All language subtitles for Por_Amor___Capítulo_10___Completo___10_05_2019
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,800
Sandrinha tá doente, Lídia?
2
00:00:05,020 --> 00:00:06,020
Não, por quê?
3
00:00:06,320 --> 00:00:08,000
Ah, pensei, ela não foi à escola.
4
00:00:11,580 --> 00:00:12,580
Eu não entendi.
5
00:00:12,880 --> 00:00:16,620
Eu fui buscar a Cecília na escola e ela
me disse que a Sandrinha não tinha ido.
6
00:00:16,940 --> 00:00:18,320
Pensei que ela estivesse doente.
7
00:00:19,640 --> 00:00:24,220
Não, na verdade ela tá um pouco
resfriada, mas doente não, graças a
8
00:00:30,320 --> 00:00:31,320
Oi?
9
00:00:34,790 --> 00:00:35,649
me atrapalhando?
10
00:00:35,650 --> 00:00:36,650
Não.
11
00:00:36,990 --> 00:00:38,390
Você vai sair?
12
00:00:39,530 --> 00:00:43,310
Eu até tenho um cinema em alguma coisa,
ainda não sei.
13
00:00:45,250 --> 00:00:47,670
Léo, eu vim te pedir desculpa.
14
00:00:48,310 --> 00:00:53,490
Eu fiquei nervosa com a Laura hoje. Eu
acabei gritando com o Marcelo, liguei
15
00:00:53,490 --> 00:00:56,950
ele, enfermezei a vida dele, acabei
brigando com você também, que não tem
16
00:00:56,950 --> 00:00:57,889
ver.
17
00:00:57,890 --> 00:00:59,930
Enfim, fui muito desastrada.
18
00:01:00,290 --> 00:01:01,290
Desculpa.
19
00:01:02,250 --> 00:01:03,250
Estava certa.
20
00:01:04,040 --> 00:01:06,800
A gente suspendeu as aulas, eu também
não queria dançar.
21
00:01:07,220 --> 00:01:12,460
Léo, toma cuidado com a Laura. Toma
cuidado pra ela não te usar.
22
00:01:13,080 --> 00:01:15,100
Você é uma pessoa muito especial.
23
00:01:25,620 --> 00:01:27,260
Oi, Helena.
24
00:01:27,540 --> 00:01:28,540
Vê o que você acha.
25
00:01:28,700 --> 00:01:29,980
A Flávia gostou.
26
00:01:30,280 --> 00:01:31,720
É lindo, Marta.
27
00:01:32,060 --> 00:01:34,040
Você não acha que vai ficar bem no
apartamento do Eduardo?
28
00:01:34,320 --> 00:01:35,320
Acho que ela vai amar.
29
00:01:36,340 --> 00:01:37,500
O que foi?
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,840
Uma contração aqui.
31
00:01:45,800 --> 00:01:46,880
Viu, Wilson?
32
00:01:50,360 --> 00:01:51,360
Nada.
33
00:01:51,640 --> 00:01:52,640
Nada.
34
00:01:53,280 --> 00:01:54,480
Coração de pedra, viu?
35
00:01:55,740 --> 00:01:59,680
A minha esperança é que ele se interesse
quando a criança começar a mexer.
36
00:02:00,840 --> 00:02:03,800
Quem sabe no MEC com ele também, né? Vai
dar tudo certo.
37
00:02:06,640 --> 00:02:08,840
Eu queria convidar vocês duas pra
Madrid.
38
00:02:13,340 --> 00:02:14,960
Podem ser duas pessoas, não pode?
39
00:02:15,800 --> 00:02:16,800
Acho que sim.
40
00:02:16,980 --> 00:02:21,020
Tem que providenciar os padrinhos, né?
Porque nós aqui somos dois sem um homem.
41
00:02:22,340 --> 00:02:24,140
Mas será que até lá vocês não arrumam
ninguém?
42
00:02:33,070 --> 00:02:34,850
Você hoje não tá num bom dia, não, né?
43
00:02:36,990 --> 00:02:37,990
Não tô mesmo.
44
00:02:40,450 --> 00:02:41,590
O Atila apareceu?
45
00:02:42,370 --> 00:02:44,850
Ele ligou. Disse que ia tratar de uns
assuntos particulares.
46
00:02:45,650 --> 00:02:49,090
Bom, eu vou pra reunião com o pessoal lá
de Búzios. Depois eu vou pra casa, tá?
47
00:02:49,870 --> 00:02:51,170
Tchau. Tchau, boa viagem.
48
00:02:56,750 --> 00:02:58,190
O que tá acontecendo com você, hein?
49
00:02:59,710 --> 00:03:00,710
Nada.
50
00:03:02,910 --> 00:03:03,910
Olha pra mim, olha.
51
00:03:05,530 --> 00:03:09,310
A Branca me disse que você e o Artílio
brigaram ontem à noite.
52
00:03:10,430 --> 00:03:11,850
É, nós acabamos tudo.
53
00:03:14,150 --> 00:03:15,150
Jura?
54
00:03:15,850 --> 00:03:17,890
Porque parece tão absurdo assim, hein?
55
00:03:19,210 --> 00:03:20,310
É, quer ver?
56
00:03:20,590 --> 00:03:24,730
Eu me acostumei a ver vocês dois juntos
sempre, né? Nós nunca estivemos juntos.
57
00:03:25,810 --> 00:03:28,110
O Artílio sempre teve com a cabeça em
outro lugar.
58
00:03:30,010 --> 00:03:31,010
Bom...
59
00:03:31,560 --> 00:03:33,960
Se não der, não deu.
60
00:03:36,020 --> 00:03:39,200
Agora, você não acha uma mulher de ficar
sozinha durante tanto tempo, não?
61
00:03:39,940 --> 00:03:42,720
Você é uma mulher charmosa,
interessante,
62
00:03:43,500 --> 00:03:47,380
talentosa, independente financeiramente.
63
00:03:48,040 --> 00:03:50,180
Isso não faz a felicidade de uma mulher.
64
00:03:51,700 --> 00:03:53,860
Mas ajuda, né?
65
00:03:57,160 --> 00:03:59,240
Você sabe qual é a melhor maneira de
você...
66
00:04:00,230 --> 00:04:05,190
Tirar um homem da sua cabeça, colocando
outro no lugar.
67
00:04:07,890 --> 00:04:12,810
Bom, vamos festejar. Vamos festejar hoje
de noite sobre o monstro.
68
00:04:14,590 --> 00:04:15,590
Festejar o quê?
69
00:04:46,700 --> 00:04:47,980
para incrementar o nosso jantar.
70
00:04:51,340 --> 00:04:52,420
Uma dúzia de pastéis.
71
00:04:53,780 --> 00:04:54,780
Feito feio.
72
00:04:55,000 --> 00:04:56,600
Quatro camarões que você gosta mais.
73
00:05:00,280 --> 00:05:01,960
Hoje eu tive um dia muito produtivo.
74
00:05:02,640 --> 00:05:05,760
Não é para me gabar não, mas pelo que
falou o homenagem do escritório, já
75
00:05:05,760 --> 00:05:07,700
sendo considerado um dos melhores do
setor.
76
00:05:08,620 --> 00:05:09,620
Sandrinha!
77
00:05:17,320 --> 00:05:18,320
Um beijão, meu pai.
78
00:05:19,700 --> 00:05:21,340
Tem outra coisa que você gosta muito.
79
00:05:21,600 --> 00:05:22,299
O que é?
80
00:05:22,300 --> 00:05:23,800
Adivinha? Não sei.
81
00:05:24,280 --> 00:05:25,380
Papéis. Eba!
82
00:05:26,580 --> 00:05:29,560
Praça de queijo. De queijo de camarão,
de palmito. De casa.
83
00:05:29,960 --> 00:05:30,960
Uma doce.
84
00:05:31,000 --> 00:05:32,980
Sandrinha. O que é, mãe?
85
00:05:33,680 --> 00:05:35,620
Agora que seu pai chegou, senta ali.
86
00:05:36,160 --> 00:05:37,160
Por quê?
87
00:05:37,360 --> 00:05:38,500
E conta pra mim.
88
00:05:39,080 --> 00:05:40,620
Como é que foi sua escola hoje?
89
00:05:44,160 --> 00:05:45,160
Vai!
90
00:05:46,700 --> 00:05:47,920
Quem sabe ele te ajuda a lembrar.
91
00:05:50,260 --> 00:05:51,260
Hein?
92
00:05:54,360 --> 00:05:56,420
Olha bem pra mim e diz.
93
00:05:58,780 --> 00:06:00,720
Como é que foi a sua escola hoje?
94
00:06:19,609 --> 00:06:23,590
surpresa. Não, você aparecer aqui,
aconteceu alguma coisa?
95
00:06:23,910 --> 00:06:28,130
Aconteceu. Aconteceu que eu tive vontade
de ver você, conversar com você.
96
00:06:29,590 --> 00:06:31,790
Conhecer o apartamento de solteiro.
97
00:06:32,830 --> 00:06:36,690
Que maravilha que deve ser isso aqui pra
você não querer mulher nenhuma morando
98
00:06:36,690 --> 00:06:37,690
aqui.
99
00:06:37,850 --> 00:06:39,950
Eu não acostumo mais morar com ninguém.
100
00:06:40,490 --> 00:06:43,490
A menos que... A menos que o quê?
101
00:06:44,530 --> 00:06:46,050
A menos que eu mude de ideia.
102
00:06:48,720 --> 00:06:52,420
Você pretende me deixar plantada aqui na
porta? Que se pretende. Eu volto pra
103
00:06:52,420 --> 00:06:54,460
casa e pego o telefone e ligo pra você.
104
00:06:55,520 --> 00:06:57,120
Desculpa. Tá bom, dá licença.
105
00:06:57,940 --> 00:06:58,940
Fica à vontade.
106
00:06:59,000 --> 00:07:01,300
Você quer tomar alguma coisa?
107
00:07:01,580 --> 00:07:02,580
Um martini.
108
00:07:02,820 --> 00:07:04,660
Que você faz como ninguém.
109
00:07:05,560 --> 00:07:08,920
Eu acho que eu tô meio fora de forma
depois de tanto tempo.
110
00:07:10,260 --> 00:07:12,580
Não se esquece uma coisa que se faz com
amor.
111
00:07:13,560 --> 00:07:16,760
Mas você sempre disse que me amava, que
eu era sua melhor amiga.
112
00:07:18,820 --> 00:07:19,819
Continua sendo.
113
00:07:19,820 --> 00:07:21,640
A menos que você não queira mais.
114
00:07:22,400 --> 00:07:24,100
Você está com alguém aqui?
115
00:07:24,520 --> 00:07:26,080
Eu estou atrapalhando?
116
00:07:26,360 --> 00:07:27,360
Não, não.
117
00:07:27,460 --> 00:07:29,100
Não está esperando ninguém, não?
118
00:07:29,840 --> 00:07:30,840
Também não.
119
00:07:33,300 --> 00:07:35,980
Posso invadir a toca do urso solitário?
120
00:07:36,640 --> 00:07:38,920
É, descobriu seus segredos?
121
00:07:39,280 --> 00:07:42,280
Fique à vontade. Você vai ver que não
tem charme especial nenhum.
122
00:07:51,120 --> 00:07:52,120
Eu estou esperando.
123
00:07:53,500 --> 00:07:55,400
Me fale sobre o seu dia na escola.
124
00:07:55,900 --> 00:07:59,040
Que deveres trouxe pra casa? Qual foi a
merenda?
125
00:07:59,400 --> 00:08:00,400
Hein?
126
00:08:02,180 --> 00:08:03,180
Fala, Sandra.
127
00:08:03,360 --> 00:08:04,360
Eu posso explicar.
128
00:08:04,840 --> 00:08:10,480
Eu a pesquisei. A culpa foi minha. Não
foi, não foi minha.
129
00:08:11,340 --> 00:08:12,340
Deixa eu falar.
130
00:08:12,620 --> 00:08:13,620
Eu estou esperando.
131
00:08:14,100 --> 00:08:19,580
Eu pedi pro papai me levar até o Rio pra
ver ele trabalhar.
132
00:08:20,110 --> 00:08:21,110
Ele não queria.
133
00:08:21,170 --> 00:08:25,110
Mas eu pedi, pedi, pedi, até ele
prometer que me levava.
134
00:08:25,750 --> 00:08:26,750
É verdade.
135
00:08:27,590 --> 00:08:30,890
Foi a primeira vez. Ela nunca mentiu,
nunca faltou à escola. Você não pode
136
00:08:30,890 --> 00:08:33,650
brigar com ela por isso. Não é com ela
que eu vou brigar.
137
00:08:34,470 --> 00:08:35,730
É com você.
138
00:08:37,030 --> 00:08:39,130
Irresponsável. Mas... Cala a boca!
139
00:08:41,750 --> 00:08:43,789
O pai desencaminhando a filha.
140
00:08:44,510 --> 00:08:45,510
Orelha.
141
00:08:46,250 --> 00:08:48,090
Você passou dos limites, Orelha.
142
00:08:53,450 --> 00:08:55,430
Como é que você tem coragem de mentir
pra mim, Sandrinha?
143
00:08:56,050 --> 00:08:56,969
De vir?
144
00:08:56,970 --> 00:08:58,850
De vir com essa cara cínica?
145
00:08:59,210 --> 00:09:00,570
Como se tivesse vindo da escola?
146
00:09:01,090 --> 00:09:02,990
Meu Deus, isso com seis anos?
147
00:09:03,470 --> 00:09:04,750
Seis anos de idade?
148
00:09:06,090 --> 00:09:07,890
Como é que não vai ser quando tiver 15,
16?
149
00:09:08,550 --> 00:09:09,570
O que eu posso esperar?
150
00:09:10,310 --> 00:09:11,350
Mais mentiras.
151
00:09:11,790 --> 00:09:13,450
Claro, e mentiras mais graves.
152
00:09:13,750 --> 00:09:15,530
Foi a primeira vez, mãe.
153
00:09:16,010 --> 00:09:17,010
Mas como é que eu vou saber?
154
00:09:18,550 --> 00:09:22,350
Me diz, Sandrinha, como que eu posso
acreditar em você depois do que você fez
155
00:09:22,350 --> 00:09:26,930
hoje? É verdade, foi a primeira vez. O
que você sabe sobre isso?
156
00:09:28,350 --> 00:09:29,450
Mal exemplo.
157
00:09:31,710 --> 00:09:36,090
Horácio, olha, a minha sorte é que o
Fernando não é seu filho.
158
00:09:36,330 --> 00:09:40,870
Porque se ele fosse, ele estaria bebendo
e sem trabalho, como você.
159
00:09:41,110 --> 00:09:43,710
O papai está trabalhando, mãe.
160
00:09:44,090 --> 00:09:45,330
Horácio, você é um homem.
161
00:09:46,130 --> 00:09:47,970
Você é quase um velho.
162
00:09:49,370 --> 00:09:51,750
Você não podia arrumar um império para a
sua idade, não?
163
00:09:52,120 --> 00:09:53,940
Eu odeio você.
164
00:09:55,360 --> 00:10:01,060
Eu odeio. Eu odeio essa desunidade.
165
00:10:01,820 --> 00:10:07,200
Essa falta de reação. De coragem.
166
00:10:07,500 --> 00:10:09,320
De vontade de salvar.
167
00:10:10,020 --> 00:10:11,400
Eu odeio.
168
00:10:24,300 --> 00:10:26,020
Eu não quero mais saber de vocês, de
nenhum dos dois.
169
00:10:30,620 --> 00:10:33,340
Para cuidar de vocês é que eu não cuido
de mim.
170
00:10:37,320 --> 00:10:39,120
Pois sabe que eu ainda sou muito moça,
viu?
171
00:10:42,360 --> 00:10:49,060
Eu ainda... Eu ainda me sinto muito...
Muito, muito mulher.
172
00:10:51,050 --> 00:10:53,750
Se eu quisesse, se eu pensasse mais em
mim, eu não tava aqui.
173
00:10:54,810 --> 00:10:58,310
Fiz uma empregada, sem salário, mas
desfilando por aí.
174
00:10:59,230 --> 00:11:03,250
Porque não tem sinal que não tem quem me
ache bonita, que me ache...
175
00:11:03,250 --> 00:11:10,710
Mas
176
00:11:10,710 --> 00:11:11,950
eu acho você linda.
177
00:11:12,250 --> 00:11:14,910
Eu tô cansada de você e ninguém nessa
casa.
178
00:11:48,349 --> 00:11:49,349
Olá, Raimundo.
179
00:11:55,970 --> 00:11:56,970
Toma um musquinho comigo?
180
00:11:57,230 --> 00:11:58,209
Pode ter.
181
00:11:58,210 --> 00:12:02,970
Coisa rápida que é mesmo. Estou morrendo
de saudade.
182
00:12:03,790 --> 00:12:07,930
Vai ver, você vai tomar um musquinho,
vai comer um amendoimzinho, vai ouvir
183
00:12:07,930 --> 00:12:09,890
boa música e vai se sentir muito melhor.
184
00:12:10,410 --> 00:12:11,670
Eu não estou me sentindo mal.
185
00:12:12,030 --> 00:12:13,230
Ah, qual é, Isabel?
186
00:12:13,470 --> 00:12:15,510
Você vai querer dar uma de dama de ferro
agora?
187
00:12:16,380 --> 00:12:19,300
Todo mundo sabe que separação é uma
coisa muito traumática, né?
188
00:12:19,600 --> 00:12:23,740
Quer dizer, pode ser uma separação
provisória. Afinal de contas, as pessoas
189
00:12:23,740 --> 00:12:26,600
todas hoje casando, morando cada uma num
lugar.
190
00:12:26,900 --> 00:12:27,900
Pode ter uma volta.
191
00:12:28,480 --> 00:12:33,920
Quer dizer, não tem aquele cansaço
brutal da convivência diária.
192
00:12:36,000 --> 00:12:37,340
Acho que dessa vez não.
193
00:12:39,200 --> 00:12:41,220
Quando era briga por nada, tudo bem.
194
00:12:41,860 --> 00:12:44,700
Mas agora é briga por alguém.
195
00:12:45,930 --> 00:12:47,370
por outra pessoa.
196
00:12:47,930 --> 00:12:52,950
Ah, eu não entendo como é que você pode
viver num lugar assim que lembra um
197
00:12:52,950 --> 00:12:53,929
hotel.
198
00:12:53,930 --> 00:12:58,950
A casa que você vivia com a Alice era
tão linda, tão pessoal, tão cheia de
199
00:12:58,950 --> 00:13:04,490
espírito. É, uma casa exige uma família,
mulher, cachorro, filhos. Eu sou um
200
00:13:04,490 --> 00:13:05,490
homem sozinho.
201
00:13:06,720 --> 00:13:09,760
A mãe eu estou perguntando se eu queria
morar com ela. Você já imaginou?
202
00:13:10,100 --> 00:13:11,100
Por que não?
203
00:13:11,400 --> 00:13:12,400
Sua mãe é um amor.
204
00:13:12,620 --> 00:13:15,680
Não, não dá. Nós vamos acabar brigando.
Logo nós que nos damos também.
205
00:13:16,640 --> 00:13:18,420
Para mim isso aqui serve. É prático.
206
00:13:18,920 --> 00:13:20,560
Mas é por isso que eu não gosto.
207
00:13:21,040 --> 00:13:23,240
Você sabe por que nós somos mais
atraentes?
208
00:13:23,600 --> 00:13:25,920
Porque as mulheres não são práticas.
209
00:13:26,160 --> 00:13:27,620
Nós somos complicadas.
210
00:13:27,940 --> 00:13:28,739
Sim, são.
211
00:13:28,740 --> 00:13:33,040
E algumas mulheres insistem em
contrariar a natureza.
212
00:13:33,320 --> 00:13:34,880
Não pode dar certo.
213
00:13:35,700 --> 00:13:36,700
Sim.
214
00:13:37,260 --> 00:13:42,220
Uma mulher como Alice dificilmente se
encontra duas vezes na vida.
215
00:13:43,800 --> 00:13:48,880
É o que eu costumo chamar de uma mulher
completa e não dividida entre o amor e o
216
00:13:48,880 --> 00:13:50,040
que chamam de dever.
217
00:13:50,340 --> 00:13:54,640
Aliás, nunca entendi direito essa
história de o dever acima de tudo.
218
00:13:54,920 --> 00:13:58,720
O dever em primeiro lugar antes do amor,
da felicidade, mas isso é um absurdo.
219
00:13:58,960 --> 00:14:03,800
Meu pai sempre dizia, o dever em
primeiro lugar. Mas dever de quê?
220
00:14:04,140 --> 00:14:05,140
O amor.
221
00:14:05,640 --> 00:14:08,600
O amor e a felicidade em primeiro lugar.
222
00:14:11,080 --> 00:14:13,320
Você não disse que não estava esperando
ninguém?
223
00:14:13,760 --> 00:14:15,380
Deve ser o rapaz da floricultura.
224
00:14:17,620 --> 00:14:20,860
Ah, um minutinho só, vou pegar o
dinheiro e o endereço. Dá licença,
225
00:14:26,540 --> 00:14:27,540
Helena,
226
00:14:28,440 --> 00:14:33,100
de hoje de manhã para agora à noite
parece que eu vivi um século longe de
227
00:14:33,520 --> 00:14:34,700
Não dá para esperar.
228
00:14:35,310 --> 00:14:37,370
Pego você amanhã para almoçarmos juntos.
229
00:14:37,730 --> 00:14:42,690
Depois temos a tarde inteira para nós
dois. Não diga que não pode. Não deve.
230
00:14:43,130 --> 00:14:45,110
E muito menos que não quer.
231
00:14:45,770 --> 00:14:46,770
Atilio.
232
00:15:02,670 --> 00:15:04,650
Não acha que eu tenho razão, Atílio?
233
00:15:05,890 --> 00:15:06,910
Desculpa, sou o quê?
234
00:15:07,410 --> 00:15:09,810
Que o primeiro dever do ser humano é ser
feliz?
235
00:15:11,570 --> 00:15:12,570
Acho.
236
00:15:14,290 --> 00:15:15,290
Aceito outro marco.
237
00:15:18,490 --> 00:15:19,950
Felicidade acima de tudo.
238
00:15:20,230 --> 00:15:24,290
Mas para algumas pessoas a felicidade
suprema não é o amor.
239
00:15:24,510 --> 00:15:26,710
É, mas essas pessoas não nos interessam,
né?
240
00:15:26,930 --> 00:15:28,930
A Isabel, a Isabel é assim.
241
00:15:29,700 --> 00:15:32,320
Foi por isso que você se desinteressou
dela.
242
00:15:33,080 --> 00:15:34,080
Acertei.
243
00:15:36,000 --> 00:15:39,600
Eu estava aqui tentando descobrir a
razão da sua visita.
244
00:15:39,940 --> 00:15:43,140
Descobri. Você veio aqui para falar com
a Isabel. Não, eu vim aqui para falar de
245
00:15:43,140 --> 00:15:44,140
mim, de você.
246
00:15:44,320 --> 00:15:46,400
De você, porque você está transtornado.
247
00:15:47,100 --> 00:15:48,440
Fazendo a sua vida não sei o que.
248
00:15:48,800 --> 00:15:51,980
Enfiando os pés pelas mãos, se metendo
com uma mulher que não tem nada a ver
249
00:15:51,980 --> 00:15:52,980
você.
250
00:15:53,040 --> 00:15:57,640
O que é isso, Branca? É o que você está
ouvindo, Atilio. Tem sentido você brigar
251
00:15:57,640 --> 00:15:58,379
com a Isabel.
252
00:15:58,380 --> 00:15:59,380
Brigar comigo.
253
00:15:59,500 --> 00:16:01,080
Só porque eu estou do lado dela.
254
00:16:01,680 --> 00:16:06,000
Brigar com todos nós. Por causa de uma
mulher que você conheceu outro dia.
255
00:16:06,400 --> 00:16:07,880
Onde é que você está querendo chegar?
256
00:16:08,220 --> 00:16:10,660
Atilio, uma aventura é uma aventura.
Todas nós sabemos disso.
257
00:16:10,860 --> 00:16:12,760
Aliás, todas as mulheres entendem isso.
258
00:16:13,000 --> 00:16:14,300
Desde Adão e Eva.
259
00:16:14,880 --> 00:16:17,280
Mas que não passe de uma escapada.
260
00:16:17,640 --> 00:16:22,440
Como essas que os homens costumam dar no
escritório. Até mesmo com a garota que
261
00:16:22,440 --> 00:16:23,440
serve café.
262
00:16:23,860 --> 00:16:28,280
Aliás, falando em escapada, você lembra
muito bem que você deu uma escapada num
263
00:16:28,280 --> 00:16:32,060
hotel em Paris com a camareira e que a
Alice ficou sabendo. Você lembra?
264
00:16:33,020 --> 00:16:37,340
Isso foi uma brincadeira. Uma
brincadeira. Até hoje me pergunto se
265
00:16:37,340 --> 00:16:38,360
um filho na Europa, tá?
266
00:16:39,140 --> 00:16:40,300
Quisera eu ter um filho.
267
00:16:41,240 --> 00:16:44,100
Qualquer lugar do mundo que ele
estivesse, eu estaria lá com ele.
268
00:16:44,760 --> 00:16:48,260
Mas foi isso que ficou faltando no seu
casamento com a Alice.
269
00:16:48,600 --> 00:16:51,080
E é isso que está faltando na sua
ligação com a Isabel.
270
00:16:51,660 --> 00:16:54,740
Você precisa de uma família. Uma família
completa, como você disse.
271
00:16:54,960 --> 00:16:57,860
Uma família com esposa, com filhos, com
cachorro.
272
00:16:58,720 --> 00:17:01,760
Olha, se você se desinteressou pelo
Isabel, tudo bem.
273
00:17:02,160 --> 00:17:07,000
Você arruma uma outra, mais uma moça,
né? Que possa te dar filhos. E não uma
274
00:17:07,000 --> 00:17:09,099
senhora que está em condições de ter
netos.
275
00:17:10,000 --> 00:17:12,839
Branca, por favor. Eu entendi muito bem
o que você está fazendo para perto do
276
00:17:12,839 --> 00:17:14,599
cupido, mas agora eu acho que você foi
longe demais.
277
00:17:15,520 --> 00:17:17,819
A sua esposa morreu nos meus braços,
Atílio.
278
00:17:18,319 --> 00:17:20,660
Foi para mim que ela dirigiu o último
olhar.
279
00:17:21,390 --> 00:17:26,650
Foi segurando nas minhas mãos, com as
poucas forças que lhe restavam, que ela
280
00:17:26,650 --> 00:17:28,490
pediu que eu tomasse conta de você.
281
00:17:30,370 --> 00:17:36,150
Uma vez, conversando, ela me disse que
se não fosse ela, só eu poderia ser sua
282
00:17:36,150 --> 00:17:41,330
esposa. E eu, eu lamentei muito de estar
casada e não poder substituí -la quando
283
00:17:41,330 --> 00:17:42,129
ela morreu.
284
00:17:42,130 --> 00:17:43,730
Para com isso, Branca.
285
00:17:44,090 --> 00:17:46,990
Você pode rir, viu? Pode rir que eu não
me incomodo.
286
00:17:47,570 --> 00:17:50,770
Não me incomoda que você leve ou não a
sério uma história que está gravada aqui
287
00:17:50,770 --> 00:17:52,830
dentro. E que pra mim é muito séria.
288
00:17:53,310 --> 00:17:56,770
Eu tentei fazer o que eu podia. Se eu
não consegui, pelo menos valeu a
289
00:17:58,110 --> 00:18:00,730
Atílio, dá suas escapadas com a Helena.
290
00:18:01,770 --> 00:18:04,590
Com a Helena e com qualquer uma outra,
né? Porque a gente sabe que você é
291
00:18:04,590 --> 00:18:06,370
impossível. Você não sossega.
292
00:18:06,670 --> 00:18:08,170
Mas que não vá além disso?
293
00:18:10,110 --> 00:18:11,110
Acabou.
294
00:18:12,170 --> 00:18:13,170
Acabei.
295
00:18:13,470 --> 00:18:14,470
Acabou uma delícia.
296
00:18:16,679 --> 00:18:18,160
Tá certo, tá certo.
297
00:18:18,660 --> 00:18:24,140
Eu entendo a sua grande amizade pela
Alice, por mim. Eu entendo o seu
298
00:18:24,140 --> 00:18:27,500
na minha felicidade, na felicidade da
Isabel. Enfim, eu entendo tudo isso. Eu
299
00:18:27,500 --> 00:18:32,960
não consigo entender essa sua
agressividade com a Helena. Você tá
300
00:18:32,960 --> 00:18:35,440
Atilio. E um homem na sua idade iludido
é um perigo.
301
00:18:35,680 --> 00:18:39,480
Todos os amigos ficam preocupados. Olha,
Veneza te virou a cabeça e não foi a
302
00:18:39,480 --> 00:18:40,480
primeira vez.
303
00:18:40,600 --> 00:18:42,520
Bom, eu vim aqui cumprir um dever.
304
00:18:43,139 --> 00:18:47,200
Abrir os seus olhos. Vamos parar por
aqui. Eu agradeço o seu interesse, mas
305
00:18:47,200 --> 00:18:51,160
dispenso a sua proteção. Nós somos
amigos, nós somos donos um do outro.
306
00:18:52,120 --> 00:18:54,720
Eu sei cuidar muito bem de mim e dos
meus sentimentos.
307
00:18:58,140 --> 00:18:59,520
Tá bom, meu amor.
308
00:18:59,880 --> 00:19:01,800
Tá bom, desculpe.
309
00:19:02,280 --> 00:19:07,060
Não vou mais incomodar você. Não vou
mais invadir você. Você me perdoa.
310
00:19:07,420 --> 00:19:10,420
Se eu me excedir, realmente perdão, viu?
311
00:19:11,200 --> 00:19:13,740
Eu sempre tive tanta liberdade de falar
as coisas pra você.
312
00:19:14,340 --> 00:19:15,540
Me desculpa.
313
00:19:19,780 --> 00:19:22,180
É como você dizia, querida.
314
00:19:22,980 --> 00:19:24,760
Com os homens não há nada a fazer.
315
00:19:25,360 --> 00:19:26,860
A não ser amá -los.
316
00:19:30,380 --> 00:19:31,800
Você ficou zangada comigo.
317
00:19:33,620 --> 00:19:34,760
Eu zangada?
318
00:19:35,820 --> 00:19:37,600
Eu amo você, Atilio.
319
00:19:38,850 --> 00:19:41,610
Nunca em toda a minha vida eu tive um
amigo que eu amasse tanto.
320
00:19:42,790 --> 00:19:45,490
E eu pretendo continuar sendo a sua
melhor amiga.
321
00:19:47,810 --> 00:19:48,970
Abre a porta para mim.
322
00:19:55,650 --> 00:20:00,850
Me dá um beijo?
323
00:20:03,010 --> 00:20:05,410
Não vai ser o primeiro, nem será o
último, espero.
324
00:20:18,320 --> 00:20:19,320
Seu tempo acabou.
325
00:20:20,980 --> 00:20:24,540
Aquele não vai ficar tão preocupado, tão
tenso, tão fio de pudores.
326
00:20:25,900 --> 00:20:28,720
Afinal de contas, nós nunca passamos os
beijos.
327
00:20:30,180 --> 00:20:31,720
Pelo menos até hoje.
328
00:20:34,940 --> 00:20:35,480
Você
329
00:20:35,480 --> 00:20:44,260
não
330
00:20:44,260 --> 00:20:46,060
percebeu ainda que a Laura faz isso de
propósito?
331
00:20:46,570 --> 00:20:47,890
Eu sei, mas me irrita.
332
00:20:48,370 --> 00:20:52,010
Não, ainda mais agora que tá usando o
Leonardo como desculpa. Vai usar o
333
00:20:52,010 --> 00:20:54,430
Leonardo e qualquer outra pessoa pra
entrar aqui e infernizar sua vida. E aí
334
00:20:54,430 --> 00:20:55,430
você inferniza a minha.
335
00:20:58,610 --> 00:20:59,610
Tá certo isso?
336
00:21:00,990 --> 00:21:01,990
Não.
337
00:21:02,530 --> 00:21:06,910
Hoje eu me arrependi assim que eu liguei
pra você. O problema é meu, a culpa é
338
00:21:06,910 --> 00:21:09,010
minha. É eu que tenho que resolver. Eu
sei disso.
339
00:21:39,690 --> 00:21:40,690
Flávia, tudo bem?
340
00:21:42,210 --> 00:21:46,270
Liguei, liguei. Não, eu queria marcar
com você e com a minha mãe lá no
341
00:21:46,270 --> 00:21:47,270
apartamento.
342
00:21:48,310 --> 00:21:55,030
É... Então, é... Não, eu... Eu tenho
umas
343
00:21:55,030 --> 00:21:59,530
sugestões que eu vi numa revista, eu
queria falar com vocês sobre isso.
344
00:22:00,930 --> 00:22:05,610
Tá bom.
345
00:22:06,030 --> 00:22:08,830
Tá, amanhã eu vou passar na minha mãe às
10, então, tá?
346
00:22:10,120 --> 00:22:10,759
Tá bom.
347
00:22:10,760 --> 00:22:11,760
Um beijo.
348
00:22:12,440 --> 00:22:13,440
Dou sim.
349
00:22:13,480 --> 00:22:14,480
Pode deixar.
350
00:22:14,500 --> 00:22:15,820
Um beijo. Tchau.
351
00:22:17,920 --> 00:22:19,240
Te mando um beijo.
352
00:22:20,060 --> 00:22:22,080
E ela quer saber o beijo da Flávia.
353
00:22:53,100 --> 00:22:54,620
Vem comer um pouquinho com a gente.
354
00:22:55,640 --> 00:22:56,980
Eu não estou com vontade.
355
00:22:59,960 --> 00:23:01,580
E você não tem medo.
356
00:23:02,120 --> 00:23:03,120
Vem.
357
00:23:06,780 --> 00:23:07,960
Não falo mais.
358
00:23:09,540 --> 00:23:11,880
Juro. Estou indo bem na escola.
359
00:23:12,620 --> 00:23:15,100
Um dia só não vai fazer diferença.
360
00:23:19,780 --> 00:23:22,280
Não é pela falta na escola, Sandrinha.
361
00:23:23,560 --> 00:23:24,680
É pela mentira.
362
00:23:26,240 --> 00:23:28,040
Não se mente nunca, filho.
363
00:23:29,080 --> 00:23:30,520
Principalmente pra pai e mãe.
364
00:23:31,120 --> 00:23:33,760
Não mento mais.
365
00:23:34,180 --> 00:23:35,180
Juro.
366
00:24:30,120 --> 00:24:33,480
Ai, que saudade. Ai, também. Que falta
que você me faz.
367
00:24:34,120 --> 00:24:37,420
Juro, eu queria ter vindo antes, mas o
Arnaldo me pegou pra tomar um drink.
368
00:24:37,900 --> 00:24:41,640
Eu já saltei as geladeiras, já tirei o
cochilo, já desarrumei a mala.
369
00:24:42,380 --> 00:24:43,640
Deixa eu ver você.
370
00:24:45,320 --> 00:24:47,880
Tá com a cara muito boa.
371
00:24:48,940 --> 00:24:51,320
Ah, filho, brigamos.
372
00:24:52,220 --> 00:24:54,060
Pior, eu acho que dessa vez já era.
373
00:24:54,420 --> 00:24:55,640
Eu já ouvi isso.
374
00:24:56,280 --> 00:24:57,520
E essa mão, Isabel?
375
00:24:59,350 --> 00:25:02,270
Esquece isso, mas esquece também o
atiro, hein? Vem, me fala de você.
376
00:25:02,550 --> 00:25:06,730
Você nunca ficou tanto tempo fora,
Camila. É verdade.
377
00:25:07,250 --> 00:25:10,710
E agora com a base em São Paulo, então
já viu, né? Só vou vir aqui de mês em
378
00:25:10,710 --> 00:25:11,710
mês.
379
00:25:12,150 --> 00:25:14,490
Eu trouxe tanto presente pra você.
380
00:25:15,050 --> 00:25:17,410
Ah, Itabel, eu peguei uma liquidação em
Nova York.
381
00:25:17,830 --> 00:25:20,990
Uma ponta de estoque lá que a Carolina
me indicou. Você sabe que ela vive
382
00:25:20,990 --> 00:25:24,270
enfiada nesses lugares, né? Não, espera,
espera, Camila. Eu vou tomar um banho,
383
00:25:24,290 --> 00:25:27,930
vou colocar uma roupa de casa e a gente
põe os assuntos em dia, tá? Tá.
384
00:25:28,520 --> 00:25:30,580
Como é que vai ser o namorado americano?
385
00:25:31,040 --> 00:25:32,480
Ah, ele me pediu um tempo.
386
00:25:34,180 --> 00:25:35,380
Um tempo?
387
00:25:35,640 --> 00:25:36,640
E por quê?
388
00:25:36,840 --> 00:25:40,680
É, não tem alternativa, né? Ele me pediu
num bilhete, já a caminho do Alasca.
389
00:25:41,400 --> 00:25:42,780
O que eu podia fazer?
390
00:25:44,100 --> 00:25:47,860
Nós somos duas irmãs abandonadas.
391
00:25:49,880 --> 00:25:52,700
Meu aniversário esse ano vai priorizar a
área social.
392
00:25:53,120 --> 00:25:54,580
Nada de presente caro.
393
00:25:54,840 --> 00:25:58,520
Nem perfumes, nem roupas. Joias, então,
nem pensar.
394
00:26:00,340 --> 00:26:02,760
Cestas básicas. É, isso mesmo.
395
00:26:02,980 --> 00:26:08,760
De acordo com a idade de cada convidado.
50 anos, 50 cestas. 20 anos, 20 cestas.
396
00:26:08,840 --> 00:26:11,820
É claro que as mulheres todas não
levarão mais de 40.
397
00:26:13,080 --> 00:26:14,500
Vai sair hoje não, minha filha?
398
00:26:15,120 --> 00:26:16,420
Não, vou ficar em casa.
399
00:26:17,380 --> 00:26:21,220
Puxa, que milagre. Podia aproveitar e
estudar um pouquinho, né? O fim do ano
400
00:26:21,220 --> 00:26:22,220
aí.
401
00:26:23,340 --> 00:26:24,740
Exatamente o que eu vou fazer.
402
00:26:32,300 --> 00:26:33,300
Alô?
403
00:26:34,260 --> 00:26:35,260
Oi, Léo.
404
00:26:35,340 --> 00:26:37,280
Eu tava mesmo esperando você ligar.
405
00:26:38,120 --> 00:26:39,039
É o Léo?
406
00:26:39,040 --> 00:26:40,240
Não, eu vou estudar hoje.
407
00:26:40,480 --> 00:26:41,259
É o Léo?
408
00:26:41,260 --> 00:26:42,280
É o Léo, por quê?
409
00:26:42,540 --> 00:26:44,340
Não, nada. Perguntei por perguntar.
410
00:26:45,860 --> 00:26:49,300
Oi. Tudo bom?
411
00:26:50,670 --> 00:26:52,590
Se eu tiver alguma dúvida, então eu te
ligo.
412
00:26:53,010 --> 00:26:58,810
Te dou um beijo. Há um minutinho,
Virgínia. Filha, que milagre é esse?
413
00:26:59,770 --> 00:27:00,770
Não,
414
00:27:01,070 --> 00:27:02,630
é que eu tô fazendo uma revisão de
valores.
415
00:27:02,910 --> 00:27:05,090
E o Leo de nota 4 passou pra nota 8.
416
00:27:05,830 --> 00:27:07,490
Dobrou de perfil dentro de mim.
417
00:27:09,130 --> 00:27:10,910
Bom, eu vou dar uma curada.
418
00:27:14,310 --> 00:27:17,070
Isso aqui hoje tá a verdadeira tenda dos
milagres.
419
00:27:19,590 --> 00:27:22,370
Desculpe, Virgínia. Eu estou tendo um
surto aqui em casa.
420
00:27:22,610 --> 00:27:23,610
Notícias de última hora.
421
00:27:23,770 --> 00:27:24,649
Eu sei.
422
00:27:24,650 --> 00:27:27,230
Eu sei, Meg. Claro que... Peraí, peraí,
Meg.
423
00:27:27,610 --> 00:27:29,810
Meg tá dizendo que a Laura fez uma
revisão de valores.
424
00:27:30,230 --> 00:27:34,950
Léo, que tinha nota 4, passou a ter 8 e
ela tá até estudando. Opa, viva! Quem
425
00:27:34,950 --> 00:27:38,130
sabe nós não temos um novo casamento
vindo por aí? É, quem sabe.
426
00:27:38,350 --> 00:27:40,290
E desse casamento nasce uma tartaruga.
427
00:27:40,930 --> 00:27:43,150
Grossa como a Laura e feia como o Léo.
428
00:27:44,250 --> 00:27:45,650
Oi! Oi, ó.
429
00:27:46,550 --> 00:27:50,250
Eduardo ligou pra combinar não sei o que
pra amanhã. Deixa eu ligar pra ela, tá?
430
00:27:51,430 --> 00:27:52,430
Chegaram agora.
431
00:28:21,610 --> 00:28:25,850
De hoje de manhã para agora à noite
parece que eu vivi um século longe de
432
00:28:26,610 --> 00:28:27,830
Não dá para esperar.
433
00:28:28,870 --> 00:28:31,070
Pego você amanhã para almoçarmos juntos.
434
00:28:31,770 --> 00:28:34,330
Depois temos a tarde inteira para nós
dois.
435
00:28:35,210 --> 00:28:37,530
Não diga que não pode, não deve.
436
00:28:37,910 --> 00:28:39,910
E muito menos que não quer.
437
00:28:41,490 --> 00:28:42,490
Ativo.
438
00:29:02,399 --> 00:29:03,600
Malu, sou eu?
439
00:29:05,680 --> 00:29:07,620
Oi, Mirela.
440
00:29:08,200 --> 00:29:09,200
Tudo bem?
441
00:29:09,420 --> 00:29:11,120
Oi, tudo bem?
442
00:29:12,240 --> 00:29:14,020
Você não imagina como é que eu tô agora.
443
00:29:15,200 --> 00:29:17,740
Tô assim na minha casa, em Angra, no
jardim.
444
00:29:18,520 --> 00:29:21,020
A noite tá linda, o céu tá estrelado.
445
00:29:21,460 --> 00:29:23,640
A água do mar tá morninha, morninha.
446
00:29:24,120 --> 00:29:25,500
Tá uma gostosura.
447
00:29:27,520 --> 00:29:28,740
O meu caseiro.
448
00:29:29,020 --> 00:29:32,080
Ele é meio bruxo e ele me disse que vai
chover o fim de semana inteiro.
449
00:29:32,640 --> 00:29:35,820
E eu queria saber se ele estiver certo e
se você viria me buscar.
450
00:29:36,220 --> 00:29:37,220
É.
451
00:29:37,740 --> 00:29:40,480
Ah, não. Você sabe que ele está aqui com
chuva e não está com nada, né?
452
00:29:40,900 --> 00:29:47,640
Então, você faz o seguinte. Você me
liga, confirma, porque eu tenho que ver
453
00:29:47,640 --> 00:29:48,640
escala. Ah!
454
00:29:49,600 --> 00:29:50,600
Não!
455
00:29:51,420 --> 00:29:53,100
Lavei você de novo com essa maldita
palavra.
456
00:29:54,250 --> 00:29:58,650
Olha, se vier outro piloto me buscar, eu
derrubo. Eu derrubo o helicóptero, eu
457
00:29:58,650 --> 00:30:03,150
juro. Então tá. Então você liga e eu
vou, tá bom?
458
00:30:03,510 --> 00:30:07,090
O que foi? Você tá me despedindo assim
ou você não tá podendo falar?
459
00:30:07,490 --> 00:30:09,450
Não. Não, não é nada disso, não.
460
00:30:10,230 --> 00:30:11,230
Já sei.
461
00:30:11,950 --> 00:30:13,650
É a mamãe que tá aí, né?
462
00:30:14,010 --> 00:30:15,010
Escutando tudo.
463
00:30:15,270 --> 00:30:16,270
Não.
464
00:30:16,610 --> 00:30:17,790
Mais ou menos, né?
465
00:30:18,110 --> 00:30:19,110
Tá bom.
466
00:30:19,170 --> 00:30:20,170
Tá bom.
467
00:30:21,090 --> 00:30:22,090
Então, beijo.
468
00:30:23,210 --> 00:30:24,210
Boa noite.
469
00:30:24,530 --> 00:30:25,530
Boa noite.
470
00:30:46,140 --> 00:30:49,380
Vila, eu não gosto que interrompa o
jantar com o telefonema. Você sabe
471
00:30:49,700 --> 00:30:51,140
Não penso nada.
472
00:30:51,480 --> 00:30:52,620
Você não é paga pra pensar.
473
00:30:52,940 --> 00:30:56,920
É alguma coisa importante, assim,
urgente, minha filha? Não, eu queria
474
00:30:56,920 --> 00:30:59,800
com ela uma ida ao apartamento. Ah,
então tá bom. Olha só.
475
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
Fala lá pra nossa querida Helena que a
Eduarda tá jantando e depois do jantar
476
00:31:04,000 --> 00:31:05,420
vai lá e fala com a mãe dela. Não é
isso?
477
00:31:05,760 --> 00:31:06,760
Sim, senhora.
478
00:31:10,020 --> 00:31:11,460
Escuta, minha filha, mas olha só.
479
00:31:12,060 --> 00:31:14,460
A hora da refeição aqui em casa é
sagrada.
480
00:31:18,060 --> 00:31:19,580
Marcelo, tenho uma notícia para te dar.
481
00:31:19,980 --> 00:31:22,460
Uma notícia que tanto pode ser boa como
pode ser ruim.
482
00:31:23,540 --> 00:31:24,540
Espero que seja boa.
483
00:31:24,580 --> 00:31:27,280
Eu preciso que você vá a Buenos Aires
amanhã.
484
00:31:27,820 --> 00:31:30,800
Saiu dinheiro argentino lá, que é uma
grana alta.
485
00:31:31,000 --> 00:31:32,480
E eu pedi para que você fosse lá.
486
00:31:33,100 --> 00:31:35,840
Porque você sabe que você é essencial.
487
00:31:36,520 --> 00:31:37,700
É uma semaninha só.
488
00:31:38,480 --> 00:31:39,480
Há uma semana?
489
00:31:39,800 --> 00:31:40,800
Que dó, né?
490
00:31:40,900 --> 00:31:41,900
Mas eu estou com ele.
491
00:31:42,670 --> 00:31:45,550
Não, outra vez. Me enfiar num avião,
arrumar mala.
492
00:31:45,790 --> 00:31:49,030
Eu torci de coisa pra vir aqui do
apartamento, providenciar as coisas.
493
00:31:49,650 --> 00:31:50,750
Bom, eu não vou.
494
00:31:50,990 --> 00:31:52,450
É fundamental, meu filho.
495
00:31:52,890 --> 00:31:53,890
Você sabe.
496
00:31:54,670 --> 00:31:56,030
É eu que estou mais a contar aqui.
497
00:31:56,270 --> 00:31:57,270
Deixa que eu vou, pai.
498
00:31:59,650 --> 00:32:02,330
O quê? Só se você for pra passear. Você
não conhece o projeto?
499
00:32:02,850 --> 00:32:05,710
Se me der por escrito, aprendo muito
antes. Que isso, Leonardo.
500
00:32:06,010 --> 00:32:08,990
Aprende no instante. O que é? O gênio da
lâmpada.
501
00:32:09,230 --> 00:32:10,930
Isso não é uma brincadeira, não,
Leonardo.
502
00:32:11,550 --> 00:32:12,770
Ele não... Tá brincando?
503
00:32:13,210 --> 00:32:16,090
Ele nunca se interessou pelos nossos
negócios. Isso não é verdade.
504
00:32:16,290 --> 00:32:19,130
Vocês que nunca deixam... Não, agora
chega, tá? Agora chegou.
505
00:32:19,530 --> 00:32:20,990
Nós estamos precisando de você, Ana.
506
00:32:21,550 --> 00:32:22,770
De você ao nosso jeito.
507
00:32:23,010 --> 00:32:24,730
Não, não. Não vai, não.
508
00:32:25,290 --> 00:32:26,290
Calma, Ana.
509
00:32:27,130 --> 00:32:31,510
Isso é uma coisa séria. Eu sei que é
sério. O meu casamento não é sério? Por
510
00:32:31,510 --> 00:32:35,070
sempre ele? Tudo ele é Marcelo, Marcelo,
Marcelo, Marcelo. Eu concordo
511
00:32:35,070 --> 00:32:37,370
plenamente com a Eduarda. Por que sempre
ele?
512
00:32:37,760 --> 00:32:40,600
Porque ele sabe tudo a respeito. E além
do mais, ele não... Ah, e o Atílio? O
513
00:32:40,600 --> 00:32:44,520
Atílio não sabe tudo a respeito? Claro
que sabe. Você é o criador do projeto?
514
00:32:44,520 --> 00:32:46,700
só falei no Marcelo. Vai, Atílio.
515
00:32:46,900 --> 00:32:48,780
Pronto, tá combinado, meu filho.
516
00:32:49,340 --> 00:32:53,060
Amanhã vocês almoçam juntos, trocam
informações, tá bom?
517
00:32:53,840 --> 00:32:58,960
Depois o Atílio é avulso. O Atílio pode
ficar lá uma semana, um mês até, se for
518
00:32:58,960 --> 00:33:03,260
necessário. Nesse caso, até Isabel pode
ir. O Marcelo... Vai, Atílio, Arnaldo.
519
00:33:03,260 --> 00:33:03,999
Já falei.
520
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Não dá pra entender?
521
00:33:05,230 --> 00:33:08,990
Depois o atilho é menos necessário aqui
do que Isabel. E lá na Argentina, como
522
00:33:08,990 --> 00:33:12,150
aqui também, os homens de negócio estão
muito mais respeitados do que as
523
00:33:12,150 --> 00:33:17,350
mulheres. Vai o atilho e ponto final.
Tudo bem. Ponto final. Vai o atilho.
524
00:33:17,770 --> 00:33:20,330
Quer dizer que o atilho é o autor do
projeto.
525
00:33:20,990 --> 00:33:23,690
Eles não quiseram isso. Pensavam que era
o Marcelo.
526
00:33:24,370 --> 00:33:25,370
Não é do atilho.
527
00:33:26,530 --> 00:33:31,010
Minha querida, conte sempre comigo pra
ter seu maridinho do seu lado, tá?
528
00:33:52,140 --> 00:33:54,540
que ver, mãe. A Branca foi durona mesmo.
529
00:33:54,740 --> 00:33:58,240
Ela falou, Marcelo, não tem nada que ir
pra Buenos Aires. Vai ao Atilio, que é
530
00:33:58,240 --> 00:34:01,120
avulso. Pode ficar lá uma semana, um
mês, o tempo que for preciso.
531
00:34:01,400 --> 00:34:05,640
Ficou assim, totalmente do meu lado.
Não, e depois ainda falou, conte sempre
532
00:34:05,640 --> 00:34:08,820
comigo, minha querida, pra manter o seu
marido perto de você.
533
00:34:10,659 --> 00:34:11,659
Maravilhosa!
534
00:34:11,760 --> 00:34:14,179
Olha, ela me ganhou com essa atitude.
535
00:34:31,400 --> 00:34:32,739
É muito legal da parte dela.
536
00:34:33,000 --> 00:34:36,300
O Artilho pode muito bem ir no lugar do
Marcelo. Claro.
537
00:34:37,120 --> 00:34:40,100
Ai, mãe, me deu vontade de levantar e
dar um beijo na Branca.
538
00:34:40,320 --> 00:34:44,980
Você já imaginou o Marcelo em Buenos
Aires por uma, duas semanas e eu mofando
539
00:34:44,980 --> 00:34:45,978
casa dele?
540
00:34:45,980 --> 00:34:49,500
Você podia ir junto, uma segunda noite
de mel. O Arnaldo falou pra eu ir, mas
541
00:34:49,500 --> 00:34:53,800
não tô afim. Tô afim de cuidar do meu
apartamento, de me mudar, ter minha
542
00:34:53,980 --> 00:34:56,880
E depois eu sei muito bem como são essas
viagens de negócio.
543
00:34:57,180 --> 00:35:01,820
Fico eu entrando e saindo de shopping ou
então trancada no hotel o dia inteiro e
544
00:35:01,820 --> 00:35:04,200
ele lá, tendo reunião de manhã até a
noite.
545
00:35:05,600 --> 00:35:08,180
Senta um pouco, filha. Você tá tão
agitada.
546
00:35:09,900 --> 00:35:10,900
Tô feliz.
547
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Só isso.
548
00:35:12,040 --> 00:35:17,880
Mãe, eu nunca imaginei que a Branca
fosse capaz dessa solidariedade, sabe?
549
00:35:17,880 --> 00:35:20,920
ser assim comigo, tão amável, tão
carinhosa.
550
00:35:21,920 --> 00:35:24,300
Foi o que salvou a minha noite de ontem.
551
00:35:25,860 --> 00:35:28,840
Continuo deprimida com essa história de
não conseguir engravidar, mãe.
552
00:35:29,060 --> 00:35:32,200
Outra vez essa história, Eduarda? Pra
isso tem que relaxar.
553
00:35:32,620 --> 00:35:36,280
Por azar, eu vivo atrasada. Nunca venho
no dia certo.
554
00:35:36,860 --> 00:35:40,880
Não. Aí ficou eu, né? Naquela
expectativa. Um, dois dias.
555
00:35:41,220 --> 00:35:45,040
Uma vez eu cheguei atrasada duas semanas
em Nova York. Se lembra? Te mandei o
556
00:35:45,040 --> 00:35:46,520
cartão. Aí vem.
557
00:35:47,800 --> 00:35:48,800
Desgaste, mãe.
558
00:35:48,920 --> 00:35:51,460
Por que você não faz o teste? Compra na
farmácia.
559
00:35:52,260 --> 00:35:55,190
Porque aí se você estiver atrasada um
dia... Já dá.
560
00:35:55,510 --> 00:35:58,330
Se você estiver grávida, dá. É coisa de
dois minutos.
561
00:35:59,170 --> 00:36:02,910
Eu sei, mas... Eu não tenho coragem,
mãe.
562
00:36:03,690 --> 00:36:05,130
Por que, filha?
563
00:36:05,590 --> 00:36:06,610
Eu tenho medo.
564
00:36:08,170 --> 00:36:13,550
Porque eu acho que eu prefiro manter
essa esperança por um, dois, três dias
565
00:36:13,550 --> 00:36:15,590
que matar essa esperança de vez,
entendeu?
566
00:36:16,270 --> 00:36:20,430
Mas, minha filha, você não percebe que é
essa esperança que está matando você?
567
00:36:22,000 --> 00:36:24,120
Você fica estressada, fica angustiada.
568
00:36:24,600 --> 00:36:25,980
Faz o teste.
569
00:36:26,740 --> 00:36:31,040
Porque aí ou você passa direto pra
preparar um churrasco, ou você tira essa
570
00:36:31,040 --> 00:36:32,280
história da cabeça de uma vez.
571
00:36:33,460 --> 00:36:36,400
É, eu sei, mas é uma bobagem.
572
00:36:37,700 --> 00:36:40,160
Eu vou comprar o teste na fazenda.
573
00:36:40,500 --> 00:36:43,560
Compre logo uma dúzia, deixo lá em casa
estocada.
574
00:36:44,320 --> 00:36:47,460
A minha sorte é que eu nunca falo nada
pro Marcelo.
575
00:36:49,860 --> 00:36:50,860
Mãe...
576
00:36:51,910 --> 00:36:53,890
Você acha que eu posso ter alguma coisa?
577
00:36:55,050 --> 00:36:58,730
Sim, melhore no médico, vê se está tudo
bem, tudo em ordem.
578
00:37:00,350 --> 00:37:04,470
Bom, eu acho que você não tem nada, mas
se você quiser ir ao médico, eu posso
579
00:37:04,470 --> 00:37:08,830
marcar com o doutor Moretti, que te
botou no mundo, que é nosso amigo,
580
00:37:10,050 --> 00:37:11,050
É, eu vou ver.
581
00:37:14,970 --> 00:37:17,570
Eduarda, nós já falamos tanto sobre
isso.
582
00:37:19,120 --> 00:37:22,720
O que acontece é que você está sentindo
uma obrigação de engravidar.
583
00:37:23,320 --> 00:37:25,620
Isso não é bom, não pode.
584
00:37:25,900 --> 00:37:29,060
Deixa a natureza fazer a parte dela
sossegada.
585
00:37:29,540 --> 00:37:31,500
Ai, me sinto tão cobrada, mãe.
586
00:37:31,960 --> 00:37:34,980
E o pior é que eu me cobro mais do que
qualquer pessoa.
587
00:37:35,400 --> 00:37:41,460
Pois é, você fica... Essa pressão é que
de repente está impedindo você de
588
00:37:41,460 --> 00:37:42,460
engravidar.
589
00:37:44,980 --> 00:37:47,720
Oi, eu sou a Cate. Tudo bem? Tudo bem.
590
00:37:48,360 --> 00:37:49,360
O mesmo, né?
591
00:37:49,620 --> 00:37:52,540
Meu pai correndo, Marcinho fugindo e
minha mãe dividida.
592
00:37:52,800 --> 00:37:54,780
Não mudou nada, então. Não é com você.
593
00:37:55,340 --> 00:37:56,900
Ah, depois eu dou uma passadinha lá.
594
00:37:57,420 --> 00:38:00,920
Eduardo, eu vou até o meu quarto, vou
escorraldente, vou arrumar a minha bolsa
595
00:38:00,920 --> 00:38:04,080
depois a gente vai pro seu apartamento
que a Flávia tá esperando a gente lá. Tá
596
00:38:04,080 --> 00:38:05,240
bom, vai lá que eu te espero.
597
00:38:05,540 --> 00:38:08,140
A Tia, uma semana em Buenos Aires só vai
te fazer bem.
598
00:38:09,060 --> 00:38:10,840
Bom, eu acho que eu não tenho muita
escolha, né?
599
00:38:11,920 --> 00:38:14,860
A Tia, entenda, isso aí é um favor que
você tá fazendo pra nós.
600
00:38:15,720 --> 00:38:18,180
Porque, afinal de contas, você é a única
pessoa que pode resolver esse assunto.
601
00:38:18,380 --> 00:38:20,740
Ou o Marcelo. Agora, você sabe como é.
602
00:38:21,300 --> 00:38:27,240
A Branca acha que... Quer dizer, o
Marcelo está lá, acabou de casar. A
603
00:38:27,240 --> 00:38:28,700
está se batendo o pé que não quer que
ele vá.
604
00:38:29,480 --> 00:38:33,760
E aí a Branca achou que você é a única
pessoa indicada para resolver esse
605
00:38:33,760 --> 00:38:34,760
assunto.
606
00:38:36,120 --> 00:38:39,920
Desde quando a Branca dirige a empresa e
determina quem deve ou não deve viajar?
607
00:38:41,620 --> 00:38:44,340
Você sabe que quando ela quer, ela manda
mesmo.
608
00:38:44,960 --> 00:38:48,680
A colete. Buenos Aires, rapaz. Já
pensou?
609
00:38:48,940 --> 00:38:49,940
Tango.
610
00:38:50,740 --> 00:38:52,240
Vinho gostoso.
611
00:38:52,840 --> 00:38:54,040
Ótimas comidas.
612
00:38:54,640 --> 00:38:56,220
Mulheres lindíssimas.
613
00:38:57,740 --> 00:39:00,760
Quisera eu estar no teu lugar, rapaz. Eu
ia correndo.
614
00:39:03,060 --> 00:39:04,140
Bom dia, tio.
615
00:39:05,520 --> 00:39:06,540
Bom dia, Isabel.
616
00:39:06,860 --> 00:39:10,440
Eu preparei aqui um dossiê completo de
empreendimento em Buenos Aires.
617
00:39:10,740 --> 00:39:14,080
O Marcelo vai completar a informação pra
você agora na hora do almoço.
618
00:39:15,090 --> 00:39:16,150
Nada muito complicado.
619
00:39:16,390 --> 00:39:17,650
O projeto arquitetônico é seu.
620
00:39:18,410 --> 00:39:20,790
Ninguém melhor do que você para discutir
ponto por ponto.
621
00:39:21,650 --> 00:39:23,230
Tudo bem. Eu me viro. Obrigado.
622
00:39:24,730 --> 00:39:27,550
Eu vou dar uma saída e depois eu vou
direto para o restaurante.
623
00:39:28,790 --> 00:39:29,790
Atílio.
624
00:39:32,830 --> 00:39:34,290
Eu pensei em uma coisa.
625
00:39:36,590 --> 00:39:38,110
Não sei o que você vai achar.
626
00:39:40,210 --> 00:39:41,610
Posso ir com você para a Buenos Aires?
627
00:39:42,250 --> 00:39:43,250
O que?
628
00:39:44,840 --> 00:39:46,000
Eu falo com o Arnaldo.
629
00:39:47,120 --> 00:39:49,520
Eu tiro uma semana de folga. Nós vamos
juntos.
630
00:39:50,220 --> 00:39:51,220
Quem sabe?
631
00:39:51,340 --> 00:39:55,400
Isso é mais uma sugestão ou é uma nova
ordem da Branca?
632
00:39:56,920 --> 00:39:57,980
Está entendendo?
633
00:40:02,040 --> 00:40:03,140
Vou só vir.
634
00:40:06,680 --> 00:40:10,380
Eu respeito você, Isabel. Embora você
não acredite nisso.
635
00:40:11,340 --> 00:40:15,680
É por isso que eu acho melhor não
prolongar mais a agonia dessa nossa
636
00:40:16,540 --> 00:40:17,540
Dá licença.
637
00:40:19,260 --> 00:40:20,700
Você não está me dando uma chance.
638
00:40:22,120 --> 00:40:25,900
Você está me eliminando de uma relação
de mais de dois anos. Como se fosse um
639
00:40:25,900 --> 00:40:29,640
namoro de carnaval que termina numa
quarta -feira de cinza.
640
00:40:30,100 --> 00:40:32,460
Nós já nos demos todas as chances,
Isabel.
641
00:40:32,780 --> 00:40:36,820
Nós já voltamos e acabamos uma dúzia de
vezes. Cada vez que nós voltamos, nós
642
00:40:36,820 --> 00:40:38,080
nos demos uma nova chance.
643
00:40:40,590 --> 00:40:43,990
Se você tivesse concordado em morarmos
juntos, isso não teria acontecido.
644
00:40:45,750 --> 00:40:49,550
Se nós estivéssemos morando juntos, essa
separação ia ser muito mais dolorosa.
645
00:40:49,970 --> 00:40:52,970
Pelo menos assim ninguém tem que
esvaziar gavetes, arrumar mala, nada.
646
00:40:53,830 --> 00:40:56,150
É o que eu chamo de cirurgia sem sangue.
647
00:40:56,930 --> 00:40:59,610
Não é você que gosta das coisas
práticas, funcionais?
648
00:40:59,890 --> 00:41:00,890
Então.
649
00:41:18,220 --> 00:41:19,560
Acabou de sair aqui de novo com ele?
650
00:41:21,260 --> 00:41:22,260
Ah, Judite.
651
00:41:23,420 --> 00:41:30,400
Ah, escuta, é... É você que diz pra essa
mulher que o Atilio acabou de
652
00:41:30,400 --> 00:41:34,400
viajar pra Buenos Aires e que você não
sabe quando é que ele vai voltar,
653
00:41:34,480 --> 00:41:35,480
entendeu?
654
00:41:36,480 --> 00:41:38,840
Exatamente assim, sem mudar uma única
vírgula, tá?
655
00:41:51,400 --> 00:41:52,400
Vamos, Eduarda?
656
00:41:52,740 --> 00:41:56,900
Eu vou só tomar uma água e damos uma
passadinha na fileia rápida. A Flávia já
657
00:41:56,900 --> 00:41:57,900
deve estar nos esperando.
658
00:41:58,100 --> 00:42:03,320
Isso não desaparece, hein, menina? Ah,
não. Agora eu vou vir aqui sempre. Quero
659
00:42:03,320 --> 00:42:04,320
só ver.
660
00:42:04,460 --> 00:42:07,880
Olha, eu adoro presente de casamento.
Você deve ter ganho uma montanha, né?
661
00:42:08,340 --> 00:42:12,040
Flávinha, você não acredita. Não cabe
nessa sala. Ah, eu quero sim, Eduarda.
662
00:42:12,120 --> 00:42:13,120
Deixa eu me mudar.
663
00:42:14,120 --> 00:42:16,940
Pega, a gente vai lá pro meu
apartamento, passa a tarde lá. Você vai
664
00:42:16,940 --> 00:42:19,700
encantada. Tá bom. O que eu faço pro
almoço, Helena?
665
00:42:20,000 --> 00:42:23,840
Faz nada. Nós vamos almoçar fora. Eu não
sei nem a que horas eu volto. Aliás, eu
666
00:42:23,840 --> 00:42:27,300
não sei nem se eu volto. Ah, é que eu
vou ligar ou perguntar pra você.
667
00:42:27,520 --> 00:42:28,660
Diz que eu fui por aí.
668
00:42:31,540 --> 00:42:32,540
Helena?
669
00:42:38,920 --> 00:42:39,920
Aqui, Helena.
670
00:42:40,080 --> 00:42:41,080
Na cozinha.
671
00:42:41,400 --> 00:42:43,260
Entra, querida. Entra.
672
00:42:44,560 --> 00:42:47,360
Nossa, o que que tá acontecendo com a
criança do céu?
673
00:42:48,160 --> 00:42:52,100
Você não tem compromisso pra hoje a
noite, tem? Eu tinha, acabou de furar.
674
00:42:52,100 --> 00:42:55,980
que é uma bola grande, cheia de gás
bonita, aí vem alguém, encosta um
675
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
pum, explode.
676
00:42:57,180 --> 00:42:58,900
Essa sou eu hoje. Gente,
677
00:43:00,640 --> 00:43:02,220
mas o que que é isso? Olha que delícia.
678
00:43:04,340 --> 00:43:05,720
Quem foi que estraga o seu dia?
679
00:43:05,920 --> 00:43:06,920
Ai, fé.
680
00:43:07,100 --> 00:43:10,660
Já estou bem grandinha para não ficar me
iludindo de programas românticos
681
00:43:10,660 --> 00:43:13,760
sentimentais. Mas fala que eu não tenho
compromisso para hoje à noite. Eu vou
682
00:43:13,760 --> 00:43:18,320
fazer um bobó de camarão para comemorar
a promoção do mercado.
683
00:43:19,060 --> 00:43:20,300
Promoção do mercado? Ai,
684
00:43:23,560 --> 00:43:24,459
meu Deus.
685
00:43:24,460 --> 00:43:27,880
Só me contou agora aquele miserável. 40
% de aumento?
686
00:43:28,180 --> 00:43:29,700
Mais vantagem no final do ano?
687
00:43:33,520 --> 00:43:35,480
Eu vou fazer um jantar surpresa.
688
00:43:35,760 --> 00:43:39,940
Ah, bobó de camarada, o prato predileto
dele, viu? Olha, só nós aqui de casa,
689
00:43:40,020 --> 00:43:42,240
mamãe tá chegando. Ah, mamãe tá
chegando.
690
00:43:43,520 --> 00:43:47,680
Dois casais lá, amigo dele do trabalho e
a secretária dele.
691
00:43:48,120 --> 00:43:53,180
Meu Deus, uma loura oxigenada. Eu não
faço a menor questão de convidar, mas
692
00:43:53,180 --> 00:43:54,180
chato também, né?
693
00:43:54,340 --> 00:43:58,440
Se não convidar, vai ficar chato. E a
última coisa, você vem?
694
00:43:59,210 --> 00:44:02,730
Vem, claro que eu vou. Eu posso abusar?
695
00:44:03,130 --> 00:44:04,130
Fala.
696
00:44:04,370 --> 00:44:05,550
Traz um litro de uísque.
697
00:44:05,910 --> 00:44:09,710
É um bom presente, vai me quebrar um
galhão, que o meu aí tá pela metade.
698
00:44:11,470 --> 00:44:14,850
Mãe, tem o aniversário da Cecília pra ir
na semana que vem.
699
00:44:15,290 --> 00:44:17,110
Mostra aí o vestido que a Juliana me
deu.
700
00:44:17,410 --> 00:44:20,410
Ah, não, Sandrinha, aquele vestido é
muito chique, vestido de casamento. Não
701
00:44:20,410 --> 00:44:21,470
fica bem pro aniversário de criança.
702
00:44:26,380 --> 00:44:28,460
Mas depois o vestido não tá aqui, ele
ficou lá na Selena.
703
00:44:29,500 --> 00:44:30,900
Não dá pra passar lá e pegar?
704
00:44:31,340 --> 00:44:32,340
Eu não posso sair daqui.
705
00:44:33,040 --> 00:44:34,680
Bom dia, bom dia. Bom dia, Nando.
706
00:44:35,360 --> 00:44:39,400
Você não pode passar lá na casa e
precisar de Selena pra mim, Nando? Eu?
707
00:44:39,760 --> 00:44:41,900
Vou precisar do meu vestido que ficou
lá.
708
00:44:42,560 --> 00:44:45,460
Pode também, eu só tenho que ver o talo,
só.
709
00:44:46,620 --> 00:44:50,420
Filha, eu tenho que fazer os pagamentos
no Leblon, hoje é tarde.
710
00:44:51,260 --> 00:44:54,080
Eu passo lá na Selena e trago o vestido
pra você, tá?
711
00:44:54,520 --> 00:44:56,020
Você é um amor mesmo, Paulo.
712
00:44:56,420 --> 00:44:57,540
Você merece.
713
00:44:58,400 --> 00:44:59,399
Bom dia.
714
00:44:59,400 --> 00:45:03,240
Oi. A Helena, a dona Helena... Já saiu
faz quase uma hora.
715
00:45:04,520 --> 00:45:06,500
Ah, é? Ela não disse pra vir?
716
00:45:07,800 --> 00:45:10,580
Posso falar o que ela mandou dizer, se
alguém perguntasse por ela?
717
00:45:11,400 --> 00:45:14,640
Claro. Ela falou... Diz que eu fui pra
ir.
718
00:45:17,320 --> 00:45:21,680
Olha, eu tenho que reconhecer que a
Branca é sincera, verdadeira, franca.
719
00:45:21,680 --> 00:45:23,080
que tem que falar, ela fala mesmo.
720
00:45:23,740 --> 00:45:27,380
Ou nesse mundo hipócrita que a gente
vive, isso é raro, né? Não, e com todo
721
00:45:27,380 --> 00:45:32,020
mundo. Bom, eu sempre impliquei, né?
Achava ela muito mandona, muito dona da
722
00:45:32,020 --> 00:45:34,300
verdade. Mas eu tô vendo que não é bem
assim.
723
00:45:34,560 --> 00:45:37,040
E você sabe outra coisa que eu gosto?
Ela é chique.
724
00:45:37,360 --> 00:45:40,220
Não, ela é uma pessoa chique sem ser
presunçosa.
725
00:45:40,480 --> 00:45:43,480
Você sabe o que ela tava me contando
ontem à noite? Que ela trabalhou como
726
00:45:43,480 --> 00:45:47,820
empregada num ateliê de alta costura em
São Paulo. Você sabia disso, mãe?
727
00:45:48,140 --> 00:45:52,820
Ela me falou qualquer coisa, eu acho que
sim. Não, eu não...
728
00:45:53,070 --> 00:45:56,130
Soube disso. Ela servia cafezinho no
ateliê.
729
00:45:56,490 --> 00:45:58,870
Conheceu o Denner, o Clodovil, servindo
café.
730
00:45:59,270 --> 00:46:03,710
Não é bárbaro? Uma pessoa que começou de
baixo, deu um duro danado e não se
731
00:46:03,710 --> 00:46:05,750
envergonha disso assim tão legal.
732
00:46:06,190 --> 00:46:08,410
É. Deu a volta por cima, né?
733
00:46:09,050 --> 00:46:10,610
Só tem o pena do Léo.
734
00:46:10,990 --> 00:46:15,570
Podam ele de todo jeito naquela casa.
Ele já fala pouco. Quando fala, cai todo
735
00:46:15,570 --> 00:46:16,570
mundo em cima.
736
00:46:16,610 --> 00:46:18,210
É a melhor pessoa naquela casa.
737
00:46:19,540 --> 00:46:23,540
Desculpa, filha, não tô incluindo aí seu
marido. Não, eu sei. A Milena também é
738
00:46:23,540 --> 00:46:26,380
muito bacana. Na dela, não dá bola pra
ninguém.
739
00:46:27,880 --> 00:46:29,500
Gente, vocês viram o que eu comi?
740
00:46:30,260 --> 00:46:34,220
Meu Deus, eu não posso engordar uma
grama. E pior é que eu já tô de olho na
741
00:46:34,220 --> 00:46:39,180
sobremesa. Não, aqui tem uma mousse de
maracujá, que é uma loucura. A última
742
00:46:39,180 --> 00:46:41,300
que eu vim aqui com o Marcelo, eu repeti
três vezes.
743
00:46:41,840 --> 00:46:43,160
Uma vergonha.
744
00:46:44,700 --> 00:46:47,920
Encomendadas pela dona Vilma. Agora
deixa pra trazer por último, senão eu
745
00:46:47,920 --> 00:46:50,740
chegar aqui em pressão de miséria. Pode
deixar, doutora. Eu boto tudo atrás do
746
00:46:50,740 --> 00:46:51,760
carro. E a torta é de quem?
747
00:46:52,200 --> 00:46:55,120
Duas tortas de brigadeiro e coco, que
seu pai mais gosta.
748
00:46:55,420 --> 00:46:58,080
Agora, muito cuidado, senão ela
desmorona no meio do caminho.
749
00:46:58,320 --> 00:47:02,580
E as bebidas? Ah, já encomendei, já
paguei. O Fernando me ficou de trazer
750
00:47:02,580 --> 00:47:03,419
final do dia.
751
00:47:03,420 --> 00:47:04,420
Ô, mãe!
752
00:47:04,510 --> 00:47:07,570
Será que dava assim pro Marcinho vir à
noite e comer o camarão? É, eu comprei
753
00:47:07,570 --> 00:47:09,550
até uma gravata pro seu Nestor por causa
da promoção.
754
00:47:09,810 --> 00:47:12,690
Bem, por mim pode, mas sabe como é que é
seu pai, minha filha? Eu vou falar com
755
00:47:12,690 --> 00:47:14,210
ele quando chegar. Quem sabe hoje, né?
756
00:47:14,730 --> 00:47:18,110
Excepcionalmente ele deixa. Não vou
prometer, hein? Pega o dinheiro, leva
757
00:47:18,150 --> 00:47:20,490
Não, deixa que ela leva, deixa que ela
leva. Vai, leva. Olha, e você toma
758
00:47:20,490 --> 00:47:24,030
cuidado. Traz tudo direitinho, olha.
Cuidado com a torta, com as flores.
759
00:47:24,250 --> 00:47:27,070
E o amor de Deus. E que horas a gente
tem que buscar a bola no aeroporto? Ué,
760
00:47:27,110 --> 00:47:28,110
ela vai ligar quando chegar.
761
00:47:28,430 --> 00:47:29,710
Não vai deixar nenhuma!
762
00:47:30,450 --> 00:47:31,450
Mamãe! Já cheguei!
763
00:47:31,980 --> 00:47:33,700
Ai, o repórter chegou!
764
00:47:33,980 --> 00:47:36,580
Estamos saindo pra buscar a senhora,
mamãe!
765
00:47:36,800 --> 00:47:43,700
Imagina! Sozinha! Não dá trabalho pra
ninguém! Eu vim de táxi! De táxi! Ai,
766
00:47:43,720 --> 00:47:44,960
que saudade que eu tava!
767
00:47:45,240 --> 00:47:48,640
Vim abraçar tua avó, tá esperando o que,
menina? Vai pro café, vai pro café!
768
00:47:48,960 --> 00:47:49,960
Não, não, não!
769
00:47:51,240 --> 00:47:54,680
Sabe o que eu quero agora? Eu quero
tomar um banho com sal grosso, é?
770
00:47:55,140 --> 00:47:57,500
Ah, minha filha. Sabe a Dirce de
Jundiaí?
771
00:47:57,720 --> 00:48:00,200
Que agora tá morando lá em Tatuí. A
Dirce, aquela.
772
00:48:00,540 --> 00:48:01,540
Ah, você sabe.
773
00:48:01,880 --> 00:48:06,420
Minha filha, ela foi comigo até o
aeroporto. Mas ela falou tanto, ela
774
00:48:06,420 --> 00:48:09,720
tanto que eu tava bem, que eu tava
bonita, que eu tava bem disposta. Me
775
00:48:09,720 --> 00:48:15,040
felicidade, me desejou alegria, me
desejou boa viagem. Eu morri de medo que
776
00:48:15,040 --> 00:48:16,040
avião caísse.
777
00:48:16,640 --> 00:48:22,640
Juro, juro. É, eu não morro. É, eu não
morro. Aquela mulher, minha filha, mata
778
00:48:22,640 --> 00:48:24,100
galinha só de olhar.
779
00:48:54,480 --> 00:48:55,840
Onde eu sou? Oi, Wilson.
780
00:48:56,140 --> 00:48:57,140
Oi.
781
00:48:58,420 --> 00:48:59,420
Marcos!
782
00:49:00,660 --> 00:49:04,600
É bonito, mas você acha que combina com
o que nós falamos?
783
00:49:07,460 --> 00:49:08,640
Claro que combina.
784
00:49:09,560 --> 00:49:13,740
Decoração é uma arte, digamos assim, de
muitas facetas, uma arte múltipla. A
785
00:49:13,740 --> 00:49:16,960
gente não pode decorar uma casa
rigorosamente, no mesmo estilo, numa
786
00:49:16,960 --> 00:49:20,140
direção. Tem que diversificar, senão
fica monótono.
787
00:49:20,380 --> 00:49:23,420
Misturar os materiais, cristal, madeira,
ferro, aço.
788
00:49:23,630 --> 00:49:25,370
Assim como quadros, esculturas.
789
00:49:25,610 --> 00:49:27,930
Entendeu? Tudo bem.
790
00:49:28,630 --> 00:49:29,830
Eduarda. Oi.
791
00:49:30,070 --> 00:49:31,970
Pelo amor de Deus, fique à vontade.
792
00:49:32,510 --> 00:49:35,790
Entre nós, você sabe, não tem essa de
aceitar só pra ser gentil.
793
00:49:36,050 --> 00:49:40,010
Ah, não. Não, tudo bem mesmo. É que eu
acho que a Flávia entende disso melhor
794
00:49:40,010 --> 00:49:40,749
que eu.
795
00:49:40,750 --> 00:49:43,970
Filha, aproveitando que você tá aqui, eu
queria que você visse o quarto do bebê
796
00:49:43,970 --> 00:49:44,970
que a Márcia fez.
797
00:49:45,190 --> 00:49:47,590
Não, tá uma coisa linda. Pode ver,
Márcia?
798
00:49:58,510 --> 00:49:59,510
De quanto tempo você tá?
799
00:49:59,610 --> 00:50:00,890
Já vai pra cinco meses.
800
00:50:01,410 --> 00:50:02,850
E você tá se sentindo bem?
801
00:50:03,110 --> 00:50:03,928
O quê?
802
00:50:03,930 --> 00:50:06,270
Eu nunca me senti tão bem em toda a
minha vida.
803
00:50:07,650 --> 00:50:09,110
E o seu, pra quando é que vem?
804
00:50:10,290 --> 00:50:11,290
Não sei.
805
00:50:11,550 --> 00:50:12,550
Até agora, nada.
806
00:50:13,290 --> 00:50:14,610
Vem quando Deus quiser.
807
00:50:16,130 --> 00:50:19,170
Vamos falar de coisas boas e positivas?
808
00:50:19,890 --> 00:50:24,130
Se você quiser, a massa é pra decorar as
paredes do quarto do seu filho quando
809
00:50:24,130 --> 00:50:25,130
chegar o momento.
810
00:50:25,370 --> 00:50:27,090
Eu não sabia que tinha de nada agora.
811
00:50:27,720 --> 00:50:30,960
Fala com o Marcelo, vê com ele. Se você
quiser, traz ele aqui para ele dar uma
812
00:50:30,960 --> 00:50:31,960
olhada na irmã.
813
00:50:31,980 --> 00:50:32,980
Claro, a vontade.
814
00:50:33,280 --> 00:50:34,280
Tá bom.
815
00:50:34,580 --> 00:50:36,520
Obrigada. Eu vou falar com ele.
816
00:50:36,760 --> 00:50:38,820
E você já sabe ser menino ou menina?
817
00:50:39,120 --> 00:50:41,160
Não. Para que? Eu tenho o primeiro
filho.
818
00:50:41,720 --> 00:50:44,100
Não tenho preferência. Eu quero menino.
819
00:50:44,320 --> 00:50:48,780
Meu primeiro... Tem que ser menino para
ter o nome do pai, né? Ué, mas se o
820
00:50:48,780 --> 00:50:52,700
primeiro não for, você continua
tentando, tentando. É, é verdade.
821
00:50:53,040 --> 00:50:54,060
É o que o Marcelo me fala.
822
00:50:54,400 --> 00:50:57,680
E olha que menina se prende muito mais
com o pai do que com a mãe.
823
00:50:58,220 --> 00:51:00,340
É a atração dos sexos opostos, né?
824
00:51:00,820 --> 00:51:04,420
Eu com o meu pai, é assim, um encarne.
825
00:51:04,980 --> 00:51:09,100
Agora com a minha mãe, era só ela dizer
que uma coisa era verde que eu dizia
826
00:51:09,100 --> 00:51:10,100
logo que era azul.
827
00:51:11,860 --> 00:51:13,480
Mas eu e você não, né mãe?
828
00:51:13,700 --> 00:51:15,600
A gente sempre se deu super bem, né?
829
00:51:56,970 --> 00:52:02,370
A dor foi um pouco mais profunda do que
você quer deixar transparecer, né?
830
00:52:05,290 --> 00:52:06,290
É, pode ser.
831
00:52:09,650 --> 00:52:13,970
Escuta, eu estava pensando em ir para
Buenos Aires daqui uns dois meses.
832
00:52:14,250 --> 00:52:17,370
Quando estiver tudo ok, quando as horas
estiverem começando.
833
00:52:17,990 --> 00:52:21,210
Assim que o atiro chegar e...
834
00:52:21,950 --> 00:52:27,890
Ele vai marcar o início das obras e
estava pensando em te convidar para a
835
00:52:27,890 --> 00:52:28,890
ir junto.
836
00:52:31,030 --> 00:52:37,610
Quer dizer, além de assessora, você vai
com uma
837
00:52:37,610 --> 00:52:38,790
boa companhia.
838
00:52:39,170 --> 00:52:41,330
Eu começo com os olhos na palma da minha
mão.
839
00:52:42,550 --> 00:52:44,230
Garanto a você que você vai se divertir.
840
00:52:45,150 --> 00:52:49,490
E, principalmente, você vai voltar uma
outra mulher.
841
00:52:51,560 --> 00:52:52,560
O que você acha?
842
00:53:01,900 --> 00:53:02,900
Até lá a gente vê.
843
00:53:04,460 --> 00:53:10,240
Agora, você acha que com você se
ausentando, eu também posso me ausentar?
844
00:53:10,440 --> 00:53:11,440
E aí, como é que fica isso aqui?
845
00:53:11,660 --> 00:53:12,660
Não tem problema nenhum.
846
00:53:12,760 --> 00:53:15,140
O marcado, eu atiro e toco. Esse negócio
é diante.
847
00:53:16,120 --> 00:53:20,080
Agora, eu vou começar a tomar as
providências. Olha lá, hein.
848
00:53:21,260 --> 00:53:22,260
Por enquanto.
849
00:53:22,320 --> 00:53:23,820
Fica só entre nós.
850
00:53:24,820 --> 00:53:25,820
Tá?
851
00:53:27,220 --> 00:53:28,220
Tá bem.
852
00:53:33,080 --> 00:53:35,780
Alô? Ah, pode passar.
853
00:53:36,500 --> 00:53:37,500
Branca.
854
00:53:46,520 --> 00:53:50,400
Oi, Branca. Tudo bem? Já viajou.
855
00:53:51,170 --> 00:53:54,750
É, o motorista já voltou e disse que ele
pegou o voo no horário.
856
00:53:55,170 --> 00:53:58,330
É, vamos ver se até lá ele volta com a
cabeça no lugar, né?
857
00:53:59,290 --> 00:54:03,110
Aí você também se decide, né? Você vê o
que você quer da sua vida. Sai por cima
858
00:54:03,110 --> 00:54:04,110
do muro.
859
00:54:04,830 --> 00:54:05,830
Tá bom.
860
00:54:05,850 --> 00:54:07,530
Um beijo pra você também. Tchau.
861
00:54:19,310 --> 00:54:20,310
A princesa está em casa.
862
00:54:21,490 --> 00:54:24,970
Claro que pode. Imagina se eu vou
proibir a sua entrada na minha casa,
863
00:54:26,530 --> 00:54:29,890
O Léo que me disse que eu só posso vir
quando a princesa não estiver.
864
00:54:30,130 --> 00:54:32,090
E vamos parar de caçoar a Eduarda.
865
00:54:32,330 --> 00:54:36,270
O que eu pedi para o Léo é que evitasse
que você se encontrasse aqui em casa.
866
00:54:36,350 --> 00:54:39,590
Pelo amor de Deus, só um tempo,
entendeu? Eu não quero aborrecer o
867
00:54:39,950 --> 00:54:42,470
Eu tenho certeza que com o tempo a
Eduarda vai se sentir mais segura.
868
00:54:42,670 --> 00:54:43,670
Ao menos.
869
00:54:44,550 --> 00:54:47,330
Eu vou fazer ela se sentir mais segura,
você pode ter certeza.
870
00:54:47,900 --> 00:54:50,440
Quem sabe vocês até se tornem grandes
amigas.
871
00:54:51,520 --> 00:54:52,700
Tô pagando pra ver.
872
00:54:54,240 --> 00:54:57,260
Marquei com ele aqui, mas acho melhor
ele sair lá da minha casa, que assim eu
873
00:54:57,260 --> 00:54:59,380
corro menos risco de ser assassinada.
874
00:55:03,800 --> 00:55:06,700
Ele tá me ensinando umas teorias
econômicas. Ah, é?
875
00:55:07,400 --> 00:55:10,060
E que tipo de teorias você pode ensinar
pra ele?
876
00:55:10,760 --> 00:55:14,760
Eu não sou de teorias brancas, eu sou de
prática. Ah, eu sei, ótimo.
877
00:55:15,020 --> 00:55:16,180
Então sobe, viu?
878
00:55:17,359 --> 00:55:20,420
Olha, eu não tô proibindo você de vir
aqui em casa. Só tô te pedindo um
879
00:55:20,420 --> 00:55:21,420
tempinho, tá bom?
880
00:55:22,260 --> 00:55:24,820
Eu não vou trombar com a princesa no
corredor lá em cima?
881
00:55:25,320 --> 00:55:28,320
Não tem perigo. Hoje ela tá lá pros
lados da mãe dela.
882
00:55:59,310 --> 00:56:03,030
Ah, se fosse cada dia que você tinha me
matado. Ah, isso tinha de nada, velho.
883
00:56:03,070 --> 00:56:04,070
Levanta daí, cê tá todo.
884
00:56:04,370 --> 00:56:08,010
A gente tem que ir embora antes que a
Chapeuzinho Vermelho volte do seu
885
00:56:08,010 --> 00:56:08,988
na floresta.
886
00:56:08,990 --> 00:56:10,350
Ah, eu tava sonhando.
887
00:56:12,250 --> 00:56:13,250
Com quem?
888
00:56:15,090 --> 00:56:16,090
Adivinha.
889
00:56:16,790 --> 00:56:17,790
Comigo, claro.
890
00:56:18,470 --> 00:56:19,470
Eu tô.
891
00:56:28,680 --> 00:56:30,360
Por que é que você usa esse aparelho em
mim?
892
00:56:32,620 --> 00:56:37,140
Eu vou usar por pouco tempo. É pra
corrigir um desalinhamento na minha cara
893
00:56:37,140 --> 00:56:38,140
dentária.
894
00:56:38,720 --> 00:56:41,580
Eu também usei um negócio assim, mas
quando eu era criança.
895
00:56:42,020 --> 00:56:44,940
Se eu tivesse usado quando era criança,
não tava precisando usar agora.
896
00:56:46,140 --> 00:56:48,260
Mas... Esqueceram de mim três.
897
00:56:51,620 --> 00:56:52,620
Essa é boa.
898
00:56:53,200 --> 00:56:54,200
É.
899
00:56:54,560 --> 00:56:55,840
E não atrapalha?
900
00:56:57,900 --> 00:56:58,900
Como é que é?
901
00:57:00,000 --> 00:57:01,000
Tá vendo?
902
00:57:03,800 --> 00:57:04,800
Não sei.
903
00:57:06,120 --> 00:57:07,120
Então vamos?
904
00:57:07,320 --> 00:57:09,280
Eu vou vestir o tênis.
905
00:57:18,440 --> 00:57:22,520
Então, ficou mesmo satisfeita com o
nosso projeto?
906
00:57:22,900 --> 00:57:25,920
Muito, muito. Tem ideias maravilhosas.
907
00:57:26,270 --> 00:57:29,990
Olha, eu não quero que você faça isso só
pra me agradar. Eu fico muito feliz de
908
00:57:29,990 --> 00:57:32,650
poder cuidar da decoração do seu
apartamento, mas eu não quero que você
909
00:57:32,650 --> 00:57:36,590
isso só porque eu sou sua mãe. Eu sei,
mãe. Você já me falou isso mil vezes.
910
00:57:36,830 --> 00:57:40,990
Você sabe que eu amo as coisas que vocês
fazem. Sempre gostei e sempre te falei
911
00:57:40,990 --> 00:57:43,430
isso. Tá bom, então eu fico mais
tranquila.
912
00:57:44,470 --> 00:57:45,470
Sobe um pouquinho.
913
00:57:45,850 --> 00:57:49,630
Quero te mostrar com detalhes os planos
que eu tenho pra transformar seu quarto
914
00:57:49,630 --> 00:57:50,950
no quarto do meu neto.
915
00:57:53,390 --> 00:57:54,390
Tá bom.
916
00:57:54,680 --> 00:57:57,100
Nossa, a gente não se desgrudou hoje,
hein, mãe?
917
00:57:57,380 --> 00:57:58,820
E você não tá feliz com isso?
918
00:57:59,660 --> 00:58:00,660
Muito, mãe.
919
00:58:00,760 --> 00:58:01,760
Muito.
920
00:58:05,760 --> 00:58:06,760
Vamos? Vamos.
921
00:58:08,740 --> 00:58:10,500
Não, foi muito bom, né?
922
00:58:25,220 --> 00:58:30,960
Demorei muito pra te encontrar Agora eu
quero só você
923
00:58:30,960 --> 00:58:37,920
Seu jeito todo especial de ser Fico
louco
924
00:58:37,920 --> 00:58:44,520
com você Te abraço e sinto coisas que eu
não sei dizer
925
00:58:44,520 --> 00:58:46,740
Só sinto com você
70966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.