Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,560 --> 00:00:43,140
Zhou: There have been many tales
2
00:00:43,230 --> 00:00:45,060
of the great warrior, mulan.
3
00:00:47,610 --> 00:00:51,400
But, ancestors,
this one is mine.
4
00:00:52,780 --> 00:00:54,110
Here she is.
5
00:00:54,610 --> 00:00:56,720
A young shoot, all green...
6
00:00:57,570 --> 00:00:59,780
Unaware of the blade.
7
00:01:01,540 --> 00:01:03,780
If you had such a daughter...
8
00:01:03,960 --> 00:01:07,920
Her chi, the boundless energy
of life itself ..
9
00:01:08,090 --> 00:01:10,710
Speaking through
her every motion...
10
00:01:10,880 --> 00:01:14,920
Could you tell her that
only a son could wield chi?
11
00:01:16,390 --> 00:01:21,230
That a daughter would risk
shame, dishonor, exile?
12
00:01:23,600 --> 00:01:27,210
Ancestors, I could not.
13
00:01:52,920 --> 00:01:53,920
Zhou: This way.
14
00:01:56,170 --> 00:01:57,330
That's the last one.
15
00:01:57,510 --> 00:01:58,510
Gently.
16
00:02:01,220 --> 00:02:02,500
Mulan! Forget the chicken!
17
00:02:03,640 --> 00:02:04,720
It will come back!
18
00:02:10,480 --> 00:02:11,760
No!
19
00:02:15,320 --> 00:02:18,410
Tell me your sister
is not the cause of this.
20
00:02:21,530 --> 00:02:22,690
Mulan!
21
00:02:22,780 --> 00:02:24,740
Take control of yourself!
22
00:02:51,270 --> 00:02:53,930
Zhou: Mulan!
Listen very carefully.
23
00:02:55,230 --> 00:02:56,390
No!
24
00:03:29,480 --> 00:03:32,940
Mulan, what happened
when you fell off the roof?
25
00:03:34,060 --> 00:03:35,850
It was like you were a bird.
26
00:03:36,020 --> 00:03:37,510
Don't panic.
27
00:03:37,610 --> 00:03:39,820
There's a spider
crawling in your hair.
28
00:03:40,650 --> 00:03:42,230
You know I'm afraid of spiders.
29
00:03:42,610 --> 00:03:44,980
This is not one of
your tricks, is it, mulan?
30
00:03:45,080 --> 00:03:48,570
Don't worry,
if you hold very still...
31
00:03:48,750 --> 00:03:50,870
I will squash it.
32
00:03:51,210 --> 00:03:53,580
Li: It is because I'm trying
to protect mulan
33
00:03:53,670 --> 00:03:54,670
that I say this.
34
00:03:54,750 --> 00:03:55,750
Mulan is young.
35
00:03:55,840 --> 00:03:57,880
She is still learning
how to control herself.
36
00:03:58,420 --> 00:04:00,580
You make excuses for her.
37
00:04:01,590 --> 00:04:05,250
You forget, mulan is
a daughter, not a son.
38
00:04:05,720 --> 00:04:08,500
A daughter brings honor
through marriage.
39
00:04:08,600 --> 00:04:12,060
Any man would be fortunate to
marry either of our daughters.
40
00:04:12,230 --> 00:04:13,350
Including mulan.
41
00:04:13,940 --> 00:04:16,400
I ask you, what man will want
to marry a girl
42
00:04:16,480 --> 00:04:18,590
who flits around rooftops,
chasing chickens?
43
00:04:22,990 --> 00:04:25,080
Xiu gives me no trouble.
44
00:04:25,820 --> 00:04:28,900
The matchmaker will find
a good husband for her.
45
00:04:30,330 --> 00:04:32,120
It is mulan I worry about.
46
00:04:33,330 --> 00:04:35,440
They'll call her a witch.
47
00:04:37,840 --> 00:04:39,920
It's time you talked to her.
48
00:05:06,160 --> 00:05:07,220
Do you know why the Phoenix
49
00:05:07,240 --> 00:05:09,190
sits at the entrance
of our shrine?
50
00:05:11,870 --> 00:05:15,230
She is the emissary
for our ancestors.
51
00:05:15,420 --> 00:05:16,880
But I broke her.
52
00:05:19,130 --> 00:05:22,670
Some say the Phoenix
is consumed by flame...
53
00:05:23,170 --> 00:05:24,910
And emerges again.
54
00:05:26,090 --> 00:05:28,580
I think she can survive
a broken wing.
55
00:05:30,390 --> 00:05:32,680
Your chi is strong, mulan.
56
00:05:34,350 --> 00:05:37,760
But chi is for warriors...
57
00:05:37,940 --> 00:05:40,030
Not daughters.
58
00:05:41,320 --> 00:05:43,060
Soon, you'll be a young woman...
59
00:05:44,030 --> 00:05:46,110
And it is time for you...
60
00:05:47,780 --> 00:05:49,270
To hide your gift away.
61
00:05:50,200 --> 00:05:51,310
To...
62
00:05:52,330 --> 00:05:54,870
To silence its voice.
63
00:05:57,580 --> 00:05:59,160
I say this to protect you.
64
00:06:01,250 --> 00:06:02,740
That is my job.
65
00:06:04,510 --> 00:06:08,380
Your job is to bring honor
to the family.
66
00:06:09,840 --> 00:06:11,750
Do you think you can do that?
67
00:07:59,700 --> 00:08:01,990
Rourans? It can't be.
68
00:08:02,960 --> 00:08:05,040
Close the gates!
69
00:08:17,350 --> 00:08:18,350
Take out the leader!
70
00:09:04,190 --> 00:09:05,770
Guard: He's way too strong!
71
00:09:13,740 --> 00:09:15,320
Xianniang: You. You'll do.
72
00:09:41,100 --> 00:09:42,840
Chancellor: Your majesty...
73
00:09:43,020 --> 00:09:45,850
Six of our northern garrisons
along the silk road...
74
00:09:46,020 --> 00:09:48,360
Have fallen
in a coordinated attack.
75
00:09:48,690 --> 00:09:50,900
All trade has been disrupted.
76
00:09:51,070 --> 00:09:52,780
If we allow this to continue,
77
00:09:52,860 --> 00:09:54,900
it could be
the end of the kingdom.
78
00:09:55,070 --> 00:09:56,480
And my citizens?
79
00:09:58,200 --> 00:09:59,280
Slaughtered.
80
00:10:00,530 --> 00:10:03,240
This soldier
is the only survivor.
81
00:10:04,080 --> 00:10:06,700
I fear more attacks will follow.
82
00:10:07,460 --> 00:10:09,040
Who is responsible?
83
00:10:12,000 --> 00:10:14,580
Rourans, your majesty.
84
00:10:15,090 --> 00:10:17,960
Their leader calls himself
bori Khan.
85
00:10:18,090 --> 00:10:19,580
I killed bori Khan.
86
00:10:19,720 --> 00:10:20,800
It is his son.
87
00:10:21,220 --> 00:10:22,750
He has united the tribes
88
00:10:22,850 --> 00:10:24,720
and resurrected the rouran army.
89
00:10:24,930 --> 00:10:27,390
If I may, your imperial majesty.
90
00:10:32,020 --> 00:10:33,100
Emperor: You may speak.
91
00:10:35,940 --> 00:10:38,650
Bori Khan
fights alongside a woman.
92
00:10:39,280 --> 00:10:40,980
Her chi is beyond imagining.
93
00:10:41,160 --> 00:10:43,490
There is no place
for witches in this kingdom.
94
00:10:43,660 --> 00:10:46,360
It is forbidden
to use the power of chi
95
00:10:46,450 --> 00:10:47,910
in destructive ways.
96
00:10:48,000 --> 00:10:49,460
And yet, it is her skill
97
00:10:49,540 --> 00:10:51,530
that leads the rouran army
to victory.
98
00:10:52,000 --> 00:10:54,490
She has trained an elite force
of shadow warriors
99
00:10:54,590 --> 00:10:55,880
to assist bori Khan.
100
00:10:55,960 --> 00:10:59,170
Emperor: We're not afraid
of dark magic.
101
00:10:59,260 --> 00:11:02,680
We'll destroy this rouran army
and their witch.
102
00:11:04,850 --> 00:11:06,180
Here's my decree.
103
00:11:06,930 --> 00:11:09,420
We'll build a mighty army.
104
00:11:09,600 --> 00:11:12,510
Every family
will supply one man.
105
00:11:13,690 --> 00:11:16,800
We'll protect
our beloved people...
106
00:11:16,990 --> 00:11:19,200
And crush these murderers.
107
00:11:20,950 --> 00:11:23,690
Deploy the imperial army.
108
00:11:24,080 --> 00:11:28,040
The dynasty
will not be threatened.
109
00:12:05,830 --> 00:12:08,620
Bori Khan: So, you have news.
110
00:12:09,620 --> 00:12:11,530
Xianniang:
The emperor sends his army
111
00:12:11,620 --> 00:12:13,030
to defend the silk road.
112
00:12:13,120 --> 00:12:14,120
Bori Khan: Good.
113
00:12:14,210 --> 00:12:15,700
We will crush every Garrison
114
00:12:15,790 --> 00:12:18,200
until the imperial army
is on its knees.
115
00:12:18,880 --> 00:12:20,210
And then...
116
00:12:21,300 --> 00:12:24,260
The imperial city
will be laid bare.
117
00:12:25,180 --> 00:12:27,340
The emperor
will be mine to kill.
118
00:12:28,430 --> 00:12:29,960
You have proved useful, witch.
119
00:12:30,520 --> 00:12:31,560
Xianniang: Not witch.
120
00:12:32,640 --> 00:12:34,500
Warrior.
121
00:12:36,520 --> 00:12:39,680
I could tear you to pieces
before you blink.
122
00:12:39,860 --> 00:12:41,270
Bori Khan: But you won't.
123
00:12:43,780 --> 00:12:45,890
Remember what you want...
124
00:12:46,950 --> 00:12:50,120
A place where your powers
will not be vilified.
125
00:12:50,290 --> 00:12:53,330
A place where you are accepted
for who you are.
126
00:12:54,500 --> 00:12:56,920
You won't get what you want
without me.
127
00:13:03,340 --> 00:13:04,700
When I found you
on a desert steppe
128
00:13:04,800 --> 00:13:06,290
wandering alone...
129
00:13:06,470 --> 00:13:07,930
You were exiled.
130
00:13:08,350 --> 00:13:09,890
A scorned dog.
131
00:13:10,770 --> 00:13:15,310
When I sit on the throne,
that dog will have a home.
132
00:13:18,440 --> 00:13:20,780
We will finish what we started.
133
00:13:22,190 --> 00:13:23,350
And you will see to it
134
00:13:23,440 --> 00:13:26,680
that nothing and no one
stands in my way.
135
00:13:55,390 --> 00:13:56,840
Black wind and I rode alongside
136
00:13:56,940 --> 00:13:58,680
two rabbits
running side by side.
137
00:13:58,860 --> 00:14:01,230
I think one was a male,
one was a female.
138
00:14:01,400 --> 00:14:03,140
But you know,
you can't really tell
139
00:14:03,230 --> 00:14:04,770
when they're running that fast.
140
00:14:05,320 --> 00:14:07,990
When I go riding tomorrow,
I will try to find them again.
141
00:14:08,160 --> 00:14:09,300
Maybe they'll still be there.
142
00:14:09,320 --> 00:14:11,230
We have excellent news.
143
00:14:11,410 --> 00:14:14,000
The matchmaker has found you
an auspicious match.
144
00:14:16,790 --> 00:14:18,750
Yes, mulan, it is decided.
145
00:14:23,000 --> 00:14:24,360
Come and sit down.
146
00:14:32,350 --> 00:14:34,180
It is what is best
for our family.
147
00:14:44,480 --> 00:14:45,480
Yes.
148
00:14:49,320 --> 00:14:50,560
It is best.
149
00:14:52,370 --> 00:14:54,610
I will bring honor to us all.
150
00:15:57,430 --> 00:15:58,950
I'm truly blessed
to be in the presence
151
00:15:59,020 --> 00:16:00,850
of such enchanting women.
152
00:16:01,020 --> 00:16:04,360
I have no doubt today will be
a momentous day for the hua...
153
00:16:04,440 --> 00:16:07,230
Never mind that.
We must be on time.
154
00:16:07,400 --> 00:16:08,760
Mulan: I'm starving.
155
00:16:08,940 --> 00:16:10,550
I already told you,
you cannot eat.
156
00:16:10,650 --> 00:16:11,760
It will ruin your makeup.
157
00:16:11,860 --> 00:16:14,890
The fiercest winter storm
could not destroy this makeup.
158
00:16:15,620 --> 00:16:18,740
Xiu, look at my face.
What am I feeling?
159
00:16:19,200 --> 00:16:20,530
Xiu: I have no idea.
160
00:16:20,710 --> 00:16:22,040
Exactly.
161
00:16:22,290 --> 00:16:25,780
This is my sad face.
This is my curious face.
162
00:16:26,380 --> 00:16:27,870
And now I'm confused.
163
00:16:31,420 --> 00:16:32,660
Quiet.
164
00:16:34,680 --> 00:16:35,840
Composed.
165
00:16:37,470 --> 00:16:38,710
Graceful.
166
00:16:40,310 --> 00:16:41,640
Elegant.
167
00:16:43,940 --> 00:16:44,940
Poised.
168
00:16:46,230 --> 00:16:47,310
Polite.
169
00:16:49,320 --> 00:16:52,110
These are the qualities...
170
00:16:52,280 --> 00:16:55,150
We see in a good wife.
171
00:16:56,160 --> 00:16:59,000
These are the qualities...
172
00:17:00,080 --> 00:17:02,870
We see in mulan.
173
00:17:03,910 --> 00:17:07,700
When a wife
serves her husband...
174
00:17:09,880 --> 00:17:12,720
She must be silent.
175
00:17:15,680 --> 00:17:17,140
She must be...
176
00:17:17,800 --> 00:17:19,040
Invisible.
177
00:17:21,100 --> 00:17:22,430
She must be...
178
00:17:23,850 --> 00:17:25,260
Is something wrong?
179
00:17:26,230 --> 00:17:29,190
No, madam matchmaker. Thank you.
180
00:17:31,610 --> 00:17:34,360
It's ideal for the teapot...
181
00:17:36,530 --> 00:17:40,390
Fo remain
in the center of the table.
182
00:17:40,740 --> 00:17:42,350
Mulan: Yes, I understand.
183
00:17:44,160 --> 00:17:47,530
But I think the teapot
should remain where it is.
184
00:17:48,130 --> 00:17:49,750
Move the teapot.
185
00:17:49,960 --> 00:17:50,960
Girl!
186
00:18:41,100 --> 00:18:43,560
Dishonor to the hua family.
187
00:18:44,270 --> 00:18:48,180
They have failed
to raise a good daughter.
188
00:19:17,010 --> 00:19:18,380
Village magistrate: Citizens!
189
00:19:20,300 --> 00:19:24,540
Citizens, we are under attack
from northern invaders.
190
00:19:25,930 --> 00:19:28,260
Our land is at war.
191
00:19:28,730 --> 00:19:31,220
By edict
of his imperial majesty,
192
00:19:31,310 --> 00:19:32,840
the son of heaven...
193
00:19:33,480 --> 00:19:37,640
Every family must contribute
one man to fight.
194
00:19:38,860 --> 00:19:41,100
One man from every house.
195
00:19:43,070 --> 00:19:44,430
Wang family.
196
00:19:48,290 --> 00:19:49,410
Chin family.
197
00:19:51,460 --> 00:19:52,950
Du family.
198
00:19:54,590 --> 00:19:56,130
Hua family.
199
00:20:05,010 --> 00:20:06,250
I am hua zhou.
200
00:20:06,850 --> 00:20:08,140
I served the imperial army
201
00:20:08,220 --> 00:20:10,760
in the last battle
against the northern invaders.
202
00:20:12,060 --> 00:20:14,140
Have you no son
old enough to fight?
203
00:20:16,610 --> 00:20:18,570
I am blessed with two daughters.
204
00:20:19,860 --> 00:20:20,860
I will fight.
205
00:20:26,990 --> 00:20:28,270
No.
206
00:20:28,370 --> 00:20:30,080
You will
only humiliate him further.
207
00:20:30,160 --> 00:20:31,740
Are you all right?
Can I help you?
208
00:20:31,830 --> 00:20:32,830
Zhou: No.
209
00:20:44,090 --> 00:20:45,370
Village magistrate: Liu family.
210
00:20:48,850 --> 00:20:49,850
Wei family.
211
00:20:50,020 --> 00:20:51,430
Ll: You're a war hero.
212
00:20:54,730 --> 00:20:57,350
You've already made
many great sacrifices.
213
00:20:57,520 --> 00:20:58,760
Are you suggesting...
214
00:21:00,650 --> 00:21:05,190
Our family not comply
with the imperial edict?
215
00:21:05,360 --> 00:21:06,820
But how can you fight...
216
00:21:10,370 --> 00:21:11,830
I am the father.
217
00:21:12,450 --> 00:21:13,910
It is my place to bring honor
218
00:21:14,000 --> 00:21:15,870
to our family
on the battlefield.
219
00:21:16,040 --> 00:21:17,650
You are the daughter!
220
00:21:19,920 --> 00:21:21,780
Learn your place.
221
00:21:30,720 --> 00:21:32,380
Li: We must be strong.
222
00:21:32,980 --> 00:21:35,190
This time, he will not return.
223
00:22:53,970 --> 00:22:55,420
Mulan: It's beautiful.
224
00:22:55,600 --> 00:22:57,090
Zhou: Beautiful tool...
225
00:22:58,310 --> 00:22:59,970
For terrible work.
226
00:23:06,400 --> 00:23:07,400
The Phoenix.
227
00:23:10,990 --> 00:23:12,190
You remember?
228
00:23:17,710 --> 00:23:20,330
She has followed me
into battle before,
229
00:23:20,420 --> 00:23:22,380
and she will follow me now.
230
00:23:26,840 --> 00:23:31,430
And she will tell our
ancestors I've been loyal...
231
00:23:32,090 --> 00:23:33,630
Brave, and true.
232
00:23:35,890 --> 00:23:38,140
I wish I was as brave as you.
233
00:23:38,730 --> 00:23:40,270
There is no courage
without fear.
234
00:23:40,980 --> 00:23:42,020
But, father...
235
00:23:42,100 --> 00:23:44,470
You must be courageous, mulan.
236
00:23:45,360 --> 00:23:46,770
For your mother
237
00:23:47,940 --> 00:23:49,020
and your sister.
238
00:23:53,320 --> 00:23:54,560
For me.
239
00:24:08,840 --> 00:24:10,430
It is my duty to fight.
240
00:24:11,300 --> 00:24:13,750
My honor to sacrifice
for the emperor.
241
00:24:15,100 --> 00:24:18,010
If I were your son,
you wouldn't have to.
242
00:24:23,690 --> 00:24:26,480
I would change nothing
about my life.
243
00:24:30,820 --> 00:24:32,820
We should all get some rest.
244
00:24:38,740 --> 00:24:40,650
I'm leaving in the morning.
245
00:25:13,860 --> 00:25:18,270
"Loyal, brave, and true."
246
00:26:07,830 --> 00:26:08,860
Zhou: My sword.
247
00:26:09,040 --> 00:26:11,280
My armor! It's gone!
248
00:26:12,340 --> 00:26:13,750
Who would do such a thing?
249
00:26:14,970 --> 00:26:16,760
The conscription scroll.
250
00:26:20,550 --> 00:26:21,630
It was mulan.
251
00:26:21,810 --> 00:26:23,600
Li: You must stop her.
252
00:26:23,680 --> 00:26:25,420
The northern invaders
will kill her!
253
00:26:25,520 --> 00:26:27,810
If I expose her lie,
our own people will kill her.
254
00:26:35,740 --> 00:26:38,950
Zhou: Ancestors,
honored Phoenix...
255
00:26:39,990 --> 00:26:42,940
Ancestral guardian,
I beseech you...
256
00:26:44,410 --> 00:26:46,650
Watch over my daughter, mulan.
257
00:26:51,840 --> 00:26:54,080
She has made a terrible mistake.
258
00:27:01,680 --> 00:27:05,300
I taught her too late
to know her place.
259
00:27:06,680 --> 00:27:08,130
I indulged her.
260
00:27:09,140 --> 00:27:11,630
She is innocent of the world.
261
00:27:12,860 --> 00:27:13,900
Of men.
262
00:27:15,280 --> 00:27:17,110
And the evils of war.
263
00:27:19,360 --> 00:27:22,730
And now she's in great danger.
264
00:27:26,160 --> 00:27:28,690
Please, honored Phoenix...
265
00:27:30,120 --> 00:27:31,480
Protect her.
266
00:27:42,550 --> 00:27:44,580
Mulan: Our last apple.
267
00:27:48,640 --> 00:27:50,340
You need it more than I do.
268
00:27:52,150 --> 00:27:53,310
We should be there by now.
269
00:27:55,360 --> 00:27:56,770
Do you think we are lost?
270
00:28:40,860 --> 00:28:42,440
The Phoenix.
271
00:29:05,220 --> 00:29:09,090
Zhou: There were men gathering
from all over the kingdom.
272
00:29:09,260 --> 00:29:12,340
An alien
and savage tribe to her.
273
00:29:14,230 --> 00:29:19,690
To hide amongst them, she knew
she must become one of them.
274
00:29:26,200 --> 00:29:27,610
I'm cricket.
275
00:29:28,280 --> 00:29:31,110
My mother says I was born
under an auspicious moon.
276
00:29:33,500 --> 00:29:36,210
That is why my mother says
I'm a good luck charm.
277
00:29:38,380 --> 00:29:39,710
Ow.
278
00:29:44,300 --> 00:29:47,470
Man: Need a hand, little man?
279
00:29:50,720 --> 00:29:51,900
Insult me again,
280
00:29:51,930 --> 00:29:53,370
and you'll taste
the tip of my blade.
281
00:29:54,100 --> 00:29:55,760
- Lower your sword.
- Or what?
282
00:30:03,490 --> 00:30:04,950
I'm your commanding officer.
283
00:30:05,900 --> 00:30:07,760
Fighting will not be
tolerated. Am I clear?
284
00:30:07,860 --> 00:30:09,100
Yes, commander.
285
00:30:10,120 --> 00:30:12,490
With your voice, soldier.
286
00:30:12,990 --> 00:30:14,730
Yes, commander.
287
00:30:22,550 --> 00:30:23,920
What is your name?
288
00:30:25,760 --> 00:30:27,130
Hua jun, commander.
289
00:30:28,340 --> 00:30:29,500
Is this your family sword?
290
00:30:31,010 --> 00:30:33,210
It belongs to my father,
hua zhou.
291
00:30:38,230 --> 00:30:39,560
Commander tung: Fall in line.
292
00:31:00,580 --> 00:31:01,580
Sorry, ling!
293
00:31:01,750 --> 00:31:03,610
Ling: Yao, give it back!
It's not funny!
294
00:31:06,550 --> 00:31:07,790
Yao: Po, catch!
295
00:31:11,430 --> 00:31:13,050
I told you to line up
for showers.
296
00:31:13,600 --> 00:31:15,390
- Showers?
- Showers.
297
00:31:15,470 --> 00:31:16,880
You lot stink.
298
00:31:16,980 --> 00:31:18,100
And I need a volunteer
299
00:31:18,190 --> 00:31:19,310
- for night guard duty.
- Me!
300
00:31:20,060 --> 00:31:23,170
I mean, I volunteer, sir.
301
00:33:22,520 --> 00:33:23,520
Sergeant qiang: Stealing.
302
00:33:24,020 --> 00:33:26,360
Penalty, death.
303
00:33:26,900 --> 00:33:30,890
Desertion. Penalty, death.
304
00:33:31,440 --> 00:33:32,770
Bring women into camp
305
00:33:32,860 --> 00:33:35,470
or consorting with women
in any way.
306
00:33:35,660 --> 00:33:38,900
Penalty, death.
307
00:33:38,990 --> 00:33:42,480
Dishonesty. Penalty...
308
00:33:45,830 --> 00:33:48,940
Expulsion, disgrace.
309
00:33:49,130 --> 00:33:51,620
Disgrace for you,
disgrace for your family...
310
00:33:52,050 --> 00:33:56,760
Disgrace for your village,
disgrace for your country.
311
00:33:57,340 --> 00:33:59,050
We're going to make men
312
00:33:59,140 --> 00:34:01,470
out of every single one of you.
313
00:34:25,830 --> 00:34:26,830
Ow.
314
00:34:33,630 --> 00:34:34,630
Firel
315
00:34:38,470 --> 00:34:40,760
only the strongest
will reach the summit.
316
00:34:42,680 --> 00:34:44,010
It will take
everything you have.
317
00:34:48,440 --> 00:34:49,680
Straighten out those arms.
318
00:34:51,020 --> 00:34:52,380
Keep them up. Shoulder level.
319
00:34:54,610 --> 00:34:56,100
Keep your mind strong.
320
00:34:57,360 --> 00:34:59,560
Don't stop.
321
00:35:01,660 --> 00:35:02,870
Is he crying?
322
00:35:18,130 --> 00:35:19,240
Firel
323
00:35:22,390 --> 00:35:23,390
firel
324
00:35:33,020 --> 00:35:34,680
Give that back!
325
00:36:33,040 --> 00:36:34,740
Longwell!
326
00:36:34,830 --> 00:36:36,190
Report to the barracks
immediately.
327
00:36:37,630 --> 00:36:38,630
Immediately.
328
00:36:40,760 --> 00:36:44,800
Dishonesty. Penalty, expulsion.
329
00:36:46,640 --> 00:36:47,970
Disgrace.
330
00:36:54,270 --> 00:36:55,850
Ling: We were matched
28 days ago.
331
00:36:56,690 --> 00:36:58,360
Her name is li li.
332
00:36:58,530 --> 00:37:01,820
Her skin is white as milk.
333
00:37:01,990 --> 00:37:05,110
Her fingers like the tender
white roots of a green onion.
334
00:37:05,200 --> 00:37:06,490
Ling is a romantic!
335
00:37:06,570 --> 00:37:08,480
Her eyes
are like morning dewdrops...
336
00:37:08,620 --> 00:37:11,580
I like my women buxom.
337
00:37:12,330 --> 00:37:13,780
With strong, wide hips.
338
00:37:13,870 --> 00:37:16,410
I like kissing women
with cherry red lips.
339
00:37:16,540 --> 00:37:17,600
I don't care
what she looks like.
340
00:37:17,630 --> 00:37:19,870
- I agree.
- I care what she cooks like.
341
00:37:22,420 --> 00:37:23,780
Tell us, hua jun.
342
00:37:23,970 --> 00:37:25,510
What's your ideal woman?
343
00:37:28,600 --> 00:37:31,930
My ideal woman is courageous.
344
00:37:32,020 --> 00:37:33,810
- A courageous woman?
- Mulan: Yes.
345
00:37:38,570 --> 00:37:40,110
And she has a sense of humor.
346
00:37:41,440 --> 00:37:43,140
- She's also smart.
- Smart?
347
00:37:43,440 --> 00:37:44,540
Well, what does she look like?
348
00:37:44,570 --> 00:37:45,850
That's not the point.
349
00:37:46,070 --> 00:37:48,270
Courageous, funny, smart.
350
00:37:48,450 --> 00:37:49,910
Hua jun's not describing
a woman...
351
00:37:51,120 --> 00:37:52,910
Ne's describing me.
352
00:37:53,000 --> 00:37:55,580
That's not you, yao.
That's definitely not you.
353
00:37:57,920 --> 00:37:59,210
Not you.
354
00:38:01,920 --> 00:38:03,120
Po: Not you.
355
00:38:06,840 --> 00:38:07,840
Honghui: Hua jun.
356
00:38:09,220 --> 00:38:10,630
Don't let them bother you.
357
00:38:10,810 --> 00:38:12,770
Especially that donkey yao.
358
00:38:18,520 --> 00:38:21,050
Are you matched? Can I ask?
359
00:38:21,440 --> 00:38:22,520
No.
360
00:38:23,150 --> 00:38:26,140
I mean, yes. I was.
361
00:38:26,360 --> 00:38:28,390
Almost.
362
00:38:29,320 --> 00:38:30,530
Didn't work out.
363
00:38:31,990 --> 00:38:33,350
Lucky you.
364
00:38:34,370 --> 00:38:36,280
I mean, how do you
even begin to know
365
00:38:36,370 --> 00:38:37,530
how to talk to a woman...
366
00:38:37,710 --> 00:38:39,670
Let alone be married to one?
367
00:38:42,300 --> 00:38:46,010
Just talk to her like
you are talking to me now.
368
00:38:46,260 --> 00:38:49,220
Honghui:
Yeah, I wish it was that easy.
369
00:38:54,180 --> 00:38:55,540
What if she doesn't like me?
370
00:38:57,640 --> 00:38:58,640
She will.
371
00:39:02,400 --> 00:39:04,060
I mean,
I think she will, you know?
372
00:39:04,150 --> 00:39:05,810
You never know with women.
373
00:39:13,830 --> 00:39:15,630
You should really consider
skipping guard duty
374
00:39:15,660 --> 00:39:16,900
and taking a shower.
375
00:39:17,660 --> 00:39:19,270
You stink, my friend.
376
00:41:16,370 --> 00:41:17,700
You idiot.
377
00:41:19,080 --> 00:41:20,320
Now everyone sees it.
378
00:41:20,410 --> 00:41:22,190
You must hide your chi!
379
00:41:22,830 --> 00:41:24,190
Yao: Hua jun!
380
00:41:25,120 --> 00:41:26,360
Who knew?
381
00:41:26,540 --> 00:41:27,820
Po: What a killer!
382
00:41:30,920 --> 00:41:32,700
You reek, soldier.
383
00:41:33,470 --> 00:41:35,010
Have you even showered once yet?
384
00:41:35,800 --> 00:41:38,160
You smell bad.
385
00:41:38,810 --> 00:41:39,810
Yao: Mm-hmm.
386
00:42:31,820 --> 00:42:33,060
Honghui: Hua jun.
387
00:42:33,480 --> 00:42:35,020
I'm glad I found you.
388
00:42:35,440 --> 00:42:37,350
I see you're finally
getting clean.
389
00:42:37,530 --> 00:42:39,310
The fifth battalion thanks you.
390
00:42:41,490 --> 00:42:42,850
I came here to be alone.
391
00:42:42,950 --> 00:42:44,110
Honghui: What was that today?
392
00:42:44,580 --> 00:42:46,040
It was incredible.
393
00:42:49,500 --> 00:42:51,740
- I don't wanna talk about it.
- Honghui: Why not?
394
00:42:58,340 --> 00:42:59,500
I can't believe all this time
395
00:42:59,550 --> 00:43:00,900
you've been keeping
your skill a secret.
396
00:43:00,930 --> 00:43:02,510
What else have you been hiding?
397
00:43:04,270 --> 00:43:05,310
Nothing.
398
00:43:05,810 --> 00:43:06,930
Leave me alone.
399
00:43:08,850 --> 00:43:10,930
Hua jun, we started off
on the wrong foot.
400
00:43:11,770 --> 00:43:13,380
Can we be friends?
401
00:43:13,570 --> 00:43:15,280
I'm not your friend.
402
00:43:18,570 --> 00:43:19,770
Very well.
403
00:43:20,700 --> 00:43:21,780
But you are my equal.
404
00:43:22,450 --> 00:43:25,810
We fight together
against the same enemy.
405
00:43:26,000 --> 00:43:28,210
I will do all I can
to protect the others.
406
00:43:31,630 --> 00:43:33,540
You can turn your back on me...
407
00:43:34,130 --> 00:43:37,470
But when the time comes,
do not turn your back on them.
408
00:43:55,730 --> 00:43:57,140
Bori Khan: I welcome the leaders
409
00:43:57,240 --> 00:43:59,360
of the 12 rouran tribes...
410
00:44:01,780 --> 00:44:04,110
Soon the imperial city
will be ours.
411
00:44:04,740 --> 00:44:06,100
But we're relying on a witch.
412
00:44:06,410 --> 00:44:07,970
Man 1: Yes, a witch.
413
00:44:08,000 --> 00:44:09,270
Man 2: A witch
cannot be trusted!
414
00:44:09,290 --> 00:44:11,530
Bori Khan: She is no threat.
415
00:44:11,790 --> 00:44:13,450
Hush! Enough!
416
00:44:14,590 --> 00:44:16,080
Make no mistake...
417
00:44:16,670 --> 00:44:19,780
The witch serves me
and therefore, all of us.
418
00:44:20,880 --> 00:44:22,330
She knows who her master is.
419
00:44:27,970 --> 00:44:29,830
Consider our future.
420
00:44:30,310 --> 00:44:31,770
This, my friends...
421
00:44:31,940 --> 00:44:34,850
Is just a small taste
of what is to come.
422
00:44:35,020 --> 00:44:36,630
From the imperial city ahead,
423
00:44:36,820 --> 00:44:39,280
riches will flow
like a mighty river.
424
00:44:39,440 --> 00:44:42,100
I don't care about riches.
425
00:44:56,750 --> 00:44:59,240
Then, I will give you revenge...
426
00:45:00,420 --> 00:45:02,960
For the land we lost
to the empire.
427
00:45:03,720 --> 00:45:05,550
For the shame of the last war.
428
00:45:05,720 --> 00:45:07,580
For my father,
who the emperor killed.
429
00:45:09,970 --> 00:45:11,460
If gold is not enough...
430
00:45:12,810 --> 00:45:14,800
I will give you blood.
431
00:45:16,560 --> 00:45:18,020
Sharpen your swords.
432
00:45:18,190 --> 00:45:19,600
Our time has come.
433
00:45:22,450 --> 00:45:24,940
Xianniang: Now I know.
I serve you.
434
00:45:25,610 --> 00:45:27,400
I am the slave.
435
00:45:27,580 --> 00:45:30,120
Bori Khan: And you would
do well to remember it.
436
00:45:30,950 --> 00:45:34,280
Over there, witch.
The next Garrison.
437
00:45:36,080 --> 00:45:37,080
Destroy it.
438
00:45:48,550 --> 00:45:49,550
Sergeant qiang: Hua jun.
439
00:45:50,260 --> 00:45:51,750
Report to commander tung.
440
00:46:10,870 --> 00:46:12,240
Guard: Hua jun, commander.
441
00:46:12,910 --> 00:46:14,020
Enter.
442
00:46:22,960 --> 00:46:24,070
Hua jun.
443
00:46:31,310 --> 00:46:33,020
It seems you have been
hiding something.
444
00:46:35,980 --> 00:46:37,560
- Commander...
- I sensed it
445
00:46:37,650 --> 00:46:39,190
the moment I met you.
446
00:46:40,150 --> 00:46:41,560
But now I'm sure.
447
00:46:44,280 --> 00:46:46,190
You see,
I have a secret as well.
448
00:46:47,530 --> 00:46:48,810
I know your father.
449
00:46:49,700 --> 00:46:51,820
He was a great soldier.
450
00:46:51,990 --> 00:46:53,150
In you, hua jun...
451
00:46:53,660 --> 00:46:55,320
I see the shadow of his sword.
452
00:46:56,040 --> 00:46:58,750
Perhaps this shadow
falls heavy on your shoulders.
453
00:46:59,500 --> 00:47:01,780
You can't allow your father's
legacy to hold you back.
454
00:47:02,420 --> 00:47:04,530
You need to cultivate your gift.
455
00:47:05,210 --> 00:47:06,210
Sir.
456
00:47:06,380 --> 00:47:08,460
Your chi is powerful, hua jun.
457
00:47:09,010 --> 00:47:10,130
Why do you hide it?
458
00:47:17,850 --> 00:47:20,050
I... I don't know.
459
00:47:33,990 --> 00:47:35,630
Commander tung:
The chi pervades the universe
460
00:47:35,660 --> 00:47:37,190
and all living things.
461
00:47:38,120 --> 00:47:40,280
We are all born with it.
462
00:47:43,290 --> 00:47:47,200
But only the most true will
connect deeply to his chi...
463
00:47:47,380 --> 00:47:49,210
And become a great warrior.
464
00:47:51,840 --> 00:47:53,750
Tranquil as a forest...
465
00:47:53,970 --> 00:47:55,800
But on fire within.
466
00:48:03,520 --> 00:48:05,220
The rouran enemy is vast.
467
00:48:06,110 --> 00:48:08,480
They are ruthless
and unpredictable.
468
00:48:10,320 --> 00:48:12,150
Yet physical force
469
00:48:12,700 --> 00:48:14,410
need not be met
with equal force.
470
00:48:15,200 --> 00:48:18,480
The warrior yields to force
and redirects it.
471
00:48:20,210 --> 00:48:23,040
Disadvantage can be turned
into an advantage.
472
00:48:23,790 --> 00:48:27,370
Four ounces
can move 1,000 pounds.
473
00:51:34,980 --> 00:51:36,780
Commander tung:
The garrisons continue to fall
474
00:51:36,820 --> 00:51:38,310
to the northern invaders.
475
00:51:38,490 --> 00:51:40,320
We have been called to war,
476
00:51:40,410 --> 00:51:42,370
even though our training
is not finished.
477
00:51:42,870 --> 00:51:43,970
Sergeant qiang:
We leave to defend
478
00:51:43,990 --> 00:51:45,090
the mountain-steppe Garrison
479
00:51:45,120 --> 00:51:46,580
against the rouran invader.
480
00:51:47,160 --> 00:51:50,490
Up until now, you've been
boys playing soldiers.
481
00:51:51,000 --> 00:51:53,370
Today, you become men.
482
00:51:55,210 --> 00:51:57,200
You will now take the oath
of the warrior...
483
00:51:57,380 --> 00:52:00,210
Pledging fidelity to
the three pillars of virtue.
484
00:52:01,140 --> 00:52:02,760
The enemy possesses
none of these...
485
00:52:02,930 --> 00:52:05,390
And therefore can be defeated.
486
00:52:05,560 --> 00:52:08,770
Remember this when you
meet him on the battlefield.
487
00:52:09,440 --> 00:52:10,560
Draw sword!
488
00:52:13,440 --> 00:52:15,530
- Loyal.
- Warriors: Loyal!
489
00:52:15,690 --> 00:52:17,180
Brave. “Warriors: Brave!
490
00:52:17,940 --> 00:52:19,890
True. “Warriors: True!
491
00:52:24,280 --> 00:52:25,890
Sergeant qiang: Return swords!
492
00:52:28,700 --> 00:52:29,700
In!
493
00:52:53,730 --> 00:52:55,520
Commander tung, it's hua jun.
494
00:52:55,610 --> 00:52:56,810
Commander tung: You may enter.
495
00:53:04,990 --> 00:53:06,480
Commander tung,
496
00:53:06,580 --> 00:53:08,540
there's something that weighs
heavily on my heart.
497
00:53:08,660 --> 00:53:10,240
I need to confess it to you.
498
00:53:13,460 --> 00:53:15,170
It has to do
with the three virtues.
499
00:53:15,330 --> 00:53:17,990
There's no shame in being
fearful before battle.
500
00:53:19,590 --> 00:53:22,590
In fact, it's a testament
to your honesty...
501
00:53:22,760 --> 00:53:24,750
That you confess such doubt.
502
00:53:25,590 --> 00:53:27,830
Yes, commander.
But the other virtues...
503
00:53:27,930 --> 00:53:29,340
Hua jun.
504
00:53:31,680 --> 00:53:32,680
You're a good man.
505
00:53:34,650 --> 00:53:36,440
Perhaps one day
you could accompany me
506
00:53:36,520 --> 00:53:38,010
to my village...
507
00:53:38,190 --> 00:53:39,830
Where I will introduce you
to my daughter.
508
00:53:42,030 --> 00:53:43,610
And our village matchmaker,
of course.
509
00:53:48,240 --> 00:53:50,820
Yes, commander.
That's my great honor.
510
00:53:51,500 --> 00:53:53,370
I look forward
to seeing your father's face
511
00:53:54,040 --> 00:53:55,630
when you give him this news.
512
00:54:26,950 --> 00:54:28,610
Sergeant qiang:
The fourth battalion.
513
00:54:33,620 --> 00:54:35,820
This is the work of bori Khan.
514
00:54:38,170 --> 00:54:39,660
There's no one left.
515
00:55:11,870 --> 00:55:13,740
Man: The mountain-steppe
Garrison welcomes...
516
00:55:13,830 --> 00:55:16,790
The fifth battalion of
his majesty's imperial army.
517
00:55:21,540 --> 00:55:22,660
Soldier: Scouts at the gate!
518
00:55:31,890 --> 00:55:34,730
Bori Khan assembles not
a half day's ride from here.
519
00:55:34,890 --> 00:55:35,970
They prepare for battle.
520
00:55:36,140 --> 00:55:37,220
We're greatly outnumbered.
521
00:55:37,310 --> 00:55:38,630
Garrison commander:
Fortify for a siege!
522
00:55:38,640 --> 00:55:41,430
No. He who moves first
controls the enemy.
523
00:55:44,110 --> 00:55:45,400
We leave at first light.
524
00:55:49,860 --> 00:55:51,460
Anything you want me
to tell your mothers
525
00:55:51,490 --> 00:55:52,690
when you die?
526
00:55:53,200 --> 00:55:55,560
That's not funny.
527
00:55:56,240 --> 00:55:58,530
What's the matter? Scared?
528
00:55:59,540 --> 00:56:00,620
No.
529
00:56:01,500 --> 00:56:03,580
Who knows who will live
past tomorrow?
530
00:56:04,880 --> 00:56:06,920
We may never see
each other again.
531
00:56:09,970 --> 00:56:11,880
My father once said...
532
00:56:12,840 --> 00:56:14,750
"There is no courage
without fear."
533
00:56:14,930 --> 00:56:15,930
So?
534
00:56:16,970 --> 00:56:18,080
So this is natural.
535
00:56:18,180 --> 00:56:19,710
Well, it doesn't feel natural.
536
00:56:32,200 --> 00:56:34,860
Listen to me, all of you.
537
00:56:36,990 --> 00:56:38,230
We will live.
538
00:56:41,080 --> 00:56:42,570
I guarantee it.
539
00:56:44,670 --> 00:56:46,130
Because I will protect you.
540
00:56:47,090 --> 00:56:48,670
We'll protect each other.
541
00:56:49,300 --> 00:56:50,760
We'll fight for each other.
542
00:57:01,270 --> 00:57:02,390
Except for you, yao.
543
00:57:02,940 --> 00:57:05,850
I might take the opportunity
to kill you myself.
544
00:58:30,770 --> 00:58:32,850
A bold move
that changes nothing.
545
00:58:33,030 --> 00:58:34,150
The plan continues.
546
00:58:35,030 --> 00:58:36,490
Charge!
547
00:58:44,290 --> 00:58:46,000
Spear men, open!
548
00:58:54,380 --> 00:58:56,040
Archers, ready!
549
00:58:58,470 --> 00:58:59,680
Raise!
550
00:59:30,500 --> 00:59:31,740
Release!
551
00:59:45,390 --> 00:59:47,550
The coward retreats!
Pursue them!
552
00:59:47,640 --> 00:59:49,420
Left flank! Charge!
553
01:01:58,940 --> 01:02:00,100
You're a witch.
554
01:02:00,190 --> 01:02:01,270
Xianniang: Am I?
555
01:02:01,360 --> 01:02:03,360
And who are you?
556
01:02:06,200 --> 01:02:07,690
I'm hua jun.
557
01:02:07,870 --> 01:02:10,410
Soldier in the emperor's
imperial army.
558
01:02:17,790 --> 01:02:18,820
Liar.
559
01:02:22,550 --> 01:02:24,010
Your deceit weakens you.
560
01:02:25,930 --> 01:02:28,050
It poisons your chi.
561
01:03:08,930 --> 01:03:10,260
I ask again...
562
01:03:11,350 --> 01:03:12,840
Who are you?
563
01:03:13,390 --> 01:03:14,630
I'm hua jun.
564
01:03:14,810 --> 01:03:16,850
Soldier in the emperor's
imperial army!
565
01:03:17,350 --> 01:03:18,630
Then you will die
566
01:03:18,730 --> 01:03:20,560
pretending to be
something you're not.
567
01:03:47,380 --> 01:03:49,290
Zhou: And hua jun did die.
568
01:03:53,350 --> 01:03:55,970
For a lie can only live so long.
569
01:03:59,940 --> 01:04:01,520
But mulan...
570
01:04:04,020 --> 01:04:05,850
Mulan lived.
571
01:05:11,800 --> 01:05:12,960
Mulan: "True."
572
01:06:38,260 --> 01:06:39,540
Rouran soldier: Witch!
573
01:06:39,720 --> 01:06:41,170
She's a witch!
574
01:06:58,410 --> 01:06:59,780
Defensive position!
575
01:07:05,580 --> 01:07:08,280
Don't run! We hold formation.
576
01:07:17,880 --> 01:07:18,880
Now!
577
01:07:26,060 --> 01:07:27,060
Firel
578
01:07:32,480 --> 01:07:33,760
No!
579
01:07:35,530 --> 01:07:38,110
They're targeting us!
We're dead if we stay here!
580
01:08:17,400 --> 01:08:19,680
Enemy on the Ridge! Turn around!
581
01:08:20,530 --> 01:08:21,690
Fire! Firel
582
01:08:27,120 --> 01:08:28,360
Turn it around!
583
01:08:28,450 --> 01:08:29,910
Move it! Move!
584
01:08:43,970 --> 01:08:44,970
Firel
585
01:09:34,020 --> 01:09:35,020
Honghui: Run!
586
01:09:49,410 --> 01:09:51,240
Cricket!
587
01:09:58,540 --> 01:10:00,780
Gol gol gol!
588
01:10:08,640 --> 01:10:09,640
Mulan: Honghui!
589
01:10:12,890 --> 01:10:13,890
Honghui!
590
01:11:38,020 --> 01:11:39,430
Commander tung:
Gather yourselves.
591
01:11:40,310 --> 01:11:41,920
Find your comrades.
592
01:11:43,070 --> 01:11:45,030
The enemy has been defeated.
593
01:11:45,860 --> 01:11:48,600
Sergeant qiang, regroup the men.
594
01:11:48,780 --> 01:11:50,400
Has anyone seen hua jun?
595
01:12:01,790 --> 01:12:02,950
Have you seen hua jun?
596
01:12:08,970 --> 01:12:10,210
Hua jun?
597
01:12:31,860 --> 01:12:33,400
I'm hua mulan.
598
01:12:37,620 --> 01:12:39,360
Forgive me.
599
01:12:46,250 --> 01:12:47,860
He's a girl?
600
01:12:52,930 --> 01:12:54,420
You've betrayed the regiment.
601
01:12:55,300 --> 01:12:58,340
You've brought disgrace
to the hua family.
602
01:12:59,140 --> 01:13:01,340
- Commander...
- Your deceit is my shame.
603
01:13:02,850 --> 01:13:04,180
Sergeant qiang: Commander,
604
01:13:04,270 --> 01:13:06,190
what is the punishment
assigned to this imposter?
605
01:13:08,150 --> 01:13:09,230
Expulsion.
606
01:13:13,450 --> 01:13:15,740
I would rather be executed.
607
01:13:17,370 --> 01:13:19,200
Sergeant qiang:
From this moment forward,
608
01:13:19,290 --> 01:13:22,580
you are expelled from
the emperor's imperial army.
609
01:13:28,130 --> 01:13:30,340
Commander tung:
If you show your face again...
610
01:13:30,510 --> 01:13:34,550
Your wish to be executed
will be granted.
611
01:14:17,800 --> 01:14:19,660
Xianniang:
You can never go home.
612
01:14:20,220 --> 01:14:23,300
Your disgrace
is worse than death.
613
01:14:37,320 --> 01:14:39,180
I understand.
614
01:14:42,290 --> 01:14:47,130
I was a girl like you
when people turned on me.
615
01:14:52,050 --> 01:14:55,090
You don't think
I longed for a noble path?
616
01:14:58,390 --> 01:15:00,970
I've lived a life of exile.
617
01:15:01,760 --> 01:15:06,670
No country,
no village, no family.
618
01:15:10,610 --> 01:15:12,350
We are the same.
619
01:15:13,940 --> 01:15:15,680
We're not. We are.
620
01:15:16,650 --> 01:15:20,020
The more power I showed,
the more I was crushed.
621
01:15:20,200 --> 01:15:22,570
Just like you.
622
01:15:23,660 --> 01:15:27,240
You saved them today
and still they turned on you.
623
01:15:28,210 --> 01:15:30,620
You are just at the beginning
of your power.
624
01:15:32,710 --> 01:15:34,070
Merge your path with mine.
625
01:15:35,420 --> 01:15:37,280
We will be stronger together.
626
01:15:40,470 --> 01:15:44,220
You follow a coward.
A leader who runs from battle.
627
01:15:44,390 --> 01:15:47,550
Bori Khan
did not run from battle.
628
01:15:48,480 --> 01:15:51,650
That coward
will take the imperial city...
629
01:15:51,810 --> 01:15:53,930
And your emperor will fall.
630
01:15:56,570 --> 01:15:57,610
That can't happen.
631
01:15:57,780 --> 01:16:00,370
But it happens even now.
632
01:16:05,490 --> 01:16:06,820
Join me.
633
01:16:08,540 --> 01:16:11,040
We will take our place together.
634
01:16:22,640 --> 01:16:24,470
And it is my duty...
635
01:16:25,100 --> 01:16:28,970
To fight for the kingdom
and protect the emperor.
636
01:16:55,750 --> 01:16:57,280
Mulan: Commander tung!
637
01:16:59,800 --> 01:17:00,960
What is the meaning of this?
638
01:17:01,130 --> 01:17:02,990
Commander tung,
we must ride to the emperor.
639
01:17:03,090 --> 01:17:04,500
His life is in danger.
640
01:17:04,600 --> 01:17:06,590
The emperor's life
has never been safer.
641
01:17:06,760 --> 01:17:08,440
That's what bori Khan
wants you to believe.
642
01:17:12,020 --> 01:17:13,810
Please,
you have to listen to me.
643
01:17:13,980 --> 01:17:16,600
Sergeant, hand me my sword.
644
01:17:22,110 --> 01:17:24,470
Kill me if you must.
But first, listen.
645
01:17:25,820 --> 01:17:28,190
The Garrison attacks
were just a distraction.
646
01:17:29,450 --> 01:17:31,690
Khan has our army focused
on the silk road...
647
01:17:31,870 --> 01:17:33,350
So he can sheak
into the imperial city
648
01:17:33,420 --> 01:17:34,910
and kill the emperor.
649
01:17:36,170 --> 01:17:38,040
Bori Khan is already far ahead.
650
01:17:38,130 --> 01:17:40,170
The imperial army
can't stop him now.
651
01:17:41,170 --> 01:17:44,750
But perhaps a small,
well-trained force could.
652
01:17:46,640 --> 01:17:48,470
When employed correctly...
653
01:17:50,890 --> 01:17:53,130
Four ounces
can move 1,000 pounds.
654
01:17:56,230 --> 01:18:00,090
Only a foolish man listens to
someone whose very existence
655
01:18:00,190 --> 01:18:01,600
is a lie.
656
01:18:08,740 --> 01:18:10,350
You would believe hua jun.
657
01:18:10,540 --> 01:18:12,030
Why do you not believe
hua mulan?
658
01:18:13,080 --> 01:18:16,160
She risked everything by
revealing her true identity.
659
01:18:17,790 --> 01:18:19,950
She's braver than any man here.
660
01:18:22,170 --> 01:18:24,530
And she's the best warrior
amongst us.
661
01:18:28,180 --> 01:18:29,940
- I believe hua mulan.
- I believe hua mulan.
662
01:18:30,100 --> 01:18:32,470
Yao: I believe hua mulan.
Po: I believe hua mulan.
663
01:18:32,560 --> 01:18:33,710
Warrior 1: I believe hua mulan.
664
01:18:33,730 --> 01:18:34,970
Warrior 2: I believe hua mulan.
665
01:18:44,610 --> 01:18:45,690
Hua mulan...
666
01:18:46,570 --> 01:18:48,930
Your actions have brought
disgrace and dishonor
667
01:18:49,030 --> 01:18:50,390
to this regiment...
668
01:18:50,580 --> 01:18:53,790
To this kingdom
and to your own family.
669
01:18:55,750 --> 01:18:58,290
But your loyalty and bravery
are without question.
670
01:19:01,750 --> 01:19:04,210
You will lead us as we ride
to the imperial city.
671
01:19:08,090 --> 01:19:09,250
Ready the horses.
672
01:20:27,260 --> 01:20:30,380
Your majesty, a word.
In private.
673
01:20:32,970 --> 01:20:36,080
Despite the rouran army's
crushing defeat...
674
01:20:36,270 --> 01:20:37,560
Scouts have informed me
675
01:20:37,640 --> 01:20:39,550
that bori Khan
has infiltrated the city.
676
01:20:39,640 --> 01:20:42,550
He assembles at the new palace.
677
01:20:42,730 --> 01:20:45,070
He offers a duel.
678
01:20:45,230 --> 01:20:46,810
Prepare my guards.
679
01:20:46,980 --> 01:20:49,690
We ride to the site immediately.
680
01:20:50,530 --> 01:20:52,780
Your majesty,
it is far too dangerous.
681
01:20:52,870 --> 01:20:53,990
Emperor: Silence!
682
01:20:54,070 --> 01:20:56,230
My people have suffered enough.
683
01:20:56,410 --> 01:20:58,440
Now I must act.
684
01:20:58,620 --> 01:21:03,610
I will kill this bori Khan
like I killed his father.
685
01:21:03,830 --> 01:21:05,490
With my own hands.
686
01:21:21,440 --> 01:21:23,520
Chancellor: Assemble
all imperial guardsmen
687
01:21:23,600 --> 01:21:25,340
immediately in this square.
688
01:21:25,520 --> 01:21:30,010
That includes every guard
on every tower and every gate.
689
01:21:30,190 --> 01:21:32,020
But who will protect the city?
690
01:21:33,410 --> 01:21:36,070
You question the judgement
of his majesty the emperor?
691
01:21:37,410 --> 01:21:40,580
Of course not, chancellor.
I will see to it immediately.
692
01:22:04,600 --> 01:22:05,600
It's time.
693
01:22:19,830 --> 01:22:21,370
Honghui: The gates are open!
694
01:22:21,540 --> 01:22:24,530
The streets are empty!
Why are there no guards?
695
01:22:47,060 --> 01:22:48,060
Ambush!
696
01:22:48,810 --> 01:22:49,810
Protect the emperor!
697
01:22:49,900 --> 01:22:51,060
Clear her path!
698
01:22:52,070 --> 01:22:54,310
Don't leave her side!
She must get through.
699
01:23:45,950 --> 01:23:48,320
Bori Khan: Surely you didn't
expect a fair fight?
700
01:23:49,420 --> 01:23:51,880
How did you convince
my chancellor to betray me?
701
01:23:52,040 --> 01:23:53,780
That was not your chancellor.
702
01:23:54,170 --> 01:23:55,170
Now!
703
01:24:06,220 --> 01:24:08,800
Join the others. Take the city.
704
01:24:08,980 --> 01:24:11,440
Kill every
last imperial soldier.
705
01:24:22,660 --> 01:24:23,820
You need to find the emperor.
706
01:24:23,950 --> 01:24:25,560
We'll hold them back.
707
01:24:26,410 --> 01:24:27,990
Till next we meet, honghui.
708
01:25:00,240 --> 01:25:02,070
Gol gol
709
01:25:03,320 --> 01:25:04,320
bolt the door.
710
01:25:06,240 --> 01:25:07,320
Bolt the door.
711
01:25:30,640 --> 01:25:34,050
Your majesty, I'm hua mulan
from the fifth battalion.
712
01:25:34,230 --> 01:25:35,350
I've come to protect you.
713
01:25:36,860 --> 01:25:37,860
Xianniang: Impossible.
714
01:25:44,320 --> 01:25:47,610
A woman leading a man's army.
715
01:25:48,870 --> 01:25:50,030
Where's the emperor?
716
01:25:57,750 --> 01:25:59,200
You were right.
717
01:26:00,630 --> 01:26:01,870
We are the same.
718
01:26:02,050 --> 01:26:03,590
Xianniang: With one difference.
719
01:26:05,090 --> 01:26:09,130
They accept you,
but they will never accept me.
720
01:26:09,310 --> 01:26:11,550
You told me
my journey was impossible.
721
01:26:14,730 --> 01:26:16,440
Yet here I stand.
722
01:26:17,020 --> 01:26:19,180
Proof that there is a place
for people like us.
723
01:26:19,940 --> 01:26:21,140
No.
724
01:26:25,360 --> 01:26:27,060
It's too late for me.
725
01:26:31,830 --> 01:26:34,070
Mulan: You can still take
the noble path.
726
01:26:41,170 --> 01:26:42,780
It's not too late.
727
01:26:43,420 --> 01:26:44,660
Please.
728
01:26:47,050 --> 01:26:48,710
I need your help.
729
01:26:50,100 --> 01:26:51,310
Where's the emperor?
730
01:27:48,660 --> 01:27:50,490
They tell me
this palace is being built
731
01:27:50,570 --> 01:27:52,280
in honor of your father.
732
01:27:53,660 --> 01:27:55,900
And in honor of my father...
733
01:27:56,870 --> 01:27:59,950
This is where you will die.
734
01:28:02,540 --> 01:28:05,280
Or should I say "burn"?
735
01:28:07,590 --> 01:28:10,080
Who will come to save you,
son of heaven?
736
01:28:10,640 --> 01:28:12,350
Where are the sons
of the empire?
737
01:28:13,350 --> 01:28:14,590
I will tell you.
738
01:28:15,470 --> 01:28:19,090
Fallen to our swords.
Pierced by our arrows.
739
01:28:21,310 --> 01:28:23,590
Who will save you?
740
01:28:36,040 --> 01:28:37,080
Why are you here?
741
01:28:37,250 --> 01:28:40,490
The attack has met
a fierce resistance.
742
01:28:40,670 --> 01:28:42,290
- Bori Khan: From who?
- A young woman...
743
01:28:42,460 --> 01:28:44,250
From a small village.
744
01:28:44,500 --> 01:28:46,110
A girl?
745
01:28:46,300 --> 01:28:48,130
A woman.
746
01:28:48,210 --> 01:28:49,240
A warrior.
747
01:28:52,680 --> 01:28:54,840
A woman leads the army.
748
01:28:55,680 --> 01:28:58,840
And she's no scorned dog.
749
01:29:00,940 --> 01:29:03,270
You led her here.
750
01:29:28,130 --> 01:29:30,220
Take your place...
751
01:29:31,840 --> 01:29:32,840
Mulan.
752
01:30:54,130 --> 01:30:58,120
The girl who has come
to save the dynasty.
753
01:31:28,290 --> 01:31:29,320
No!
754
01:31:46,140 --> 01:31:47,470
Emperor: Rise up.
755
01:31:49,560 --> 01:31:51,550
You are a mighty warrior.
756
01:31:51,900 --> 01:31:54,020
Rise up like a Phoenix.
757
01:31:55,360 --> 01:31:57,350
Fight for the kingdom
and its people.
758
01:34:41,320 --> 01:34:42,400
Emperor: Stand up, soldier.
759
01:34:53,790 --> 01:34:55,000
Tell me your name.
760
01:35:26,280 --> 01:35:29,400
Your imperial highness,
hua mulan.
761
01:35:43,210 --> 01:35:47,120
Hua mulan, the people owe you
a debt of thanks.
762
01:35:48,090 --> 01:35:50,080
I owe you my life.
763
01:35:51,390 --> 01:35:54,560
In gratitude for your service
and dedication...
764
01:35:54,720 --> 01:35:57,010
I invite you
to take your place...
765
01:35:57,100 --> 01:36:00,380
With our greatest
decorated warriors...
766
01:36:01,230 --> 01:36:04,720
As an officer
in the emperor's guard.
767
01:36:06,740 --> 01:36:08,360
Your majesty...
768
01:36:09,660 --> 01:36:12,780
I'm deeply honored by this
immeasurable invitation...
769
01:36:13,870 --> 01:36:15,860
But with humble apologies...
770
01:36:17,750 --> 01:36:19,490
I cannot accept it.
771
01:36:25,630 --> 01:36:30,090
I left home
under cover of darkness...
772
01:36:30,720 --> 01:36:33,210
And betrayed my family's trust.
773
01:36:35,390 --> 01:36:38,590
I made choices I knew
would risk their dishonor.
774
01:36:40,100 --> 01:36:41,130
Since then...
775
01:36:42,770 --> 01:36:44,130
I have pledged an oath...
776
01:36:44,690 --> 01:36:49,300
To be loyal, brave, and true.
777
01:36:53,120 --> 01:36:55,450
In order to fulfill this oath...
778
01:36:56,450 --> 01:37:01,940
I must return home
and make amends to my family.
779
01:37:03,710 --> 01:37:06,170
Very well, hua mulan.
780
01:37:10,380 --> 01:37:14,620
Devotion to family
is an essential virtue.
781
01:37:29,990 --> 01:37:30,990
Honghui: You can't leave.
782
01:37:39,040 --> 01:37:40,870
The emperor
gives his permission...
783
01:37:41,040 --> 01:37:42,330
But you do not?
784
01:37:44,920 --> 01:37:46,130
We've not yet said goodbye.
785
01:37:51,840 --> 01:37:54,920
Goodbye, honghui.
786
01:38:03,690 --> 01:38:05,400
You still won't take my hand?
787
01:38:23,620 --> 01:38:25,450
I will see you again, hua mulan.
788
01:38:56,660 --> 01:38:57,660
Man: Mulan has returned!
789
01:38:57,740 --> 01:38:59,270
Mulan!
790
01:39:01,580 --> 01:39:02,700
Mulan?
791
01:39:04,410 --> 01:39:05,410
Mother!
792
01:39:06,250 --> 01:39:07,250
Mulan!
793
01:39:48,870 --> 01:39:51,080
There is so much
I have to ask you.
794
01:39:51,210 --> 01:39:52,450
Tell me about you first.
795
01:39:52,590 --> 01:39:54,210
I... I am matched!
796
01:39:54,300 --> 01:39:55,420
What's he like?
797
01:39:55,510 --> 01:39:57,050
He's handsome, a little shy,
798
01:39:57,130 --> 01:39:58,190
but he's not afraid of spiders.
799
01:39:58,220 --> 01:39:59,740
Li: Mulan!
Mulan: I'm so happy for you.
800
01:40:29,000 --> 01:40:30,870
Forgive me, father.
801
01:40:34,670 --> 01:40:36,830
I stole your horse...
802
01:40:36,960 --> 01:40:40,870
I stole your sword,
I stole your armor.
803
01:40:43,510 --> 01:40:46,420
And the sword... I lost it.
804
01:40:48,520 --> 01:40:50,230
The sword is gone.
805
01:40:52,020 --> 01:40:54,050
Now I understand...
806
01:40:55,650 --> 01:40:57,930
How much that sword
means to you.
807
01:41:03,410 --> 01:41:08,030
It is my daughter
that means everything to me.
808
01:41:11,170 --> 01:41:15,330
And it is I should apologize.
809
01:41:18,670 --> 01:41:21,540
My foolish pride drove you away.
810
01:41:33,190 --> 01:41:35,350
One warrior knows another.
811
01:41:37,360 --> 01:41:40,110
You were always there...
812
01:41:40,190 --> 01:41:43,100
Yet I see you
for the first time.
813
01:42:16,980 --> 01:42:18,340
Hello, old friend.
814
01:42:22,860 --> 01:42:24,100
Tung yong...
815
01:42:24,910 --> 01:42:28,320
I am honored to receive you
and the emperor's guard.
816
01:42:29,240 --> 01:42:32,280
But if you are here
to discipline mulan...
817
01:42:33,040 --> 01:42:34,750
You have to get past me.
818
01:42:35,710 --> 01:42:37,700
I do not believe
that will be necessary.
819
01:42:41,260 --> 01:42:42,320
Sergeant qiang: Under order
820
01:42:42,340 --> 01:42:44,550
of his imperial majesty
the emperor,
821
01:42:44,760 --> 01:42:47,930
we present this gift
to hua mulan.
822
01:42:49,390 --> 01:42:51,220
She has saved the dynasty.
823
01:42:52,600 --> 01:42:55,090
The entire kingdom
is in her debt.
824
01:43:06,570 --> 01:43:08,010
Commander tung:
She has brought honor
825
01:43:08,070 --> 01:43:09,980
to her ancestors...
826
01:43:10,160 --> 01:43:13,160
To her family, to her village...
827
01:43:14,330 --> 01:43:16,070
And to her country.
828
01:43:16,250 --> 01:43:17,740
As befits a great warrior...
829
01:43:17,920 --> 01:43:19,760
The sword is marked
with the pillars of virtue.
830
01:43:20,500 --> 01:43:25,210
Loyal, brave, true.
831
01:43:32,430 --> 01:43:34,340
And what is this fourth virtue
I see?
832
01:43:34,520 --> 01:43:35,890
Read it aloud, mulan.
833
01:43:37,560 --> 01:43:39,140
"Devotion to family."
834
01:43:40,650 --> 01:43:42,230
You have brought honor
to us all.
835
01:43:42,400 --> 01:43:43,670
Sergeant qiang:
The emperor urges you
836
01:43:43,690 --> 01:43:45,640
to reconsider his invitation
837
01:43:45,820 --> 01:43:48,230
to join our greatest
decorated warriors...
838
01:43:48,910 --> 01:43:51,490
As an officer
in the emperor's guard.
839
01:43:56,120 --> 01:43:58,070
He awaits your decision.
840
01:44:13,060 --> 01:44:15,850
Zhou: The green shoot
has grown up to the sky...
841
01:44:17,100 --> 01:44:19,260
And her ancestors celebrate her
842
01:44:19,350 --> 01:44:21,050
in the vault of the heavens.
843
01:44:24,440 --> 01:44:26,520
The girl became a soldier.
844
01:44:27,280 --> 01:44:28,900
The soldier became a leader.
845
01:44:30,610 --> 01:44:32,350
And the leader...
846
01:44:33,330 --> 01:44:35,200
Became a legend.
847
01:44:56,060 --> 01:44:58,550
War is not freedom
848
01:44:58,640 --> 01:45:01,050
over my shoulder
849
01:45:01,150 --> 01:45:04,360
I see a clearer view
850
01:45:06,190 --> 01:45:08,640
all for my family
851
01:45:08,740 --> 01:45:11,200
reason I'm breathing
852
01:45:11,280 --> 01:45:14,610
everything to lose
853
01:45:15,830 --> 01:45:20,040
should I ask myself in the water
854
01:45:20,790 --> 01:45:24,460
what a warrior would do?
855
01:45:25,790 --> 01:45:30,160
Tell me underneath my armor
856
01:45:30,930 --> 01:45:34,590
am I loyal, brave, and true?
857
01:45:35,970 --> 01:45:39,750
Am I loyal, brave, and true?
858
01:45:51,490 --> 01:45:53,980
Losing is easy
859
01:45:54,070 --> 01:45:56,530
winning takes bravery
860
01:45:56,620 --> 01:45:59,910
I am a tiger's fool
861
01:46:01,500 --> 01:46:04,040
out in the open
862
01:46:04,120 --> 01:46:06,490
no one to save me
863
01:46:06,590 --> 01:46:10,210
the kindest of whispers
are cruel
864
01:46:11,170 --> 01:46:15,460
should I ask myself in the water
865
01:46:16,220 --> 01:46:19,830
what a warrior would do?
866
01:46:21,310 --> 01:46:25,480
Tell me underneath my armor
867
01:46:26,400 --> 01:46:30,190
am I loyal, brave, and true?
868
01:46:31,320 --> 01:46:35,360
Am I loyal, brave, and true?
869
01:46:35,450 --> 01:46:37,990
Cold is the morning
870
01:46:38,080 --> 01:46:40,490
warm is the dream
871
01:46:40,580 --> 01:46:42,990
chasing the answers
872
01:46:43,080 --> 01:46:45,660
'til I can't sleep
873
01:46:45,750 --> 01:46:47,960
will I be stronger
874
01:46:48,040 --> 01:46:50,400
or will I be weak
875
01:46:50,500 --> 01:46:54,580
when you're not with me?
876
01:46:56,640 --> 01:47:00,680
Who am I without my armor
877
01:47:01,640 --> 01:47:05,630
standing in my father's shoes?
878
01:47:06,730 --> 01:47:11,020
All I know is that it's harder
879
01:47:11,980 --> 01:47:17,570
to be loyal, brave, and true
880
01:47:33,210 --> 01:47:35,490
Look aft me
881
01:47:35,590 --> 01:47:38,040
you may think you see
882
01:47:38,140 --> 01:47:40,720
who I really am
883
01:47:40,800 --> 01:47:43,290
but you'll never know me
884
01:47:43,390 --> 01:47:45,670
every day
885
01:47:45,770 --> 01:47:50,810
it's as if I play a part
886
01:47:50,900 --> 01:47:52,940
now I see
887
01:47:53,030 --> 01:47:55,520
if I wear a mask
888
01:47:55,610 --> 01:47:58,220
I can fool the world
889
01:47:58,320 --> 01:48:03,030
but I cannot fool my heart
890
01:48:05,830 --> 01:48:10,670
who is that girl I see
891
01:48:10,750 --> 01:48:15,790
staring straight back at me?
892
01:48:15,880 --> 01:48:20,920
When will my reflection show
893
01:48:21,350 --> 01:48:27,970
who I am inside?
894
01:48:28,060 --> 01:48:30,550
I am now
895
01:48:30,650 --> 01:48:35,740
in a world
where I have to hide my heart
896
01:48:35,820 --> 01:48:38,310
and what I believe in
897
01:48:38,400 --> 01:48:40,430
but somehow
898
01:48:40,530 --> 01:48:45,690
I will show the world
what's inside my heart
899
01:48:45,790 --> 01:48:50,750
and be loved for who I am
900
01:48:53,380 --> 01:48:58,420
who is that girl I see
901
01:48:58,510 --> 01:49:03,260
staring straight back at me?
902
01:49:03,350 --> 01:49:08,470
Why is my reflection someone
903
01:49:08,560 --> 01:49:12,770
I don't know?
904
01:49:13,440 --> 01:49:16,610
Must I pretend
905
01:49:16,690 --> 01:49:23,230
that I'm someone else
for all time?
906
01:49:23,320 --> 01:49:28,400
When will my reflection show
907
01:49:28,790 --> 01:49:32,830
who I am inside?
908
01:49:32,920 --> 01:49:37,420
There's a heart
that must be free
909
01:49:37,500 --> 01:49:40,240
to fly
910
01:49:40,670 --> 01:49:45,580
that burns with a need fo know
911
01:49:45,680 --> 01:49:50,970
the reason why
912
01:49:51,060 --> 01:49:56,230
why must we all conceal
913
01:49:56,360 --> 01:50:00,980
what we think, how we feel?
914
01:50:01,070 --> 01:50:05,690
Must there be a secret me
915
01:50:05,780 --> 01:50:10,900
I'm forced to hide?
916
01:50:11,000 --> 01:50:16,250
I won't pretend that I'm
917
01:50:16,340 --> 01:50:20,930
someone else for all time
918
01:50:21,010 --> 01:50:26,380
when will my reflection show
919
01:50:26,470 --> 01:50:33,430
who I am inside?
920
01:50:38,520 --> 01:50:44,390
When will my reflection show
921
01:50:45,410 --> 01:50:52,370
who I am inside?
61838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.