Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,680 --> 00:00:42,000
- Honored Sibylla, Countess of the Grail.
- Tell me.
2
00:00:42,160 --> 00:00:49,120
We were chasing a galleon fully loaded
with gold. But there, ahead of us came...
3
00:00:49,280 --> 00:00:51,160
Captain Sabertooth?
4
00:00:51,320 --> 00:00:55,120
He took the gold.
Before we could attack.
5
00:00:55,280 --> 00:00:59,840
- Now he has taken the treasures of...
- The invisible country.
6
00:01:00,000 --> 00:01:03,520
And we don't find that.
It's invisible.
7
00:01:03,680 --> 00:01:06,760
Useless soldiers!
8
00:01:06,920 --> 00:01:10,880
The Grail was once strong and feared.
9
00:01:11,040 --> 00:01:15,520
The seven seas trembled
under the bows of our ships.
10
00:01:15,680 --> 00:01:18,720
Now we are humiliated and weak.
11
00:01:20,280 --> 00:01:24,080
We will lure
the pitiful captain here to the Grail.
12
00:01:24,240 --> 00:01:27,320
Here he will meet his fate.
13
00:01:27,480 --> 00:01:32,520
And I, Sibylla,
will make the Grail powerful again -
14
00:01:32,680 --> 00:01:35,400
- as the mistress of the sea.
15
00:01:50,960 --> 00:01:55,080
He is called The Eternal Sailor.
16
00:01:55,240 --> 00:02:00,440
He is a dangerous man.
He is the King of the Sea.
17
00:02:03,080 --> 00:02:07,040
- He is Captain Sabretooth himself.
- Tell me more.
18
00:02:07,200 --> 00:02:13,120
What a legend.
The hairs stand on end. Look!
19
00:02:13,280 --> 00:02:16,120
A beast of a man.
20
00:02:16,280 --> 00:02:19,000
Oh, tell me more. More!
21
00:02:20,000 --> 00:02:24,480
He sails out there in all kinds of weather.
22
00:02:24,640 --> 00:02:28,960
He can smell gold,
and he knows where you are.
23
00:02:30,560 --> 00:02:34,200
Smell gold?
It must be pure fabrication.
24
00:02:34,360 --> 00:02:37,560
You never know.
Best not to smell gold.
25
00:02:37,720 --> 00:02:41,720
The first thing you see,
is a saber-toothed tiger.
26
00:02:45,400 --> 00:02:51,120
As in this moment of truth
coming gliding out of the fog!
27
00:02:51,280 --> 00:02:54,520
What kind of cruel
Is this modern music?
28
00:03:12,440 --> 00:03:17,000
- Is it me you smell?
- It smells like... gold here!
29
00:03:25,960 --> 00:03:29,840
- This will be easy.
- Check that bar, Pysa.
30
00:03:30,000 --> 00:03:32,200
Guards! Guards!
31
00:03:32,360 --> 00:03:35,000
Protect me... or us.
32
00:03:35,960 --> 00:03:37,800
Hey!
33
00:03:39,640 --> 00:03:42,200
There you are.
34
00:03:48,000 --> 00:03:50,560
Oh my god, so exciting.
35
00:03:51,720 --> 00:03:55,680
Hello dad!
Leave nothing behind. Attack!
36
00:03:55,840 --> 00:03:58,480
Pirates, attack!
37
00:04:07,320 --> 00:04:11,640
Okay, if you just...
could relax a bit...
38
00:04:12,640 --> 00:04:15,760
we're not finished here yet.
39
00:04:28,520 --> 00:04:33,120
- Surprise me. Piña colada.
- Without a stick, then.
40
00:04:34,880 --> 00:04:37,760
Is this all you have to offer?
41
00:05:01,000 --> 00:05:04,240
The volcano... The!
42
00:05:04,400 --> 00:05:06,440
Pinky, play!
43
00:05:06,600 --> 00:05:12,440
I think I've discovered a volcanic
island 300 nautical miles southwest.
44
00:05:12,600 --> 00:05:15,920
- I found it here...
- Are you sitting and drawing now?
45
00:05:16,080 --> 00:05:18,920
- Uh, yes?
- The pirates are really cool.
46
00:05:19,080 --> 00:05:22,000
Come on, you miserable clowns!
47
00:05:23,840 --> 00:05:29,320
Did you see Captain Sabretooth? He
Fencing with three guards at once.
48
00:05:29,480 --> 00:05:34,160
No, I've seen enough pointless
looting on this cruise.
49
00:05:34,320 --> 00:05:38,120
No, no, you won't escape!
50
00:05:43,920 --> 00:05:48,040
The bastard, you've done it again.
51
00:05:48,200 --> 00:05:52,400
It's a work of art made of goodies!
52
00:05:54,040 --> 00:05:57,160
Wait a minute. It's missing.
Maybe a little... Oh, yes!
53
00:05:57,320 --> 00:06:01,000
A tiny dash of rat bile!
54
00:06:01,160 --> 00:06:03,720
And then a little...
55
00:06:03,880 --> 00:06:07,400
A little nose hair. Like that!
56
00:06:09,840 --> 00:06:11,840
Damn... Oh!
57
00:06:14,720 --> 00:06:19,080
Yes, yes!
Here you sit and grumble.
58
00:06:19,240 --> 00:06:21,720
Make sure to bring your legs.
59
00:06:21,880 --> 00:06:25,800
The crew is always
starving after a fight, -
60
00:06:25,960 --> 00:06:30,040
- and I have tons
of washing up you have to do.
61
00:06:30,200 --> 00:06:32,840
Help me! We're being robbed!
62
00:06:33,000 --> 00:06:38,480
Get out. Listen now:
back to the dishes. Hyp!
63
00:06:38,640 --> 00:06:41,240
Look at Sabertooth!
64
00:06:49,520 --> 00:06:52,120
The monkey, poor thing!
65
00:06:53,160 --> 00:06:56,080
- Raven?
- Give it to me.
66
00:06:56,240 --> 00:06:58,680
Hey, you! That's mine!
67
00:07:09,920 --> 00:07:14,520
Raven, wait. You can't...
The captain is furious!
68
00:07:25,040 --> 00:07:26,840
Trail!
69
00:07:27,000 --> 00:07:30,400
- Excuse me!
- What are you doing here?
70
00:07:36,960 --> 00:07:40,560
Raven, get back on the ship.
This is dangerous.
71
00:07:40,720 --> 00:07:42,320
The!
72
00:07:44,160 --> 00:07:45,960
Raven!
73
00:07:50,760 --> 00:07:52,400
Are you here too?
74
00:07:55,840 --> 00:07:57,640
In the!
75
00:08:00,720 --> 00:08:03,040
- I got you!
- Pinky!
76
00:08:11,760 --> 00:08:16,760
You will remain seated here.
By the way until this is over.
77
00:08:21,680 --> 00:08:24,040
Bowl!
78
00:08:26,840 --> 00:08:29,440
Death and torment.
79
00:08:29,600 --> 00:08:32,217
There were a lot of
cute little guys here.
80
00:08:32,229 --> 00:08:33,280
Yes, that's it.
81
00:08:33,440 --> 00:08:39,200
The choice is simple. Give me all the gold.
And gems or walk the plank.
82
00:08:39,360 --> 00:08:44,960
- Of course. Everything we have.
- Give him everything we have. Gold and...
83
00:08:45,120 --> 00:08:48,920
We have nothing to show for it.
Against you worst pirate.
84
00:08:49,080 --> 00:08:52,160
- Was that all?
- Yes.
85
00:08:56,720 --> 00:08:59,600
What are you going to
do with gold teeth anyway?
86
00:08:59,760 --> 00:09:02,160
To Abra Harbor!
87
00:09:09,720 --> 00:09:13,120
Can I get a selfie?
Just a memory.
88
00:09:13,280 --> 00:09:17,360
You can take me with you.
No. Yes, take me with you.
89
00:09:17,520 --> 00:09:20,800
- The two of them will stay here.
- What?
90
00:09:20,960 --> 00:09:26,360
Little rats who don't obey my commands
order, does not belong on my ship.
91
00:09:26,520 --> 00:09:30,080
We have no one else
to help in the galley.
92
00:09:30,240 --> 00:09:33,760
I can find two new ones in Abra Harbor.
93
00:09:33,920 --> 00:09:39,920
Okay, but make sure those seaweed tassels
Never run in my legs again.
94
00:09:55,240 --> 00:09:57,480
Poor little one.
95
00:09:58,480 --> 00:10:03,600
After Abra Havn I will never set foot
my legs on this ship again.
96
00:10:03,760 --> 00:10:07,120
Then we will discover the world
completely on your own.
97
00:10:07,280 --> 00:10:11,840
Think about it, Pinky.
Travel and see the world, the three of us!
98
00:10:12,000 --> 00:10:17,200
Without the senseless plundering
and the self-absorbed pirates.
99
00:10:17,360 --> 00:10:20,440
If you hadn't run out
in the middle of the fight, -
100
00:10:20,600 --> 00:10:23,680
- didn't have Captain Sabretooth
threw us off the ship.
101
00:10:23,840 --> 00:10:28,040
You should always do as you please,
and put others at risk.
102
00:10:28,200 --> 00:10:32,840
- The pirates only think about themselves.
- At least they stand up for each other.
103
00:10:33,000 --> 00:10:39,200
I'll convince Sabertooth
that I can become one of his men.
104
00:10:39,360 --> 00:10:43,120
As you wish.
I can do just fine alone.
105
00:10:46,840 --> 00:10:51,120
I bet you've already got it.
A real delicacy.
106
00:10:51,280 --> 00:10:54,560
It is the biggest rat
I have seen.
107
00:10:54,720 --> 00:10:58,000
Give him back.
He is not food.
108
00:10:58,160 --> 00:11:02,120
Too bad. It would have been
absolutely perfect in soup.
109
00:11:02,280 --> 00:11:04,897
Shaved it a little,
threw it in the pot, and
110
00:11:04,909 --> 00:11:07,480
cook it for a long
time until it is tender.
111
00:11:09,200 --> 00:11:11,840
Miserable pirates.
112
00:11:17,640 --> 00:11:21,840
Hiv! Hiv! Hiv!
113
00:11:23,080 --> 00:11:24,960
Collect!
114
00:11:26,560 --> 00:11:29,200
We are having a good time.
And scrubs a floor
115
00:11:29,360 --> 00:11:32,680
- with water up to the knees
- and your teeth are dry
116
00:11:32,840 --> 00:11:36,600
- we crawl and crawl
- runs and walks
117
00:11:36,760 --> 00:11:40,960
with brooms and rags
and bucket and pail
118
00:11:41,120 --> 00:11:45,280
The ship will shine.
Said Sabertooth
119
00:11:45,440 --> 00:11:48,800
sky and sea as far as we can see
120
00:11:48,960 --> 00:11:51,240
sing in chorus
121
00:11:52,880 --> 00:11:56,240
we are where we want to be
and we enjoy it
122
00:11:56,400 --> 00:11:58,960
sing for life on board
123
00:12:00,200 --> 00:12:02,840
Are you sitting here eating bird?
124
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
When I come with
my wonderful rat soup?
125
00:12:07,160 --> 00:12:10,720
That soup could wake a dead man.
126
00:12:12,200 --> 00:12:15,600
We are where we want to be
and we enjoy it
127
00:12:15,760 --> 00:12:19,160
sing for life on board
128
00:12:19,320 --> 00:12:23,840
Look how much rat soup there is!
Don't be shy.
129
00:12:28,000 --> 00:12:31,320
Look here. Little monkey.
130
00:12:34,480 --> 00:12:37,960
Come, and you will have some fruit.
131
00:12:48,440 --> 00:12:50,280
Please be kind.
132
00:12:59,160 --> 00:13:01,440
Good night.
133
00:13:02,840 --> 00:13:06,320
Now it will be good.
With a stretch.
134
00:13:15,720 --> 00:13:21,160
- So you managed to tame him?
- Yes, his name is Billy.
135
00:13:23,400 --> 00:13:30,000
You, Pinky? That wasn't the point.
To get us thrown off by the Black Lady.
136
00:13:30,160 --> 00:13:32,720
Yes, I understand that.
137
00:13:34,000 --> 00:13:39,480
I'll convince the captain.
That he needs me here on board.
138
00:13:39,640 --> 00:13:43,096
But out in the sauna,
in the middle of the fight,
139
00:13:43,108 --> 00:13:46,160
It was the wildest
thing on the whole trip.
140
00:13:46,320 --> 00:13:50,320
Yes! And the shocked faces of
those snobby people!
141
00:13:50,480 --> 00:13:53,720
"We're being robbed! Uh!"
142
00:13:53,880 --> 00:13:57,720
"By my precious jewels,
We are going to die!"
143
00:14:19,040 --> 00:14:22,040
I'm wide awake, me.
144
00:14:24,800 --> 00:14:28,800
What was that?
I have to sound the alarm.
145
00:14:34,560 --> 00:14:40,120
"Harsh pirate, take me away from this
tired existence, out on the seven seas!"
146
00:14:44,680 --> 00:14:46,800
You, Pinky?
147
00:14:46,960 --> 00:14:51,720
If you hadn't been on the ship,
I don't know what I should do.
148
00:14:51,880 --> 00:14:54,760
It's the two of us against
the rest of the world.
149
00:14:54,920 --> 00:14:58,320
- Did you hear that?
- Yes, I think so.
150
00:15:02,280 --> 00:15:04,080
Robbers.
151
00:15:04,240 --> 00:15:08,360
- Oh! This is my chance.
- What do you mean?
152
00:15:08,520 --> 00:15:11,720
No, Pinky, it's too dangerous!
153
00:15:31,640 --> 00:15:37,080
I got him! I got the intruder!
He didn't stand a chance against me.
154
00:15:37,240 --> 00:15:39,160
Behind you!
155
00:15:39,320 --> 00:15:42,560
No! Help, help!
156
00:15:46,880 --> 00:15:49,600
Oh no, Pinky!
157
00:15:54,520 --> 00:15:57,600
- What's going on there?
- They've taken Pinky.
158
00:15:57,760 --> 00:16:00,480
Pinky? What are you talking about?
159
00:16:00,640 --> 00:16:03,880
- What the hell?
- Captain.
160
00:16:04,040 --> 00:16:06,480
We have become the table.
161
00:16:07,880 --> 00:16:09,880
Grail mark!
162
00:16:14,280 --> 00:16:16,520
- Benjamin!
- I'm awake.
163
00:16:16,680 --> 00:16:18,486
You useless sloth!
164
00:16:18,498 --> 00:16:22,680
Knots and ropes.
What's going on here now?
165
00:16:22,840 --> 00:16:27,640
- You two. Check the treasures.
- Hey, hey, Kaptein!
166
00:16:29,360 --> 00:16:34,520
Sibylla. The Countess, who rules
on the Grail. Where does she wake up?
167
00:16:34,680 --> 00:16:37,760
They brought Pinky with them.
Should we resume the hunt?
168
00:16:37,920 --> 00:16:41,360
- Why is that?
- You have to save Pin...
169
00:16:41,520 --> 00:16:45,800
And what did that mushroom do?
Up on deck against my orders?
170
00:16:45,960 --> 00:16:48,800
- The gold is still there!
- And the diamonds!
171
00:16:48,960 --> 00:16:52,720
- And the jewelry!
- And no one took the rat soup.
172
00:16:52,880 --> 00:16:54,320
Fantastic.
173
00:16:54,480 --> 00:17:01,400
Take the helm, hoist all sails, and set
heading back towards the Invisible Land.
174
00:17:01,560 --> 00:17:04,240
But what about Pinky?
You have to save Pinky!
175
00:17:04,400 --> 00:17:07,319
Langemann! Get the guard in order.
176
00:17:07,480 --> 00:17:12,480
And make sure I don't get away
to see this girl again.
177
00:17:25,760 --> 00:17:29,960
Ready for The Secret Passage?
Hard port!
178
00:17:30,120 --> 00:17:33,080
Slacken the mainsail! Fall off!
179
00:18:07,720 --> 00:18:11,680
Finally. The smoke from Abra!
180
00:18:29,280 --> 00:18:33,320
Look! The black lady is coming home!
181
00:18:36,880 --> 00:18:40,880
- Oh! Raven. They're back!
- Raven!
182
00:18:51,680 --> 00:18:54,920
Sabertooth! Sabertooth!
183
00:18:55,080 --> 00:18:58,840
What is going on?
Why aren't they cheering?
184
00:19:01,840 --> 00:19:03,880
Look. Look at it.
185
00:19:10,760 --> 00:19:13,400
- Hey!
- Now there's a commotion.
186
00:19:16,920 --> 00:19:20,440
What in the world is sabertooth?
Langemann!
187
00:19:23,960 --> 00:19:28,640
The Countess of the Grail, Captain.
She must have raped the tiger.
188
00:19:28,800 --> 00:19:33,480
She will regret this.
The rest of his miserable life.
189
00:19:33,640 --> 00:19:37,560
My revenge will be
cruel and merciless.
190
00:19:37,720 --> 00:19:40,320
- Prepare the ship!
- Graal. Pinky!
191
00:19:40,480 --> 00:19:43,200
The saber-toothed tiger is coming back!
192
00:19:46,720 --> 00:19:49,080
Mom! Dad!
193
00:19:50,320 --> 00:19:52,480
- My girl!
- Oh, Raven!
194
00:19:52,640 --> 00:19:55,840
- We've missed you so much.
- Me too.
195
00:20:09,600 --> 00:20:11,720
Where am I?
196
00:20:15,440 --> 00:20:17,840
Hey! Let me out!
197
00:20:20,680 --> 00:20:23,280
We are so happy.
That you are back safely.
198
00:20:23,440 --> 00:20:28,120
Langemann will probably save Pinky.
He has always been so fond of him.
199
00:20:28,280 --> 00:20:33,640
Langemann did nothing.
None of the pirates did anything.
200
00:20:33,800 --> 00:20:37,240
Now they are sailing
to save a figurehead.
201
00:20:37,400 --> 00:20:40,640
Saved Pinky too. Captain
Sabertooth is the island's protector.
202
00:20:40,800 --> 00:20:42,474
Has his own way of doing it.
203
00:20:42,486 --> 00:20:45,240
The captain is only
protecting the treasures.
204
00:20:45,400 --> 00:20:49,400
- Yes, we are also very sorry.
- I have to do something.
205
00:20:49,560 --> 00:20:54,720
There's nothing we can do now.
We have to wait until they return.
206
00:20:54,880 --> 00:20:58,880
This is too dangerous for us.
To interfere with us, right?
207
00:21:12,760 --> 00:21:15,840
That was all the treasure, Captain.
208
00:21:19,560 --> 00:21:24,360
I wonder what the Countess
really want the saber-toothed tiger.
209
00:21:43,280 --> 00:21:45,440
What is it?
210
00:21:48,400 --> 00:21:51,200
Greetings, honored Countess!
211
00:21:53,280 --> 00:21:57,440
Captain Sabertooth
legendary saber-toothed tigers!
212
00:21:57,600 --> 00:21:59,600
Finally!
213
00:22:01,200 --> 00:22:03,760
Let go of me, you tin skull!
214
00:22:03,920 --> 00:22:09,640
I asked you to take some of
the crew. Not a child's ass!
215
00:22:09,800 --> 00:22:13,160
I am one of Captain Sabretooth's
most trusted men!
216
00:22:13,320 --> 00:22:18,120
You? You're just
a harmless little boy.
217
00:22:18,280 --> 00:22:23,880
Captain Sabertooth wants to free me.
And bring back the saber-toothed tiger.
218
00:22:24,040 --> 00:22:27,520
Exactly! That's exactly it.
Which is the plan.
219
00:22:27,680 --> 00:22:31,360
The famous pussycat
must lure him ashore at Grail.
220
00:22:31,520 --> 00:22:33,320
You have no chance!
221
00:22:33,480 --> 00:22:38,840
The captain has looted something.
I have wanted it for a very long time.
222
00:22:41,680 --> 00:22:46,320
I stand on the highest cliff
223
00:22:46,480 --> 00:22:49,160
on the island of Grail
224
00:22:49,320 --> 00:22:52,880
and promises sea and sky
225
00:22:53,040 --> 00:22:56,720
to take away the gold you stole
226
00:22:56,880 --> 00:23:00,080
I swear and tear you down
227
00:23:00,240 --> 00:23:03,040
from the throne you sit on
228
00:23:03,200 --> 00:23:07,280
your time as King of the Sea
229
00:23:08,440 --> 00:23:10,920
is over now
230
00:23:13,280 --> 00:23:16,520
kneel before Sibylla
The Countess of the Grail
231
00:23:16,680 --> 00:23:20,240
I believe in my own will.
232
00:23:20,400 --> 00:23:23,840
I crush every rival
233
00:23:24,000 --> 00:23:27,040
kneel before the great
Countess of the Grail
234
00:23:27,200 --> 00:23:31,320
What is happening?
Let me go. Is this some kind of nonsense?
235
00:23:31,480 --> 00:23:34,200
Are you thirsty?
236
00:23:34,360 --> 00:23:36,600
Drink? Sure.
237
00:23:37,560 --> 00:23:40,080
It doesn't smell that bad.
238
00:23:42,000 --> 00:23:47,640
Honored Countess, I am your helpless
servant. Servant. How can I help you?
239
00:23:47,800 --> 00:23:51,800
That weak body there
can only serve me in one way.
240
00:23:51,960 --> 00:23:54,480
- Say it.
- Like worm food.
241
00:23:54,640 --> 00:23:56,360
Of course.
242
00:23:56,520 --> 00:24:02,120
It has been an honor to serve
With you, great Countess. Farewell.
243
00:24:04,160 --> 00:24:06,800
Let it be heard from man to man
244
00:24:06,960 --> 00:24:11,280
let it be known in all countries
245
00:24:11,440 --> 00:24:15,280
that time is up for
246
00:24:15,440 --> 00:24:20,640
Captain Sabertooth
247
00:24:29,520 --> 00:24:32,120
- And you take it.
- Oh, oh!
248
00:24:45,760 --> 00:24:48,640
- Is this one here?
- Yes, yes, yes.
249
00:24:51,560 --> 00:24:55,760
Who has placed an empty barrel?
Among the supplies?
250
00:24:55,920 --> 00:24:57,920
Not me.
251
00:25:21,560 --> 00:25:25,040
- Do you have a thank you?
- Billy!
252
00:25:27,920 --> 00:25:32,000
But look, Pysa! A little monkey.
253
00:25:36,360 --> 00:25:39,120
So nice.
Half, half, half.
254
00:25:39,280 --> 00:25:43,280
Give it to me, Pysa.
There is no cat.
255
00:25:43,440 --> 00:25:47,800
That's where you're wrong, Pelle.
Because this is a monkey!
256
00:25:47,960 --> 00:25:50,440
Half, half half.
257
00:25:55,440 --> 00:25:59,840
- Check! Rosa is boarding.
- Should she be here?
258
00:26:00,000 --> 00:26:01,520
Pirates.
259
00:26:01,680 --> 00:26:07,240
This cargo must be important,
when the captain takes Rosa with him.
260
00:26:18,080 --> 00:26:20,080
Kast loss!
261
00:26:25,720 --> 00:26:29,640
When you feel safe
I'm getting ready.
262
00:26:29,800 --> 00:26:35,080
While the storm rages
I'm leaving.
263
00:26:37,280 --> 00:26:40,680
I will find you soon.
I know who you are.
264
00:26:40,840 --> 00:26:44,600
You can crawl and pray
on your knees
265
00:26:44,760 --> 00:26:49,000
but I am your destiny
in black clothes
266
00:26:50,080 --> 00:26:54,080
like a shadow in the night
I turn on
267
00:26:54,240 --> 00:26:57,080
The king of the sea does
as he wants
268
00:26:57,240 --> 00:27:01,520
so count your hours
and laugh while you can
269
00:27:01,680 --> 00:27:06,840
The man from the sea is soon going ashore
270
00:27:14,600 --> 00:27:18,600
so count your hours
and laugh while you can
271
00:27:18,760 --> 00:27:24,000
The man from the sea is now going ashore
272
00:27:26,680 --> 00:27:31,760
Listen. We know.
That the Countess's castle is well guarded.
273
00:27:31,920 --> 00:27:34,760
But we have found a major weakness.
274
00:27:37,760 --> 00:27:41,920
The Countess's ship is moored
in a cave under the castle.
275
00:27:42,080 --> 00:27:46,080
We throw the grenades into the ship.
They ignite the powder kegs, -
276
00:27:46,240 --> 00:27:49,400
- and leads to an explosion
which we do great harm.
277
00:27:49,560 --> 00:27:53,440
The explosion will create chaos,
and we can stay hidden in the smoke.
278
00:27:53,600 --> 00:27:59,480
Exactly. In the chaos we can sneak
Enter the castle and go on a countess hunt.
279
00:28:09,080 --> 00:28:11,560
No, hello!
280
00:28:11,720 --> 00:28:17,280
How the hell did you get here,
your hopeless monkfish?
281
00:28:17,440 --> 00:28:19,880
We need a chef!
282
00:28:20,040 --> 00:28:24,440
But this island here is packed with
delicious, new ingredients.
283
00:28:24,600 --> 00:28:28,920
They can be
an absolutely delicious rat soup.
284
00:28:29,080 --> 00:28:35,600
Look at this one, for example. If you
If you squeeze it, something comes out.
285
00:28:35,760 --> 00:28:40,240
Let's hope this skunk likes it.
So good that he stays on the island.
286
00:28:40,400 --> 00:28:44,480
We're climbing the mountain range.
The rest of you follow Rosa to the cave.
287
00:28:44,640 --> 00:28:47,330
If everything goes according
to plan, Pinky should...
288
00:28:47,342 --> 00:28:49,320
What are you talking
about, Langemann?
289
00:28:49,480 --> 00:28:52,640
The Sabertooth Tiger, Captain.
The saber-toothed tiger.
290
00:28:52,800 --> 00:28:56,800
I would advise you to
to remember exactly that.
291
00:28:58,520 --> 00:29:02,400
Okay. Follow me.
This way to the watchtower.
292
00:29:08,040 --> 00:29:13,560
Isn't that Thin Tommy,
Who's hanging in that cage?
293
00:29:15,200 --> 00:29:18,720
He has become dangerously thin now.
294
00:29:18,880 --> 00:29:21,880
He's as thin as a bone.
295
00:29:24,760 --> 00:29:27,480
- I'm so hungry, Pelle.
- Me too.
296
00:29:27,640 --> 00:29:31,000
- Do you think they have any food here?
- It doesn't look like it.
297
00:29:31,160 --> 00:29:35,840
Maybe that's why
Thin Tommy has become so thin.
298
00:30:09,280 --> 00:30:12,840
Wait a minute.
If we make a mistake here, it's over.
299
00:30:13,000 --> 00:30:16,160
Then the alarm goes off,
and these shoot into the air.
300
00:30:20,440 --> 00:30:22,400
Careful!
301
00:30:24,760 --> 00:30:29,720
Just step on the darkest stones then
Are you safe? What are you waiting for?
302
00:30:40,560 --> 00:30:44,560
Oh, do you smell it?
It comes from there!
303
00:30:44,720 --> 00:30:49,000
There I see it!
Yes, come here for the stew.
304
00:30:58,800 --> 00:31:02,160
What kind of place is this?
305
00:31:02,320 --> 00:31:05,360
Hold ut, Pinky.
306
00:31:15,680 --> 00:31:17,680
What is it?
307
00:31:20,680 --> 00:31:24,880
- Do you see what I see?
- Find out what's going on up there.
308
00:31:26,560 --> 00:31:28,200
Come back!
309
00:31:29,320 --> 00:31:31,720
- Soren.
- Surprise!
310
00:31:37,600 --> 00:31:39,400
Alarm!
311
00:31:52,080 --> 00:31:55,240
Here! You two, come with me.
312
00:31:55,400 --> 00:31:57,720
And you keep watch here.
313
00:31:57,880 --> 00:32:00,467
Look at this one.
Don't you think it looks
314
00:32:00,479 --> 00:32:03,440
similar? A little bit of
one of Mom's meatballs?
315
00:32:03,600 --> 00:32:05,240
Sharpening.
316
00:32:05,400 --> 00:32:12,040
- If only mom were here. Then...
- If only there had been other meatballs.
317
00:32:37,760 --> 00:32:39,600
What was that?
318
00:32:39,760 --> 00:32:42,280
We have to be quick.
319
00:32:50,000 --> 00:32:52,080
Oh no! No!
320
00:32:55,400 --> 00:32:58,360
- Throw it away, Pelle.
- It's your grenade!
321
00:32:58,520 --> 00:33:03,640
- No, it's yours. Throw it away!
- I don't want it!
322
00:33:03,800 --> 00:33:05,600
Hey.
323
00:33:13,600 --> 00:33:18,360
Captain Sabertooth. I thought
you would come sneaking.
324
00:33:18,520 --> 00:33:22,520
But then you come
with bombs and spectacle.
325
00:33:29,760 --> 00:33:34,080
- The liver! The liver!
- Which onion triggered the alarm?
326
00:33:34,240 --> 00:33:37,600
Don't look at me.
At least it wasn't me.
327
00:33:55,440 --> 00:34:00,000
No, no, no. You're completely wrong.
You're going in over there. xx
328
00:34:00,160 --> 00:34:03,800
Oh yes. I don't see anything.
It's burning like that on the island.
329
00:34:03,960 --> 00:34:07,240
Ouch! Be careful!
Where are you pointing your sword?
330
00:34:07,400 --> 00:34:09,600
Run, Billy, run!
331
00:34:12,800 --> 00:34:14,960
What do we have here?
332
00:34:24,480 --> 00:34:28,440
There is something that is not felt.
Absolutely right here, Captain.
333
00:34:28,600 --> 00:34:33,600
Captain Sabretooth himself.
Not a day too early.
334
00:34:35,520 --> 00:34:37,520
Sibyl.
335
00:34:40,560 --> 00:34:42,840
Hush. Listen!
336
00:34:49,679 --> 00:34:53,440
- Pirates, you have finally arrived.
- Pinky!
337
00:34:54,480 --> 00:34:58,120
We thought
We'll never see you again.
338
00:34:58,280 --> 00:35:02,320
Poor thing. What happened?
What's wrong with your eyes?
339
00:35:02,480 --> 00:35:06,360
You look thirsty.
Would you like something to drink?
340
00:35:06,520 --> 00:35:08,920
He needs some sleep.
341
00:35:09,080 --> 00:35:12,240
Maybe he's starving?
That's what happens to most people then.
342
00:35:12,400 --> 00:35:16,200
It's the smoke. It's gone.
Right in the head of little El Niño.
343
00:35:16,360 --> 00:35:20,400
Come on, have something to drink.
It tastes like lemon...
344
00:35:20,560 --> 00:35:23,400
The soldiers are coming.
We have to get away.
345
00:35:23,560 --> 00:35:27,640
You two, keep a close eye on Pinky,
so he doesn't make up any nonsense.
346
00:35:27,800 --> 00:35:30,000
Og Piña Colada.
347
00:35:31,000 --> 00:35:35,840
Right now my guards are taking
control over the Black Lady.
348
00:35:36,000 --> 00:35:40,280
When I'm done here, they'll sail
to Abra Harbor with your ship -
349
00:35:40,440 --> 00:35:42,920
- and your crew.
350
00:35:43,080 --> 00:35:46,792
Then I will become
the mistress of the sea.
351
00:35:46,804 --> 00:35:49,800
There is only
one King of the sea.
352
00:35:49,960 --> 00:35:52,960
- Surrender, Sibylla!
- She's mine.
353
00:35:53,120 --> 00:35:57,520
This moment
I have waited for far too long.
354
00:35:59,640 --> 00:36:02,880
This is one of my favorite swords.
355
00:36:03,040 --> 00:36:08,440
King Alfonso of Marmalade xx attempted
to kill me with this sword.
356
00:36:08,600 --> 00:36:11,920
It was the last thing he did.
357
00:36:12,080 --> 00:36:17,240
It will be a pleasure to receive the sword.
To Captain Sabretooth in the collection.
358
00:36:17,400 --> 00:36:20,520
Well, come and get it then.
359
00:36:30,760 --> 00:36:35,240
Here. Have something to drink.
It relieves the smoke.
360
00:36:36,400 --> 00:36:40,280
It can't hurt, I guess.
With something to drink.
361
00:36:40,440 --> 00:36:43,760
I need something refreshing now.
362
00:36:47,840 --> 00:36:49,960
Hey! Save something for me.
363
00:36:53,560 --> 00:36:57,480
- Send that bottle back.
- I'm thirsty too.
364
00:37:07,360 --> 00:37:09,000
Pinky!
365
00:37:09,160 --> 00:37:14,080
Come, drink with us, and kneel
for Sibylla, Countess of the Grail.
366
00:37:14,240 --> 00:37:16,240
Oh no.
367
00:37:30,240 --> 00:37:34,920
Throw down the sword! The king of the sea
has never lost a fencing match.
368
00:37:35,080 --> 00:37:36,880
And brother.
369
00:37:40,200 --> 00:37:44,000
Meet your fate, Captain Sabertooth.
370
00:37:49,600 --> 00:37:52,720
What kind of devilry is this?
371
00:38:01,040 --> 00:38:06,920
Captain Sabretooth, drink and kneel.
For Sibylla, Countess of the Grail.
372
00:38:07,080 --> 00:38:10,800
My crew! Grail potion!
373
00:38:13,640 --> 00:38:18,520
Your overgrown cabbage worm
just have to try it!
374
00:38:22,120 --> 00:38:26,400
Pinky, there you are!
I'm so happy to see you.
375
00:38:29,240 --> 00:38:33,800
But... what's wrong with you, Pinky?
376
00:38:33,960 --> 00:38:36,040
It's me, Raven!
377
00:38:36,200 --> 00:38:40,080
Langemann? Pelle and Pysa?
What is happening?
378
00:38:40,240 --> 00:38:44,880
Raven, you have finally arrived.
Drink with us, and kneel before the Sibyl.
379
00:38:45,040 --> 00:38:48,920
She is now the true ruler
across the seven seas.
380
00:38:51,440 --> 00:38:54,280
You can excuse her being a little wild.
381
00:38:59,200 --> 00:39:04,080
Unfortunately I didn't make it.
To train it before you showed up.
382
00:39:04,240 --> 00:39:06,440
It's now or never.
383
00:39:49,320 --> 00:39:53,960
It takes more than an adult
earthworm to catch up with...
384
00:40:01,080 --> 00:40:04,280
Thank you for your faithful service.
385
00:40:05,560 --> 00:40:10,920
The king of the sea is dead. Now it's
I who am the mistress of the sea!
386
00:40:11,080 --> 00:40:16,600
The Countess of the Grail.
The true mistress of the seven seas.
387
00:40:16,760 --> 00:40:21,200
- To Abra Port.
- As you command, honored Countess!
388
00:40:23,920 --> 00:40:26,440
Oh no, not Abra Harbor!
389
00:40:36,920 --> 00:40:39,240
Billy! You're alive!
390
00:40:40,320 --> 00:40:42,720
Careful. Yes, good.
391
00:40:45,960 --> 00:40:48,360
Everything is lost.
392
00:40:57,120 --> 00:40:59,840
Now, my obedient servant.
393
00:41:00,000 --> 00:41:04,800
You bragged that you were one of the
Captains. Sabertooth's most trusted men.
394
00:41:04,960 --> 00:41:07,560
That's right, Honored Countess.
395
00:41:07,720 --> 00:41:11,960
Can you take me through the secret?
The passage and into Abra Harbor?
396
00:41:12,120 --> 00:41:16,040
- Of course, Countess.
- So what are you waiting for?
397
00:41:18,520 --> 00:41:23,880
Hoist the anchor. We set course.
Towards the Invisible Land.
398
00:41:38,360 --> 00:41:44,400
When you feel all alone
399
00:41:44,560 --> 00:41:48,840
when everyone runs past
400
00:41:49,000 --> 00:41:54,520
when no one in the world is listening
401
00:41:54,680 --> 00:41:58,560
on what you have to say
402
00:41:58,720 --> 00:42:03,840
when problems grow
big as mountains
403
00:42:04,000 --> 00:42:08,200
then you need help from something
404
00:42:10,440 --> 00:42:13,520
outside yourself
405
00:42:17,680 --> 00:42:22,800
friends will never leave you
406
00:42:22,960 --> 00:42:26,720
when life falls apart
407
00:42:28,080 --> 00:42:32,800
friends will give you their best
408
00:42:32,960 --> 00:42:37,520
and gather in your house
409
00:42:37,680 --> 00:42:42,680
for friends who will be
when others go
410
00:42:42,840 --> 00:42:48,760
who gives you their support
who believes and understands
411
00:42:48,920 --> 00:42:53,360
there are friends
412
00:42:53,520 --> 00:42:57,880
you should take care of
413
00:43:02,240 --> 00:43:03,960
The scoundrel!
414
00:43:04,120 --> 00:43:06,240
Raven!
415
00:43:06,400 --> 00:43:09,360
You know what?
I really went wild.
416
00:43:09,520 --> 00:43:15,400
And then I was attacked by crabs
and snakes. Or crab snakes...
417
00:43:15,560 --> 00:43:18,560
What do we have here?
Hi, hi, hi.
418
00:43:18,720 --> 00:43:21,320
Dragon slime.
419
00:43:23,880 --> 00:43:30,200
- The scoundrel. Can you help me down?
- Yes. What are you doing up there?
420
00:43:30,360 --> 00:43:34,120
The captain is dead.
He was devoured by the linden worm.
421
00:43:34,280 --> 00:43:36,520
The captain?
422
00:43:43,520 --> 00:43:46,400
Oh, Captain!
423
00:43:55,160 --> 00:43:56,560
Pinky?
424
00:44:09,400 --> 00:44:11,520
Oh, Captain.
425
00:44:14,120 --> 00:44:19,240
He was like the glue in the soup.
For the world's best pirate gang.
426
00:44:21,600 --> 00:44:24,800
He held us together.
427
00:44:24,960 --> 00:44:27,600
Yes, it's sad.
428
00:44:27,760 --> 00:44:33,080
Would you like some soup too?
Good for the soul in a difficult time.
429
00:44:34,360 --> 00:44:39,480
You know what, Captain,
He loves my rat soup.
430
00:44:39,640 --> 00:44:41,840
Lie! I don't!
431
00:44:42,000 --> 00:44:45,640
I didn't know
that you could imitate the captain.
432
00:44:45,800 --> 00:44:49,600
- But it wasn't me...
- Brain-dead fools!
433
00:44:49,760 --> 00:44:55,520
Get me out of here before I die!
Miserable lazy bums.
434
00:44:55,680 --> 00:44:59,080
Captain Sabertooth lives!
Help me, Skalken!
435
00:44:59,240 --> 00:45:01,600
I'm coming.
436
00:45:04,560 --> 00:45:11,080
Oh no, it's waking up. We have to save it.
Captain before it's too late.
437
00:45:11,240 --> 00:45:13,320
Soup!
438
00:45:14,320 --> 00:45:20,200
- The rascal, bring the rat soup.
- Yes! It's probably hungry.
439
00:45:20,360 --> 00:45:22,560
Well thought out.
440
00:45:40,200 --> 00:45:42,360
- Yes!
- Oh, Captain!
441
00:45:42,520 --> 00:45:47,520
First the stench of wormwood,
and then Skalken's rat soup on top.
442
00:45:49,440 --> 00:45:52,480
- Run!
- Wait for me!
443
00:46:05,400 --> 00:46:07,600
I managed.
444
00:46:09,160 --> 00:46:14,360
Death and torment. There it is!
Grail's magic potion.
445
00:46:14,520 --> 00:46:18,120
And here I stand with the only ones
who was not bewitched.
446
00:46:18,280 --> 00:46:21,400
The two most useless in the crew.
447
00:46:21,560 --> 00:46:27,800
- But we saved your life.
- Clap again! I had come out.
448
00:46:27,960 --> 00:46:31,040
- The bastard, no!
- So, this...
449
00:46:32,040 --> 00:46:35,800
Mm, it tastes...
Yes, just like...
450
00:46:35,960 --> 00:46:39,080
There are some berries. Some eggs.
451
00:46:39,240 --> 00:46:42,960
Vanilla. Excellent, outstanding.
452
00:46:45,040 --> 00:46:49,680
No, it's a cockroach.
And then some fruit fly. Yes!
453
00:46:49,840 --> 00:46:52,200
And cobwebs.
454
00:46:53,760 --> 00:46:57,680
Why aren't you being bewitched?
455
00:46:57,840 --> 00:47:03,480
The rat soup, Skalken! Maybe it has
protected you from the potion.
456
00:47:09,960 --> 00:47:13,920
Look! The worm is not xx
bewitched anymore.
457
00:47:14,080 --> 00:47:19,520
The glow is gone from the eyes. I think
The rat soup acts as an antidote.
458
00:47:19,680 --> 00:47:22,806
Nonsense and nonsense.
We don't come from here.
459
00:47:22,818 --> 00:47:25,760
Before we have taken
the reins on the beast.
460
00:47:27,120 --> 00:47:31,400
We need a decoy.
It will be you.
461
00:47:33,520 --> 00:47:35,440
You, your...
462
00:47:43,320 --> 00:47:48,640
I'm making mincemeat out of that beast.
No one eats the King of the Sea!
463
00:47:48,800 --> 00:47:53,200
- No, stop!
- What the hell is going on?
464
00:47:54,920 --> 00:47:58,320
Oh, cuddle, cuddle.
Kind dragon. xx
465
00:47:58,480 --> 00:48:02,040
- Kind?
- It won't eat us.
466
00:48:02,200 --> 00:48:05,600
It is just
a poor, scared, little worm.
467
00:48:05,760 --> 00:48:07,760
Small?
468
00:48:09,320 --> 00:48:11,880
Hair, hair, hair.
469
00:48:12,880 --> 00:48:18,280
It likes to have its neck scratched.
Hair, hair. xx
470
00:48:30,040 --> 00:48:32,320
It tickles my stomach.
471
00:48:34,080 --> 00:48:36,560
Hey!
472
00:48:36,720 --> 00:48:39,480
Yes, it tickles me too. xx
473
00:48:43,360 --> 00:48:47,280
Look! The king of the sea is coming home!
474
00:48:50,600 --> 00:48:53,880
- It's Raven!
- Raven!
475
00:48:54,040 --> 00:48:56,840
They are back!
476
00:48:59,560 --> 00:49:02,040
Where is the saber-toothed tiger?
477
00:49:04,240 --> 00:49:07,040
Where is Captain Sabretooth?
478
00:49:09,640 --> 00:49:13,280
- Pinky! Is Raven on board?
- What happened?
479
00:49:13,440 --> 00:49:18,960
Pinky, can you enlighten me?
These confused people?
480
00:49:19,120 --> 00:49:25,400
Listen up, all residents of Abra
Harbor! Captain Sabertooth is dead.
481
00:49:25,560 --> 00:49:30,960
Then kneel before Sibylla.
The sole ruler of the sea.
482
00:49:31,120 --> 00:49:36,360
No, you're lying. There is no
who can defeat Captain Sabretooth.
483
00:49:36,520 --> 00:49:43,360
Their poor captain went straight
Trapped. Eaten by my mighty linden worm.
484
00:49:43,520 --> 00:49:48,320
He's now floating around like bones
in the belly of the beast.
485
00:49:48,480 --> 00:49:53,560
How the adventure ended
about the King of the Sea.
486
00:49:53,720 --> 00:49:58,520
So kneel! For their new mistress!
487
00:50:15,560 --> 00:50:18,680
Thanks for your help. Go and hide.
488
00:50:26,400 --> 00:50:29,560
The Countess has Abra Harbor in her power.
489
00:50:29,720 --> 00:50:32,240
Oh, no. Mom and Dad.
490
00:50:32,400 --> 00:50:37,480
You scoundrel! I order you to make
the best rat soup you've ever made.
491
00:50:39,400 --> 00:50:45,680
Will be. I make the most exquisite
rat soup you've ever tasted!
492
00:50:45,840 --> 00:50:48,720
It will become legendary!
493
00:50:50,760 --> 00:50:55,680
Raven. You and Skalken must deceive.
The crew to drink rat soup.
494
00:50:55,840 --> 00:51:01,200
- Hey, hey, Kaptein.
- Then I'll take care of the countess.
495
00:51:06,920 --> 00:51:09,280
Okay. Yes!
496
00:51:09,440 --> 00:51:13,600
Exquisite rat's... pot.
Soup.
497
00:51:13,760 --> 00:51:16,720
What was I supposed to say, Raven?
498
00:51:16,880 --> 00:51:20,240
Soup for everyone!
From our honored Countess.
499
00:51:20,400 --> 00:51:24,360
Oh, what have we done now, Raven?
500
00:51:33,440 --> 00:51:36,360
Next! Please.
501
00:51:36,520 --> 00:51:38,280
Please. Drink!
502
00:51:38,440 --> 00:51:41,840
- Ouch! What is it?
- It smells rotten.
503
00:51:42,000 --> 00:51:45,920
- Like rat shit?
- Yes, but it's rat shit.
504
00:51:46,080 --> 00:51:51,000
Sun-dried for thirty days.
And then there's confit... Ouch!
505
00:51:52,000 --> 00:51:55,240
The Countess wants you to be strong.
So eat!
506
00:51:55,400 --> 00:51:57,560
I want meatballs.
507
00:51:57,720 --> 00:52:02,560
Should I tell the Countess?
That you refuse to follow her orders?
508
00:52:02,720 --> 00:52:05,200
Yes, thought so.
509
00:52:07,240 --> 00:52:09,720
Please be kind.
510
00:52:09,880 --> 00:52:13,600
No, look there.
There's a little snail there.
511
00:52:13,760 --> 00:52:18,320
Come here, little friend.
You're going to find a new home in my soup.
512
00:52:18,480 --> 00:52:22,280
The skunk. Your helmet.
Oh, no!
513
00:52:24,840 --> 00:52:27,680
- Hello, hello.
- Spies!
514
00:52:27,840 --> 00:52:31,440
The Countess, honor the Countess!
515
00:52:31,600 --> 00:52:34,360
- Good job, Raven.
- Langemann!
516
00:52:34,520 --> 00:52:38,000
Pirates, liberate Abra Harbor!
On the attack!
517
00:52:38,160 --> 00:52:40,160
For Abra Harbor!
518
00:52:40,320 --> 00:52:42,440
For Abra Harbor!
519
00:52:49,800 --> 00:52:51,600
The!
520
00:52:53,080 --> 00:52:57,400
The magic wand.
Now no one can stop me.
521
00:52:59,520 --> 00:53:05,120
So that's what you were looking for?
The old magic wand?
522
00:53:05,280 --> 00:53:09,400
- Isn't it useless?
- Here. Drink!
523
00:53:09,560 --> 00:53:15,120
Then it was true that I felt the smell
of worm saliva and stomach acid here.
524
00:53:15,280 --> 00:53:19,160
This time
You won't get help from your house snake.
525
00:53:19,320 --> 00:53:22,400
Let's continue where we left off.
526
00:53:22,560 --> 00:53:25,960
With the greatest pleasure, Captain.
527
00:53:27,560 --> 00:53:31,040
- Long live the Countess!
- Taste this!
528
00:53:35,560 --> 00:53:38,920
- Welcome back.
- Thank you.
529
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
Oh no. Dad!
530
00:53:43,200 --> 00:53:46,160
Oh, no, you guys. Stay away from our girl.
531
00:53:47,200 --> 00:53:49,760
Bella and Gusto
shouldn't get a scrape.
532
00:53:49,920 --> 00:53:53,560
- Langemann, can I get some help?
- You can trust me.
533
00:53:53,720 --> 00:53:56,480
Get it to safety, Raven!
534
00:54:33,000 --> 00:54:37,320
Hi! I had this book
not finished reading.
535
00:54:37,480 --> 00:54:39,280
Look here!
536
00:54:41,360 --> 00:54:45,480
You miserable lizard,
Do you have to destroy everything?
537
00:54:49,840 --> 00:54:53,880
Billy, hide up here on the roof.
You are safe here.
538
00:54:54,040 --> 00:54:57,480
Then I will come.
Back soon with Pinky.
539
00:55:09,080 --> 00:55:11,840
No, no, no. Raven!
540
00:55:12,000 --> 00:55:16,560
She's fine.
That girl is strong as a pirate.
541
00:55:28,200 --> 00:55:30,960
The magic wand!
542
00:55:37,520 --> 00:55:39,640
Pinky.
543
00:55:49,720 --> 00:55:53,080
All power to the Countess of the Grail.
544
00:55:57,520 --> 00:56:00,000
Oh! Rat soup?
545
00:56:01,720 --> 00:56:04,240
- Raven?
- The bottle! Oh no!
546
00:56:05,160 --> 00:56:09,200
Raven! You have finally arrived.
To serve Sibylla.
547
00:56:09,360 --> 00:56:12,200
The true ruler
across the seven seas.
548
00:56:18,520 --> 00:56:23,240
- Raven, where are you?
- I'm here, Pinky.
549
00:56:26,440 --> 00:56:30,880
- Drink, or the wand will break in two.
- No, you can't.
550
00:56:31,040 --> 00:56:34,920
- It belongs to the Countess.
- So drink.
551
00:56:35,080 --> 00:56:37,240
For the Countess.
552
00:56:42,800 --> 00:56:46,080
Hurry up, I'll cut the stick.
553
00:56:46,240 --> 00:56:47,840
Come on!
554
00:56:55,360 --> 00:56:58,480
Pinky, put down the bottle.
555
00:56:58,640 --> 00:57:02,680
So I command you:
Marching towards the broken window.
556
00:57:02,840 --> 00:57:08,800
- As you command, Honored Countess.
- No, Pinky, don't listen to her.
557
00:57:12,040 --> 00:57:14,920
Give me that wand, little child.
558
00:57:15,080 --> 00:57:18,280
Otherwise, I will demonstrate
the power of the potion -
559
00:57:18,440 --> 00:57:21,960
- and tell Pinky to throw up
down the abyss.
560
00:57:24,480 --> 00:57:27,040
Raven. Destroy the wand.
561
00:57:27,200 --> 00:57:30,960
Don't give it to her.
Then we have all lost.
562
00:57:31,120 --> 00:57:36,240
No, stay away.
Come away, both of you.
563
00:57:36,400 --> 00:57:40,040
I'm here, Countess.
What should I do?
564
00:57:40,200 --> 00:57:41,208
Raven.
565
00:57:41,220 --> 00:57:44,280
Enough nonsense.
Then I'll tell him to jump.
566
00:57:44,440 --> 00:57:48,080
- No! Pinky, stop!
- No, Raven!
567
00:57:48,240 --> 00:57:54,120
Honored Countess, here is the magic wand.
Please, call Pinky back.
568
00:57:56,520 --> 00:57:59,280
Finally!
569
00:57:59,440 --> 00:58:05,600
This pitiful weakness you have for
each other. It became their defeat.
570
00:58:05,760 --> 00:58:10,440
Pinky! I have given the wand to
The Countess. Come back.
571
00:58:12,280 --> 00:58:14,240
In the!
572
00:58:33,120 --> 00:58:37,960
Thank you. Now we have to save Pinky.
Fly what you can.
573
00:58:53,920 --> 00:58:56,720
That doesn't bode well.
574
00:58:56,880 --> 00:59:00,280
Sili Silence and black magic.
575
00:59:00,440 --> 00:59:03,680
Unleash the almighty power of the wand!
576
00:59:05,840 --> 00:59:08,640
Now it's breaking loose.
577
00:59:08,800 --> 00:59:12,400
- Knel, hoffnarr
- Never in my life.
578
00:59:14,320 --> 00:59:19,080
Where is the useless crew...
Hi! When I need them.
579
00:59:24,720 --> 00:59:28,680
Raven. You must drink with me.
And kneel before the Sibyl.
580
00:59:28,840 --> 00:59:31,440
She will never be a mistress!
581
00:59:31,600 --> 00:59:35,800
With rat soup we have liberated
the crew and the entire Abra Port.
582
00:59:35,960 --> 00:59:40,200
And together with Captain Sabretooth
We will defeat her.
583
00:59:40,360 --> 00:59:42,791
I'm going to ruin the
rat soup. And everyone
584
00:59:42,803 --> 00:59:44,920
who stands in the
way of the Countess!
585
00:59:57,680 --> 01:00:01,840
You will never win.
Give me that rat soup.
586
01:00:04,320 --> 01:00:06,720
You won't escape.
587
01:00:09,960 --> 01:00:13,240
It's over now. Long live Count...
588
01:00:18,240 --> 01:00:19,960
Ugh. But...
589
01:00:20,120 --> 01:00:24,560
- What? Raven?
- Pinky, you're back!
590
01:00:24,720 --> 01:00:29,400
But... what have I done?
Excuse me.
591
01:00:29,560 --> 01:00:33,680
I'm just so happy.
That you have become yourself again.
592
01:00:33,840 --> 01:00:35,920
Raven. What do we do now?
593
01:00:39,640 --> 01:00:42,480
Now we must stop the Countess.
594
01:00:45,320 --> 01:00:49,120
- Captain Sabertooth?
- Sibyl.
595
01:00:53,120 --> 01:00:57,280
Do you think a small flame
from a torch can hurt me?
596
01:00:57,440 --> 01:00:59,880
We'll see.
597
01:01:01,400 --> 01:01:03,200
Goodbye!
598
01:01:10,680 --> 01:01:15,360
Now is the time
to end this game.
599
01:01:24,720 --> 01:01:26,720
Try to get it over with.
600
01:01:26,880 --> 01:01:32,480
Without the wand, you are just a A
miserable loser, who uses cowardly tricks.
601
01:01:32,640 --> 01:01:36,480
And that's how it ended.
For the King of the Sea.
602
01:01:56,680 --> 01:01:58,480
Yes!
603
01:02:02,560 --> 01:02:04,840
Goodbye, little linden worm.
604
01:02:07,080 --> 01:02:11,400
- I guess I underestimated you.
- Raven, get away.
605
01:02:11,560 --> 01:02:15,080
Sili Silence and black magic.
606
01:02:21,120 --> 01:02:24,160
Nice try, you little cheater.
607
01:02:25,520 --> 01:02:30,800
But a wand without a head
Isn't it worth much?
608
01:02:32,880 --> 01:02:34,840
In the!
609
01:02:46,040 --> 01:02:49,760
We've done it. Abra Harbor is free!
610
01:02:54,320 --> 01:02:57,880
- You deceitful piece of crap!
- Accept, Captain.
611
01:03:02,360 --> 01:03:03,960
So.
612
01:03:05,560 --> 01:03:08,080
Well, Sibylla.
613
01:03:08,240 --> 01:03:11,960
Without cowardly tricks,
You stand all alone.
614
01:03:19,960 --> 01:03:25,600
The king of the sea stands side by side
with his faithful crew.
615
01:03:25,760 --> 01:03:28,080
Hey, hey, Kaptein!
616
01:03:51,760 --> 01:03:57,000
- Come on, Pinky! It's not dangerous.
- Are you sure?
617
01:03:57,160 --> 01:04:01,760
Maybe it remembers me.
As I was when I was bewitched.
618
01:04:06,120 --> 01:04:09,520
She should decide xx
over his own life now.
619
01:04:09,680 --> 01:04:12,440
Fly, you are free!
620
01:04:15,720 --> 01:04:19,120
We will never forget you.
621
01:04:36,200 --> 01:04:42,040
- Maybe we'll see it again someday?
- Maybe. I hope so.
622
01:04:42,200 --> 01:04:48,600
Stop with that crap. Will you be
Join my crew, you have to work.
623
01:04:48,760 --> 01:04:51,303
The entire floor needs
to be scrubbed. Bring
624
01:04:51,315 --> 01:04:54,040
it with you. You legs,
you miserable lazy bums.
625
01:04:54,200 --> 01:04:57,120
This is not
some holiday paradise.
626
01:04:57,280 --> 01:05:01,040
Aren't you happy with having a man? the
closet and the saber-toothed tiger back?
627
01:05:01,200 --> 01:05:06,200
That crew wasn't there.
When they raped the saber-toothed tiger, -
628
01:05:06,360 --> 01:05:09,960
- and who walked into the Countess's trap?
629
01:05:10,120 --> 01:05:13,240
Only one kept his cool -
630
01:05:13,400 --> 01:05:17,880
- and showed that she deserves it
a place on The Black Lady.
631
01:05:18,040 --> 01:05:23,080
It has been an honor to sail
with the King of the Seas, Captain.
632
01:05:23,240 --> 01:05:25,280
What a crew!
633
01:05:25,440 --> 01:05:30,760
A little girl does a better job than
"the world's worst pirates".
634
01:05:30,920 --> 01:05:36,840
Why are you hanging around?
Head. Here comes the last order of the day.
635
01:05:37,000 --> 01:05:40,680
Now... it's going to be a pirate party!
636
01:05:44,200 --> 01:05:47,960
Yes, and I can make
rat soup for everyone!
637
01:05:51,560 --> 01:05:55,000
In a hundred years, small and large will
638
01:05:55,160 --> 01:05:58,080
sing about us and everything we did
639
01:05:58,240 --> 01:06:01,800
So sing along to a lovely chorus
640
01:06:01,960 --> 01:06:04,960
about the world's best pirate gang
641
01:06:08,720 --> 01:06:13,000
I am alive! What an end!
What a happy ending!
642
01:06:25,040 --> 01:06:26,280
Raven?
643
01:06:26,440 --> 01:06:31,160
- Thank you for never giving up on me.
- You and me, Pinky. Always.
644
01:06:31,320 --> 01:06:36,240
I couldn't let you down.
That's what you have friends for.
645
01:06:36,400 --> 01:06:41,440
When one day you set out on your own
adventure, is there room for one more?
646
01:06:41,600 --> 01:06:47,000
What? I live in a wonderful world.
Adventure now on The Black Lady.
647
01:06:47,160 --> 01:06:53,440
Captain Sabretooth's own ship,
together with the world's best pirates.
648
01:06:54,920 --> 01:06:58,280
In a hundred years, small and large will
649
01:06:58,440 --> 01:07:01,000
sing about us and everything we did
650
01:07:01,160 --> 01:07:04,720
so join in a lovely chorus
651
01:07:04,880 --> 01:07:08,440
about the world's best pirate gang
652
01:07:30,240 --> 01:07:33,440
So, where does the course go next?
653
01:07:39,880 --> 01:07:42,280
What kind of fast is this?
654
01:07:47,120 --> 01:07:50,800
On my last voyage I found
debris in the water.
655
01:07:50,960 --> 01:07:56,000
They must have drifted northwest from
the deadly ocean currents from the south.
656
01:07:56,160 --> 01:07:59,760
The scoundrel said the plank smelled.
Delicious giant squid...
657
01:07:59,920 --> 01:08:06,120
"And mermaid hair. I also found
remains of volcanic rock in the plank.
658
01:08:06,280 --> 01:08:10,560
This suggests that there is an island
among the ocean currents.
659
01:08:10,720 --> 01:08:14,400
I suspect that the planks
comes from a pirate ship.
660
01:08:14,560 --> 01:08:18,240
When pirates sail in
in such waters, -
661
01:08:18,399 --> 01:08:21,560
"We know what they're looking for."
662
01:08:31,439 --> 01:08:34,560
It smells like gold here!
663
01:09:33,359 --> 01:09:35,680
Pirate party!
664
01:13:15,440 --> 01:13:18,440
Texts: Lise Weggersen
Scandinavian Text Service
52365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.