All language subtitles for Mulan (2020)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,560 --> 00:00:43,140 Zhou: There have been many tales 2 00:00:43,230 --> 00:00:45,060 of the great warrior, mulan. 3 00:00:47,610 --> 00:00:51,400 But, ancestors, this one is mine. 4 00:00:52,780 --> 00:00:54,110 Here she is. 5 00:00:54,610 --> 00:00:56,720 A young shoot, all green... 6 00:00:57,570 --> 00:00:59,780 Unaware of the blade. 7 00:01:01,540 --> 00:01:03,780 If you had such a daughter... 8 00:01:03,960 --> 00:01:07,920 Her chi, the boundless energy of life itself .. 9 00:01:08,090 --> 00:01:10,710 Speaking through her every motion... 10 00:01:10,880 --> 00:01:14,920 Could you tell her that only a son could wield chi? 11 00:01:16,390 --> 00:01:21,230 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 12 00:01:23,600 --> 00:01:27,210 Ancestors, I could not. 13 00:01:52,920 --> 00:01:53,920 Zhou: This way. 14 00:01:56,170 --> 00:01:57,330 That's the last one. 15 00:01:57,510 --> 00:01:58,510 Gently. 16 00:02:01,220 --> 00:02:02,500 Mulan! Forget the chicken! 17 00:02:03,640 --> 00:02:04,720 It will come back! 18 00:02:10,480 --> 00:02:11,760 No! 19 00:02:15,320 --> 00:02:18,410 Tell me your sister is not the cause of this. 20 00:02:21,530 --> 00:02:22,690 Mulan! 21 00:02:22,780 --> 00:02:24,740 Take control of yourself! 22 00:02:51,270 --> 00:02:53,930 Zhou: Mulan! Listen very carefully. 23 00:02:55,230 --> 00:02:56,390 No! 24 00:03:29,480 --> 00:03:32,940 Mulan, what happened when you fell off the roof? 25 00:03:34,060 --> 00:03:35,850 It was like you were a bird. 26 00:03:36,020 --> 00:03:37,510 Don't panic. 27 00:03:37,610 --> 00:03:39,820 There's a spider crawling in your hair. 28 00:03:40,650 --> 00:03:42,230 You know I'm afraid of spiders. 29 00:03:42,610 --> 00:03:44,980 This is not one of your tricks, is it, mulan? 30 00:03:45,080 --> 00:03:48,570 Don't worry, if you hold very still... 31 00:03:48,750 --> 00:03:50,870 I will squash it. 32 00:03:51,210 --> 00:03:53,580 Li: It is because I'm trying to protect mulan 33 00:03:53,670 --> 00:03:54,670 that I say this. 34 00:03:54,750 --> 00:03:55,750 Mulan is young. 35 00:03:55,840 --> 00:03:57,880 She is still learning how to control herself. 36 00:03:58,420 --> 00:04:00,580 You make excuses for her. 37 00:04:01,590 --> 00:04:05,250 You forget, mulan is a daughter, not a son. 38 00:04:05,720 --> 00:04:08,500 A daughter brings honor through marriage. 39 00:04:08,600 --> 00:04:12,060 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 40 00:04:12,230 --> 00:04:13,350 Including mulan. 41 00:04:13,940 --> 00:04:16,400 I ask you, what man will want to marry a girl 42 00:04:16,480 --> 00:04:18,590 who flits around rooftops, chasing chickens? 43 00:04:22,990 --> 00:04:25,080 Xiu gives me no trouble. 44 00:04:25,820 --> 00:04:28,900 The matchmaker will find a good husband for her. 45 00:04:30,330 --> 00:04:32,120 It is mulan I worry about. 46 00:04:33,330 --> 00:04:35,440 They'll call her a witch. 47 00:04:37,840 --> 00:04:39,920 It's time you talked to her. 48 00:05:06,160 --> 00:05:07,220 Do you know why the Phoenix 49 00:05:07,240 --> 00:05:09,190 sits at the entrance of our shrine? 50 00:05:11,870 --> 00:05:15,230 She is the emissary for our ancestors. 51 00:05:15,420 --> 00:05:16,880 But I broke her. 52 00:05:19,130 --> 00:05:22,670 Some say the Phoenix is consumed by flame... 53 00:05:23,170 --> 00:05:24,910 And emerges again. 54 00:05:26,090 --> 00:05:28,580 I think she can survive a broken wing. 55 00:05:30,390 --> 00:05:32,680 Your chi is strong, mulan. 56 00:05:34,350 --> 00:05:37,760 But chi is for warriors... 57 00:05:37,940 --> 00:05:40,030 Not daughters. 58 00:05:41,320 --> 00:05:43,060 Soon, you'll be a young woman... 59 00:05:44,030 --> 00:05:46,110 And it is time for you... 60 00:05:47,780 --> 00:05:49,270 To hide your gift away. 61 00:05:50,200 --> 00:05:51,310 To... 62 00:05:52,330 --> 00:05:54,870 To silence its voice. 63 00:05:57,580 --> 00:05:59,160 I say this to protect you. 64 00:06:01,250 --> 00:06:02,740 That is my job. 65 00:06:04,510 --> 00:06:08,380 Your job is to bring honor to the family. 66 00:06:09,840 --> 00:06:11,750 Do you think you can do that? 67 00:07:59,700 --> 00:08:01,990 Rourans? It can't be. 68 00:08:02,960 --> 00:08:05,040 Close the gates! 69 00:08:17,350 --> 00:08:18,350 Take out the leader! 70 00:09:04,190 --> 00:09:05,770 Guard: He's way too strong! 71 00:09:13,740 --> 00:09:15,320 Xianniang: You. You'll do. 72 00:09:41,100 --> 00:09:42,840 Chancellor: Your majesty... 73 00:09:43,020 --> 00:09:45,850 Six of our northern garrisons along the silk road... 74 00:09:46,020 --> 00:09:48,360 Have fallen in a coordinated attack. 75 00:09:48,690 --> 00:09:50,900 All trade has been disrupted. 76 00:09:51,070 --> 00:09:52,780 If we allow this to continue, 77 00:09:52,860 --> 00:09:54,900 it could be the end of the kingdom. 78 00:09:55,070 --> 00:09:56,480 And my citizens? 79 00:09:58,200 --> 00:09:59,280 Slaughtered. 80 00:10:00,530 --> 00:10:03,240 This soldier is the only survivor. 81 00:10:04,080 --> 00:10:06,700 I fear more attacks will follow. 82 00:10:07,460 --> 00:10:09,040 Who is responsible? 83 00:10:12,000 --> 00:10:14,580 Rourans, your majesty. 84 00:10:15,090 --> 00:10:17,960 Their leader calls himself bori Khan. 85 00:10:18,090 --> 00:10:19,580 I killed bori Khan. 86 00:10:19,720 --> 00:10:20,800 It is his son. 87 00:10:21,220 --> 00:10:22,750 He has united the tribes 88 00:10:22,850 --> 00:10:24,720 and resurrected the rouran army. 89 00:10:24,930 --> 00:10:27,390 If I may, your imperial majesty. 90 00:10:32,020 --> 00:10:33,100 Emperor: You may speak. 91 00:10:35,940 --> 00:10:38,650 Bori Khan fights alongside a woman. 92 00:10:39,280 --> 00:10:40,980 Her chi is beyond imagining. 93 00:10:41,160 --> 00:10:43,490 There is no place for witches in this kingdom. 94 00:10:43,660 --> 00:10:46,360 It is forbidden to use the power of chi 95 00:10:46,450 --> 00:10:47,910 in destructive ways. 96 00:10:48,000 --> 00:10:49,460 And yet, it is her skill 97 00:10:49,540 --> 00:10:51,530 that leads the rouran army to victory. 98 00:10:52,000 --> 00:10:54,490 She has trained an elite force of shadow warriors 99 00:10:54,590 --> 00:10:55,880 to assist bori Khan. 100 00:10:55,960 --> 00:10:59,170 Emperor: We're not afraid of dark magic. 101 00:10:59,260 --> 00:11:02,680 We'll destroy this rouran army and their witch. 102 00:11:04,850 --> 00:11:06,180 Here's my decree. 103 00:11:06,930 --> 00:11:09,420 We'll build a mighty army. 104 00:11:09,600 --> 00:11:12,510 Every family will supply one man. 105 00:11:13,690 --> 00:11:16,800 We'll protect our beloved people... 106 00:11:16,990 --> 00:11:19,200 And crush these murderers. 107 00:11:20,950 --> 00:11:23,690 Deploy the imperial army. 108 00:11:24,080 --> 00:11:28,040 The dynasty will not be threatened. 109 00:12:05,830 --> 00:12:08,620 Bori Khan: So, you have news. 110 00:12:09,620 --> 00:12:11,530 Xianniang: The emperor sends his army 111 00:12:11,620 --> 00:12:13,030 to defend the silk road. 112 00:12:13,120 --> 00:12:14,120 Bori Khan: Good. 113 00:12:14,210 --> 00:12:15,700 We will crush every Garrison 114 00:12:15,790 --> 00:12:18,200 until the imperial army is on its knees. 115 00:12:18,880 --> 00:12:20,210 And then... 116 00:12:21,300 --> 00:12:24,260 The imperial city will be laid bare. 117 00:12:25,180 --> 00:12:27,340 The emperor will be mine to kill. 118 00:12:28,430 --> 00:12:29,960 You have proved useful, witch. 119 00:12:30,520 --> 00:12:31,560 Xianniang: Not witch. 120 00:12:32,640 --> 00:12:34,500 Warrior. 121 00:12:36,520 --> 00:12:39,680 I could tear you to pieces before you blink. 122 00:12:39,860 --> 00:12:41,270 Bori Khan: But you won't. 123 00:12:43,780 --> 00:12:45,890 Remember what you want... 124 00:12:46,950 --> 00:12:50,120 A place where your powers will not be vilified. 125 00:12:50,290 --> 00:12:53,330 A place where you are accepted for who you are. 126 00:12:54,500 --> 00:12:56,920 You won't get what you want without me. 127 00:13:03,340 --> 00:13:04,700 When I found you on a desert steppe 128 00:13:04,800 --> 00:13:06,290 wandering alone... 129 00:13:06,470 --> 00:13:07,930 You were exiled. 130 00:13:08,350 --> 00:13:09,890 A scorned dog. 131 00:13:10,770 --> 00:13:15,310 When I sit on the throne, that dog will have a home. 132 00:13:18,440 --> 00:13:20,780 We will finish what we started. 133 00:13:22,190 --> 00:13:23,350 And you will see to it 134 00:13:23,440 --> 00:13:26,680 that nothing and no one stands in my way. 135 00:13:55,390 --> 00:13:56,840 Black wind and I rode alongside 136 00:13:56,940 --> 00:13:58,680 two rabbits running side by side. 137 00:13:58,860 --> 00:14:01,230 I think one was a male, one was a female. 138 00:14:01,400 --> 00:14:03,140 But you know, you can't really tell 139 00:14:03,230 --> 00:14:04,770 when they're running that fast. 140 00:14:05,320 --> 00:14:07,990 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 141 00:14:08,160 --> 00:14:09,300 Maybe they'll still be there. 142 00:14:09,320 --> 00:14:11,230 We have excellent news. 143 00:14:11,410 --> 00:14:14,000 The matchmaker has found you an auspicious match. 144 00:14:16,790 --> 00:14:18,750 Yes, mulan, it is decided. 145 00:14:23,000 --> 00:14:24,360 Come and sit down. 146 00:14:32,350 --> 00:14:34,180 It is what is best for our family. 147 00:14:44,480 --> 00:14:45,480 Yes. 148 00:14:49,320 --> 00:14:50,560 It is best. 149 00:14:52,370 --> 00:14:54,610 I will bring honor to us all. 150 00:15:57,430 --> 00:15:58,950 I'm truly blessed to be in the presence 151 00:15:59,020 --> 00:16:00,850 of such enchanting women. 152 00:16:01,020 --> 00:16:04,360 I have no doubt today will be a momentous day for the hua... 153 00:16:04,440 --> 00:16:07,230 Never mind that. We must be on time. 154 00:16:07,400 --> 00:16:08,760 Mulan: I'm starving. 155 00:16:08,940 --> 00:16:10,550 I already told you, you cannot eat. 156 00:16:10,650 --> 00:16:11,760 It will ruin your makeup. 157 00:16:11,860 --> 00:16:14,890 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 158 00:16:15,620 --> 00:16:18,740 Xiu, look at my face. What am I feeling? 159 00:16:19,200 --> 00:16:20,530 Xiu: I have no idea. 160 00:16:20,710 --> 00:16:22,040 Exactly. 161 00:16:22,290 --> 00:16:25,780 This is my sad face. This is my curious face. 162 00:16:26,380 --> 00:16:27,870 And now I'm confused. 163 00:16:31,420 --> 00:16:32,660 Quiet. 164 00:16:34,680 --> 00:16:35,840 Composed. 165 00:16:37,470 --> 00:16:38,710 Graceful. 166 00:16:40,310 --> 00:16:41,640 Elegant. 167 00:16:43,940 --> 00:16:44,940 Poised. 168 00:16:46,230 --> 00:16:47,310 Polite. 169 00:16:49,320 --> 00:16:52,110 These are the qualities... 170 00:16:52,280 --> 00:16:55,150 We see in a good wife. 171 00:16:56,160 --> 00:16:59,000 These are the qualities... 172 00:17:00,080 --> 00:17:02,870 We see in mulan. 173 00:17:03,910 --> 00:17:07,700 When a wife serves her husband... 174 00:17:09,880 --> 00:17:12,720 She must be silent. 175 00:17:15,680 --> 00:17:17,140 She must be... 176 00:17:17,800 --> 00:17:19,040 Invisible. 177 00:17:21,100 --> 00:17:22,430 She must be... 178 00:17:23,850 --> 00:17:25,260 Is something wrong? 179 00:17:26,230 --> 00:17:29,190 No, madam matchmaker. Thank you. 180 00:17:31,610 --> 00:17:34,360 It's ideal for the teapot... 181 00:17:36,530 --> 00:17:40,390 Fo remain in the center of the table. 182 00:17:40,740 --> 00:17:42,350 Mulan: Yes, I understand. 183 00:17:44,160 --> 00:17:47,530 But I think the teapot should remain where it is. 184 00:17:48,130 --> 00:17:49,750 Move the teapot. 185 00:17:49,960 --> 00:17:50,960 Girl! 186 00:18:41,100 --> 00:18:43,560 Dishonor to the hua family. 187 00:18:44,270 --> 00:18:48,180 They have failed to raise a good daughter. 188 00:19:17,010 --> 00:19:18,380 Village magistrate: Citizens! 189 00:19:20,300 --> 00:19:24,540 Citizens, we are under attack from northern invaders. 190 00:19:25,930 --> 00:19:28,260 Our land is at war. 191 00:19:28,730 --> 00:19:31,220 By edict of his imperial majesty, 192 00:19:31,310 --> 00:19:32,840 the son of heaven... 193 00:19:33,480 --> 00:19:37,640 Every family must contribute one man to fight. 194 00:19:38,860 --> 00:19:41,100 One man from every house. 195 00:19:43,070 --> 00:19:44,430 Wang family. 196 00:19:48,290 --> 00:19:49,410 Chin family. 197 00:19:51,460 --> 00:19:52,950 Du family. 198 00:19:54,590 --> 00:19:56,130 Hua family. 199 00:20:05,010 --> 00:20:06,250 I am hua zhou. 200 00:20:06,850 --> 00:20:08,140 I served the imperial army 201 00:20:08,220 --> 00:20:10,760 in the last battle against the northern invaders. 202 00:20:12,060 --> 00:20:14,140 Have you no son old enough to fight? 203 00:20:16,610 --> 00:20:18,570 I am blessed with two daughters. 204 00:20:19,860 --> 00:20:20,860 I will fight. 205 00:20:26,990 --> 00:20:28,270 No. 206 00:20:28,370 --> 00:20:30,080 You will only humiliate him further. 207 00:20:30,160 --> 00:20:31,740 Are you all right? Can I help you? 208 00:20:31,830 --> 00:20:32,830 Zhou: No. 209 00:20:44,090 --> 00:20:45,370 Village magistrate: Liu family. 210 00:20:48,850 --> 00:20:49,850 Wei family. 211 00:20:50,020 --> 00:20:51,430 Ll: You're a war hero. 212 00:20:54,730 --> 00:20:57,350 You've already made many great sacrifices. 213 00:20:57,520 --> 00:20:58,760 Are you suggesting... 214 00:21:00,650 --> 00:21:05,190 Our family not comply with the imperial edict? 215 00:21:05,360 --> 00:21:06,820 But how can you fight... 216 00:21:10,370 --> 00:21:11,830 I am the father. 217 00:21:12,450 --> 00:21:13,910 It is my place to bring honor 218 00:21:14,000 --> 00:21:15,870 to our family on the battlefield. 219 00:21:16,040 --> 00:21:17,650 You are the daughter! 220 00:21:19,920 --> 00:21:21,780 Learn your place. 221 00:21:30,720 --> 00:21:32,380 Li: We must be strong. 222 00:21:32,980 --> 00:21:35,190 This time, he will not return. 223 00:22:53,970 --> 00:22:55,420 Mulan: It's beautiful. 224 00:22:55,600 --> 00:22:57,090 Zhou: Beautiful tool... 225 00:22:58,310 --> 00:22:59,970 For terrible work. 226 00:23:06,400 --> 00:23:07,400 The Phoenix. 227 00:23:10,990 --> 00:23:12,190 You remember? 228 00:23:17,710 --> 00:23:20,330 She has followed me into battle before, 229 00:23:20,420 --> 00:23:22,380 and she will follow me now. 230 00:23:26,840 --> 00:23:31,430 And she will tell our ancestors I've been loyal... 231 00:23:32,090 --> 00:23:33,630 Brave, and true. 232 00:23:35,890 --> 00:23:38,140 I wish I was as brave as you. 233 00:23:38,730 --> 00:23:40,270 There is no courage without fear. 234 00:23:40,980 --> 00:23:42,020 But, father... 235 00:23:42,100 --> 00:23:44,470 You must be courageous, mulan. 236 00:23:45,360 --> 00:23:46,770 For your mother 237 00:23:47,940 --> 00:23:49,020 and your sister. 238 00:23:53,320 --> 00:23:54,560 For me. 239 00:24:08,840 --> 00:24:10,430 It is my duty to fight. 240 00:24:11,300 --> 00:24:13,750 My honor to sacrifice for the emperor. 241 00:24:15,100 --> 00:24:18,010 If I were your son, you wouldn't have to. 242 00:24:23,690 --> 00:24:26,480 I would change nothing about my life. 243 00:24:30,820 --> 00:24:32,820 We should all get some rest. 244 00:24:38,740 --> 00:24:40,650 I'm leaving in the morning. 245 00:25:13,860 --> 00:25:18,270 "Loyal, brave, and true." 246 00:26:07,830 --> 00:26:08,860 Zhou: My sword. 247 00:26:09,040 --> 00:26:11,280 My armor! It's gone! 248 00:26:12,340 --> 00:26:13,750 Who would do such a thing? 249 00:26:14,970 --> 00:26:16,760 The conscription scroll. 250 00:26:20,550 --> 00:26:21,630 It was mulan. 251 00:26:21,810 --> 00:26:23,600 Li: You must stop her. 252 00:26:23,680 --> 00:26:25,420 The northern invaders will kill her! 253 00:26:25,520 --> 00:26:27,810 If I expose her lie, our own people will kill her. 254 00:26:35,740 --> 00:26:38,950 Zhou: Ancestors, honored Phoenix... 255 00:26:39,990 --> 00:26:42,940 Ancestral guardian, I beseech you... 256 00:26:44,410 --> 00:26:46,650 Watch over my daughter, mulan. 257 00:26:51,840 --> 00:26:54,080 She has made a terrible mistake. 258 00:27:01,680 --> 00:27:05,300 I taught her too late to know her place. 259 00:27:06,680 --> 00:27:08,130 I indulged her. 260 00:27:09,140 --> 00:27:11,630 She is innocent of the world. 261 00:27:12,860 --> 00:27:13,900 Of men. 262 00:27:15,280 --> 00:27:17,110 And the evils of war. 263 00:27:19,360 --> 00:27:22,730 And now she's in great danger. 264 00:27:26,160 --> 00:27:28,690 Please, honored Phoenix... 265 00:27:30,120 --> 00:27:31,480 Protect her. 266 00:27:42,550 --> 00:27:44,580 Mulan: Our last apple. 267 00:27:48,640 --> 00:27:50,340 You need it more than I do. 268 00:27:52,150 --> 00:27:53,310 We should be there by now. 269 00:27:55,360 --> 00:27:56,770 Do you think we are lost? 270 00:28:40,860 --> 00:28:42,440 The Phoenix. 271 00:29:05,220 --> 00:29:09,090 Zhou: There were men gathering from all over the kingdom. 272 00:29:09,260 --> 00:29:12,340 An alien and savage tribe to her. 273 00:29:14,230 --> 00:29:19,690 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 274 00:29:26,200 --> 00:29:27,610 I'm cricket. 275 00:29:28,280 --> 00:29:31,110 My mother says I was born under an auspicious moon. 276 00:29:33,500 --> 00:29:36,210 That is why my mother says I'm a good luck charm. 277 00:29:38,380 --> 00:29:39,710 Ow. 278 00:29:44,300 --> 00:29:47,470 Man: Need a hand, little man? 279 00:29:50,720 --> 00:29:51,900 Insult me again, 280 00:29:51,930 --> 00:29:53,370 and you'll taste the tip of my blade. 281 00:29:54,100 --> 00:29:55,760 - Lower your sword. - Or what? 282 00:30:03,490 --> 00:30:04,950 I'm your commanding officer. 283 00:30:05,900 --> 00:30:07,760 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 284 00:30:07,860 --> 00:30:09,100 Yes, commander. 285 00:30:10,120 --> 00:30:12,490 With your voice, soldier. 286 00:30:12,990 --> 00:30:14,730 Yes, commander. 287 00:30:22,550 --> 00:30:23,920 What is your name? 288 00:30:25,760 --> 00:30:27,130 Hua jun, commander. 289 00:30:28,340 --> 00:30:29,500 Is this your family sword? 290 00:30:31,010 --> 00:30:33,210 It belongs to my father, hua zhou. 291 00:30:38,230 --> 00:30:39,560 Commander tung: Fall in line. 292 00:31:00,580 --> 00:31:01,580 Sorry, ling! 293 00:31:01,750 --> 00:31:03,610 Ling: Yao, give it back! It's not funny! 294 00:31:06,550 --> 00:31:07,790 Yao: Po, catch! 295 00:31:11,430 --> 00:31:13,050 I told you to line up for showers. 296 00:31:13,600 --> 00:31:15,390 - Showers? - Showers. 297 00:31:15,470 --> 00:31:16,880 You lot stink. 298 00:31:16,980 --> 00:31:18,100 And I need a volunteer 299 00:31:18,190 --> 00:31:19,310 - for night guard duty. - Me! 300 00:31:20,060 --> 00:31:23,170 I mean, I volunteer, sir. 301 00:33:22,520 --> 00:33:23,520 Sergeant qiang: Stealing. 302 00:33:24,020 --> 00:33:26,360 Penalty, death. 303 00:33:26,900 --> 00:33:30,890 Desertion. Penalty, death. 304 00:33:31,440 --> 00:33:32,770 Bring women into camp 305 00:33:32,860 --> 00:33:35,470 or consorting with women in any way. 306 00:33:35,660 --> 00:33:38,900 Penalty, death. 307 00:33:38,990 --> 00:33:42,480 Dishonesty. Penalty... 308 00:33:45,830 --> 00:33:48,940 Expulsion, disgrace. 309 00:33:49,130 --> 00:33:51,620 Disgrace for you, disgrace for your family... 310 00:33:52,050 --> 00:33:56,760 Disgrace for your village, disgrace for your country. 311 00:33:57,340 --> 00:33:59,050 We're going to make men 312 00:33:59,140 --> 00:34:01,470 out of every single one of you. 313 00:34:25,830 --> 00:34:26,830 Ow. 314 00:34:33,630 --> 00:34:34,630 Firel 315 00:34:38,470 --> 00:34:40,760 only the strongest will reach the summit. 316 00:34:42,680 --> 00:34:44,010 It will take everything you have. 317 00:34:48,440 --> 00:34:49,680 Straighten out those arms. 318 00:34:51,020 --> 00:34:52,380 Keep them up. Shoulder level. 319 00:34:54,610 --> 00:34:56,100 Keep your mind strong. 320 00:34:57,360 --> 00:34:59,560 Don't stop. 321 00:35:01,660 --> 00:35:02,870 Is he crying? 322 00:35:18,130 --> 00:35:19,240 Firel 323 00:35:22,390 --> 00:35:23,390 firel 324 00:35:33,020 --> 00:35:34,680 Give that back! 325 00:36:33,040 --> 00:36:34,740 Longwell! 326 00:36:34,830 --> 00:36:36,190 Report to the barracks immediately. 327 00:36:37,630 --> 00:36:38,630 Immediately. 328 00:36:40,760 --> 00:36:44,800 Dishonesty. Penalty, expulsion. 329 00:36:46,640 --> 00:36:47,970 Disgrace. 330 00:36:54,270 --> 00:36:55,850 Ling: We were matched 28 days ago. 331 00:36:56,690 --> 00:36:58,360 Her name is li li. 332 00:36:58,530 --> 00:37:01,820 Her skin is white as milk. 333 00:37:01,990 --> 00:37:05,110 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 334 00:37:05,200 --> 00:37:06,490 Ling is a romantic! 335 00:37:06,570 --> 00:37:08,480 Her eyes are like morning dewdrops... 336 00:37:08,620 --> 00:37:11,580 I like my women buxom. 337 00:37:12,330 --> 00:37:13,780 With strong, wide hips. 338 00:37:13,870 --> 00:37:16,410 I like kissing women with cherry red lips. 339 00:37:16,540 --> 00:37:17,600 I don't care what she looks like. 340 00:37:17,630 --> 00:37:19,870 - I agree. - I care what she cooks like. 341 00:37:22,420 --> 00:37:23,780 Tell us, hua jun. 342 00:37:23,970 --> 00:37:25,510 What's your ideal woman? 343 00:37:28,600 --> 00:37:31,930 My ideal woman is courageous. 344 00:37:32,020 --> 00:37:33,810 - A courageous woman? - Mulan: Yes. 345 00:37:38,570 --> 00:37:40,110 And she has a sense of humor. 346 00:37:41,440 --> 00:37:43,140 - She's also smart. - Smart? 347 00:37:43,440 --> 00:37:44,540 Well, what does she look like? 348 00:37:44,570 --> 00:37:45,850 That's not the point. 349 00:37:46,070 --> 00:37:48,270 Courageous, funny, smart. 350 00:37:48,450 --> 00:37:49,910 Hua jun's not describing a woman... 351 00:37:51,120 --> 00:37:52,910 Ne's describing me. 352 00:37:53,000 --> 00:37:55,580 That's not you, yao. That's definitely not you. 353 00:37:57,920 --> 00:37:59,210 Not you. 354 00:38:01,920 --> 00:38:03,120 Po: Not you. 355 00:38:06,840 --> 00:38:07,840 Honghui: Hua jun. 356 00:38:09,220 --> 00:38:10,630 Don't let them bother you. 357 00:38:10,810 --> 00:38:12,770 Especially that donkey yao. 358 00:38:18,520 --> 00:38:21,050 Are you matched? Can I ask? 359 00:38:21,440 --> 00:38:22,520 No. 360 00:38:23,150 --> 00:38:26,140 I mean, yes. I was. 361 00:38:26,360 --> 00:38:28,390 Almost. 362 00:38:29,320 --> 00:38:30,530 Didn't work out. 363 00:38:31,990 --> 00:38:33,350 Lucky you. 364 00:38:34,370 --> 00:38:36,280 I mean, how do you even begin to know 365 00:38:36,370 --> 00:38:37,530 how to talk to a woman... 366 00:38:37,710 --> 00:38:39,670 Let alone be married to one? 367 00:38:42,300 --> 00:38:46,010 Just talk to her like you are talking to me now. 368 00:38:46,260 --> 00:38:49,220 Honghui: Yeah, I wish it was that easy. 369 00:38:54,180 --> 00:38:55,540 What if she doesn't like me? 370 00:38:57,640 --> 00:38:58,640 She will. 371 00:39:02,400 --> 00:39:04,060 I mean, I think she will, you know? 372 00:39:04,150 --> 00:39:05,810 You never know with women. 373 00:39:13,830 --> 00:39:15,630 You should really consider skipping guard duty 374 00:39:15,660 --> 00:39:16,900 and taking a shower. 375 00:39:17,660 --> 00:39:19,270 You stink, my friend. 376 00:41:16,370 --> 00:41:17,700 You idiot. 377 00:41:19,080 --> 00:41:20,320 Now everyone sees it. 378 00:41:20,410 --> 00:41:22,190 You must hide your chi! 379 00:41:22,830 --> 00:41:24,190 Yao: Hua jun! 380 00:41:25,120 --> 00:41:26,360 Who knew? 381 00:41:26,540 --> 00:41:27,820 Po: What a killer! 382 00:41:30,920 --> 00:41:32,700 You reek, soldier. 383 00:41:33,470 --> 00:41:35,010 Have you even showered once yet? 384 00:41:35,800 --> 00:41:38,160 You smell bad. 385 00:41:38,810 --> 00:41:39,810 Yao: Mm-hmm. 386 00:42:31,820 --> 00:42:33,060 Honghui: Hua jun. 387 00:42:33,480 --> 00:42:35,020 I'm glad I found you. 388 00:42:35,440 --> 00:42:37,350 I see you're finally getting clean. 389 00:42:37,530 --> 00:42:39,310 The fifth battalion thanks you. 390 00:42:41,490 --> 00:42:42,850 I came here to be alone. 391 00:42:42,950 --> 00:42:44,110 Honghui: What was that today? 392 00:42:44,580 --> 00:42:46,040 It was incredible. 393 00:42:49,500 --> 00:42:51,740 - I don't wanna talk about it. - Honghui: Why not? 394 00:42:58,340 --> 00:42:59,500 I can't believe all this time 395 00:42:59,550 --> 00:43:00,900 you've been keeping your skill a secret. 396 00:43:00,930 --> 00:43:02,510 What else have you been hiding? 397 00:43:04,270 --> 00:43:05,310 Nothing. 398 00:43:05,810 --> 00:43:06,930 Leave me alone. 399 00:43:08,850 --> 00:43:10,930 Hua jun, we started off on the wrong foot. 400 00:43:11,770 --> 00:43:13,380 Can we be friends? 401 00:43:13,570 --> 00:43:15,280 I'm not your friend. 402 00:43:18,570 --> 00:43:19,770 Very well. 403 00:43:20,700 --> 00:43:21,780 But you are my equal. 404 00:43:22,450 --> 00:43:25,810 We fight together against the same enemy. 405 00:43:26,000 --> 00:43:28,210 I will do all I can to protect the others. 406 00:43:31,630 --> 00:43:33,540 You can turn your back on me... 407 00:43:34,130 --> 00:43:37,470 But when the time comes, do not turn your back on them. 408 00:43:55,730 --> 00:43:57,140 Bori Khan: I welcome the leaders 409 00:43:57,240 --> 00:43:59,360 of the 12 rouran tribes... 410 00:44:01,780 --> 00:44:04,110 Soon the imperial city will be ours. 411 00:44:04,740 --> 00:44:06,100 But we're relying on a witch. 412 00:44:06,410 --> 00:44:07,970 Man 1: Yes, a witch. 413 00:44:08,000 --> 00:44:09,270 Man 2: A witch cannot be trusted! 414 00:44:09,290 --> 00:44:11,530 Bori Khan: She is no threat. 415 00:44:11,790 --> 00:44:13,450 Hush! Enough! 416 00:44:14,590 --> 00:44:16,080 Make no mistake... 417 00:44:16,670 --> 00:44:19,780 The witch serves me and therefore, all of us. 418 00:44:20,880 --> 00:44:22,330 She knows who her master is. 419 00:44:27,970 --> 00:44:29,830 Consider our future. 420 00:44:30,310 --> 00:44:31,770 This, my friends... 421 00:44:31,940 --> 00:44:34,850 Is just a small taste of what is to come. 422 00:44:35,020 --> 00:44:36,630 From the imperial city ahead, 423 00:44:36,820 --> 00:44:39,280 riches will flow like a mighty river. 424 00:44:39,440 --> 00:44:42,100 I don't care about riches. 425 00:44:56,750 --> 00:44:59,240 Then, I will give you revenge... 426 00:45:00,420 --> 00:45:02,960 For the land we lost to the empire. 427 00:45:03,720 --> 00:45:05,550 For the shame of the last war. 428 00:45:05,720 --> 00:45:07,580 For my father, who the emperor killed. 429 00:45:09,970 --> 00:45:11,460 If gold is not enough... 430 00:45:12,810 --> 00:45:14,800 I will give you blood. 431 00:45:16,560 --> 00:45:18,020 Sharpen your swords. 432 00:45:18,190 --> 00:45:19,600 Our time has come. 433 00:45:22,450 --> 00:45:24,940 Xianniang: Now I know. I serve you. 434 00:45:25,610 --> 00:45:27,400 I am the slave. 435 00:45:27,580 --> 00:45:30,120 Bori Khan: And you would do well to remember it. 436 00:45:30,950 --> 00:45:34,280 Over there, witch. The next Garrison. 437 00:45:36,080 --> 00:45:37,080 Destroy it. 438 00:45:48,550 --> 00:45:49,550 Sergeant qiang: Hua jun. 439 00:45:50,260 --> 00:45:51,750 Report to commander tung. 440 00:46:10,870 --> 00:46:12,240 Guard: Hua jun, commander. 441 00:46:12,910 --> 00:46:14,020 Enter. 442 00:46:22,960 --> 00:46:24,070 Hua jun. 443 00:46:31,310 --> 00:46:33,020 It seems you have been hiding something. 444 00:46:35,980 --> 00:46:37,560 - Commander... - I sensed it 445 00:46:37,650 --> 00:46:39,190 the moment I met you. 446 00:46:40,150 --> 00:46:41,560 But now I'm sure. 447 00:46:44,280 --> 00:46:46,190 You see, I have a secret as well. 448 00:46:47,530 --> 00:46:48,810 I know your father. 449 00:46:49,700 --> 00:46:51,820 He was a great soldier. 450 00:46:51,990 --> 00:46:53,150 In you, hua jun... 451 00:46:53,660 --> 00:46:55,320 I see the shadow of his sword. 452 00:46:56,040 --> 00:46:58,750 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 453 00:46:59,500 --> 00:47:01,780 You can't allow your father's legacy to hold you back. 454 00:47:02,420 --> 00:47:04,530 You need to cultivate your gift. 455 00:47:05,210 --> 00:47:06,210 Sir. 456 00:47:06,380 --> 00:47:08,460 Your chi is powerful, hua jun. 457 00:47:09,010 --> 00:47:10,130 Why do you hide it? 458 00:47:17,850 --> 00:47:20,050 I... I don't know. 459 00:47:33,990 --> 00:47:35,630 Commander tung: The chi pervades the universe 460 00:47:35,660 --> 00:47:37,190 and all living things. 461 00:47:38,120 --> 00:47:40,280 We are all born with it. 462 00:47:43,290 --> 00:47:47,200 But only the most true will connect deeply to his chi... 463 00:47:47,380 --> 00:47:49,210 And become a great warrior. 464 00:47:51,840 --> 00:47:53,750 Tranquil as a forest... 465 00:47:53,970 --> 00:47:55,800 But on fire within. 466 00:48:03,520 --> 00:48:05,220 The rouran enemy is vast. 467 00:48:06,110 --> 00:48:08,480 They are ruthless and unpredictable. 468 00:48:10,320 --> 00:48:12,150 Yet physical force 469 00:48:12,700 --> 00:48:14,410 need not be met with equal force. 470 00:48:15,200 --> 00:48:18,480 The warrior yields to force and redirects it. 471 00:48:20,210 --> 00:48:23,040 Disadvantage can be turned into an advantage. 472 00:48:23,790 --> 00:48:27,370 Four ounces can move 1,000 pounds. 473 00:51:34,980 --> 00:51:36,780 Commander tung: The garrisons continue to fall 474 00:51:36,820 --> 00:51:38,310 to the northern invaders. 475 00:51:38,490 --> 00:51:40,320 We have been called to war, 476 00:51:40,410 --> 00:51:42,370 even though our training is not finished. 477 00:51:42,870 --> 00:51:43,970 Sergeant qiang: We leave to defend 478 00:51:43,990 --> 00:51:45,090 the mountain-steppe Garrison 479 00:51:45,120 --> 00:51:46,580 against the rouran invader. 480 00:51:47,160 --> 00:51:50,490 Up until now, you've been boys playing soldiers. 481 00:51:51,000 --> 00:51:53,370 Today, you become men. 482 00:51:55,210 --> 00:51:57,200 You will now take the oath of the warrior... 483 00:51:57,380 --> 00:52:00,210 Pledging fidelity to the three pillars of virtue. 484 00:52:01,140 --> 00:52:02,760 The enemy possesses none of these... 485 00:52:02,930 --> 00:52:05,390 And therefore can be defeated. 486 00:52:05,560 --> 00:52:08,770 Remember this when you meet him on the battlefield. 487 00:52:09,440 --> 00:52:10,560 Draw sword! 488 00:52:13,440 --> 00:52:15,530 - Loyal. - Warriors: Loyal! 489 00:52:15,690 --> 00:52:17,180 Brave. “Warriors: Brave! 490 00:52:17,940 --> 00:52:19,890 True. “Warriors: True! 491 00:52:24,280 --> 00:52:25,890 Sergeant qiang: Return swords! 492 00:52:28,700 --> 00:52:29,700 In! 493 00:52:53,730 --> 00:52:55,520 Commander tung, it's hua jun. 494 00:52:55,610 --> 00:52:56,810 Commander tung: You may enter. 495 00:53:04,990 --> 00:53:06,480 Commander tung, 496 00:53:06,580 --> 00:53:08,540 there's something that weighs heavily on my heart. 497 00:53:08,660 --> 00:53:10,240 I need to confess it to you. 498 00:53:13,460 --> 00:53:15,170 It has to do with the three virtues. 499 00:53:15,330 --> 00:53:17,990 There's no shame in being fearful before battle. 500 00:53:19,590 --> 00:53:22,590 In fact, it's a testament to your honesty... 501 00:53:22,760 --> 00:53:24,750 That you confess such doubt. 502 00:53:25,590 --> 00:53:27,830 Yes, commander. But the other virtues... 503 00:53:27,930 --> 00:53:29,340 Hua jun. 504 00:53:31,680 --> 00:53:32,680 You're a good man. 505 00:53:34,650 --> 00:53:36,440 Perhaps one day you could accompany me 506 00:53:36,520 --> 00:53:38,010 to my village... 507 00:53:38,190 --> 00:53:39,830 Where I will introduce you to my daughter. 508 00:53:42,030 --> 00:53:43,610 And our village matchmaker, of course. 509 00:53:48,240 --> 00:53:50,820 Yes, commander. That's my great honor. 510 00:53:51,500 --> 00:53:53,370 I look forward to seeing your father's face 511 00:53:54,040 --> 00:53:55,630 when you give him this news. 512 00:54:26,950 --> 00:54:28,610 Sergeant qiang: The fourth battalion. 513 00:54:33,620 --> 00:54:35,820 This is the work of bori Khan. 514 00:54:38,170 --> 00:54:39,660 There's no one left. 515 00:55:11,870 --> 00:55:13,740 Man: The mountain-steppe Garrison welcomes... 516 00:55:13,830 --> 00:55:16,790 The fifth battalion of his majesty's imperial army. 517 00:55:21,540 --> 00:55:22,660 Soldier: Scouts at the gate! 518 00:55:31,890 --> 00:55:34,730 Bori Khan assembles not a half day's ride from here. 519 00:55:34,890 --> 00:55:35,970 They prepare for battle. 520 00:55:36,140 --> 00:55:37,220 We're greatly outnumbered. 521 00:55:37,310 --> 00:55:38,630 Garrison commander: Fortify for a siege! 522 00:55:38,640 --> 00:55:41,430 No. He who moves first controls the enemy. 523 00:55:44,110 --> 00:55:45,400 We leave at first light. 524 00:55:49,860 --> 00:55:51,460 Anything you want me to tell your mothers 525 00:55:51,490 --> 00:55:52,690 when you die? 526 00:55:53,200 --> 00:55:55,560 That's not funny. 527 00:55:56,240 --> 00:55:58,530 What's the matter? Scared? 528 00:55:59,540 --> 00:56:00,620 No. 529 00:56:01,500 --> 00:56:03,580 Who knows who will live past tomorrow? 530 00:56:04,880 --> 00:56:06,920 We may never see each other again. 531 00:56:09,970 --> 00:56:11,880 My father once said... 532 00:56:12,840 --> 00:56:14,750 "There is no courage without fear." 533 00:56:14,930 --> 00:56:15,930 So? 534 00:56:16,970 --> 00:56:18,080 So this is natural. 535 00:56:18,180 --> 00:56:19,710 Well, it doesn't feel natural. 536 00:56:32,200 --> 00:56:34,860 Listen to me, all of you. 537 00:56:36,990 --> 00:56:38,230 We will live. 538 00:56:41,080 --> 00:56:42,570 I guarantee it. 539 00:56:44,670 --> 00:56:46,130 Because I will protect you. 540 00:56:47,090 --> 00:56:48,670 We'll protect each other. 541 00:56:49,300 --> 00:56:50,760 We'll fight for each other. 542 00:57:01,270 --> 00:57:02,390 Except for you, yao. 543 00:57:02,940 --> 00:57:05,850 I might take the opportunity to kill you myself. 544 00:58:30,770 --> 00:58:32,850 A bold move that changes nothing. 545 00:58:33,030 --> 00:58:34,150 The plan continues. 546 00:58:35,030 --> 00:58:36,490 Charge! 547 00:58:44,290 --> 00:58:46,000 Spear men, open! 548 00:58:54,380 --> 00:58:56,040 Archers, ready! 549 00:58:58,470 --> 00:58:59,680 Raise! 550 00:59:30,500 --> 00:59:31,740 Release! 551 00:59:45,390 --> 00:59:47,550 The coward retreats! Pursue them! 552 00:59:47,640 --> 00:59:49,420 Left flank! Charge! 553 01:01:58,940 --> 01:02:00,100 You're a witch. 554 01:02:00,190 --> 01:02:01,270 Xianniang: Am I? 555 01:02:01,360 --> 01:02:03,360 And who are you? 556 01:02:06,200 --> 01:02:07,690 I'm hua jun. 557 01:02:07,870 --> 01:02:10,410 Soldier in the emperor's imperial army. 558 01:02:17,790 --> 01:02:18,820 Liar. 559 01:02:22,550 --> 01:02:24,010 Your deceit weakens you. 560 01:02:25,930 --> 01:02:28,050 It poisons your chi. 561 01:03:08,930 --> 01:03:10,260 I ask again... 562 01:03:11,350 --> 01:03:12,840 Who are you? 563 01:03:13,390 --> 01:03:14,630 I'm hua jun. 564 01:03:14,810 --> 01:03:16,850 Soldier in the emperor's imperial army! 565 01:03:17,350 --> 01:03:18,630 Then you will die 566 01:03:18,730 --> 01:03:20,560 pretending to be something you're not. 567 01:03:47,380 --> 01:03:49,290 Zhou: And hua jun did die. 568 01:03:53,350 --> 01:03:55,970 For a lie can only live so long. 569 01:03:59,940 --> 01:04:01,520 But mulan... 570 01:04:04,020 --> 01:04:05,850 Mulan lived. 571 01:05:11,800 --> 01:05:12,960 Mulan: "True." 572 01:06:38,260 --> 01:06:39,540 Rouran soldier: Witch! 573 01:06:39,720 --> 01:06:41,170 She's a witch! 574 01:06:58,410 --> 01:06:59,780 Defensive position! 575 01:07:05,580 --> 01:07:08,280 Don't run! We hold formation. 576 01:07:17,880 --> 01:07:18,880 Now! 577 01:07:26,060 --> 01:07:27,060 Firel 578 01:07:32,480 --> 01:07:33,760 No! 579 01:07:35,530 --> 01:07:38,110 They're targeting us! We're dead if we stay here! 580 01:08:17,400 --> 01:08:19,680 Enemy on the Ridge! Turn around! 581 01:08:20,530 --> 01:08:21,690 Fire! Firel 582 01:08:27,120 --> 01:08:28,360 Turn it around! 583 01:08:28,450 --> 01:08:29,910 Move it! Move! 584 01:08:43,970 --> 01:08:44,970 Firel 585 01:09:34,020 --> 01:09:35,020 Honghui: Run! 586 01:09:49,410 --> 01:09:51,240 Cricket! 587 01:09:58,540 --> 01:10:00,780 Gol gol gol! 588 01:10:08,640 --> 01:10:09,640 Mulan: Honghui! 589 01:10:12,890 --> 01:10:13,890 Honghui! 590 01:11:38,020 --> 01:11:39,430 Commander tung: Gather yourselves. 591 01:11:40,310 --> 01:11:41,920 Find your comrades. 592 01:11:43,070 --> 01:11:45,030 The enemy has been defeated. 593 01:11:45,860 --> 01:11:48,600 Sergeant qiang, regroup the men. 594 01:11:48,780 --> 01:11:50,400 Has anyone seen hua jun? 595 01:12:01,790 --> 01:12:02,950 Have you seen hua jun? 596 01:12:08,970 --> 01:12:10,210 Hua jun? 597 01:12:31,860 --> 01:12:33,400 I'm hua mulan. 598 01:12:37,620 --> 01:12:39,360 Forgive me. 599 01:12:46,250 --> 01:12:47,860 He's a girl? 600 01:12:52,930 --> 01:12:54,420 You've betrayed the regiment. 601 01:12:55,300 --> 01:12:58,340 You've brought disgrace to the hua family. 602 01:12:59,140 --> 01:13:01,340 - Commander... - Your deceit is my shame. 603 01:13:02,850 --> 01:13:04,180 Sergeant qiang: Commander, 604 01:13:04,270 --> 01:13:06,190 what is the punishment assigned to this imposter? 605 01:13:08,150 --> 01:13:09,230 Expulsion. 606 01:13:13,450 --> 01:13:15,740 I would rather be executed. 607 01:13:17,370 --> 01:13:19,200 Sergeant qiang: From this moment forward, 608 01:13:19,290 --> 01:13:22,580 you are expelled from the emperor's imperial army. 609 01:13:28,130 --> 01:13:30,340 Commander tung: If you show your face again... 610 01:13:30,510 --> 01:13:34,550 Your wish to be executed will be granted. 611 01:14:17,800 --> 01:14:19,660 Xianniang: You can never go home. 612 01:14:20,220 --> 01:14:23,300 Your disgrace is worse than death. 613 01:14:37,320 --> 01:14:39,180 I understand. 614 01:14:42,290 --> 01:14:47,130 I was a girl like you when people turned on me. 615 01:14:52,050 --> 01:14:55,090 You don't think I longed for a noble path? 616 01:14:58,390 --> 01:15:00,970 I've lived a life of exile. 617 01:15:01,760 --> 01:15:06,670 No country, no village, no family. 618 01:15:10,610 --> 01:15:12,350 We are the same. 619 01:15:13,940 --> 01:15:15,680 We're not. We are. 620 01:15:16,650 --> 01:15:20,020 The more power I showed, the more I was crushed. 621 01:15:20,200 --> 01:15:22,570 Just like you. 622 01:15:23,660 --> 01:15:27,240 You saved them today and still they turned on you. 623 01:15:28,210 --> 01:15:30,620 You are just at the beginning of your power. 624 01:15:32,710 --> 01:15:34,070 Merge your path with mine. 625 01:15:35,420 --> 01:15:37,280 We will be stronger together. 626 01:15:40,470 --> 01:15:44,220 You follow a coward. A leader who runs from battle. 627 01:15:44,390 --> 01:15:47,550 Bori Khan did not run from battle. 628 01:15:48,480 --> 01:15:51,650 That coward will take the imperial city... 629 01:15:51,810 --> 01:15:53,930 And your emperor will fall. 630 01:15:56,570 --> 01:15:57,610 That can't happen. 631 01:15:57,780 --> 01:16:00,370 But it happens even now. 632 01:16:05,490 --> 01:16:06,820 Join me. 633 01:16:08,540 --> 01:16:11,040 We will take our place together. 634 01:16:22,640 --> 01:16:24,470 And it is my duty... 635 01:16:25,100 --> 01:16:28,970 To fight for the kingdom and protect the emperor. 636 01:16:55,750 --> 01:16:57,280 Mulan: Commander tung! 637 01:16:59,800 --> 01:17:00,960 What is the meaning of this? 638 01:17:01,130 --> 01:17:02,990 Commander tung, we must ride to the emperor. 639 01:17:03,090 --> 01:17:04,500 His life is in danger. 640 01:17:04,600 --> 01:17:06,590 The emperor's life has never been safer. 641 01:17:06,760 --> 01:17:08,440 That's what bori Khan wants you to believe. 642 01:17:12,020 --> 01:17:13,810 Please, you have to listen to me. 643 01:17:13,980 --> 01:17:16,600 Sergeant, hand me my sword. 644 01:17:22,110 --> 01:17:24,470 Kill me if you must. But first, listen. 645 01:17:25,820 --> 01:17:28,190 The Garrison attacks were just a distraction. 646 01:17:29,450 --> 01:17:31,690 Khan has our army focused on the silk road... 647 01:17:31,870 --> 01:17:33,350 So he can sheak into the imperial city 648 01:17:33,420 --> 01:17:34,910 and kill the emperor. 649 01:17:36,170 --> 01:17:38,040 Bori Khan is already far ahead. 650 01:17:38,130 --> 01:17:40,170 The imperial army can't stop him now. 651 01:17:41,170 --> 01:17:44,750 But perhaps a small, well-trained force could. 652 01:17:46,640 --> 01:17:48,470 When employed correctly... 653 01:17:50,890 --> 01:17:53,130 Four ounces can move 1,000 pounds. 654 01:17:56,230 --> 01:18:00,090 Only a foolish man listens to someone whose very existence 655 01:18:00,190 --> 01:18:01,600 is a lie. 656 01:18:08,740 --> 01:18:10,350 You would believe hua jun. 657 01:18:10,540 --> 01:18:12,030 Why do you not believe hua mulan? 658 01:18:13,080 --> 01:18:16,160 She risked everything by revealing her true identity. 659 01:18:17,790 --> 01:18:19,950 She's braver than any man here. 660 01:18:22,170 --> 01:18:24,530 And she's the best warrior amongst us. 661 01:18:28,180 --> 01:18:29,940 - I believe hua mulan. - I believe hua mulan. 662 01:18:30,100 --> 01:18:32,470 Yao: I believe hua mulan. Po: I believe hua mulan. 663 01:18:32,560 --> 01:18:33,710 Warrior 1: I believe hua mulan. 664 01:18:33,730 --> 01:18:34,970 Warrior 2: I believe hua mulan. 665 01:18:44,610 --> 01:18:45,690 Hua mulan... 666 01:18:46,570 --> 01:18:48,930 Your actions have brought disgrace and dishonor 667 01:18:49,030 --> 01:18:50,390 to this regiment... 668 01:18:50,580 --> 01:18:53,790 To this kingdom and to your own family. 669 01:18:55,750 --> 01:18:58,290 But your loyalty and bravery are without question. 670 01:19:01,750 --> 01:19:04,210 You will lead us as we ride to the imperial city. 671 01:19:08,090 --> 01:19:09,250 Ready the horses. 672 01:20:27,260 --> 01:20:30,380 Your majesty, a word. In private. 673 01:20:32,970 --> 01:20:36,080 Despite the rouran army's crushing defeat... 674 01:20:36,270 --> 01:20:37,560 Scouts have informed me 675 01:20:37,640 --> 01:20:39,550 that bori Khan has infiltrated the city. 676 01:20:39,640 --> 01:20:42,550 He assembles at the new palace. 677 01:20:42,730 --> 01:20:45,070 He offers a duel. 678 01:20:45,230 --> 01:20:46,810 Prepare my guards. 679 01:20:46,980 --> 01:20:49,690 We ride to the site immediately. 680 01:20:50,530 --> 01:20:52,780 Your majesty, it is far too dangerous. 681 01:20:52,870 --> 01:20:53,990 Emperor: Silence! 682 01:20:54,070 --> 01:20:56,230 My people have suffered enough. 683 01:20:56,410 --> 01:20:58,440 Now I must act. 684 01:20:58,620 --> 01:21:03,610 I will kill this bori Khan like I killed his father. 685 01:21:03,830 --> 01:21:05,490 With my own hands. 686 01:21:21,440 --> 01:21:23,520 Chancellor: Assemble all imperial guardsmen 687 01:21:23,600 --> 01:21:25,340 immediately in this square. 688 01:21:25,520 --> 01:21:30,010 That includes every guard on every tower and every gate. 689 01:21:30,190 --> 01:21:32,020 But who will protect the city? 690 01:21:33,410 --> 01:21:36,070 You question the judgement of his majesty the emperor? 691 01:21:37,410 --> 01:21:40,580 Of course not, chancellor. I will see to it immediately. 692 01:22:04,600 --> 01:22:05,600 It's time. 693 01:22:19,830 --> 01:22:21,370 Honghui: The gates are open! 694 01:22:21,540 --> 01:22:24,530 The streets are empty! Why are there no guards? 695 01:22:47,060 --> 01:22:48,060 Ambush! 696 01:22:48,810 --> 01:22:49,810 Protect the emperor! 697 01:22:49,900 --> 01:22:51,060 Clear her path! 698 01:22:52,070 --> 01:22:54,310 Don't leave her side! She must get through. 699 01:23:45,950 --> 01:23:48,320 Bori Khan: Surely you didn't expect a fair fight? 700 01:23:49,420 --> 01:23:51,880 How did you convince my chancellor to betray me? 701 01:23:52,040 --> 01:23:53,780 That was not your chancellor. 702 01:23:54,170 --> 01:23:55,170 Now! 703 01:24:06,220 --> 01:24:08,800 Join the others. Take the city. 704 01:24:08,980 --> 01:24:11,440 Kill every last imperial soldier. 705 01:24:22,660 --> 01:24:23,820 You need to find the emperor. 706 01:24:23,950 --> 01:24:25,560 We'll hold them back. 707 01:24:26,410 --> 01:24:27,990 Till next we meet, honghui. 708 01:25:00,240 --> 01:25:02,070 Gol gol 709 01:25:03,320 --> 01:25:04,320 bolt the door. 710 01:25:06,240 --> 01:25:07,320 Bolt the door. 711 01:25:30,640 --> 01:25:34,050 Your majesty, I'm hua mulan from the fifth battalion. 712 01:25:34,230 --> 01:25:35,350 I've come to protect you. 713 01:25:36,860 --> 01:25:37,860 Xianniang: Impossible. 714 01:25:44,320 --> 01:25:47,610 A woman leading a man's army. 715 01:25:48,870 --> 01:25:50,030 Where's the emperor? 716 01:25:57,750 --> 01:25:59,200 You were right. 717 01:26:00,630 --> 01:26:01,870 We are the same. 718 01:26:02,050 --> 01:26:03,590 Xianniang: With one difference. 719 01:26:05,090 --> 01:26:09,130 They accept you, but they will never accept me. 720 01:26:09,310 --> 01:26:11,550 You told me my journey was impossible. 721 01:26:14,730 --> 01:26:16,440 Yet here I stand. 722 01:26:17,020 --> 01:26:19,180 Proof that there is a place for people like us. 723 01:26:19,940 --> 01:26:21,140 No. 724 01:26:25,360 --> 01:26:27,060 It's too late for me. 725 01:26:31,830 --> 01:26:34,070 Mulan: You can still take the noble path. 726 01:26:41,170 --> 01:26:42,780 It's not too late. 727 01:26:43,420 --> 01:26:44,660 Please. 728 01:26:47,050 --> 01:26:48,710 I need your help. 729 01:26:50,100 --> 01:26:51,310 Where's the emperor? 730 01:27:48,660 --> 01:27:50,490 They tell me this palace is being built 731 01:27:50,570 --> 01:27:52,280 in honor of your father. 732 01:27:53,660 --> 01:27:55,900 And in honor of my father... 733 01:27:56,870 --> 01:27:59,950 This is where you will die. 734 01:28:02,540 --> 01:28:05,280 Or should I say "burn"? 735 01:28:07,590 --> 01:28:10,080 Who will come to save you, son of heaven? 736 01:28:10,640 --> 01:28:12,350 Where are the sons of the empire? 737 01:28:13,350 --> 01:28:14,590 I will tell you. 738 01:28:15,470 --> 01:28:19,090 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 739 01:28:21,310 --> 01:28:23,590 Who will save you? 740 01:28:36,040 --> 01:28:37,080 Why are you here? 741 01:28:37,250 --> 01:28:40,490 The attack has met a fierce resistance. 742 01:28:40,670 --> 01:28:42,290 - Bori Khan: From who? - A young woman... 743 01:28:42,460 --> 01:28:44,250 From a small village. 744 01:28:44,500 --> 01:28:46,110 A girl? 745 01:28:46,300 --> 01:28:48,130 A woman. 746 01:28:48,210 --> 01:28:49,240 A warrior. 747 01:28:52,680 --> 01:28:54,840 A woman leads the army. 748 01:28:55,680 --> 01:28:58,840 And she's no scorned dog. 749 01:29:00,940 --> 01:29:03,270 You led her here. 750 01:29:28,130 --> 01:29:30,220 Take your place... 751 01:29:31,840 --> 01:29:32,840 Mulan. 752 01:30:54,130 --> 01:30:58,120 The girl who has come to save the dynasty. 753 01:31:28,290 --> 01:31:29,320 No! 754 01:31:46,140 --> 01:31:47,470 Emperor: Rise up. 755 01:31:49,560 --> 01:31:51,550 You are a mighty warrior. 756 01:31:51,900 --> 01:31:54,020 Rise up like a Phoenix. 757 01:31:55,360 --> 01:31:57,350 Fight for the kingdom and its people. 758 01:34:41,320 --> 01:34:42,400 Emperor: Stand up, soldier. 759 01:34:53,790 --> 01:34:55,000 Tell me your name. 760 01:35:26,280 --> 01:35:29,400 Your imperial highness, hua mulan. 761 01:35:43,210 --> 01:35:47,120 Hua mulan, the people owe you a debt of thanks. 762 01:35:48,090 --> 01:35:50,080 I owe you my life. 763 01:35:51,390 --> 01:35:54,560 In gratitude for your service and dedication... 764 01:35:54,720 --> 01:35:57,010 I invite you to take your place... 765 01:35:57,100 --> 01:36:00,380 With our greatest decorated warriors... 766 01:36:01,230 --> 01:36:04,720 As an officer in the emperor's guard. 767 01:36:06,740 --> 01:36:08,360 Your majesty... 768 01:36:09,660 --> 01:36:12,780 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 769 01:36:13,870 --> 01:36:15,860 But with humble apologies... 770 01:36:17,750 --> 01:36:19,490 I cannot accept it. 771 01:36:25,630 --> 01:36:30,090 I left home under cover of darkness... 772 01:36:30,720 --> 01:36:33,210 And betrayed my family's trust. 773 01:36:35,390 --> 01:36:38,590 I made choices I knew would risk their dishonor. 774 01:36:40,100 --> 01:36:41,130 Since then... 775 01:36:42,770 --> 01:36:44,130 I have pledged an oath... 776 01:36:44,690 --> 01:36:49,300 To be loyal, brave, and true. 777 01:36:53,120 --> 01:36:55,450 In order to fulfill this oath... 778 01:36:56,450 --> 01:37:01,940 I must return home and make amends to my family. 779 01:37:03,710 --> 01:37:06,170 Very well, hua mulan. 780 01:37:10,380 --> 01:37:14,620 Devotion to family is an essential virtue. 781 01:37:29,990 --> 01:37:30,990 Honghui: You can't leave. 782 01:37:39,040 --> 01:37:40,870 The emperor gives his permission... 783 01:37:41,040 --> 01:37:42,330 But you do not? 784 01:37:44,920 --> 01:37:46,130 We've not yet said goodbye. 785 01:37:51,840 --> 01:37:54,920 Goodbye, honghui. 786 01:38:03,690 --> 01:38:05,400 You still won't take my hand? 787 01:38:23,620 --> 01:38:25,450 I will see you again, hua mulan. 788 01:38:56,660 --> 01:38:57,660 Man: Mulan has returned! 789 01:38:57,740 --> 01:38:59,270 Mulan! 790 01:39:01,580 --> 01:39:02,700 Mulan? 791 01:39:04,410 --> 01:39:05,410 Mother! 792 01:39:06,250 --> 01:39:07,250 Mulan! 793 01:39:48,870 --> 01:39:51,080 There is so much I have to ask you. 794 01:39:51,210 --> 01:39:52,450 Tell me about you first. 795 01:39:52,590 --> 01:39:54,210 I... I am matched! 796 01:39:54,300 --> 01:39:55,420 What's he like? 797 01:39:55,510 --> 01:39:57,050 He's handsome, a little shy, 798 01:39:57,130 --> 01:39:58,190 but he's not afraid of spiders. 799 01:39:58,220 --> 01:39:59,740 Li: Mulan! Mulan: I'm so happy for you. 800 01:40:29,000 --> 01:40:30,870 Forgive me, father. 801 01:40:34,670 --> 01:40:36,830 I stole your horse... 802 01:40:36,960 --> 01:40:40,870 I stole your sword, I stole your armor. 803 01:40:43,510 --> 01:40:46,420 And the sword... I lost it. 804 01:40:48,520 --> 01:40:50,230 The sword is gone. 805 01:40:52,020 --> 01:40:54,050 Now I understand... 806 01:40:55,650 --> 01:40:57,930 How much that sword means to you. 807 01:41:03,410 --> 01:41:08,030 It is my daughter that means everything to me. 808 01:41:11,170 --> 01:41:15,330 And it is I should apologize. 809 01:41:18,670 --> 01:41:21,540 My foolish pride drove you away. 810 01:41:33,190 --> 01:41:35,350 One warrior knows another. 811 01:41:37,360 --> 01:41:40,110 You were always there... 812 01:41:40,190 --> 01:41:43,100 Yet I see you for the first time. 813 01:42:16,980 --> 01:42:18,340 Hello, old friend. 814 01:42:22,860 --> 01:42:24,100 Tung yong... 815 01:42:24,910 --> 01:42:28,320 I am honored to receive you and the emperor's guard. 816 01:42:29,240 --> 01:42:32,280 But if you are here to discipline mulan... 817 01:42:33,040 --> 01:42:34,750 You have to get past me. 818 01:42:35,710 --> 01:42:37,700 I do not believe that will be necessary. 819 01:42:41,260 --> 01:42:42,320 Sergeant qiang: Under order 820 01:42:42,340 --> 01:42:44,550 of his imperial majesty the emperor, 821 01:42:44,760 --> 01:42:47,930 we present this gift to hua mulan. 822 01:42:49,390 --> 01:42:51,220 She has saved the dynasty. 823 01:42:52,600 --> 01:42:55,090 The entire kingdom is in her debt. 824 01:43:06,570 --> 01:43:08,010 Commander tung: She has brought honor 825 01:43:08,070 --> 01:43:09,980 to her ancestors... 826 01:43:10,160 --> 01:43:13,160 To her family, to her village... 827 01:43:14,330 --> 01:43:16,070 And to her country. 828 01:43:16,250 --> 01:43:17,740 As befits a great warrior... 829 01:43:17,920 --> 01:43:19,760 The sword is marked with the pillars of virtue. 830 01:43:20,500 --> 01:43:25,210 Loyal, brave, true. 831 01:43:32,430 --> 01:43:34,340 And what is this fourth virtue I see? 832 01:43:34,520 --> 01:43:35,890 Read it aloud, mulan. 833 01:43:37,560 --> 01:43:39,140 "Devotion to family." 834 01:43:40,650 --> 01:43:42,230 You have brought honor to us all. 835 01:43:42,400 --> 01:43:43,670 Sergeant qiang: The emperor urges you 836 01:43:43,690 --> 01:43:45,640 to reconsider his invitation 837 01:43:45,820 --> 01:43:48,230 to join our greatest decorated warriors... 838 01:43:48,910 --> 01:43:51,490 As an officer in the emperor's guard. 839 01:43:56,120 --> 01:43:58,070 He awaits your decision. 840 01:44:13,060 --> 01:44:15,850 Zhou: The green shoot has grown up to the sky... 841 01:44:17,100 --> 01:44:19,260 And her ancestors celebrate her 842 01:44:19,350 --> 01:44:21,050 in the vault of the heavens. 843 01:44:24,440 --> 01:44:26,520 The girl became a soldier. 844 01:44:27,280 --> 01:44:28,900 The soldier became a leader. 845 01:44:30,610 --> 01:44:32,350 And the leader... 846 01:44:33,330 --> 01:44:35,200 Became a legend. 847 01:44:56,060 --> 01:44:58,550 War is not freedom 848 01:44:58,640 --> 01:45:01,050 over my shoulder 849 01:45:01,150 --> 01:45:04,360 I see a clearer view 850 01:45:06,190 --> 01:45:08,640 all for my family 851 01:45:08,740 --> 01:45:11,200 reason I'm breathing 852 01:45:11,280 --> 01:45:14,610 everything to lose 853 01:45:15,830 --> 01:45:20,040 should I ask myself in the water 854 01:45:20,790 --> 01:45:24,460 what a warrior would do? 855 01:45:25,790 --> 01:45:30,160 Tell me underneath my armor 856 01:45:30,930 --> 01:45:34,590 am I loyal, brave, and true? 857 01:45:35,970 --> 01:45:39,750 Am I loyal, brave, and true? 858 01:45:51,490 --> 01:45:53,980 Losing is easy 859 01:45:54,070 --> 01:45:56,530 winning takes bravery 860 01:45:56,620 --> 01:45:59,910 I am a tiger's fool 861 01:46:01,500 --> 01:46:04,040 out in the open 862 01:46:04,120 --> 01:46:06,490 no one to save me 863 01:46:06,590 --> 01:46:10,210 the kindest of whispers are cruel 864 01:46:11,170 --> 01:46:15,460 should I ask myself in the water 865 01:46:16,220 --> 01:46:19,830 what a warrior would do? 866 01:46:21,310 --> 01:46:25,480 Tell me underneath my armor 867 01:46:26,400 --> 01:46:30,190 am I loyal, brave, and true? 868 01:46:31,320 --> 01:46:35,360 Am I loyal, brave, and true? 869 01:46:35,450 --> 01:46:37,990 Cold is the morning 870 01:46:38,080 --> 01:46:40,490 warm is the dream 871 01:46:40,580 --> 01:46:42,990 chasing the answers 872 01:46:43,080 --> 01:46:45,660 'til I can't sleep 873 01:46:45,750 --> 01:46:47,960 will I be stronger 874 01:46:48,040 --> 01:46:50,400 or will I be weak 875 01:46:50,500 --> 01:46:54,580 when you're not with me? 876 01:46:56,640 --> 01:47:00,680 Who am I without my armor 877 01:47:01,640 --> 01:47:05,630 standing in my father's shoes? 878 01:47:06,730 --> 01:47:11,020 All I know is that it's harder 879 01:47:11,980 --> 01:47:17,570 to be loyal, brave, and true 880 01:47:33,210 --> 01:47:35,490 Look aft me 881 01:47:35,590 --> 01:47:38,040 you may think you see 882 01:47:38,140 --> 01:47:40,720 who I really am 883 01:47:40,800 --> 01:47:43,290 but you'll never know me 884 01:47:43,390 --> 01:47:45,670 every day 885 01:47:45,770 --> 01:47:50,810 it's as if I play a part 886 01:47:50,900 --> 01:47:52,940 now I see 887 01:47:53,030 --> 01:47:55,520 if I wear a mask 888 01:47:55,610 --> 01:47:58,220 I can fool the world 889 01:47:58,320 --> 01:48:03,030 but I cannot fool my heart 890 01:48:05,830 --> 01:48:10,670 who is that girl I see 891 01:48:10,750 --> 01:48:15,790 staring straight back at me? 892 01:48:15,880 --> 01:48:20,920 When will my reflection show 893 01:48:21,350 --> 01:48:27,970 who I am inside? 894 01:48:28,060 --> 01:48:30,550 I am now 895 01:48:30,650 --> 01:48:35,740 in a world where I have to hide my heart 896 01:48:35,820 --> 01:48:38,310 and what I believe in 897 01:48:38,400 --> 01:48:40,430 but somehow 898 01:48:40,530 --> 01:48:45,690 I will show the world what's inside my heart 899 01:48:45,790 --> 01:48:50,750 and be loved for who I am 900 01:48:53,380 --> 01:48:58,420 who is that girl I see 901 01:48:58,510 --> 01:49:03,260 staring straight back at me? 902 01:49:03,350 --> 01:49:08,470 Why is my reflection someone 903 01:49:08,560 --> 01:49:12,770 I don't know? 904 01:49:13,440 --> 01:49:16,610 Must I pretend 905 01:49:16,690 --> 01:49:23,230 that I'm someone else for all time? 906 01:49:23,320 --> 01:49:28,400 When will my reflection show 907 01:49:28,790 --> 01:49:32,830 who I am inside? 908 01:49:32,920 --> 01:49:37,420 There's a heart that must be free 909 01:49:37,500 --> 01:49:40,240 to fly 910 01:49:40,670 --> 01:49:45,580 that burns with a need fo know 911 01:49:45,680 --> 01:49:50,970 the reason why 912 01:49:51,060 --> 01:49:56,230 why must we all conceal 913 01:49:56,360 --> 01:50:00,980 what we think, how we feel? 914 01:50:01,070 --> 01:50:05,690 Must there be a secret me 915 01:50:05,780 --> 01:50:10,900 I'm forced to hide? 916 01:50:11,000 --> 01:50:16,250 I won't pretend that I'm 917 01:50:16,340 --> 01:50:20,930 someone else for all time 918 01:50:21,010 --> 01:50:26,380 when will my reflection show 919 01:50:26,470 --> 01:50:33,430 who I am inside? 920 01:50:38,520 --> 01:50:44,390 When will my reflection show 921 01:50:45,410 --> 01:50:52,370 who I am inside? 61838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.