All language subtitles for Por_Amor___Capítulo_10___Completo___10_05_2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,800 Sandrinha tá doente, Lídia? 2 00:00:05,020 --> 00:00:06,020 Não, por quê? 3 00:00:06,320 --> 00:00:08,000 Ah, pensei, ela não foi à escola. 4 00:00:11,580 --> 00:00:12,580 Eu não entendi. 5 00:00:12,880 --> 00:00:16,620 Eu fui buscar a Cecília na escola e ela me disse que a Sandrinha não tinha ido. 6 00:00:16,940 --> 00:00:18,320 Pensei que ela estivesse doente. 7 00:00:19,640 --> 00:00:24,220 Não, na verdade ela tá um pouco resfriada, mas doente não, graças a 8 00:00:30,320 --> 00:00:31,320 Oi? 9 00:00:34,790 --> 00:00:35,649 me atrapalhando? 10 00:00:35,650 --> 00:00:36,650 Não. 11 00:00:36,990 --> 00:00:38,390 Você vai sair? 12 00:00:39,530 --> 00:00:43,310 Eu até tenho um cinema em alguma coisa, ainda não sei. 13 00:00:45,250 --> 00:00:47,670 Léo, eu vim te pedir desculpa. 14 00:00:48,310 --> 00:00:53,490 Eu fiquei nervosa com a Laura hoje. Eu acabei gritando com o Marcelo, liguei 15 00:00:53,490 --> 00:00:56,950 ele, enfermezei a vida dele, acabei brigando com você também, que não tem 16 00:00:56,950 --> 00:00:57,889 ver. 17 00:00:57,890 --> 00:00:59,930 Enfim, fui muito desastrada. 18 00:01:00,290 --> 00:01:01,290 Desculpa. 19 00:01:02,250 --> 00:01:03,250 Estava certa. 20 00:01:04,040 --> 00:01:06,800 A gente suspendeu as aulas, eu também não queria dançar. 21 00:01:07,220 --> 00:01:12,460 Léo, toma cuidado com a Laura. Toma cuidado pra ela não te usar. 22 00:01:13,080 --> 00:01:15,100 Você é uma pessoa muito especial. 23 00:01:25,620 --> 00:01:27,260 Oi, Helena. 24 00:01:27,540 --> 00:01:28,540 Vê o que você acha. 25 00:01:28,700 --> 00:01:29,980 A Flávia gostou. 26 00:01:30,280 --> 00:01:31,720 É lindo, Marta. 27 00:01:32,060 --> 00:01:34,040 Você não acha que vai ficar bem no apartamento do Eduardo? 28 00:01:34,320 --> 00:01:35,320 Acho que ela vai amar. 29 00:01:36,340 --> 00:01:37,500 O que foi? 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,840 Uma contração aqui. 31 00:01:45,800 --> 00:01:46,880 Viu, Wilson? 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,360 Nada. 33 00:01:51,640 --> 00:01:52,640 Nada. 34 00:01:53,280 --> 00:01:54,480 Coração de pedra, viu? 35 00:01:55,740 --> 00:01:59,680 A minha esperança é que ele se interesse quando a criança começar a mexer. 36 00:02:00,840 --> 00:02:03,800 Quem sabe no MEC com ele também, né? Vai dar tudo certo. 37 00:02:06,640 --> 00:02:08,840 Eu queria convidar vocês duas pra Madrid. 38 00:02:13,340 --> 00:02:14,960 Podem ser duas pessoas, não pode? 39 00:02:15,800 --> 00:02:16,800 Acho que sim. 40 00:02:16,980 --> 00:02:21,020 Tem que providenciar os padrinhos, né? Porque nós aqui somos dois sem um homem. 41 00:02:22,340 --> 00:02:24,140 Mas será que até lá vocês não arrumam ninguém? 42 00:02:33,070 --> 00:02:34,850 Você hoje não tá num bom dia, não, né? 43 00:02:36,990 --> 00:02:37,990 Não tô mesmo. 44 00:02:40,450 --> 00:02:41,590 O Atila apareceu? 45 00:02:42,370 --> 00:02:44,850 Ele ligou. Disse que ia tratar de uns assuntos particulares. 46 00:02:45,650 --> 00:02:49,090 Bom, eu vou pra reunião com o pessoal lá de Búzios. Depois eu vou pra casa, tá? 47 00:02:49,870 --> 00:02:51,170 Tchau. Tchau, boa viagem. 48 00:02:56,750 --> 00:02:58,190 O que tá acontecendo com você, hein? 49 00:02:59,710 --> 00:03:00,710 Nada. 50 00:03:02,910 --> 00:03:03,910 Olha pra mim, olha. 51 00:03:05,530 --> 00:03:09,310 A Branca me disse que você e o Artílio brigaram ontem à noite. 52 00:03:10,430 --> 00:03:11,850 É, nós acabamos tudo. 53 00:03:14,150 --> 00:03:15,150 Jura? 54 00:03:15,850 --> 00:03:17,890 Porque parece tão absurdo assim, hein? 55 00:03:19,210 --> 00:03:20,310 É, quer ver? 56 00:03:20,590 --> 00:03:24,730 Eu me acostumei a ver vocês dois juntos sempre, né? Nós nunca estivemos juntos. 57 00:03:25,810 --> 00:03:28,110 O Artílio sempre teve com a cabeça em outro lugar. 58 00:03:30,010 --> 00:03:31,010 Bom... 59 00:03:31,560 --> 00:03:33,960 Se não der, não deu. 60 00:03:36,020 --> 00:03:39,200 Agora, você não acha uma mulher de ficar sozinha durante tanto tempo, não? 61 00:03:39,940 --> 00:03:42,720 Você é uma mulher charmosa, interessante, 62 00:03:43,500 --> 00:03:47,380 talentosa, independente financeiramente. 63 00:03:48,040 --> 00:03:50,180 Isso não faz a felicidade de uma mulher. 64 00:03:51,700 --> 00:03:53,860 Mas ajuda, né? 65 00:03:57,160 --> 00:03:59,240 Você sabe qual é a melhor maneira de você... 66 00:04:00,230 --> 00:04:05,190 Tirar um homem da sua cabeça, colocando outro no lugar. 67 00:04:07,890 --> 00:04:12,810 Bom, vamos festejar. Vamos festejar hoje de noite sobre o monstro. 68 00:04:14,590 --> 00:04:15,590 Festejar o quê? 69 00:04:46,700 --> 00:04:47,980 para incrementar o nosso jantar. 70 00:04:51,340 --> 00:04:52,420 Uma dúzia de pastéis. 71 00:04:53,780 --> 00:04:54,780 Feito feio. 72 00:04:55,000 --> 00:04:56,600 Quatro camarões que você gosta mais. 73 00:05:00,280 --> 00:05:01,960 Hoje eu tive um dia muito produtivo. 74 00:05:02,640 --> 00:05:05,760 Não é para me gabar não, mas pelo que falou o homenagem do escritório, já 75 00:05:05,760 --> 00:05:07,700 sendo considerado um dos melhores do setor. 76 00:05:08,620 --> 00:05:09,620 Sandrinha! 77 00:05:17,320 --> 00:05:18,320 Um beijão, meu pai. 78 00:05:19,700 --> 00:05:21,340 Tem outra coisa que você gosta muito. 79 00:05:21,600 --> 00:05:22,299 O que é? 80 00:05:22,300 --> 00:05:23,800 Adivinha? Não sei. 81 00:05:24,280 --> 00:05:25,380 Papéis. Eba! 82 00:05:26,580 --> 00:05:29,560 Praça de queijo. De queijo de camarão, de palmito. De casa. 83 00:05:29,960 --> 00:05:30,960 Uma doce. 84 00:05:31,000 --> 00:05:32,980 Sandrinha. O que é, mãe? 85 00:05:33,680 --> 00:05:35,620 Agora que seu pai chegou, senta ali. 86 00:05:36,160 --> 00:05:37,160 Por quê? 87 00:05:37,360 --> 00:05:38,500 E conta pra mim. 88 00:05:39,080 --> 00:05:40,620 Como é que foi sua escola hoje? 89 00:05:44,160 --> 00:05:45,160 Vai! 90 00:05:46,700 --> 00:05:47,920 Quem sabe ele te ajuda a lembrar. 91 00:05:50,260 --> 00:05:51,260 Hein? 92 00:05:54,360 --> 00:05:56,420 Olha bem pra mim e diz. 93 00:05:58,780 --> 00:06:00,720 Como é que foi a sua escola hoje? 94 00:06:19,609 --> 00:06:23,590 surpresa. Não, você aparecer aqui, aconteceu alguma coisa? 95 00:06:23,910 --> 00:06:28,130 Aconteceu. Aconteceu que eu tive vontade de ver você, conversar com você. 96 00:06:29,590 --> 00:06:31,790 Conhecer o apartamento de solteiro. 97 00:06:32,830 --> 00:06:36,690 Que maravilha que deve ser isso aqui pra você não querer mulher nenhuma morando 98 00:06:36,690 --> 00:06:37,690 aqui. 99 00:06:37,850 --> 00:06:39,950 Eu não acostumo mais morar com ninguém. 100 00:06:40,490 --> 00:06:43,490 A menos que... A menos que o quê? 101 00:06:44,530 --> 00:06:46,050 A menos que eu mude de ideia. 102 00:06:48,720 --> 00:06:52,420 Você pretende me deixar plantada aqui na porta? Que se pretende. Eu volto pra 103 00:06:52,420 --> 00:06:54,460 casa e pego o telefone e ligo pra você. 104 00:06:55,520 --> 00:06:57,120 Desculpa. Tá bom, dá licença. 105 00:06:57,940 --> 00:06:58,940 Fica à vontade. 106 00:06:59,000 --> 00:07:01,300 Você quer tomar alguma coisa? 107 00:07:01,580 --> 00:07:02,580 Um martini. 108 00:07:02,820 --> 00:07:04,660 Que você faz como ninguém. 109 00:07:05,560 --> 00:07:08,920 Eu acho que eu tô meio fora de forma depois de tanto tempo. 110 00:07:10,260 --> 00:07:12,580 Não se esquece uma coisa que se faz com amor. 111 00:07:13,560 --> 00:07:16,760 Mas você sempre disse que me amava, que eu era sua melhor amiga. 112 00:07:18,820 --> 00:07:19,819 Continua sendo. 113 00:07:19,820 --> 00:07:21,640 A menos que você não queira mais. 114 00:07:22,400 --> 00:07:24,100 Você está com alguém aqui? 115 00:07:24,520 --> 00:07:26,080 Eu estou atrapalhando? 116 00:07:26,360 --> 00:07:27,360 Não, não. 117 00:07:27,460 --> 00:07:29,100 Não está esperando ninguém, não? 118 00:07:29,840 --> 00:07:30,840 Também não. 119 00:07:33,300 --> 00:07:35,980 Posso invadir a toca do urso solitário? 120 00:07:36,640 --> 00:07:38,920 É, descobriu seus segredos? 121 00:07:39,280 --> 00:07:42,280 Fique à vontade. Você vai ver que não tem charme especial nenhum. 122 00:07:51,120 --> 00:07:52,120 Eu estou esperando. 123 00:07:53,500 --> 00:07:55,400 Me fale sobre o seu dia na escola. 124 00:07:55,900 --> 00:07:59,040 Que deveres trouxe pra casa? Qual foi a merenda? 125 00:07:59,400 --> 00:08:00,400 Hein? 126 00:08:02,180 --> 00:08:03,180 Fala, Sandra. 127 00:08:03,360 --> 00:08:04,360 Eu posso explicar. 128 00:08:04,840 --> 00:08:10,480 Eu a pesquisei. A culpa foi minha. Não foi, não foi minha. 129 00:08:11,340 --> 00:08:12,340 Deixa eu falar. 130 00:08:12,620 --> 00:08:13,620 Eu estou esperando. 131 00:08:14,100 --> 00:08:19,580 Eu pedi pro papai me levar até o Rio pra ver ele trabalhar. 132 00:08:20,110 --> 00:08:21,110 Ele não queria. 133 00:08:21,170 --> 00:08:25,110 Mas eu pedi, pedi, pedi, até ele prometer que me levava. 134 00:08:25,750 --> 00:08:26,750 É verdade. 135 00:08:27,590 --> 00:08:30,890 Foi a primeira vez. Ela nunca mentiu, nunca faltou à escola. Você não pode 136 00:08:30,890 --> 00:08:33,650 brigar com ela por isso. Não é com ela que eu vou brigar. 137 00:08:34,470 --> 00:08:35,730 É com você. 138 00:08:37,030 --> 00:08:39,130 Irresponsável. Mas... Cala a boca! 139 00:08:41,750 --> 00:08:43,789 O pai desencaminhando a filha. 140 00:08:44,510 --> 00:08:45,510 Orelha. 141 00:08:46,250 --> 00:08:48,090 Você passou dos limites, Orelha. 142 00:08:53,450 --> 00:08:55,430 Como é que você tem coragem de mentir pra mim, Sandrinha? 143 00:08:56,050 --> 00:08:56,969 De vir? 144 00:08:56,970 --> 00:08:58,850 De vir com essa cara cínica? 145 00:08:59,210 --> 00:09:00,570 Como se tivesse vindo da escola? 146 00:09:01,090 --> 00:09:02,990 Meu Deus, isso com seis anos? 147 00:09:03,470 --> 00:09:04,750 Seis anos de idade? 148 00:09:06,090 --> 00:09:07,890 Como é que não vai ser quando tiver 15, 16? 149 00:09:08,550 --> 00:09:09,570 O que eu posso esperar? 150 00:09:10,310 --> 00:09:11,350 Mais mentiras. 151 00:09:11,790 --> 00:09:13,450 Claro, e mentiras mais graves. 152 00:09:13,750 --> 00:09:15,530 Foi a primeira vez, mãe. 153 00:09:16,010 --> 00:09:17,010 Mas como é que eu vou saber? 154 00:09:18,550 --> 00:09:22,350 Me diz, Sandrinha, como que eu posso acreditar em você depois do que você fez 155 00:09:22,350 --> 00:09:26,930 hoje? É verdade, foi a primeira vez. O que você sabe sobre isso? 156 00:09:28,350 --> 00:09:29,450 Mal exemplo. 157 00:09:31,710 --> 00:09:36,090 Horácio, olha, a minha sorte é que o Fernando não é seu filho. 158 00:09:36,330 --> 00:09:40,870 Porque se ele fosse, ele estaria bebendo e sem trabalho, como você. 159 00:09:41,110 --> 00:09:43,710 O papai está trabalhando, mãe. 160 00:09:44,090 --> 00:09:45,330 Horácio, você é um homem. 161 00:09:46,130 --> 00:09:47,970 Você é quase um velho. 162 00:09:49,370 --> 00:09:51,750 Você não podia arrumar um império para a sua idade, não? 163 00:09:52,120 --> 00:09:53,940 Eu odeio você. 164 00:09:55,360 --> 00:10:01,060 Eu odeio. Eu odeio essa desunidade. 165 00:10:01,820 --> 00:10:07,200 Essa falta de reação. De coragem. 166 00:10:07,500 --> 00:10:09,320 De vontade de salvar. 167 00:10:10,020 --> 00:10:11,400 Eu odeio. 168 00:10:24,300 --> 00:10:26,020 Eu não quero mais saber de vocês, de nenhum dos dois. 169 00:10:30,620 --> 00:10:33,340 Para cuidar de vocês é que eu não cuido de mim. 170 00:10:37,320 --> 00:10:39,120 Pois sabe que eu ainda sou muito moça, viu? 171 00:10:42,360 --> 00:10:49,060 Eu ainda... Eu ainda me sinto muito... Muito, muito mulher. 172 00:10:51,050 --> 00:10:53,750 Se eu quisesse, se eu pensasse mais em mim, eu não tava aqui. 173 00:10:54,810 --> 00:10:58,310 Fiz uma empregada, sem salário, mas desfilando por aí. 174 00:10:59,230 --> 00:11:03,250 Porque não tem sinal que não tem quem me ache bonita, que me ache... 175 00:11:03,250 --> 00:11:10,710 Mas 176 00:11:10,710 --> 00:11:11,950 eu acho você linda. 177 00:11:12,250 --> 00:11:14,910 Eu tô cansada de você e ninguém nessa casa. 178 00:11:48,349 --> 00:11:49,349 Olá, Raimundo. 179 00:11:55,970 --> 00:11:56,970 Toma um musquinho comigo? 180 00:11:57,230 --> 00:11:58,209 Pode ter. 181 00:11:58,210 --> 00:12:02,970 Coisa rápida que é mesmo. Estou morrendo de saudade. 182 00:12:03,790 --> 00:12:07,930 Vai ver, você vai tomar um musquinho, vai comer um amendoimzinho, vai ouvir 183 00:12:07,930 --> 00:12:09,890 boa música e vai se sentir muito melhor. 184 00:12:10,410 --> 00:12:11,670 Eu não estou me sentindo mal. 185 00:12:12,030 --> 00:12:13,230 Ah, qual é, Isabel? 186 00:12:13,470 --> 00:12:15,510 Você vai querer dar uma de dama de ferro agora? 187 00:12:16,380 --> 00:12:19,300 Todo mundo sabe que separação é uma coisa muito traumática, né? 188 00:12:19,600 --> 00:12:23,740 Quer dizer, pode ser uma separação provisória. Afinal de contas, as pessoas 189 00:12:23,740 --> 00:12:26,600 todas hoje casando, morando cada uma num lugar. 190 00:12:26,900 --> 00:12:27,900 Pode ter uma volta. 191 00:12:28,480 --> 00:12:33,920 Quer dizer, não tem aquele cansaço brutal da convivência diária. 192 00:12:36,000 --> 00:12:37,340 Acho que dessa vez não. 193 00:12:39,200 --> 00:12:41,220 Quando era briga por nada, tudo bem. 194 00:12:41,860 --> 00:12:44,700 Mas agora é briga por alguém. 195 00:12:45,930 --> 00:12:47,370 por outra pessoa. 196 00:12:47,930 --> 00:12:52,950 Ah, eu não entendo como é que você pode viver num lugar assim que lembra um 197 00:12:52,950 --> 00:12:53,929 hotel. 198 00:12:53,930 --> 00:12:58,950 A casa que você vivia com a Alice era tão linda, tão pessoal, tão cheia de 199 00:12:58,950 --> 00:13:04,490 espírito. É, uma casa exige uma família, mulher, cachorro, filhos. Eu sou um 200 00:13:04,490 --> 00:13:05,490 homem sozinho. 201 00:13:06,720 --> 00:13:09,760 A mãe eu estou perguntando se eu queria morar com ela. Você já imaginou? 202 00:13:10,100 --> 00:13:11,100 Por que não? 203 00:13:11,400 --> 00:13:12,400 Sua mãe é um amor. 204 00:13:12,620 --> 00:13:15,680 Não, não dá. Nós vamos acabar brigando. Logo nós que nos damos também. 205 00:13:16,640 --> 00:13:18,420 Para mim isso aqui serve. É prático. 206 00:13:18,920 --> 00:13:20,560 Mas é por isso que eu não gosto. 207 00:13:21,040 --> 00:13:23,240 Você sabe por que nós somos mais atraentes? 208 00:13:23,600 --> 00:13:25,920 Porque as mulheres não são práticas. 209 00:13:26,160 --> 00:13:27,620 Nós somos complicadas. 210 00:13:27,940 --> 00:13:28,739 Sim, são. 211 00:13:28,740 --> 00:13:33,040 E algumas mulheres insistem em contrariar a natureza. 212 00:13:33,320 --> 00:13:34,880 Não pode dar certo. 213 00:13:35,700 --> 00:13:36,700 Sim. 214 00:13:37,260 --> 00:13:42,220 Uma mulher como Alice dificilmente se encontra duas vezes na vida. 215 00:13:43,800 --> 00:13:48,880 É o que eu costumo chamar de uma mulher completa e não dividida entre o amor e o 216 00:13:48,880 --> 00:13:50,040 que chamam de dever. 217 00:13:50,340 --> 00:13:54,640 Aliás, nunca entendi direito essa história de o dever acima de tudo. 218 00:13:54,920 --> 00:13:58,720 O dever em primeiro lugar antes do amor, da felicidade, mas isso é um absurdo. 219 00:13:58,960 --> 00:14:03,800 Meu pai sempre dizia, o dever em primeiro lugar. Mas dever de quê? 220 00:14:04,140 --> 00:14:05,140 O amor. 221 00:14:05,640 --> 00:14:08,600 O amor e a felicidade em primeiro lugar. 222 00:14:11,080 --> 00:14:13,320 Você não disse que não estava esperando ninguém? 223 00:14:13,760 --> 00:14:15,380 Deve ser o rapaz da floricultura. 224 00:14:17,620 --> 00:14:20,860 Ah, um minutinho só, vou pegar o dinheiro e o endereço. Dá licença, 225 00:14:26,540 --> 00:14:27,540 Helena, 226 00:14:28,440 --> 00:14:33,100 de hoje de manhã para agora à noite parece que eu vivi um século longe de 227 00:14:33,520 --> 00:14:34,700 Não dá para esperar. 228 00:14:35,310 --> 00:14:37,370 Pego você amanhã para almoçarmos juntos. 229 00:14:37,730 --> 00:14:42,690 Depois temos a tarde inteira para nós dois. Não diga que não pode. Não deve. 230 00:14:43,130 --> 00:14:45,110 E muito menos que não quer. 231 00:14:45,770 --> 00:14:46,770 Atilio. 232 00:15:02,670 --> 00:15:04,650 Não acha que eu tenho razão, Atílio? 233 00:15:05,890 --> 00:15:06,910 Desculpa, sou o quê? 234 00:15:07,410 --> 00:15:09,810 Que o primeiro dever do ser humano é ser feliz? 235 00:15:11,570 --> 00:15:12,570 Acho. 236 00:15:14,290 --> 00:15:15,290 Aceito outro marco. 237 00:15:18,490 --> 00:15:19,950 Felicidade acima de tudo. 238 00:15:20,230 --> 00:15:24,290 Mas para algumas pessoas a felicidade suprema não é o amor. 239 00:15:24,510 --> 00:15:26,710 É, mas essas pessoas não nos interessam, né? 240 00:15:26,930 --> 00:15:28,930 A Isabel, a Isabel é assim. 241 00:15:29,700 --> 00:15:32,320 Foi por isso que você se desinteressou dela. 242 00:15:33,080 --> 00:15:34,080 Acertei. 243 00:15:36,000 --> 00:15:39,600 Eu estava aqui tentando descobrir a razão da sua visita. 244 00:15:39,940 --> 00:15:43,140 Descobri. Você veio aqui para falar com a Isabel. Não, eu vim aqui para falar de 245 00:15:43,140 --> 00:15:44,140 mim, de você. 246 00:15:44,320 --> 00:15:46,400 De você, porque você está transtornado. 247 00:15:47,100 --> 00:15:48,440 Fazendo a sua vida não sei o que. 248 00:15:48,800 --> 00:15:51,980 Enfiando os pés pelas mãos, se metendo com uma mulher que não tem nada a ver 249 00:15:51,980 --> 00:15:52,980 você. 250 00:15:53,040 --> 00:15:57,640 O que é isso, Branca? É o que você está ouvindo, Atilio. Tem sentido você brigar 251 00:15:57,640 --> 00:15:58,379 com a Isabel. 252 00:15:58,380 --> 00:15:59,380 Brigar comigo. 253 00:15:59,500 --> 00:16:01,080 Só porque eu estou do lado dela. 254 00:16:01,680 --> 00:16:06,000 Brigar com todos nós. Por causa de uma mulher que você conheceu outro dia. 255 00:16:06,400 --> 00:16:07,880 Onde é que você está querendo chegar? 256 00:16:08,220 --> 00:16:10,660 Atilio, uma aventura é uma aventura. Todas nós sabemos disso. 257 00:16:10,860 --> 00:16:12,760 Aliás, todas as mulheres entendem isso. 258 00:16:13,000 --> 00:16:14,300 Desde Adão e Eva. 259 00:16:14,880 --> 00:16:17,280 Mas que não passe de uma escapada. 260 00:16:17,640 --> 00:16:22,440 Como essas que os homens costumam dar no escritório. Até mesmo com a garota que 261 00:16:22,440 --> 00:16:23,440 serve café. 262 00:16:23,860 --> 00:16:28,280 Aliás, falando em escapada, você lembra muito bem que você deu uma escapada num 263 00:16:28,280 --> 00:16:32,060 hotel em Paris com a camareira e que a Alice ficou sabendo. Você lembra? 264 00:16:33,020 --> 00:16:37,340 Isso foi uma brincadeira. Uma brincadeira. Até hoje me pergunto se 265 00:16:37,340 --> 00:16:38,360 um filho na Europa, tá? 266 00:16:39,140 --> 00:16:40,300 Quisera eu ter um filho. 267 00:16:41,240 --> 00:16:44,100 Qualquer lugar do mundo que ele estivesse, eu estaria lá com ele. 268 00:16:44,760 --> 00:16:48,260 Mas foi isso que ficou faltando no seu casamento com a Alice. 269 00:16:48,600 --> 00:16:51,080 E é isso que está faltando na sua ligação com a Isabel. 270 00:16:51,660 --> 00:16:54,740 Você precisa de uma família. Uma família completa, como você disse. 271 00:16:54,960 --> 00:16:57,860 Uma família com esposa, com filhos, com cachorro. 272 00:16:58,720 --> 00:17:01,760 Olha, se você se desinteressou pelo Isabel, tudo bem. 273 00:17:02,160 --> 00:17:07,000 Você arruma uma outra, mais uma moça, né? Que possa te dar filhos. E não uma 274 00:17:07,000 --> 00:17:09,099 senhora que está em condições de ter netos. 275 00:17:10,000 --> 00:17:12,839 Branca, por favor. Eu entendi muito bem o que você está fazendo para perto do 276 00:17:12,839 --> 00:17:14,599 cupido, mas agora eu acho que você foi longe demais. 277 00:17:15,520 --> 00:17:17,819 A sua esposa morreu nos meus braços, Atílio. 278 00:17:18,319 --> 00:17:20,660 Foi para mim que ela dirigiu o último olhar. 279 00:17:21,390 --> 00:17:26,650 Foi segurando nas minhas mãos, com as poucas forças que lhe restavam, que ela 280 00:17:26,650 --> 00:17:28,490 pediu que eu tomasse conta de você. 281 00:17:30,370 --> 00:17:36,150 Uma vez, conversando, ela me disse que se não fosse ela, só eu poderia ser sua 282 00:17:36,150 --> 00:17:41,330 esposa. E eu, eu lamentei muito de estar casada e não poder substituí -la quando 283 00:17:41,330 --> 00:17:42,129 ela morreu. 284 00:17:42,130 --> 00:17:43,730 Para com isso, Branca. 285 00:17:44,090 --> 00:17:46,990 Você pode rir, viu? Pode rir que eu não me incomodo. 286 00:17:47,570 --> 00:17:50,770 Não me incomoda que você leve ou não a sério uma história que está gravada aqui 287 00:17:50,770 --> 00:17:52,830 dentro. E que pra mim é muito séria. 288 00:17:53,310 --> 00:17:56,770 Eu tentei fazer o que eu podia. Se eu não consegui, pelo menos valeu a 289 00:17:58,110 --> 00:18:00,730 Atílio, dá suas escapadas com a Helena. 290 00:18:01,770 --> 00:18:04,590 Com a Helena e com qualquer uma outra, né? Porque a gente sabe que você é 291 00:18:04,590 --> 00:18:06,370 impossível. Você não sossega. 292 00:18:06,670 --> 00:18:08,170 Mas que não vá além disso? 293 00:18:10,110 --> 00:18:11,110 Acabou. 294 00:18:12,170 --> 00:18:13,170 Acabei. 295 00:18:13,470 --> 00:18:14,470 Acabou uma delícia. 296 00:18:16,679 --> 00:18:18,160 Tá certo, tá certo. 297 00:18:18,660 --> 00:18:24,140 Eu entendo a sua grande amizade pela Alice, por mim. Eu entendo o seu 298 00:18:24,140 --> 00:18:27,500 na minha felicidade, na felicidade da Isabel. Enfim, eu entendo tudo isso. Eu 299 00:18:27,500 --> 00:18:32,960 não consigo entender essa sua agressividade com a Helena. Você tá 300 00:18:32,960 --> 00:18:35,440 Atilio. E um homem na sua idade iludido é um perigo. 301 00:18:35,680 --> 00:18:39,480 Todos os amigos ficam preocupados. Olha, Veneza te virou a cabeça e não foi a 302 00:18:39,480 --> 00:18:40,480 primeira vez. 303 00:18:40,600 --> 00:18:42,520 Bom, eu vim aqui cumprir um dever. 304 00:18:43,139 --> 00:18:47,200 Abrir os seus olhos. Vamos parar por aqui. Eu agradeço o seu interesse, mas 305 00:18:47,200 --> 00:18:51,160 dispenso a sua proteção. Nós somos amigos, nós somos donos um do outro. 306 00:18:52,120 --> 00:18:54,720 Eu sei cuidar muito bem de mim e dos meus sentimentos. 307 00:18:58,140 --> 00:18:59,520 Tá bom, meu amor. 308 00:18:59,880 --> 00:19:01,800 Tá bom, desculpe. 309 00:19:02,280 --> 00:19:07,060 Não vou mais incomodar você. Não vou mais invadir você. Você me perdoa. 310 00:19:07,420 --> 00:19:10,420 Se eu me excedir, realmente perdão, viu? 311 00:19:11,200 --> 00:19:13,740 Eu sempre tive tanta liberdade de falar as coisas pra você. 312 00:19:14,340 --> 00:19:15,540 Me desculpa. 313 00:19:19,780 --> 00:19:22,180 É como você dizia, querida. 314 00:19:22,980 --> 00:19:24,760 Com os homens não há nada a fazer. 315 00:19:25,360 --> 00:19:26,860 A não ser amá -los. 316 00:19:30,380 --> 00:19:31,800 Você ficou zangada comigo. 317 00:19:33,620 --> 00:19:34,760 Eu zangada? 318 00:19:35,820 --> 00:19:37,600 Eu amo você, Atilio. 319 00:19:38,850 --> 00:19:41,610 Nunca em toda a minha vida eu tive um amigo que eu amasse tanto. 320 00:19:42,790 --> 00:19:45,490 E eu pretendo continuar sendo a sua melhor amiga. 321 00:19:47,810 --> 00:19:48,970 Abre a porta para mim. 322 00:19:55,650 --> 00:20:00,850 Me dá um beijo? 323 00:20:03,010 --> 00:20:05,410 Não vai ser o primeiro, nem será o último, espero. 324 00:20:18,320 --> 00:20:19,320 Seu tempo acabou. 325 00:20:20,980 --> 00:20:24,540 Aquele não vai ficar tão preocupado, tão tenso, tão fio de pudores. 326 00:20:25,900 --> 00:20:28,720 Afinal de contas, nós nunca passamos os beijos. 327 00:20:30,180 --> 00:20:31,720 Pelo menos até hoje. 328 00:20:34,940 --> 00:20:35,480 Você 329 00:20:35,480 --> 00:20:44,260 não 330 00:20:44,260 --> 00:20:46,060 percebeu ainda que a Laura faz isso de propósito? 331 00:20:46,570 --> 00:20:47,890 Eu sei, mas me irrita. 332 00:20:48,370 --> 00:20:52,010 Não, ainda mais agora que tá usando o Leonardo como desculpa. Vai usar o 333 00:20:52,010 --> 00:20:54,430 Leonardo e qualquer outra pessoa pra entrar aqui e infernizar sua vida. E aí 334 00:20:54,430 --> 00:20:55,430 você inferniza a minha. 335 00:20:58,610 --> 00:20:59,610 Tá certo isso? 336 00:21:00,990 --> 00:21:01,990 Não. 337 00:21:02,530 --> 00:21:06,910 Hoje eu me arrependi assim que eu liguei pra você. O problema é meu, a culpa é 338 00:21:06,910 --> 00:21:09,010 minha. É eu que tenho que resolver. Eu sei disso. 339 00:21:39,690 --> 00:21:40,690 Flávia, tudo bem? 340 00:21:42,210 --> 00:21:46,270 Liguei, liguei. Não, eu queria marcar com você e com a minha mãe lá no 341 00:21:46,270 --> 00:21:47,270 apartamento. 342 00:21:48,310 --> 00:21:55,030 É... Então, é... Não, eu... Eu tenho umas 343 00:21:55,030 --> 00:21:59,530 sugestões que eu vi numa revista, eu queria falar com vocês sobre isso. 344 00:22:00,930 --> 00:22:05,610 Tá bom. 345 00:22:06,030 --> 00:22:08,830 Tá, amanhã eu vou passar na minha mãe às 10, então, tá? 346 00:22:10,120 --> 00:22:10,759 Tá bom. 347 00:22:10,760 --> 00:22:11,760 Um beijo. 348 00:22:12,440 --> 00:22:13,440 Dou sim. 349 00:22:13,480 --> 00:22:14,480 Pode deixar. 350 00:22:14,500 --> 00:22:15,820 Um beijo. Tchau. 351 00:22:17,920 --> 00:22:19,240 Te mando um beijo. 352 00:22:20,060 --> 00:22:22,080 E ela quer saber o beijo da Flávia. 353 00:22:53,100 --> 00:22:54,620 Vem comer um pouquinho com a gente. 354 00:22:55,640 --> 00:22:56,980 Eu não estou com vontade. 355 00:22:59,960 --> 00:23:01,580 E você não tem medo. 356 00:23:02,120 --> 00:23:03,120 Vem. 357 00:23:06,780 --> 00:23:07,960 Não falo mais. 358 00:23:09,540 --> 00:23:11,880 Juro. Estou indo bem na escola. 359 00:23:12,620 --> 00:23:15,100 Um dia só não vai fazer diferença. 360 00:23:19,780 --> 00:23:22,280 Não é pela falta na escola, Sandrinha. 361 00:23:23,560 --> 00:23:24,680 É pela mentira. 362 00:23:26,240 --> 00:23:28,040 Não se mente nunca, filho. 363 00:23:29,080 --> 00:23:30,520 Principalmente pra pai e mãe. 364 00:23:31,120 --> 00:23:33,760 Não mento mais. 365 00:23:34,180 --> 00:23:35,180 Juro. 366 00:24:30,120 --> 00:24:33,480 Ai, que saudade. Ai, também. Que falta que você me faz. 367 00:24:34,120 --> 00:24:37,420 Juro, eu queria ter vindo antes, mas o Arnaldo me pegou pra tomar um drink. 368 00:24:37,900 --> 00:24:41,640 Eu já saltei as geladeiras, já tirei o cochilo, já desarrumei a mala. 369 00:24:42,380 --> 00:24:43,640 Deixa eu ver você. 370 00:24:45,320 --> 00:24:47,880 Tá com a cara muito boa. 371 00:24:48,940 --> 00:24:51,320 Ah, filho, brigamos. 372 00:24:52,220 --> 00:24:54,060 Pior, eu acho que dessa vez já era. 373 00:24:54,420 --> 00:24:55,640 Eu já ouvi isso. 374 00:24:56,280 --> 00:24:57,520 E essa mão, Isabel? 375 00:24:59,350 --> 00:25:02,270 Esquece isso, mas esquece também o atiro, hein? Vem, me fala de você. 376 00:25:02,550 --> 00:25:06,730 Você nunca ficou tanto tempo fora, Camila. É verdade. 377 00:25:07,250 --> 00:25:10,710 E agora com a base em São Paulo, então já viu, né? Só vou vir aqui de mês em 378 00:25:10,710 --> 00:25:11,710 mês. 379 00:25:12,150 --> 00:25:14,490 Eu trouxe tanto presente pra você. 380 00:25:15,050 --> 00:25:17,410 Ah, Itabel, eu peguei uma liquidação em Nova York. 381 00:25:17,830 --> 00:25:20,990 Uma ponta de estoque lá que a Carolina me indicou. Você sabe que ela vive 382 00:25:20,990 --> 00:25:24,270 enfiada nesses lugares, né? Não, espera, espera, Camila. Eu vou tomar um banho, 383 00:25:24,290 --> 00:25:27,930 vou colocar uma roupa de casa e a gente põe os assuntos em dia, tá? Tá. 384 00:25:28,520 --> 00:25:30,580 Como é que vai ser o namorado americano? 385 00:25:31,040 --> 00:25:32,480 Ah, ele me pediu um tempo. 386 00:25:34,180 --> 00:25:35,380 Um tempo? 387 00:25:35,640 --> 00:25:36,640 E por quê? 388 00:25:36,840 --> 00:25:40,680 É, não tem alternativa, né? Ele me pediu num bilhete, já a caminho do Alasca. 389 00:25:41,400 --> 00:25:42,780 O que eu podia fazer? 390 00:25:44,100 --> 00:25:47,860 Nós somos duas irmãs abandonadas. 391 00:25:49,880 --> 00:25:52,700 Meu aniversário esse ano vai priorizar a área social. 392 00:25:53,120 --> 00:25:54,580 Nada de presente caro. 393 00:25:54,840 --> 00:25:58,520 Nem perfumes, nem roupas. Joias, então, nem pensar. 394 00:26:00,340 --> 00:26:02,760 Cestas básicas. É, isso mesmo. 395 00:26:02,980 --> 00:26:08,760 De acordo com a idade de cada convidado. 50 anos, 50 cestas. 20 anos, 20 cestas. 396 00:26:08,840 --> 00:26:11,820 É claro que as mulheres todas não levarão mais de 40. 397 00:26:13,080 --> 00:26:14,500 Vai sair hoje não, minha filha? 398 00:26:15,120 --> 00:26:16,420 Não, vou ficar em casa. 399 00:26:17,380 --> 00:26:21,220 Puxa, que milagre. Podia aproveitar e estudar um pouquinho, né? O fim do ano 400 00:26:21,220 --> 00:26:22,220 aí. 401 00:26:23,340 --> 00:26:24,740 Exatamente o que eu vou fazer. 402 00:26:32,300 --> 00:26:33,300 Alô? 403 00:26:34,260 --> 00:26:35,260 Oi, Léo. 404 00:26:35,340 --> 00:26:37,280 Eu tava mesmo esperando você ligar. 405 00:26:38,120 --> 00:26:39,039 É o Léo? 406 00:26:39,040 --> 00:26:40,240 Não, eu vou estudar hoje. 407 00:26:40,480 --> 00:26:41,259 É o Léo? 408 00:26:41,260 --> 00:26:42,280 É o Léo, por quê? 409 00:26:42,540 --> 00:26:44,340 Não, nada. Perguntei por perguntar. 410 00:26:45,860 --> 00:26:49,300 Oi. Tudo bom? 411 00:26:50,670 --> 00:26:52,590 Se eu tiver alguma dúvida, então eu te ligo. 412 00:26:53,010 --> 00:26:58,810 Te dou um beijo. Há um minutinho, Virgínia. Filha, que milagre é esse? 413 00:26:59,770 --> 00:27:00,770 Não, 414 00:27:01,070 --> 00:27:02,630 é que eu tô fazendo uma revisão de valores. 415 00:27:02,910 --> 00:27:05,090 E o Leo de nota 4 passou pra nota 8. 416 00:27:05,830 --> 00:27:07,490 Dobrou de perfil dentro de mim. 417 00:27:09,130 --> 00:27:10,910 Bom, eu vou dar uma curada. 418 00:27:14,310 --> 00:27:17,070 Isso aqui hoje tá a verdadeira tenda dos milagres. 419 00:27:19,590 --> 00:27:22,370 Desculpe, Virgínia. Eu estou tendo um surto aqui em casa. 420 00:27:22,610 --> 00:27:23,610 Notícias de última hora. 421 00:27:23,770 --> 00:27:24,649 Eu sei. 422 00:27:24,650 --> 00:27:27,230 Eu sei, Meg. Claro que... Peraí, peraí, Meg. 423 00:27:27,610 --> 00:27:29,810 Meg tá dizendo que a Laura fez uma revisão de valores. 424 00:27:30,230 --> 00:27:34,950 Léo, que tinha nota 4, passou a ter 8 e ela tá até estudando. Opa, viva! Quem 425 00:27:34,950 --> 00:27:38,130 sabe nós não temos um novo casamento vindo por aí? É, quem sabe. 426 00:27:38,350 --> 00:27:40,290 E desse casamento nasce uma tartaruga. 427 00:27:40,930 --> 00:27:43,150 Grossa como a Laura e feia como o Léo. 428 00:27:44,250 --> 00:27:45,650 Oi! Oi, ó. 429 00:27:46,550 --> 00:27:50,250 Eduardo ligou pra combinar não sei o que pra amanhã. Deixa eu ligar pra ela, tá? 430 00:27:51,430 --> 00:27:52,430 Chegaram agora. 431 00:28:21,610 --> 00:28:25,850 De hoje de manhã para agora à noite parece que eu vivi um século longe de 432 00:28:26,610 --> 00:28:27,830 Não dá para esperar. 433 00:28:28,870 --> 00:28:31,070 Pego você amanhã para almoçarmos juntos. 434 00:28:31,770 --> 00:28:34,330 Depois temos a tarde inteira para nós dois. 435 00:28:35,210 --> 00:28:37,530 Não diga que não pode, não deve. 436 00:28:37,910 --> 00:28:39,910 E muito menos que não quer. 437 00:28:41,490 --> 00:28:42,490 Ativo. 438 00:29:02,399 --> 00:29:03,600 Malu, sou eu? 439 00:29:05,680 --> 00:29:07,620 Oi, Mirela. 440 00:29:08,200 --> 00:29:09,200 Tudo bem? 441 00:29:09,420 --> 00:29:11,120 Oi, tudo bem? 442 00:29:12,240 --> 00:29:14,020 Você não imagina como é que eu tô agora. 443 00:29:15,200 --> 00:29:17,740 Tô assim na minha casa, em Angra, no jardim. 444 00:29:18,520 --> 00:29:21,020 A noite tá linda, o céu tá estrelado. 445 00:29:21,460 --> 00:29:23,640 A água do mar tá morninha, morninha. 446 00:29:24,120 --> 00:29:25,500 Tá uma gostosura. 447 00:29:27,520 --> 00:29:28,740 O meu caseiro. 448 00:29:29,020 --> 00:29:32,080 Ele é meio bruxo e ele me disse que vai chover o fim de semana inteiro. 449 00:29:32,640 --> 00:29:35,820 E eu queria saber se ele estiver certo e se você viria me buscar. 450 00:29:36,220 --> 00:29:37,220 É. 451 00:29:37,740 --> 00:29:40,480 Ah, não. Você sabe que ele está aqui com chuva e não está com nada, né? 452 00:29:40,900 --> 00:29:47,640 Então, você faz o seguinte. Você me liga, confirma, porque eu tenho que ver 453 00:29:47,640 --> 00:29:48,640 escala. Ah! 454 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 Não! 455 00:29:51,420 --> 00:29:53,100 Lavei você de novo com essa maldita palavra. 456 00:29:54,250 --> 00:29:58,650 Olha, se vier outro piloto me buscar, eu derrubo. Eu derrubo o helicóptero, eu 457 00:29:58,650 --> 00:30:03,150 juro. Então tá. Então você liga e eu vou, tá bom? 458 00:30:03,510 --> 00:30:07,090 O que foi? Você tá me despedindo assim ou você não tá podendo falar? 459 00:30:07,490 --> 00:30:09,450 Não. Não, não é nada disso, não. 460 00:30:10,230 --> 00:30:11,230 Já sei. 461 00:30:11,950 --> 00:30:13,650 É a mamãe que tá aí, né? 462 00:30:14,010 --> 00:30:15,010 Escutando tudo. 463 00:30:15,270 --> 00:30:16,270 Não. 464 00:30:16,610 --> 00:30:17,790 Mais ou menos, né? 465 00:30:18,110 --> 00:30:19,110 Tá bom. 466 00:30:19,170 --> 00:30:20,170 Tá bom. 467 00:30:21,090 --> 00:30:22,090 Então, beijo. 468 00:30:23,210 --> 00:30:24,210 Boa noite. 469 00:30:24,530 --> 00:30:25,530 Boa noite. 470 00:30:46,140 --> 00:30:49,380 Vila, eu não gosto que interrompa o jantar com o telefonema. Você sabe 471 00:30:49,700 --> 00:30:51,140 Não penso nada. 472 00:30:51,480 --> 00:30:52,620 Você não é paga pra pensar. 473 00:30:52,940 --> 00:30:56,920 É alguma coisa importante, assim, urgente, minha filha? Não, eu queria 474 00:30:56,920 --> 00:30:59,800 com ela uma ida ao apartamento. Ah, então tá bom. Olha só. 475 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 Fala lá pra nossa querida Helena que a Eduarda tá jantando e depois do jantar 476 00:31:04,000 --> 00:31:05,420 vai lá e fala com a mãe dela. Não é isso? 477 00:31:05,760 --> 00:31:06,760 Sim, senhora. 478 00:31:10,020 --> 00:31:11,460 Escuta, minha filha, mas olha só. 479 00:31:12,060 --> 00:31:14,460 A hora da refeição aqui em casa é sagrada. 480 00:31:18,060 --> 00:31:19,580 Marcelo, tenho uma notícia para te dar. 481 00:31:19,980 --> 00:31:22,460 Uma notícia que tanto pode ser boa como pode ser ruim. 482 00:31:23,540 --> 00:31:24,540 Espero que seja boa. 483 00:31:24,580 --> 00:31:27,280 Eu preciso que você vá a Buenos Aires amanhã. 484 00:31:27,820 --> 00:31:30,800 Saiu dinheiro argentino lá, que é uma grana alta. 485 00:31:31,000 --> 00:31:32,480 E eu pedi para que você fosse lá. 486 00:31:33,100 --> 00:31:35,840 Porque você sabe que você é essencial. 487 00:31:36,520 --> 00:31:37,700 É uma semaninha só. 488 00:31:38,480 --> 00:31:39,480 Há uma semana? 489 00:31:39,800 --> 00:31:40,800 Que dó, né? 490 00:31:40,900 --> 00:31:41,900 Mas eu estou com ele. 491 00:31:42,670 --> 00:31:45,550 Não, outra vez. Me enfiar num avião, arrumar mala. 492 00:31:45,790 --> 00:31:49,030 Eu torci de coisa pra vir aqui do apartamento, providenciar as coisas. 493 00:31:49,650 --> 00:31:50,750 Bom, eu não vou. 494 00:31:50,990 --> 00:31:52,450 É fundamental, meu filho. 495 00:31:52,890 --> 00:31:53,890 Você sabe. 496 00:31:54,670 --> 00:31:56,030 É eu que estou mais a contar aqui. 497 00:31:56,270 --> 00:31:57,270 Deixa que eu vou, pai. 498 00:31:59,650 --> 00:32:02,330 O quê? Só se você for pra passear. Você não conhece o projeto? 499 00:32:02,850 --> 00:32:05,710 Se me der por escrito, aprendo muito antes. Que isso, Leonardo. 500 00:32:06,010 --> 00:32:08,990 Aprende no instante. O que é? O gênio da lâmpada. 501 00:32:09,230 --> 00:32:10,930 Isso não é uma brincadeira, não, Leonardo. 502 00:32:11,550 --> 00:32:12,770 Ele não... Tá brincando? 503 00:32:13,210 --> 00:32:16,090 Ele nunca se interessou pelos nossos negócios. Isso não é verdade. 504 00:32:16,290 --> 00:32:19,130 Vocês que nunca deixam... Não, agora chega, tá? Agora chegou. 505 00:32:19,530 --> 00:32:20,990 Nós estamos precisando de você, Ana. 506 00:32:21,550 --> 00:32:22,770 De você ao nosso jeito. 507 00:32:23,010 --> 00:32:24,730 Não, não. Não vai, não. 508 00:32:25,290 --> 00:32:26,290 Calma, Ana. 509 00:32:27,130 --> 00:32:31,510 Isso é uma coisa séria. Eu sei que é sério. O meu casamento não é sério? Por 510 00:32:31,510 --> 00:32:35,070 sempre ele? Tudo ele é Marcelo, Marcelo, Marcelo, Marcelo. Eu concordo 511 00:32:35,070 --> 00:32:37,370 plenamente com a Eduarda. Por que sempre ele? 512 00:32:37,760 --> 00:32:40,600 Porque ele sabe tudo a respeito. E além do mais, ele não... Ah, e o Atílio? O 513 00:32:40,600 --> 00:32:44,520 Atílio não sabe tudo a respeito? Claro que sabe. Você é o criador do projeto? 514 00:32:44,520 --> 00:32:46,700 só falei no Marcelo. Vai, Atílio. 515 00:32:46,900 --> 00:32:48,780 Pronto, tá combinado, meu filho. 516 00:32:49,340 --> 00:32:53,060 Amanhã vocês almoçam juntos, trocam informações, tá bom? 517 00:32:53,840 --> 00:32:58,960 Depois o Atílio é avulso. O Atílio pode ficar lá uma semana, um mês até, se for 518 00:32:58,960 --> 00:33:03,260 necessário. Nesse caso, até Isabel pode ir. O Marcelo... Vai, Atílio, Arnaldo. 519 00:33:03,260 --> 00:33:03,999 Já falei. 520 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Não dá pra entender? 521 00:33:05,230 --> 00:33:08,990 Depois o atilho é menos necessário aqui do que Isabel. E lá na Argentina, como 522 00:33:08,990 --> 00:33:12,150 aqui também, os homens de negócio estão muito mais respeitados do que as 523 00:33:12,150 --> 00:33:17,350 mulheres. Vai o atilho e ponto final. Tudo bem. Ponto final. Vai o atilho. 524 00:33:17,770 --> 00:33:20,330 Quer dizer que o atilho é o autor do projeto. 525 00:33:20,990 --> 00:33:23,690 Eles não quiseram isso. Pensavam que era o Marcelo. 526 00:33:24,370 --> 00:33:25,370 Não é do atilho. 527 00:33:26,530 --> 00:33:31,010 Minha querida, conte sempre comigo pra ter seu maridinho do seu lado, tá? 528 00:33:52,140 --> 00:33:54,540 que ver, mãe. A Branca foi durona mesmo. 529 00:33:54,740 --> 00:33:58,240 Ela falou, Marcelo, não tem nada que ir pra Buenos Aires. Vai ao Atilio, que é 530 00:33:58,240 --> 00:34:01,120 avulso. Pode ficar lá uma semana, um mês, o tempo que for preciso. 531 00:34:01,400 --> 00:34:05,640 Ficou assim, totalmente do meu lado. Não, e depois ainda falou, conte sempre 532 00:34:05,640 --> 00:34:08,820 comigo, minha querida, pra manter o seu marido perto de você. 533 00:34:10,659 --> 00:34:11,659 Maravilhosa! 534 00:34:11,760 --> 00:34:14,179 Olha, ela me ganhou com essa atitude. 535 00:34:31,400 --> 00:34:32,739 É muito legal da parte dela. 536 00:34:33,000 --> 00:34:36,300 O Artilho pode muito bem ir no lugar do Marcelo. Claro. 537 00:34:37,120 --> 00:34:40,100 Ai, mãe, me deu vontade de levantar e dar um beijo na Branca. 538 00:34:40,320 --> 00:34:44,980 Você já imaginou o Marcelo em Buenos Aires por uma, duas semanas e eu mofando 539 00:34:44,980 --> 00:34:45,978 casa dele? 540 00:34:45,980 --> 00:34:49,500 Você podia ir junto, uma segunda noite de mel. O Arnaldo falou pra eu ir, mas 541 00:34:49,500 --> 00:34:53,800 não tô afim. Tô afim de cuidar do meu apartamento, de me mudar, ter minha 542 00:34:53,980 --> 00:34:56,880 E depois eu sei muito bem como são essas viagens de negócio. 543 00:34:57,180 --> 00:35:01,820 Fico eu entrando e saindo de shopping ou então trancada no hotel o dia inteiro e 544 00:35:01,820 --> 00:35:04,200 ele lá, tendo reunião de manhã até a noite. 545 00:35:05,600 --> 00:35:08,180 Senta um pouco, filha. Você tá tão agitada. 546 00:35:09,900 --> 00:35:10,900 Tô feliz. 547 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Só isso. 548 00:35:12,040 --> 00:35:17,880 Mãe, eu nunca imaginei que a Branca fosse capaz dessa solidariedade, sabe? 549 00:35:17,880 --> 00:35:20,920 ser assim comigo, tão amável, tão carinhosa. 550 00:35:21,920 --> 00:35:24,300 Foi o que salvou a minha noite de ontem. 551 00:35:25,860 --> 00:35:28,840 Continuo deprimida com essa história de não conseguir engravidar, mãe. 552 00:35:29,060 --> 00:35:32,200 Outra vez essa história, Eduarda? Pra isso tem que relaxar. 553 00:35:32,620 --> 00:35:36,280 Por azar, eu vivo atrasada. Nunca venho no dia certo. 554 00:35:36,860 --> 00:35:40,880 Não. Aí ficou eu, né? Naquela expectativa. Um, dois dias. 555 00:35:41,220 --> 00:35:45,040 Uma vez eu cheguei atrasada duas semanas em Nova York. Se lembra? Te mandei o 556 00:35:45,040 --> 00:35:46,520 cartão. Aí vem. 557 00:35:47,800 --> 00:35:48,800 Desgaste, mãe. 558 00:35:48,920 --> 00:35:51,460 Por que você não faz o teste? Compra na farmácia. 559 00:35:52,260 --> 00:35:55,190 Porque aí se você estiver atrasada um dia... Já dá. 560 00:35:55,510 --> 00:35:58,330 Se você estiver grávida, dá. É coisa de dois minutos. 561 00:35:59,170 --> 00:36:02,910 Eu sei, mas... Eu não tenho coragem, mãe. 562 00:36:03,690 --> 00:36:05,130 Por que, filha? 563 00:36:05,590 --> 00:36:06,610 Eu tenho medo. 564 00:36:08,170 --> 00:36:13,550 Porque eu acho que eu prefiro manter essa esperança por um, dois, três dias 565 00:36:13,550 --> 00:36:15,590 que matar essa esperança de vez, entendeu? 566 00:36:16,270 --> 00:36:20,430 Mas, minha filha, você não percebe que é essa esperança que está matando você? 567 00:36:22,000 --> 00:36:24,120 Você fica estressada, fica angustiada. 568 00:36:24,600 --> 00:36:25,980 Faz o teste. 569 00:36:26,740 --> 00:36:31,040 Porque aí ou você passa direto pra preparar um churrasco, ou você tira essa 570 00:36:31,040 --> 00:36:32,280 história da cabeça de uma vez. 571 00:36:33,460 --> 00:36:36,400 É, eu sei, mas é uma bobagem. 572 00:36:37,700 --> 00:36:40,160 Eu vou comprar o teste na fazenda. 573 00:36:40,500 --> 00:36:43,560 Compre logo uma dúzia, deixo lá em casa estocada. 574 00:36:44,320 --> 00:36:47,460 A minha sorte é que eu nunca falo nada pro Marcelo. 575 00:36:49,860 --> 00:36:50,860 Mãe... 576 00:36:51,910 --> 00:36:53,890 Você acha que eu posso ter alguma coisa? 577 00:36:55,050 --> 00:36:58,730 Sim, melhore no médico, vê se está tudo bem, tudo em ordem. 578 00:37:00,350 --> 00:37:04,470 Bom, eu acho que você não tem nada, mas se você quiser ir ao médico, eu posso 579 00:37:04,470 --> 00:37:08,830 marcar com o doutor Moretti, que te botou no mundo, que é nosso amigo, 580 00:37:10,050 --> 00:37:11,050 É, eu vou ver. 581 00:37:14,970 --> 00:37:17,570 Eduarda, nós já falamos tanto sobre isso. 582 00:37:19,120 --> 00:37:22,720 O que acontece é que você está sentindo uma obrigação de engravidar. 583 00:37:23,320 --> 00:37:25,620 Isso não é bom, não pode. 584 00:37:25,900 --> 00:37:29,060 Deixa a natureza fazer a parte dela sossegada. 585 00:37:29,540 --> 00:37:31,500 Ai, me sinto tão cobrada, mãe. 586 00:37:31,960 --> 00:37:34,980 E o pior é que eu me cobro mais do que qualquer pessoa. 587 00:37:35,400 --> 00:37:41,460 Pois é, você fica... Essa pressão é que de repente está impedindo você de 588 00:37:41,460 --> 00:37:42,460 engravidar. 589 00:37:44,980 --> 00:37:47,720 Oi, eu sou a Cate. Tudo bem? Tudo bem. 590 00:37:48,360 --> 00:37:49,360 O mesmo, né? 591 00:37:49,620 --> 00:37:52,540 Meu pai correndo, Marcinho fugindo e minha mãe dividida. 592 00:37:52,800 --> 00:37:54,780 Não mudou nada, então. Não é com você. 593 00:37:55,340 --> 00:37:56,900 Ah, depois eu dou uma passadinha lá. 594 00:37:57,420 --> 00:38:00,920 Eduardo, eu vou até o meu quarto, vou escorraldente, vou arrumar a minha bolsa 595 00:38:00,920 --> 00:38:04,080 depois a gente vai pro seu apartamento que a Flávia tá esperando a gente lá. Tá 596 00:38:04,080 --> 00:38:05,240 bom, vai lá que eu te espero. 597 00:38:05,540 --> 00:38:08,140 A Tia, uma semana em Buenos Aires só vai te fazer bem. 598 00:38:09,060 --> 00:38:10,840 Bom, eu acho que eu não tenho muita escolha, né? 599 00:38:11,920 --> 00:38:14,860 A Tia, entenda, isso aí é um favor que você tá fazendo pra nós. 600 00:38:15,720 --> 00:38:18,180 Porque, afinal de contas, você é a única pessoa que pode resolver esse assunto. 601 00:38:18,380 --> 00:38:20,740 Ou o Marcelo. Agora, você sabe como é. 602 00:38:21,300 --> 00:38:27,240 A Branca acha que... Quer dizer, o Marcelo está lá, acabou de casar. A 603 00:38:27,240 --> 00:38:28,700 está se batendo o pé que não quer que ele vá. 604 00:38:29,480 --> 00:38:33,760 E aí a Branca achou que você é a única pessoa indicada para resolver esse 605 00:38:33,760 --> 00:38:34,760 assunto. 606 00:38:36,120 --> 00:38:39,920 Desde quando a Branca dirige a empresa e determina quem deve ou não deve viajar? 607 00:38:41,620 --> 00:38:44,340 Você sabe que quando ela quer, ela manda mesmo. 608 00:38:44,960 --> 00:38:48,680 A colete. Buenos Aires, rapaz. Já pensou? 609 00:38:48,940 --> 00:38:49,940 Tango. 610 00:38:50,740 --> 00:38:52,240 Vinho gostoso. 611 00:38:52,840 --> 00:38:54,040 Ótimas comidas. 612 00:38:54,640 --> 00:38:56,220 Mulheres lindíssimas. 613 00:38:57,740 --> 00:39:00,760 Quisera eu estar no teu lugar, rapaz. Eu ia correndo. 614 00:39:03,060 --> 00:39:04,140 Bom dia, tio. 615 00:39:05,520 --> 00:39:06,540 Bom dia, Isabel. 616 00:39:06,860 --> 00:39:10,440 Eu preparei aqui um dossiê completo de empreendimento em Buenos Aires. 617 00:39:10,740 --> 00:39:14,080 O Marcelo vai completar a informação pra você agora na hora do almoço. 618 00:39:15,090 --> 00:39:16,150 Nada muito complicado. 619 00:39:16,390 --> 00:39:17,650 O projeto arquitetônico é seu. 620 00:39:18,410 --> 00:39:20,790 Ninguém melhor do que você para discutir ponto por ponto. 621 00:39:21,650 --> 00:39:23,230 Tudo bem. Eu me viro. Obrigado. 622 00:39:24,730 --> 00:39:27,550 Eu vou dar uma saída e depois eu vou direto para o restaurante. 623 00:39:28,790 --> 00:39:29,790 Atílio. 624 00:39:32,830 --> 00:39:34,290 Eu pensei em uma coisa. 625 00:39:36,590 --> 00:39:38,110 Não sei o que você vai achar. 626 00:39:40,210 --> 00:39:41,610 Posso ir com você para a Buenos Aires? 627 00:39:42,250 --> 00:39:43,250 O que? 628 00:39:44,840 --> 00:39:46,000 Eu falo com o Arnaldo. 629 00:39:47,120 --> 00:39:49,520 Eu tiro uma semana de folga. Nós vamos juntos. 630 00:39:50,220 --> 00:39:51,220 Quem sabe? 631 00:39:51,340 --> 00:39:55,400 Isso é mais uma sugestão ou é uma nova ordem da Branca? 632 00:39:56,920 --> 00:39:57,980 Está entendendo? 633 00:40:02,040 --> 00:40:03,140 Vou só vir. 634 00:40:06,680 --> 00:40:10,380 Eu respeito você, Isabel. Embora você não acredite nisso. 635 00:40:11,340 --> 00:40:15,680 É por isso que eu acho melhor não prolongar mais a agonia dessa nossa 636 00:40:16,540 --> 00:40:17,540 Dá licença. 637 00:40:19,260 --> 00:40:20,700 Você não está me dando uma chance. 638 00:40:22,120 --> 00:40:25,900 Você está me eliminando de uma relação de mais de dois anos. Como se fosse um 639 00:40:25,900 --> 00:40:29,640 namoro de carnaval que termina numa quarta -feira de cinza. 640 00:40:30,100 --> 00:40:32,460 Nós já nos demos todas as chances, Isabel. 641 00:40:32,780 --> 00:40:36,820 Nós já voltamos e acabamos uma dúzia de vezes. Cada vez que nós voltamos, nós 642 00:40:36,820 --> 00:40:38,080 nos demos uma nova chance. 643 00:40:40,590 --> 00:40:43,990 Se você tivesse concordado em morarmos juntos, isso não teria acontecido. 644 00:40:45,750 --> 00:40:49,550 Se nós estivéssemos morando juntos, essa separação ia ser muito mais dolorosa. 645 00:40:49,970 --> 00:40:52,970 Pelo menos assim ninguém tem que esvaziar gavetes, arrumar mala, nada. 646 00:40:53,830 --> 00:40:56,150 É o que eu chamo de cirurgia sem sangue. 647 00:40:56,930 --> 00:40:59,610 Não é você que gosta das coisas práticas, funcionais? 648 00:40:59,890 --> 00:41:00,890 Então. 649 00:41:18,220 --> 00:41:19,560 Acabou de sair aqui de novo com ele? 650 00:41:21,260 --> 00:41:22,260 Ah, Judite. 651 00:41:23,420 --> 00:41:30,400 Ah, escuta, é... É você que diz pra essa mulher que o Atilio acabou de 652 00:41:30,400 --> 00:41:34,400 viajar pra Buenos Aires e que você não sabe quando é que ele vai voltar, 653 00:41:34,480 --> 00:41:35,480 entendeu? 654 00:41:36,480 --> 00:41:38,840 Exatamente assim, sem mudar uma única vírgula, tá? 655 00:41:51,400 --> 00:41:52,400 Vamos, Eduarda? 656 00:41:52,740 --> 00:41:56,900 Eu vou só tomar uma água e damos uma passadinha na fileia rápida. A Flávia já 657 00:41:56,900 --> 00:41:57,900 deve estar nos esperando. 658 00:41:58,100 --> 00:42:03,320 Isso não desaparece, hein, menina? Ah, não. Agora eu vou vir aqui sempre. Quero 659 00:42:03,320 --> 00:42:04,320 só ver. 660 00:42:04,460 --> 00:42:07,880 Olha, eu adoro presente de casamento. Você deve ter ganho uma montanha, né? 661 00:42:08,340 --> 00:42:12,040 Flávinha, você não acredita. Não cabe nessa sala. Ah, eu quero sim, Eduarda. 662 00:42:12,120 --> 00:42:13,120 Deixa eu me mudar. 663 00:42:14,120 --> 00:42:16,940 Pega, a gente vai lá pro meu apartamento, passa a tarde lá. Você vai 664 00:42:16,940 --> 00:42:19,700 encantada. Tá bom. O que eu faço pro almoço, Helena? 665 00:42:20,000 --> 00:42:23,840 Faz nada. Nós vamos almoçar fora. Eu não sei nem a que horas eu volto. Aliás, eu 666 00:42:23,840 --> 00:42:27,300 não sei nem se eu volto. Ah, é que eu vou ligar ou perguntar pra você. 667 00:42:27,520 --> 00:42:28,660 Diz que eu fui por aí. 668 00:42:31,540 --> 00:42:32,540 Helena? 669 00:42:38,920 --> 00:42:39,920 Aqui, Helena. 670 00:42:40,080 --> 00:42:41,080 Na cozinha. 671 00:42:41,400 --> 00:42:43,260 Entra, querida. Entra. 672 00:42:44,560 --> 00:42:47,360 Nossa, o que que tá acontecendo com a criança do céu? 673 00:42:48,160 --> 00:42:52,100 Você não tem compromisso pra hoje a noite, tem? Eu tinha, acabou de furar. 674 00:42:52,100 --> 00:42:55,980 que é uma bola grande, cheia de gás bonita, aí vem alguém, encosta um 675 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 pum, explode. 676 00:42:57,180 --> 00:42:58,900 Essa sou eu hoje. Gente, 677 00:43:00,640 --> 00:43:02,220 mas o que que é isso? Olha que delícia. 678 00:43:04,340 --> 00:43:05,720 Quem foi que estraga o seu dia? 679 00:43:05,920 --> 00:43:06,920 Ai, fé. 680 00:43:07,100 --> 00:43:10,660 Já estou bem grandinha para não ficar me iludindo de programas românticos 681 00:43:10,660 --> 00:43:13,760 sentimentais. Mas fala que eu não tenho compromisso para hoje à noite. Eu vou 682 00:43:13,760 --> 00:43:18,320 fazer um bobó de camarão para comemorar a promoção do mercado. 683 00:43:19,060 --> 00:43:20,300 Promoção do mercado? Ai, 684 00:43:23,560 --> 00:43:24,459 meu Deus. 685 00:43:24,460 --> 00:43:27,880 Só me contou agora aquele miserável. 40 % de aumento? 686 00:43:28,180 --> 00:43:29,700 Mais vantagem no final do ano? 687 00:43:33,520 --> 00:43:35,480 Eu vou fazer um jantar surpresa. 688 00:43:35,760 --> 00:43:39,940 Ah, bobó de camarada, o prato predileto dele, viu? Olha, só nós aqui de casa, 689 00:43:40,020 --> 00:43:42,240 mamãe tá chegando. Ah, mamãe tá chegando. 690 00:43:43,520 --> 00:43:47,680 Dois casais lá, amigo dele do trabalho e a secretária dele. 691 00:43:48,120 --> 00:43:53,180 Meu Deus, uma loura oxigenada. Eu não faço a menor questão de convidar, mas 692 00:43:53,180 --> 00:43:54,180 chato também, né? 693 00:43:54,340 --> 00:43:58,440 Se não convidar, vai ficar chato. E a última coisa, você vem? 694 00:43:59,210 --> 00:44:02,730 Vem, claro que eu vou. Eu posso abusar? 695 00:44:03,130 --> 00:44:04,130 Fala. 696 00:44:04,370 --> 00:44:05,550 Traz um litro de uísque. 697 00:44:05,910 --> 00:44:09,710 É um bom presente, vai me quebrar um galhão, que o meu aí tá pela metade. 698 00:44:11,470 --> 00:44:14,850 Mãe, tem o aniversário da Cecília pra ir na semana que vem. 699 00:44:15,290 --> 00:44:17,110 Mostra aí o vestido que a Juliana me deu. 700 00:44:17,410 --> 00:44:20,410 Ah, não, Sandrinha, aquele vestido é muito chique, vestido de casamento. Não 701 00:44:20,410 --> 00:44:21,470 fica bem pro aniversário de criança. 702 00:44:26,380 --> 00:44:28,460 Mas depois o vestido não tá aqui, ele ficou lá na Selena. 703 00:44:29,500 --> 00:44:30,900 Não dá pra passar lá e pegar? 704 00:44:31,340 --> 00:44:32,340 Eu não posso sair daqui. 705 00:44:33,040 --> 00:44:34,680 Bom dia, bom dia. Bom dia, Nando. 706 00:44:35,360 --> 00:44:39,400 Você não pode passar lá na casa e precisar de Selena pra mim, Nando? Eu? 707 00:44:39,760 --> 00:44:41,900 Vou precisar do meu vestido que ficou lá. 708 00:44:42,560 --> 00:44:45,460 Pode também, eu só tenho que ver o talo, só. 709 00:44:46,620 --> 00:44:50,420 Filha, eu tenho que fazer os pagamentos no Leblon, hoje é tarde. 710 00:44:51,260 --> 00:44:54,080 Eu passo lá na Selena e trago o vestido pra você, tá? 711 00:44:54,520 --> 00:44:56,020 Você é um amor mesmo, Paulo. 712 00:44:56,420 --> 00:44:57,540 Você merece. 713 00:44:58,400 --> 00:44:59,399 Bom dia. 714 00:44:59,400 --> 00:45:03,240 Oi. A Helena, a dona Helena... Já saiu faz quase uma hora. 715 00:45:04,520 --> 00:45:06,500 Ah, é? Ela não disse pra vir? 716 00:45:07,800 --> 00:45:10,580 Posso falar o que ela mandou dizer, se alguém perguntasse por ela? 717 00:45:11,400 --> 00:45:14,640 Claro. Ela falou... Diz que eu fui pra ir. 718 00:45:17,320 --> 00:45:21,680 Olha, eu tenho que reconhecer que a Branca é sincera, verdadeira, franca. 719 00:45:21,680 --> 00:45:23,080 que tem que falar, ela fala mesmo. 720 00:45:23,740 --> 00:45:27,380 Ou nesse mundo hipócrita que a gente vive, isso é raro, né? Não, e com todo 721 00:45:27,380 --> 00:45:32,020 mundo. Bom, eu sempre impliquei, né? Achava ela muito mandona, muito dona da 722 00:45:32,020 --> 00:45:34,300 verdade. Mas eu tô vendo que não é bem assim. 723 00:45:34,560 --> 00:45:37,040 E você sabe outra coisa que eu gosto? Ela é chique. 724 00:45:37,360 --> 00:45:40,220 Não, ela é uma pessoa chique sem ser presunçosa. 725 00:45:40,480 --> 00:45:43,480 Você sabe o que ela tava me contando ontem à noite? Que ela trabalhou como 726 00:45:43,480 --> 00:45:47,820 empregada num ateliê de alta costura em São Paulo. Você sabia disso, mãe? 727 00:45:48,140 --> 00:45:52,820 Ela me falou qualquer coisa, eu acho que sim. Não, eu não... 728 00:45:53,070 --> 00:45:56,130 Soube disso. Ela servia cafezinho no ateliê. 729 00:45:56,490 --> 00:45:58,870 Conheceu o Denner, o Clodovil, servindo café. 730 00:45:59,270 --> 00:46:03,710 Não é bárbaro? Uma pessoa que começou de baixo, deu um duro danado e não se 731 00:46:03,710 --> 00:46:05,750 envergonha disso assim tão legal. 732 00:46:06,190 --> 00:46:08,410 É. Deu a volta por cima, né? 733 00:46:09,050 --> 00:46:10,610 Só tem o pena do Léo. 734 00:46:10,990 --> 00:46:15,570 Podam ele de todo jeito naquela casa. Ele já fala pouco. Quando fala, cai todo 735 00:46:15,570 --> 00:46:16,570 mundo em cima. 736 00:46:16,610 --> 00:46:18,210 É a melhor pessoa naquela casa. 737 00:46:19,540 --> 00:46:23,540 Desculpa, filha, não tô incluindo aí seu marido. Não, eu sei. A Milena também é 738 00:46:23,540 --> 00:46:26,380 muito bacana. Na dela, não dá bola pra ninguém. 739 00:46:27,880 --> 00:46:29,500 Gente, vocês viram o que eu comi? 740 00:46:30,260 --> 00:46:34,220 Meu Deus, eu não posso engordar uma grama. E pior é que eu já tô de olho na 741 00:46:34,220 --> 00:46:39,180 sobremesa. Não, aqui tem uma mousse de maracujá, que é uma loucura. A última 742 00:46:39,180 --> 00:46:41,300 que eu vim aqui com o Marcelo, eu repeti três vezes. 743 00:46:41,840 --> 00:46:43,160 Uma vergonha. 744 00:46:44,700 --> 00:46:47,920 Encomendadas pela dona Vilma. Agora deixa pra trazer por último, senão eu 745 00:46:47,920 --> 00:46:50,740 chegar aqui em pressão de miséria. Pode deixar, doutora. Eu boto tudo atrás do 746 00:46:50,740 --> 00:46:51,760 carro. E a torta é de quem? 747 00:46:52,200 --> 00:46:55,120 Duas tortas de brigadeiro e coco, que seu pai mais gosta. 748 00:46:55,420 --> 00:46:58,080 Agora, muito cuidado, senão ela desmorona no meio do caminho. 749 00:46:58,320 --> 00:47:02,580 E as bebidas? Ah, já encomendei, já paguei. O Fernando me ficou de trazer 750 00:47:02,580 --> 00:47:03,419 final do dia. 751 00:47:03,420 --> 00:47:04,420 Ô, mãe! 752 00:47:04,510 --> 00:47:07,570 Será que dava assim pro Marcinho vir à noite e comer o camarão? É, eu comprei 753 00:47:07,570 --> 00:47:09,550 até uma gravata pro seu Nestor por causa da promoção. 754 00:47:09,810 --> 00:47:12,690 Bem, por mim pode, mas sabe como é que é seu pai, minha filha? Eu vou falar com 755 00:47:12,690 --> 00:47:14,210 ele quando chegar. Quem sabe hoje, né? 756 00:47:14,730 --> 00:47:18,110 Excepcionalmente ele deixa. Não vou prometer, hein? Pega o dinheiro, leva 757 00:47:18,150 --> 00:47:20,490 Não, deixa que ela leva, deixa que ela leva. Vai, leva. Olha, e você toma 758 00:47:20,490 --> 00:47:24,030 cuidado. Traz tudo direitinho, olha. Cuidado com a torta, com as flores. 759 00:47:24,250 --> 00:47:27,070 E o amor de Deus. E que horas a gente tem que buscar a bola no aeroporto? Ué, 760 00:47:27,110 --> 00:47:28,110 ela vai ligar quando chegar. 761 00:47:28,430 --> 00:47:29,710 Não vai deixar nenhuma! 762 00:47:30,450 --> 00:47:31,450 Mamãe! Já cheguei! 763 00:47:31,980 --> 00:47:33,700 Ai, o repórter chegou! 764 00:47:33,980 --> 00:47:36,580 Estamos saindo pra buscar a senhora, mamãe! 765 00:47:36,800 --> 00:47:43,700 Imagina! Sozinha! Não dá trabalho pra ninguém! Eu vim de táxi! De táxi! Ai, 766 00:47:43,720 --> 00:47:44,960 que saudade que eu tava! 767 00:47:45,240 --> 00:47:48,640 Vim abraçar tua avó, tá esperando o que, menina? Vai pro café, vai pro café! 768 00:47:48,960 --> 00:47:49,960 Não, não, não! 769 00:47:51,240 --> 00:47:54,680 Sabe o que eu quero agora? Eu quero tomar um banho com sal grosso, é? 770 00:47:55,140 --> 00:47:57,500 Ah, minha filha. Sabe a Dirce de Jundiaí? 771 00:47:57,720 --> 00:48:00,200 Que agora tá morando lá em Tatuí. A Dirce, aquela. 772 00:48:00,540 --> 00:48:01,540 Ah, você sabe. 773 00:48:01,880 --> 00:48:06,420 Minha filha, ela foi comigo até o aeroporto. Mas ela falou tanto, ela 774 00:48:06,420 --> 00:48:09,720 tanto que eu tava bem, que eu tava bonita, que eu tava bem disposta. Me 775 00:48:09,720 --> 00:48:15,040 felicidade, me desejou alegria, me desejou boa viagem. Eu morri de medo que 776 00:48:15,040 --> 00:48:16,040 avião caísse. 777 00:48:16,640 --> 00:48:22,640 Juro, juro. É, eu não morro. É, eu não morro. Aquela mulher, minha filha, mata 778 00:48:22,640 --> 00:48:24,100 galinha só de olhar. 779 00:48:54,480 --> 00:48:55,840 Onde eu sou? Oi, Wilson. 780 00:48:56,140 --> 00:48:57,140 Oi. 781 00:48:58,420 --> 00:48:59,420 Marcos! 782 00:49:00,660 --> 00:49:04,600 É bonito, mas você acha que combina com o que nós falamos? 783 00:49:07,460 --> 00:49:08,640 Claro que combina. 784 00:49:09,560 --> 00:49:13,740 Decoração é uma arte, digamos assim, de muitas facetas, uma arte múltipla. A 785 00:49:13,740 --> 00:49:16,960 gente não pode decorar uma casa rigorosamente, no mesmo estilo, numa 786 00:49:16,960 --> 00:49:20,140 direção. Tem que diversificar, senão fica monótono. 787 00:49:20,380 --> 00:49:23,420 Misturar os materiais, cristal, madeira, ferro, aço. 788 00:49:23,630 --> 00:49:25,370 Assim como quadros, esculturas. 789 00:49:25,610 --> 00:49:27,930 Entendeu? Tudo bem. 790 00:49:28,630 --> 00:49:29,830 Eduarda. Oi. 791 00:49:30,070 --> 00:49:31,970 Pelo amor de Deus, fique à vontade. 792 00:49:32,510 --> 00:49:35,790 Entre nós, você sabe, não tem essa de aceitar só pra ser gentil. 793 00:49:36,050 --> 00:49:40,010 Ah, não. Não, tudo bem mesmo. É que eu acho que a Flávia entende disso melhor 794 00:49:40,010 --> 00:49:40,749 que eu. 795 00:49:40,750 --> 00:49:43,970 Filha, aproveitando que você tá aqui, eu queria que você visse o quarto do bebê 796 00:49:43,970 --> 00:49:44,970 que a Márcia fez. 797 00:49:45,190 --> 00:49:47,590 Não, tá uma coisa linda. Pode ver, Márcia? 798 00:49:58,510 --> 00:49:59,510 De quanto tempo você tá? 799 00:49:59,610 --> 00:50:00,890 Já vai pra cinco meses. 800 00:50:01,410 --> 00:50:02,850 E você tá se sentindo bem? 801 00:50:03,110 --> 00:50:03,928 O quê? 802 00:50:03,930 --> 00:50:06,270 Eu nunca me senti tão bem em toda a minha vida. 803 00:50:07,650 --> 00:50:09,110 E o seu, pra quando é que vem? 804 00:50:10,290 --> 00:50:11,290 Não sei. 805 00:50:11,550 --> 00:50:12,550 Até agora, nada. 806 00:50:13,290 --> 00:50:14,610 Vem quando Deus quiser. 807 00:50:16,130 --> 00:50:19,170 Vamos falar de coisas boas e positivas? 808 00:50:19,890 --> 00:50:24,130 Se você quiser, a massa é pra decorar as paredes do quarto do seu filho quando 809 00:50:24,130 --> 00:50:25,130 chegar o momento. 810 00:50:25,370 --> 00:50:27,090 Eu não sabia que tinha de nada agora. 811 00:50:27,720 --> 00:50:30,960 Fala com o Marcelo, vê com ele. Se você quiser, traz ele aqui para ele dar uma 812 00:50:30,960 --> 00:50:31,960 olhada na irmã. 813 00:50:31,980 --> 00:50:32,980 Claro, a vontade. 814 00:50:33,280 --> 00:50:34,280 Tá bom. 815 00:50:34,580 --> 00:50:36,520 Obrigada. Eu vou falar com ele. 816 00:50:36,760 --> 00:50:38,820 E você já sabe ser menino ou menina? 817 00:50:39,120 --> 00:50:41,160 Não. Para que? Eu tenho o primeiro filho. 818 00:50:41,720 --> 00:50:44,100 Não tenho preferência. Eu quero menino. 819 00:50:44,320 --> 00:50:48,780 Meu primeiro... Tem que ser menino para ter o nome do pai, né? Ué, mas se o 820 00:50:48,780 --> 00:50:52,700 primeiro não for, você continua tentando, tentando. É, é verdade. 821 00:50:53,040 --> 00:50:54,060 É o que o Marcelo me fala. 822 00:50:54,400 --> 00:50:57,680 E olha que menina se prende muito mais com o pai do que com a mãe. 823 00:50:58,220 --> 00:51:00,340 É a atração dos sexos opostos, né? 824 00:51:00,820 --> 00:51:04,420 Eu com o meu pai, é assim, um encarne. 825 00:51:04,980 --> 00:51:09,100 Agora com a minha mãe, era só ela dizer que uma coisa era verde que eu dizia 826 00:51:09,100 --> 00:51:10,100 logo que era azul. 827 00:51:11,860 --> 00:51:13,480 Mas eu e você não, né mãe? 828 00:51:13,700 --> 00:51:15,600 A gente sempre se deu super bem, né? 829 00:51:56,970 --> 00:52:02,370 A dor foi um pouco mais profunda do que você quer deixar transparecer, né? 830 00:52:05,290 --> 00:52:06,290 É, pode ser. 831 00:52:09,650 --> 00:52:13,970 Escuta, eu estava pensando em ir para Buenos Aires daqui uns dois meses. 832 00:52:14,250 --> 00:52:17,370 Quando estiver tudo ok, quando as horas estiverem começando. 833 00:52:17,990 --> 00:52:21,210 Assim que o atiro chegar e... 834 00:52:21,950 --> 00:52:27,890 Ele vai marcar o início das obras e estava pensando em te convidar para a 835 00:52:27,890 --> 00:52:28,890 ir junto. 836 00:52:31,030 --> 00:52:37,610 Quer dizer, além de assessora, você vai com uma 837 00:52:37,610 --> 00:52:38,790 boa companhia. 838 00:52:39,170 --> 00:52:41,330 Eu começo com os olhos na palma da minha mão. 839 00:52:42,550 --> 00:52:44,230 Garanto a você que você vai se divertir. 840 00:52:45,150 --> 00:52:49,490 E, principalmente, você vai voltar uma outra mulher. 841 00:52:51,560 --> 00:52:52,560 O que você acha? 842 00:53:01,900 --> 00:53:02,900 Até lá a gente vê. 843 00:53:04,460 --> 00:53:10,240 Agora, você acha que com você se ausentando, eu também posso me ausentar? 844 00:53:10,440 --> 00:53:11,440 E aí, como é que fica isso aqui? 845 00:53:11,660 --> 00:53:12,660 Não tem problema nenhum. 846 00:53:12,760 --> 00:53:15,140 O marcado, eu atiro e toco. Esse negócio é diante. 847 00:53:16,120 --> 00:53:20,080 Agora, eu vou começar a tomar as providências. Olha lá, hein. 848 00:53:21,260 --> 00:53:22,260 Por enquanto. 849 00:53:22,320 --> 00:53:23,820 Fica só entre nós. 850 00:53:24,820 --> 00:53:25,820 Tá? 851 00:53:27,220 --> 00:53:28,220 Tá bem. 852 00:53:33,080 --> 00:53:35,780 Alô? Ah, pode passar. 853 00:53:36,500 --> 00:53:37,500 Branca. 854 00:53:46,520 --> 00:53:50,400 Oi, Branca. Tudo bem? Já viajou. 855 00:53:51,170 --> 00:53:54,750 É, o motorista já voltou e disse que ele pegou o voo no horário. 856 00:53:55,170 --> 00:53:58,330 É, vamos ver se até lá ele volta com a cabeça no lugar, né? 857 00:53:59,290 --> 00:54:03,110 Aí você também se decide, né? Você vê o que você quer da sua vida. Sai por cima 858 00:54:03,110 --> 00:54:04,110 do muro. 859 00:54:04,830 --> 00:54:05,830 Tá bom. 860 00:54:05,850 --> 00:54:07,530 Um beijo pra você também. Tchau. 861 00:54:19,310 --> 00:54:20,310 A princesa está em casa. 862 00:54:21,490 --> 00:54:24,970 Claro que pode. Imagina se eu vou proibir a sua entrada na minha casa, 863 00:54:26,530 --> 00:54:29,890 O Léo que me disse que eu só posso vir quando a princesa não estiver. 864 00:54:30,130 --> 00:54:32,090 E vamos parar de caçoar a Eduarda. 865 00:54:32,330 --> 00:54:36,270 O que eu pedi para o Léo é que evitasse que você se encontrasse aqui em casa. 866 00:54:36,350 --> 00:54:39,590 Pelo amor de Deus, só um tempo, entendeu? Eu não quero aborrecer o 867 00:54:39,950 --> 00:54:42,470 Eu tenho certeza que com o tempo a Eduarda vai se sentir mais segura. 868 00:54:42,670 --> 00:54:43,670 Ao menos. 869 00:54:44,550 --> 00:54:47,330 Eu vou fazer ela se sentir mais segura, você pode ter certeza. 870 00:54:47,900 --> 00:54:50,440 Quem sabe vocês até se tornem grandes amigas. 871 00:54:51,520 --> 00:54:52,700 Tô pagando pra ver. 872 00:54:54,240 --> 00:54:57,260 Marquei com ele aqui, mas acho melhor ele sair lá da minha casa, que assim eu 873 00:54:57,260 --> 00:54:59,380 corro menos risco de ser assassinada. 874 00:55:03,800 --> 00:55:06,700 Ele tá me ensinando umas teorias econômicas. Ah, é? 875 00:55:07,400 --> 00:55:10,060 E que tipo de teorias você pode ensinar pra ele? 876 00:55:10,760 --> 00:55:14,760 Eu não sou de teorias brancas, eu sou de prática. Ah, eu sei, ótimo. 877 00:55:15,020 --> 00:55:16,180 Então sobe, viu? 878 00:55:17,359 --> 00:55:20,420 Olha, eu não tô proibindo você de vir aqui em casa. Só tô te pedindo um 879 00:55:20,420 --> 00:55:21,420 tempinho, tá bom? 880 00:55:22,260 --> 00:55:24,820 Eu não vou trombar com a princesa no corredor lá em cima? 881 00:55:25,320 --> 00:55:28,320 Não tem perigo. Hoje ela tá lá pros lados da mãe dela. 882 00:55:59,310 --> 00:56:03,030 Ah, se fosse cada dia que você tinha me matado. Ah, isso tinha de nada, velho. 883 00:56:03,070 --> 00:56:04,070 Levanta daí, cê tá todo. 884 00:56:04,370 --> 00:56:08,010 A gente tem que ir embora antes que a Chapeuzinho Vermelho volte do seu 885 00:56:08,010 --> 00:56:08,988 na floresta. 886 00:56:08,990 --> 00:56:10,350 Ah, eu tava sonhando. 887 00:56:12,250 --> 00:56:13,250 Com quem? 888 00:56:15,090 --> 00:56:16,090 Adivinha. 889 00:56:16,790 --> 00:56:17,790 Comigo, claro. 890 00:56:18,470 --> 00:56:19,470 Eu tô. 891 00:56:28,680 --> 00:56:30,360 Por que é que você usa esse aparelho em mim? 892 00:56:32,620 --> 00:56:37,140 Eu vou usar por pouco tempo. É pra corrigir um desalinhamento na minha cara 893 00:56:37,140 --> 00:56:38,140 dentária. 894 00:56:38,720 --> 00:56:41,580 Eu também usei um negócio assim, mas quando eu era criança. 895 00:56:42,020 --> 00:56:44,940 Se eu tivesse usado quando era criança, não tava precisando usar agora. 896 00:56:46,140 --> 00:56:48,260 Mas... Esqueceram de mim três. 897 00:56:51,620 --> 00:56:52,620 Essa é boa. 898 00:56:53,200 --> 00:56:54,200 É. 899 00:56:54,560 --> 00:56:55,840 E não atrapalha? 900 00:56:57,900 --> 00:56:58,900 Como é que é? 901 00:57:00,000 --> 00:57:01,000 Tá vendo? 902 00:57:03,800 --> 00:57:04,800 Não sei. 903 00:57:06,120 --> 00:57:07,120 Então vamos? 904 00:57:07,320 --> 00:57:09,280 Eu vou vestir o tênis. 905 00:57:18,440 --> 00:57:22,520 Então, ficou mesmo satisfeita com o nosso projeto? 906 00:57:22,900 --> 00:57:25,920 Muito, muito. Tem ideias maravilhosas. 907 00:57:26,270 --> 00:57:29,990 Olha, eu não quero que você faça isso só pra me agradar. Eu fico muito feliz de 908 00:57:29,990 --> 00:57:32,650 poder cuidar da decoração do seu apartamento, mas eu não quero que você 909 00:57:32,650 --> 00:57:36,590 isso só porque eu sou sua mãe. Eu sei, mãe. Você já me falou isso mil vezes. 910 00:57:36,830 --> 00:57:40,990 Você sabe que eu amo as coisas que vocês fazem. Sempre gostei e sempre te falei 911 00:57:40,990 --> 00:57:43,430 isso. Tá bom, então eu fico mais tranquila. 912 00:57:44,470 --> 00:57:45,470 Sobe um pouquinho. 913 00:57:45,850 --> 00:57:49,630 Quero te mostrar com detalhes os planos que eu tenho pra transformar seu quarto 914 00:57:49,630 --> 00:57:50,950 no quarto do meu neto. 915 00:57:53,390 --> 00:57:54,390 Tá bom. 916 00:57:54,680 --> 00:57:57,100 Nossa, a gente não se desgrudou hoje, hein, mãe? 917 00:57:57,380 --> 00:57:58,820 E você não tá feliz com isso? 918 00:57:59,660 --> 00:58:00,660 Muito, mãe. 919 00:58:00,760 --> 00:58:01,760 Muito. 920 00:58:05,760 --> 00:58:06,760 Vamos? Vamos. 921 00:58:08,740 --> 00:58:10,500 Não, foi muito bom, né? 922 00:58:25,220 --> 00:58:30,960 Demorei muito pra te encontrar Agora eu quero só você 923 00:58:30,960 --> 00:58:37,920 Seu jeito todo especial de ser Fico louco 924 00:58:37,920 --> 00:58:44,520 com você Te abraço e sinto coisas que eu não sei dizer 925 00:58:44,520 --> 00:58:46,740 Só sinto com você 70966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.