. 65 00:08:15,840 --> 00:08:18,840 However, this is beside the question. 66 00:08:19,720 --> 00:08:22,640 And I do appreciate, Mr Holmes, how very valuable your time is. 67 00:08:24,100 --> 00:08:25,260 The fact is... 68 00:08:25,640 --> 00:08:28,580 that a singular train of events has occurred recently at my house in Brook 69 00:08:28,580 --> 00:08:33,380 Street, and tonight they came to such a head that I felt it was impossible to 70 00:08:33,380 --> 00:08:36,299 wait another hour before asking for your advice and your assistance. 71 00:08:37,960 --> 00:08:39,240 You are very welcome to both. 72 00:08:43,500 --> 00:08:47,760 Let me have a detailed account of the circumstances which have disturbed you. 73 00:08:48,060 --> 00:08:52,040 Well, one or two of them are so trivial that I am almost ashamed to mention 74 00:08:52,040 --> 00:08:55,550 them. But the matter is so inexplicable and the recent turn it has taken so 75 00:08:55,550 --> 00:08:59,010 elaborate that I shall lay it all before you and you shall judge what is 76 00:08:59,010 --> 00:09:00,030 essential and what is not. 77 00:09:02,750 --> 00:09:05,270 I am a London university man. 78 00:09:05,870 --> 00:09:10,310 And I am not unduly singing my praises when I say I was a very promising 79 00:09:10,310 --> 00:09:14,150 student. And it was thought a distinguished career lay before me. 80 00:09:14,450 --> 00:09:17,070 However, there was one great stumbling block. 81 00:09:17,550 --> 00:09:18,550 Money? 82 00:09:19,070 --> 00:09:20,830 Indeed, Doctor, money. 83 00:09:22,510 --> 00:09:26,730 I needed capital not only to practice, but also to get out of the squalid rooms 84 00:09:26,730 --> 00:09:27,730 I was forced to rent. 85 00:09:28,450 --> 00:09:32,370 I could not expect my patients to trust me if I could not afford the proper 86 00:09:32,370 --> 00:09:35,310 equipment. Yes, I've seen it happen to too many of us. 87 00:09:35,710 --> 00:09:39,190 I myself was obliged to go into the army in order to follow my career. 88 00:09:39,810 --> 00:09:40,810 Indeed. 89 00:09:41,170 --> 00:09:46,290 I had thought of abandoning my own career, except for one sudden and 90 00:09:46,290 --> 00:09:49,070 incident. Exactly what kind of incident? 91 00:09:50,170 --> 00:09:51,810 One morning, two years ago... 92 00:09:52,200 --> 00:09:56,180 I received a visit from a man by the name of Blessington, who until that time 93 00:09:56,180 --> 00:09:57,780 had been a complete stranger to me. 94 00:10:18,380 --> 00:10:19,380 Come in. 95 00:10:26,850 --> 00:10:29,030 Do you live here, in this? 96 00:10:30,910 --> 00:10:32,210 Yes, I'm afraid I do. 97 00:10:32,690 --> 00:10:37,330 You are the same Percy Trevelyan who's had so distinguished a career, recently 98 00:10:37,330 --> 00:10:38,910 won the Slater Award for Medicine? 99 00:10:40,950 --> 00:10:41,950 I am. 100 00:10:45,490 --> 00:10:49,030 Then answer me frankly, sir, and you'll find it in your interest to do so. 101 00:10:49,890 --> 00:10:53,810 Despite your present financial situation, you clearly have all the 102 00:10:53,810 --> 00:10:55,190 that makes a successful man. 103 00:10:55,630 --> 00:10:56,650 But have you the tact? 104 00:10:57,250 --> 00:10:59,670 I trust that I have my share, sir. 105 00:11:00,230 --> 00:11:01,550 Any bad habits? 106 00:11:02,510 --> 00:11:05,090 Not drawn toward drink? Not really, sir. 107 00:11:06,610 --> 00:11:07,610 Quite right. 108 00:11:07,890 --> 00:11:08,890 Quite right. 109 00:11:13,870 --> 00:11:17,030 But I was bound to ask, why? 110 00:11:17,510 --> 00:11:18,510 Why, sir? 111 00:11:18,890 --> 00:11:22,590 Simply, why, with all these qualities, are you not in practice? 112 00:11:24,040 --> 00:11:26,980 Come now, it's the old story. More in the brains than in the pocket, eh? 113 00:11:28,280 --> 00:11:31,800 Now, sir, what would you say, sir, if I were to start you in Brook Street? 114 00:11:33,160 --> 00:11:37,200 If a specialist is to succeed, he must aim high, and a practice in Brook Street 115 00:11:37,200 --> 00:11:38,200 is just the beginning. 116 00:11:40,100 --> 00:11:43,680 Capital, keep yourself in style, to hire a respectable carriage and horse, 117 00:11:43,960 --> 00:11:50,140 surgery that's worthy of you, waiting room, servants, and the best equipment 118 00:11:50,140 --> 00:11:51,400 that money can buy. 119 00:11:54,030 --> 00:11:55,090 It is what you will have to. 120 00:12:04,650 --> 00:12:06,590 But why? 121 00:12:07,350 --> 00:12:09,350 It's just like any other investment. 122 00:12:10,210 --> 00:12:11,210 Safer than most. 123 00:12:12,210 --> 00:12:14,830 And what am I to do? 124 00:12:15,090 --> 00:12:16,090 I'll tell you. 125 00:12:16,570 --> 00:12:20,470 I will take the house, furnish it, pay the maids and run the whole place. 126 00:12:21,160 --> 00:12:24,480 All you have to do is to wear out the chair in your consulting room. 127 00:12:25,400 --> 00:12:31,180 Then you hand over to me three quarters of everything you earn and keep one 128 00:12:31,180 --> 00:12:32,240 quarter for yourself. 129 00:12:34,260 --> 00:12:35,700 Now, what do you say to that, sir? 130 00:12:39,560 --> 00:12:40,560 Do you agree? 131 00:12:43,160 --> 00:12:46,580 This, then, Mr Holmes, was the strange proposal with which Mr Blessington 132 00:12:46,580 --> 00:12:47,580 approached me. 133 00:12:51,920 --> 00:12:54,620 I will not weary you with how we bargained and negotiated. 134 00:12:55,260 --> 00:13:00,060 But it ended with my moving into the house next quarter day and starting in 135 00:13:00,060 --> 00:13:02,800 practice on very much the same conditions as he had suggested. 136 00:13:22,469 --> 00:13:23,850 Waiting room for your patient. 137 00:13:53,879 --> 00:13:55,080 Your consulting room. 138 00:14:00,820 --> 00:14:02,500 I can't believe it, Mr. Blessington. 139 00:14:04,400 --> 00:14:05,680 Nor can I thank you enough. 140 00:14:07,820 --> 00:14:11,040 He turned the two best rooms on the first floor into a sitting room and a 141 00:14:11,040 --> 00:14:12,040 bedroom for himself. 142 00:14:12,680 --> 00:14:16,800 And came to live with me in the character of a resident patient. 143 00:14:18,840 --> 00:14:20,580 His heart was weak, but not abnormal. 144 00:14:21,210 --> 00:14:23,490 And yet he demanded constant medical supervision. 145 00:14:26,910 --> 00:14:31,650 He was a man of singular habit, shunning company and very seldom going out, 146 00:14:31,690 --> 00:14:33,870 except in one respect. 147 00:14:35,870 --> 00:14:39,690 Every evening at the same time, he would go for a walk for half an hour exactly, 148 00:14:40,010 --> 00:14:41,310 no matter what the weather. 149 00:14:44,230 --> 00:14:47,870 And every evening at the same hour, he would walk into the consulting room. 150 00:14:48,210 --> 00:14:49,610 He would then examine the books. 151 00:14:50,170 --> 00:14:53,810 put down five improvements for every guinea I had earned, and then carry the 152 00:14:53,810 --> 00:14:55,770 rest off to the strongbox in his own room. 153 00:15:02,310 --> 00:15:07,090 I may say with confidence, Mr. Holmes, that he never had occasion to regret his 154 00:15:07,090 --> 00:15:08,089 speculation. 155 00:15:08,090 --> 00:15:09,910 From the first, it was a success. 156 00:15:10,730 --> 00:15:13,270 And during the last two years, I have made him a rich man. 157 00:15:14,670 --> 00:15:16,610 So much, Mr. Holmes, for my past history. 158 00:15:17,150 --> 00:15:19,790 and my relations with the resident patient, Mr. Blessington. 159 00:15:20,790 --> 00:15:23,830 It only remains for me now to tell you what has occurred to bring me here 160 00:15:23,830 --> 00:15:24,830 tonight. 161 00:15:25,330 --> 00:15:31,090 Some weeks ago, Mr. Blessington came down to me in, as it seemed to me, a 162 00:15:31,090 --> 00:15:33,090 considerable state of agitation. 163 00:15:33,510 --> 00:15:34,570 Dr. Trevelyan! 164 00:15:34,810 --> 00:15:35,870 Dr. Trevelyan! 165 00:15:36,310 --> 00:15:37,910 Dr. Trevelyan! Dr. 166 00:15:38,150 --> 00:15:41,510 Trevelyan! Dr. Trevelyan! Dr. Trevelyan, sir! Mr. 167 00:15:41,730 --> 00:15:43,810 Blessington, calm yourself, sir. Calm myself! 168 00:15:44,170 --> 00:15:45,170 Calm myself! 169 00:15:45,520 --> 00:15:47,900 But, my dear sir, have you not heard of the burglary? 170 00:15:48,540 --> 00:15:49,560 The burglary? 171 00:15:51,040 --> 00:15:54,560 Where? No, no, no, not here, sir, not here. 172 00:15:54,800 --> 00:16:00,820 But it would have been... Within 173 00:16:00,820 --> 00:16:07,820 a week, the whole house had 174 00:16:07,820 --> 00:16:10,460 become a fortress of bolts and bars and locks. 175 00:16:10,760 --> 00:16:12,540 Are you sure these bars are strong enough? 176 00:16:12,970 --> 00:16:15,190 They'd be strong enough for the bank of England, sir. 177 00:16:15,490 --> 00:16:21,070 When I questioned him upon the point, he became so offensive that I was 178 00:16:21,070 --> 00:16:22,070 compelled to drop the subject. 179 00:16:23,970 --> 00:16:27,010 At first, Mr. Holmes, I thought he merely sought to protect his strong 180 00:16:27,190 --> 00:16:31,470 But then, I suspected that it was in life he was protected. 181 00:16:34,770 --> 00:16:39,010 From then on, he stopped going out altogether, peered continually out of 182 00:16:39,010 --> 00:16:41,350 windows, and kept himself locked in his room in what? 183 00:16:42,380 --> 00:16:46,880 I can only describe as a state of mortal dread. 184 00:17:17,369 --> 00:17:19,530 Dr Trevelyan, before you continue. 185 00:17:21,230 --> 00:17:25,170 You say you found this man, Blessington, prostrate on his bed, clutching a 186 00:17:25,170 --> 00:17:29,430 newspaper. More precisely, the remains of a newspaper. 187 00:17:30,330 --> 00:17:32,070 For he had torn it to shreds. 188 00:17:33,930 --> 00:17:34,970 Torn to shreds. 189 00:17:38,690 --> 00:17:41,690 Do you recall the contents of this newspaper at all? 190 00:17:42,630 --> 00:17:45,710 I'm afraid not, even if I'd known what I was looking for. When was this? 191 00:17:46,120 --> 00:17:48,300 It was some weeks ago, the beginning of May, I think. 192 00:17:49,280 --> 00:17:53,720 Gradually, as time passed, his fears appeared to die away, and he renewed his 193 00:17:53,720 --> 00:17:54,699 former habits. 194 00:17:54,700 --> 00:17:57,860 Good evening, Dr Trevelyan. Wonderful evening outside. 195 00:17:58,460 --> 00:18:00,500 I'm beginning to enjoy my walks again. 196 00:18:02,660 --> 00:18:08,060 And then suddenly, a fresh event reduced him to the pitiable state of 197 00:18:08,060 --> 00:18:09,600 prostration in which he now lies. 198 00:18:10,840 --> 00:18:14,260 What happened was, yesterday I received this letter. 199 00:18:14,680 --> 00:18:18,540 from a Russian nobleman, now resident in England, who suffers from catalepsy. 200 00:18:18,920 --> 00:18:22,500 In it, he announces his intention of visiting me for a consultation this very 201 00:18:22,500 --> 00:18:23,860 evening at a quarter past six. 202 00:18:27,420 --> 00:18:32,860 Because the chief difficulty in the study of catalepsy is the rareness of 203 00:18:32,860 --> 00:18:38,480 disease, you may believe that at the appointed hour, I was eager to receive 204 00:18:38,480 --> 00:18:39,480 patient. 205 00:18:39,600 --> 00:18:40,640 Good evening, gentlemen. 206 00:18:41,780 --> 00:18:42,900 I'm Dr Trevelyan. 207 00:18:43,520 --> 00:18:45,620 And it was you, sir, I assume, who wrote to me? 208 00:18:46,280 --> 00:18:52,920 My father speaks very little English, doctor, so I trust you will excuse 209 00:18:52,920 --> 00:18:57,500 my coming in with him, as his health is a matter of the most overwhelming 210 00:18:57,500 --> 00:19:00,800 importance to me. Yes, I respect that, sir. Fenton. 211 00:19:03,200 --> 00:19:05,720 Perhaps, sir, you would like to join us for the consultation? 212 00:19:06,140 --> 00:19:06,919 Niet, niet. 213 00:19:06,920 --> 00:19:08,280 Not for the world. 214 00:19:08,660 --> 00:19:11,560 It is more painful to me than I can express. 215 00:19:12,430 --> 00:19:16,630 If I were to see my father in one of those dreadful seizures, I am convinced 216 00:19:16,630 --> 00:19:18,110 would never survive it. 217 00:19:18,330 --> 00:19:22,550 My own nervous system is an exceptionally sensitive one. 218 00:19:23,050 --> 00:19:27,730 With your permission, I will remain in your waiting room while you go into my 219 00:19:27,730 --> 00:19:29,250 father's case. Yes, of course. 220 00:19:29,970 --> 00:19:31,710 Ah, thank you, Doc. 221 00:19:50,030 --> 00:19:55,350 Now, sir, I hope you will forgive me if I ask you a few basic questions. 222 00:19:56,570 --> 00:19:59,970 And first, can you tell me your age? 223 00:20:01,890 --> 00:20:02,890 Sixty -seven. 224 00:20:03,630 --> 00:20:08,950 And apart from catalepsy, would you say you were physically sound? 225 00:20:10,750 --> 00:20:12,750 Normally, do you have good health? 226 00:20:14,270 --> 00:20:15,870 No headaches? 227 00:20:17,710 --> 00:20:18,710 Abdominal pain? 228 00:20:20,400 --> 00:20:21,580 Any pain at all? 229 00:20:23,360 --> 00:20:25,160 No. Good. 230 00:20:28,200 --> 00:20:32,220 Naturally, I will examine you thoroughly, but this is merely a 231 00:20:33,460 --> 00:20:35,040 Do you smoke cigars? 232 00:20:35,920 --> 00:20:36,920 Yes. 233 00:20:38,060 --> 00:20:39,480 Do you drink alcohol? 234 00:20:41,280 --> 00:20:42,280 Vodka. 235 00:20:42,820 --> 00:20:43,820 Vodka? 236 00:20:49,260 --> 00:20:50,260 Every day. 237 00:21:06,840 --> 00:21:09,120 My first feeling was one of pity and horror. 238 00:21:09,920 --> 00:21:13,440 My second, I fear, was rather one of professional satisfaction. 239 00:21:15,470 --> 00:21:19,110 There was nothing markedly abnormal in his condition which had harmonized with 240 00:21:19,110 --> 00:21:20,110 my former experiences. 241 00:21:21,850 --> 00:21:26,790 I had obtained good results in such cases by the inhalation of nitrite of 242 00:21:26,810 --> 00:21:31,650 and the present seemed an admirable opportunity of testing its virtues. 243 00:21:33,510 --> 00:21:36,010 Now, sir, I believe you can hear me. 244 00:21:36,530 --> 00:21:38,430 I shall be back directly, rest assured. 245 00:22:49,499 --> 00:22:52,940 Fenton, the two gentlemen you showed in less than 15 minutes ago, did you see 246 00:22:52,940 --> 00:22:53,859 them leave? 247 00:22:53,860 --> 00:22:55,400 Leave? No, sir. 248 00:22:56,060 --> 00:22:57,060 Are you sure? 249 00:22:57,320 --> 00:22:58,500 I'm positive, sir. 250 00:23:09,480 --> 00:23:11,060 Good evening, Dr Trevelyan. 251 00:23:11,300 --> 00:23:12,600 Good evening, Mr Blessington. 252 00:23:13,440 --> 00:23:14,700 And how was your walk today? 253 00:23:15,000 --> 00:23:18,560 A little rain, but very amiable, my good sir. Very amiable. 254 00:23:22,300 --> 00:23:23,980 Did you hear them leave? No, sir. 255 00:23:24,620 --> 00:23:25,980 I was nowhere near the hall. 256 00:23:26,280 --> 00:23:27,280 Well, you should have been. 257 00:23:27,400 --> 00:23:30,520 That is your duty. Now, I know you are new here, but you should know by now. 258 00:23:30,680 --> 00:23:31,680 Doctor! 259 00:23:32,160 --> 00:23:33,160 Doctor! 260 00:23:34,820 --> 00:23:35,860 Doctor! Doctor! 261 00:23:36,580 --> 00:23:38,060 Someone has been in my room! 262 00:23:38,540 --> 00:23:40,560 No one has been in your room, sir. You're lying. 263 00:23:41,260 --> 00:23:44,740 You're lying to me. I assure you I am not. 264 00:23:45,900 --> 00:23:48,880 Fenton, have you been in Mr. Blessington's room? 265 00:23:49,300 --> 00:23:50,400 Of course I haven't. 266 00:23:51,080 --> 00:23:52,080 There you are, you see. 267 00:23:52,320 --> 00:23:54,400 Then come up and see for yourself. 268 00:24:03,640 --> 00:24:04,640 Now, sir. 269 00:24:09,680 --> 00:24:11,000 telling me that they are mine? 270 00:24:13,720 --> 00:24:16,720 Well, at first glance, they do appear to be too large for yours. 271 00:24:17,020 --> 00:24:18,860 Of course they're not mine. 272 00:24:19,340 --> 00:24:22,400 I always remove my galoshes at the front door. 273 00:24:22,780 --> 00:24:24,080 Has anything been stolen? 274 00:24:24,720 --> 00:24:26,460 No, but that's not the point. 275 00:24:27,060 --> 00:24:31,480 Nothing has been stolen? My privacy has been invaded by a stranger. Is that not 276 00:24:31,480 --> 00:24:32,480 enough? 277 00:24:49,960 --> 00:24:50,960 Mr. Blessington? 278 00:24:52,820 --> 00:24:53,820 Mr. 279 00:24:54,180 --> 00:24:56,620 Blessington? Leave me alone. 280 00:24:57,220 --> 00:24:58,720 Go away, leave me alone. 281 00:24:59,940 --> 00:25:01,740 Surely there's something I can do to help. 282 00:25:02,580 --> 00:25:03,780 Shall I call the police? 283 00:25:04,060 --> 00:25:06,480 No. No, not those bunglers. 284 00:25:11,580 --> 00:25:14,380 There's only one person who can help me now. 285 00:25:15,520 --> 00:25:17,360 And that is why I am here. 286 00:25:18,320 --> 00:25:20,880 But I must apologize for such a trivial reason. 287 00:25:22,640 --> 00:25:24,820 A thief that doesn't steal. 288 00:25:25,220 --> 00:25:26,780 Did he ask for me by name? 289 00:25:27,840 --> 00:25:28,840 Oh, yes. 290 00:25:31,540 --> 00:25:33,040 Then let us be on our way. 291 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Thank you. 292 00:25:42,120 --> 00:25:43,120 This way. 293 00:25:59,600 --> 00:26:00,600 not recognize me. 294 00:26:03,880 --> 00:26:04,980 Is that you, Doctor? 295 00:26:05,840 --> 00:26:07,440 Yes, of course it is me. 296 00:26:07,840 --> 00:26:08,880 It's the other two gentlemen. 297 00:26:09,400 --> 00:26:10,920 Are they what they pretend to be? 298 00:26:11,500 --> 00:26:14,480 They are Mr. Sherlock Holmes and his friend, Dr. Watson. 299 00:26:15,260 --> 00:26:18,020 Good God, Mr. Blessington, it was you that asked me to fetch them. 300 00:26:19,780 --> 00:26:20,780 Yes. 301 00:26:21,580 --> 00:26:22,580 Yes, yes. 302 00:26:23,060 --> 00:26:24,060 Forgive me. 303 00:26:25,480 --> 00:26:26,480 Forgive me. 304 00:26:35,699 --> 00:26:36,880 Gentlemen, do come up. 305 00:26:41,600 --> 00:26:44,600 I'm sorry if my precautions have annoyed you. 306 00:26:45,500 --> 00:26:46,560 Good evening, Mr Holmes. 307 00:26:46,920 --> 00:26:49,400 I'm sure I'm very much obliged to you for coming round. 308 00:26:50,140 --> 00:26:52,760 No -one has ever needed your advice more than I. No -one. 309 00:26:53,660 --> 00:26:58,220 I expect Dr Tovellin has told you of this unwarrantable intrusion into my 310 00:26:58,580 --> 00:27:00,780 Why, sir, Mr Blessington, who are these two men? 311 00:27:02,440 --> 00:27:03,900 Which two men? I don't know them. 312 00:27:04,440 --> 00:27:06,180 Then why do they wish to molest you? 313 00:27:06,860 --> 00:27:07,860 Molest me? 314 00:27:08,660 --> 00:27:12,540 You can hardly expect me to answer that. You mean that you don't know? 315 00:27:14,520 --> 00:27:15,540 Come in here, please. 316 00:27:17,080 --> 00:27:20,180 Just have the kindness to step in here. 317 00:27:35,280 --> 00:27:37,160 I've never been a rich man, Mr Holmes. 318 00:27:37,480 --> 00:27:41,240 I've never made but one investment in my life. Dr Trevelyan will tell you that. 319 00:27:42,020 --> 00:27:44,160 But I don't believe in bankers, sir. 320 00:27:44,940 --> 00:27:47,620 Never trust a banker, Mr Holmes. Never. 321 00:27:48,660 --> 00:27:49,660 It's between ourselves. 322 00:27:50,340 --> 00:27:53,340 What little I have is here, in this strongbox. 323 00:27:53,860 --> 00:27:57,280 So you can understand what it means to me when unknown people force themselves 324 00:27:57,280 --> 00:27:58,280 into my rooms. 325 00:28:02,360 --> 00:28:03,460 Mr Blackington. 326 00:28:06,060 --> 00:28:09,300 I cannot possibly advise you if you try to deceive me. 327 00:28:10,200 --> 00:28:11,199 Deceive you? 328 00:28:11,200 --> 00:28:12,540 But I've told you everything. 329 00:28:14,400 --> 00:28:15,940 Good night, Dr Trevelyan. 330 00:28:16,260 --> 00:28:17,260 Mr Holmes! 331 00:28:18,760 --> 00:28:22,360 No advice for me? My advice to you is to speak the truth. 332 00:28:51,440 --> 00:28:54,840 I can read in a man's eye whether it's his own skin that he's frightened of. 333 00:28:54,940 --> 00:28:58,700 Yes, but why did you call him alive? Because I am certain that he does know 334 00:28:58,700 --> 00:28:59,700 these men are. 335 00:28:59,980 --> 00:29:00,980 Clare! 336 00:29:05,120 --> 00:29:10,120 The young Russian penetrated a Blessington's room while his confederate 337 00:29:10,120 --> 00:29:13,540 doctor from interfering. And, of course, catalepsy is a very easy complaint to 338 00:29:13,540 --> 00:29:14,800 imitate. Yes, I know. I've done it myself. 339 00:29:16,020 --> 00:29:17,520 Holmes? Yes. 340 00:29:17,920 --> 00:29:21,720 Might there be one alternative, grotesquely improbable, no doubt, but 341 00:29:21,720 --> 00:29:22,720 conceivable? 342 00:29:23,040 --> 00:29:27,520 Might the whole story of the cataleptic Russian Nissan be a concoction of Dr 343 00:29:27,520 --> 00:29:31,460 Trevelyan's, who, for his own purposes, has been in Blessington's room? But did 344 00:29:31,460 --> 00:29:33,280 you see the footprints on the stair carpet? 345 00:29:33,540 --> 00:29:35,000 They were square -toed. 346 00:29:36,100 --> 00:29:39,820 Quite unlike Blessington's, which are round and an inch and a third longer 347 00:29:39,820 --> 00:29:42,960 Dr Trevelyan's. I think we can sleep on this one, sir. 348 00:29:44,180 --> 00:29:47,080 But I should be surprised if we do not hear from Brook Street in the morning. 349 00:29:48,040 --> 00:29:49,040 Good night. 350 00:29:49,780 --> 00:29:50,780 Night, Elka. 351 00:30:02,620 --> 00:30:03,620 Morning, Doctor. 352 00:30:04,240 --> 00:30:05,400 Your tea's here. 353 00:30:05,940 --> 00:30:06,940 Thank you, Nora. 354 00:30:33,450 --> 00:30:35,750 Mr. Blackington, your breakfast tea. 355 00:30:39,550 --> 00:30:40,770 Mr. Blackington? 356 00:31:16,900 --> 00:31:18,600 Watson, get dressed quickly. 357 00:31:18,800 --> 00:31:20,320 There's a cab waiting for us. 358 00:31:20,740 --> 00:31:22,300 Why? What's the matter? 359 00:31:22,520 --> 00:31:23,780 The Brook Street business. 360 00:31:24,480 --> 00:31:25,520 Any fresh news? 361 00:31:29,700 --> 00:31:33,440 For God's sake, come at once to Trevelyan. 362 00:31:36,680 --> 00:31:38,980 Mr Holmes, I'm so glad you've come. 363 00:31:39,260 --> 00:31:40,219 What has happened? 364 00:31:40,220 --> 00:31:42,000 Mr Blackington has committed suicide. 365 00:31:42,320 --> 00:31:43,560 Suicide? Yes. 366 00:31:44,200 --> 00:31:45,560 He hanged himself during the night. 367 00:31:53,740 --> 00:31:55,940 Has the body been touched? 368 00:31:56,240 --> 00:31:57,240 No. 369 00:31:59,140 --> 00:32:00,140 Where's the page? 370 00:32:00,700 --> 00:32:01,700 Nowhere to be found. 371 00:32:23,050 --> 00:32:24,050 Good morning, Inspector. 372 00:32:24,250 --> 00:32:25,850 Mr. Holmes, delighted to see you. 373 00:32:27,150 --> 00:32:28,270 Now, please take a look. 374 00:32:28,570 --> 00:32:29,970 We were just about to take him down. 375 00:32:49,350 --> 00:32:50,790 Right, Inspector. 376 00:32:51,230 --> 00:32:52,230 Stretcher! 377 00:33:19,080 --> 00:33:20,080 Well, that'll be all. 378 00:33:21,560 --> 00:33:23,680 Have you heard of the events leading up to this affair? 379 00:33:24,220 --> 00:33:27,700 Yes, Dr Trevelyan has told me something of them. And have you formed an opinion? 380 00:33:28,080 --> 00:33:31,220 As far as I can see, the man was driven out of his senses by fright. 381 00:33:32,060 --> 00:33:33,800 The bed has been well slept in. 382 00:33:34,140 --> 00:33:36,200 There was this impression deep enough for all to see. 383 00:33:37,100 --> 00:33:41,020 It is about five in the morning, you know, that suicides are most common. 384 00:33:41,020 --> 00:33:42,840 would be about the time that he hanged himself. 385 00:33:43,880 --> 00:33:45,800 Seems to be a very deliberate affair. 386 00:33:47,040 --> 00:33:50,000 Yes, from the rigidity of the limbs, I'd say I've been dead about three hours. 387 00:33:50,460 --> 00:33:51,460 Thank you, Watson. 388 00:33:52,100 --> 00:33:53,720 Noticed anything peculiar about the room? 389 00:33:54,040 --> 00:33:58,900 There was a screwdriver on the mantelpiece, and he seems to have smoked 390 00:33:58,900 --> 00:34:00,900 during the night. I found these in the fireplace. 391 00:34:02,060 --> 00:34:09,060 Have you his 392 00:34:09,060 --> 00:34:10,060 cigar holder? 393 00:34:10,420 --> 00:34:11,460 No, I haven't seen one. 394 00:34:13,860 --> 00:34:15,100 His cigar case, then? 395 00:34:15,770 --> 00:34:17,590 Yes, it was in his coat pocket. 396 00:34:26,449 --> 00:34:27,449 This is Ravana. 397 00:34:30,090 --> 00:34:34,070 And these others are the cigars of the peculiar sort which are imported by the 398 00:34:34,070 --> 00:34:35,710 Dutch from their East Indian colonies. 399 00:34:36,310 --> 00:34:40,469 They're usually wrapped in straw, you know, and are thinner for their length 400 00:34:40,469 --> 00:34:41,469 than any other brand. 401 00:34:41,969 --> 00:34:45,230 I don't suppose you've read my monograph on cigars and cigar ash. 402 00:34:45,600 --> 00:34:48,500 Well, I... No, of course not. Thank you. 403 00:34:51,920 --> 00:34:53,320 These have been smoked for the whole day. 404 00:34:54,239 --> 00:34:55,239 These without. 405 00:34:57,600 --> 00:35:00,220 These have been cut by a not very sharp knife. 406 00:35:01,000 --> 00:35:06,820 And these have had their end bitten off by... But had a very excellent deal. 407 00:35:11,360 --> 00:35:14,640 There were three men here last night. 408 00:35:16,230 --> 00:35:17,230 Good heavens. 409 00:35:18,830 --> 00:35:21,330 But nothing was stolen, so what were they doing here? 410 00:35:22,550 --> 00:35:24,550 That is what we have to find out. 411 00:35:25,330 --> 00:35:26,330 How did they get in? 412 00:35:26,570 --> 00:35:28,390 The same way we did, through the front door. 413 00:35:28,850 --> 00:35:30,470 But the door was barred in the morning. 414 00:35:30,830 --> 00:35:32,270 Then it was barred after they left. 415 00:35:33,510 --> 00:35:34,670 Well, how do you know that? 416 00:35:35,390 --> 00:35:36,390 I saw that trace. 417 00:35:36,930 --> 00:35:40,370 If you would just give me a few moments, Inspector, I may be able to give you 418 00:35:40,370 --> 00:35:41,370 some further information. 419 00:35:50,990 --> 00:35:51,990 Good move. 420 00:38:23,720 --> 00:38:26,200 The actual facts are that simple. 421 00:38:26,740 --> 00:38:31,220 I'd be surprised if by the afternoon I cannot give you the reasons for them as 422 00:38:31,220 --> 00:38:33,340 well. But, Holmes, can't you tell us anything now? 423 00:38:36,320 --> 00:38:37,320 Oh. 424 00:38:38,600 --> 00:38:40,560 There is no doubt as to the sequence of events. 425 00:38:40,900 --> 00:38:41,900 There's three of them in it. 426 00:38:42,600 --> 00:38:47,980 A young man, an old man, and a third, two whose identity I have no clue. 427 00:38:50,620 --> 00:38:52,260 The first two I need hardly remark. 428 00:38:53,190 --> 00:38:56,150 were the same who masqueraded as the Russian count and his son. 429 00:38:56,730 --> 00:39:00,050 So we can give a very good description of them, can we not, Dr Trevelyan? 430 00:39:00,270 --> 00:39:04,150 They were admitted by a confederate inside the house. 431 00:39:08,730 --> 00:39:15,410 They entered the hall, the elder man first, the younger man second, 432 00:39:15,550 --> 00:39:17,690 and the unknown man in the rear. 433 00:39:22,120 --> 00:39:23,120 ascended the stairs. 434 00:39:30,680 --> 00:39:33,880 With the help of a wire, they forced the key. 435 00:39:35,360 --> 00:39:38,580 Even without the lens, you can see where the pressure has been applied. 436 00:39:40,700 --> 00:39:47,240 On entering the room, the first proceeding must have been to gag Mr. 437 00:39:47,400 --> 00:39:48,400 Blessington. 438 00:39:55,720 --> 00:40:01,200 Having secured Blessington, it is evident to me that a consultation of 439 00:40:01,200 --> 00:40:05,200 was held, probably in the nature of a judicial proceeding. 440 00:40:06,120 --> 00:40:09,700 It must have lasted for some time, but it was then that the cigars were smoked. 441 00:40:09,740 --> 00:40:13,760 It was there that the older man sat, in the wicker chair. 442 00:40:14,540 --> 00:40:16,460 It was he who used the cigar holder. 443 00:40:17,100 --> 00:40:18,900 The younger man sat there. 444 00:40:19,400 --> 00:40:21,840 He knocked his ash off against the chest of drawers. 445 00:40:22,480 --> 00:40:24,080 The unknown fellow... 446 00:40:24,620 --> 00:40:25,620 Place up and down. 447 00:40:26,780 --> 00:40:30,520 Blessington, I think, sat upright in the bed, but of that I cannot be absolutely 448 00:40:30,520 --> 00:40:31,520 certain. 449 00:40:32,240 --> 00:40:36,140 It ended, of course, by them taking Blessington. 450 00:41:42,510 --> 00:41:46,410 Now, this matter was so prearranged that it is my belief that they brought with 451 00:41:46,410 --> 00:41:50,250 them some sort of block or pulley to serve as a gallows. 452 00:41:51,210 --> 00:41:52,730 Oh, yes, a gallows, Inspector. 453 00:41:54,190 --> 00:41:56,250 This was a revenge ritual. 454 00:41:56,970 --> 00:42:00,750 What an extraordinary story. 455 00:42:01,790 --> 00:42:02,790 But what proof? 456 00:42:05,550 --> 00:42:07,510 I'll have it before the day's out. 457 00:42:08,310 --> 00:42:10,390 You haven't explained about the screws in the screwdriver. 458 00:42:10,800 --> 00:42:14,320 That was to fix up the block or pulley. But when they saw the chandelier hook, 459 00:42:14,380 --> 00:42:18,180 they naturally saved themselves the trouble. Now, Inspector, I suggest that 460 00:42:18,180 --> 00:42:21,620 immediately make inquiries about the page and arrest him. 461 00:42:22,060 --> 00:42:25,800 Certainly, Mr. Holmes. I will be back here a little before three o 'clock. 462 00:42:27,520 --> 00:42:28,520 Okay. 463 00:42:50,190 --> 00:42:54,510 I dare say Mrs. Hudson will be a little put out when she sees all this. 464 00:42:56,710 --> 00:42:58,170 What are you looking for? 465 00:42:58,950 --> 00:43:00,190 Worthington. W. 466 00:43:00,530 --> 00:43:01,530 Worthington. March. 467 00:43:02,490 --> 00:43:03,670 1880, I'm sure. 468 00:43:04,450 --> 00:43:05,690 March 8th. 469 00:43:10,670 --> 00:43:11,670 18? 470 00:43:33,070 --> 00:43:34,650 Or Thutton, as he was known then. 471 00:43:38,250 --> 00:43:39,250 Mrs. Hudson? 472 00:43:40,210 --> 00:43:43,730 Your little boat is coming along beautifully, Doctor. 473 00:43:44,010 --> 00:43:47,390 Oh, thank you, Mrs. Hudson. I must run. 474 00:44:10,220 --> 00:44:11,720 Dr Trevelyan, any news, Inspector? 475 00:44:11,980 --> 00:44:15,240 Yes, sir, we've got the page. Drinking his earnings, two streets away. But I've 476 00:44:15,240 --> 00:44:16,240 got the map. 477 00:44:16,340 --> 00:44:18,560 You've got them? Well, at least I've got that identity. 478 00:44:20,020 --> 00:44:21,520 The Worthington bank gang? 479 00:44:21,900 --> 00:44:22,900 Precisely. What? 480 00:44:23,220 --> 00:44:25,560 Then Blessington must have been Sutton. Exactly. 481 00:44:26,060 --> 00:44:30,540 Well, that makes it clear as crystal. Not to me, I'm afraid. Dr Watson, would 482 00:44:30,540 --> 00:44:35,020 you... You may have heard of the Great Worthington Bank Affair. There were five 483 00:44:35,020 --> 00:44:39,300 men in it. The three who were in this room, a fourth named Cartwright, 484 00:44:40,840 --> 00:44:41,840 And bled. 485 00:45:12,490 --> 00:45:13,990 It's a hanging job now. 486 00:45:16,630 --> 00:45:18,790 Only if someone squeals. 487 00:45:26,290 --> 00:45:27,290 That's him. 488 00:45:27,550 --> 00:45:28,710 Are you positive? 489 00:45:31,490 --> 00:45:32,510 Oh, yes. 490 00:45:33,110 --> 00:45:34,110 That's him. 491 00:45:49,640 --> 00:45:50,640 Sorry, Mr Sutton. 492 00:45:50,860 --> 00:45:52,060 It's a hanging job now. 493 00:45:54,800 --> 00:45:56,440 Sutton! Are you here? 494 00:45:57,040 --> 00:46:01,460 Sutton, or Lessington, who was the worst of the gang, turned informant. 495 00:46:01,680 --> 00:46:07,820 On his evidence, Cartwright was hanged, and the other three got 15 years of 496 00:46:07,820 --> 00:46:08,820 peace. 497 00:46:10,400 --> 00:46:14,980 Biddle, Hayward and Martha were released from prison just a few weeks ago, which 498 00:46:14,980 --> 00:46:16,580 was several years before their full term. 499 00:46:17,230 --> 00:46:20,870 It was news of their release which caused Blessington to panic and have 500 00:46:20,870 --> 00:46:24,110 house procured. So it was not the fear of burglary that had frightened him? No, 501 00:46:24,150 --> 00:46:25,670 no, no. That was a mere blind. 502 00:46:26,470 --> 00:46:31,350 And so setting me up in practice was an elaborate charade to protect himself. 503 00:46:36,770 --> 00:46:38,190 Well, why could he not tell you this? 504 00:46:39,090 --> 00:46:42,650 He was trying to hide his own identity from everybody for as long as he could. 505 00:46:43,270 --> 00:46:44,450 His secret was shameful. 506 00:46:45,040 --> 00:46:46,780 and he couldn't bring himself to divulge it. 507 00:46:47,620 --> 00:46:52,560 However, wretch as he was, he was still living under the shield of British law. 508 00:46:53,260 --> 00:46:57,640 And I have no doubt, Inspector, that we shall see that though that shield may 509 00:46:57,640 --> 00:47:02,380 fail to guard, the sword of justice is still there to avenge. 510 00:47:04,080 --> 00:47:07,480 In spite of the efforts of Sherlock Holmes, the three murderers of 511 00:47:07,480 --> 00:47:11,520 eluded the police and fled the country aboard a ship bound for Portugal. 512 00:47:11,860 --> 00:47:16,780 It was a few weeks later that we learned that the ship, the Noracrena, had sunk 513 00:47:16,780 --> 00:47:22,380 with all hands upon the Portuguese coast some leagues to the north of Oporto. 514 00:47:56,240 --> 00:47:57,520 Holmes! What's wrong? 515 00:47:59,260 --> 00:48:01,520 Well, it's just that I was going to spend the day writing. 516 00:48:02,020 --> 00:48:05,500 The case of Dr Trevelyan, while the facts are still fresh. 517 00:48:06,000 --> 00:48:08,480 I mean... I understand. 518 00:48:11,700 --> 00:48:12,700 Thanks awfully. 519 00:48:14,040 --> 00:48:17,900 It's just that it is difficult to concentrate otherwise. 520 00:48:25,610 --> 00:48:27,750 What will you entitle this particular account? 521 00:48:29,030 --> 00:48:33,490 I didn't know you were interested in my writing. 522 00:48:33,930 --> 00:48:36,950 I am always interested in your choice of titles. 523 00:48:38,390 --> 00:48:42,370 Well, I thought I'd call it The Brook Street Mystery. 524 00:48:47,830 --> 00:48:48,830 No? 525 00:48:49,350 --> 00:48:52,050 Well, I myself would prefer The Resident Patient. 526 00:48:53,640 --> 00:48:55,620 But please, do not let me influence you. 527 00:49:00,380 --> 00:49:02,200 Brooks Street Mystery. 528 00:49:03,060 --> 00:49:04,060 No doubt. 40222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.