All language subtitles for Kaptein.Sabeltann.og.Grevinnen.av.Gral.2025.NORWEGiAN.1080p.WEB.h264-BARNEFiLM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,680 --> 00:00:42,000 - Honored Sibylla, Countess of the Grail. - Tell me. 2 00:00:42,160 --> 00:00:49,120 We were chasing a galleon fully loaded with gold. But there, ahead of us came... 3 00:00:49,280 --> 00:00:51,160 Captain Sabertooth? 4 00:00:51,320 --> 00:00:55,120 He took the gold. Before we could attack. 5 00:00:55,280 --> 00:00:59,840 - Now he has taken the treasures of... - The invisible country. 6 00:01:00,000 --> 00:01:03,520 And we don't find that. It's invisible. 7 00:01:03,680 --> 00:01:06,760 Useless soldiers! 8 00:01:06,920 --> 00:01:10,880 The Grail was once strong and feared. 9 00:01:11,040 --> 00:01:15,520 The seven seas trembled under the bows of our ships. 10 00:01:15,680 --> 00:01:18,720 Now we are humiliated and weak. 11 00:01:20,280 --> 00:01:24,080 We will lure the pitiful captain here to the Grail. 12 00:01:24,240 --> 00:01:27,320 Here he will meet his fate. 13 00:01:27,480 --> 00:01:32,520 And I, Sibylla, will make the Grail powerful again - 14 00:01:32,680 --> 00:01:35,400 - as the mistress of the sea. 15 00:01:50,960 --> 00:01:55,080 He is called The Eternal Sailor. 16 00:01:55,240 --> 00:02:00,440 He is a dangerous man. He is the King of the Sea. 17 00:02:03,080 --> 00:02:07,040 - He is Captain Sabretooth himself. - Tell me more. 18 00:02:07,200 --> 00:02:13,120 What a legend. The hairs stand on end. Look! 19 00:02:13,280 --> 00:02:16,120 A beast of a man. 20 00:02:16,280 --> 00:02:19,000 Oh, tell me more. More! 21 00:02:20,000 --> 00:02:24,480 He sails out there in all kinds of weather. 22 00:02:24,640 --> 00:02:28,960 He can smell gold, and he knows where you are. 23 00:02:30,560 --> 00:02:34,200 Smell gold? It must be pure fabrication. 24 00:02:34,360 --> 00:02:37,560 You never know. Best not to smell gold. 25 00:02:37,720 --> 00:02:41,720 The first thing you see, is a saber-toothed tiger. 26 00:02:45,400 --> 00:02:51,120 As in this moment of truth coming gliding out of the fog! 27 00:02:51,280 --> 00:02:54,520 What kind of cruel Is this modern music? 28 00:03:12,440 --> 00:03:17,000 - Is it me you smell? - It smells like... gold here! 29 00:03:25,960 --> 00:03:29,840 - This will be easy. - Check that bar, Pysa. 30 00:03:30,000 --> 00:03:32,200 Guards! Guards! 31 00:03:32,360 --> 00:03:35,000 Protect me... or us. 32 00:03:35,960 --> 00:03:37,800 Hey! 33 00:03:39,640 --> 00:03:42,200 There you are. 34 00:03:48,000 --> 00:03:50,560 Oh my god, so exciting. 35 00:03:51,720 --> 00:03:55,680 Hello dad! Leave nothing behind. Attack! 36 00:03:55,840 --> 00:03:58,480 Pirates, attack! 37 00:04:07,320 --> 00:04:11,640 Okay, if you just... could relax a bit... 38 00:04:12,640 --> 00:04:15,760 we're not finished here yet. 39 00:04:28,520 --> 00:04:33,120 - Surprise me. Piña colada. - Without a stick, then. 40 00:04:34,880 --> 00:04:37,760 Is this all you have to offer? 41 00:05:01,000 --> 00:05:04,240 The volcano... The! 42 00:05:04,400 --> 00:05:06,440 Pinky, play! 43 00:05:06,600 --> 00:05:12,440 I think I've discovered a volcanic island 300 nautical miles southwest. 44 00:05:12,600 --> 00:05:15,920 - I found it here... - Are you sitting and drawing now? 45 00:05:16,080 --> 00:05:18,920 - Uh, yes? - The pirates are really cool. 46 00:05:19,080 --> 00:05:22,000 Come on, you miserable clowns! 47 00:05:23,840 --> 00:05:29,320 Did you see Captain Sabretooth? He Fencing with three guards at once. 48 00:05:29,480 --> 00:05:34,160 No, I've seen enough pointless looting on this cruise. 49 00:05:34,320 --> 00:05:38,120 No, no, you won't escape! 50 00:05:43,920 --> 00:05:48,040 The bastard, you've done it again. 51 00:05:48,200 --> 00:05:52,400 It's a work of art made of goodies! 52 00:05:54,040 --> 00:05:57,160 Wait a minute. It's missing. Maybe a little... Oh, yes! 53 00:05:57,320 --> 00:06:01,000 A tiny dash of rat bile! 54 00:06:01,160 --> 00:06:03,720 And then a little... 55 00:06:03,880 --> 00:06:07,400 A little nose hair. Like that! 56 00:06:09,840 --> 00:06:11,840 Damn... Oh! 57 00:06:14,720 --> 00:06:19,080 Yes, yes! Here you sit and grumble. 58 00:06:19,240 --> 00:06:21,720 Make sure to bring your legs. 59 00:06:21,880 --> 00:06:25,800 The crew is always starving after a fight, - 60 00:06:25,960 --> 00:06:30,040 - and I have tons of washing up you have to do. 61 00:06:30,200 --> 00:06:32,840 Help me! We're being robbed! 62 00:06:33,000 --> 00:06:38,480 Get out. Listen now: back to the dishes. Hyp! 63 00:06:38,640 --> 00:06:41,240 Look at Sabertooth! 64 00:06:49,520 --> 00:06:52,120 The monkey, poor thing! 65 00:06:53,160 --> 00:06:56,080 - Raven? - Give it to me. 66 00:06:56,240 --> 00:06:58,680 Hey, you! That's mine! 67 00:07:09,920 --> 00:07:14,520 Raven, wait. You can't... The captain is furious! 68 00:07:25,040 --> 00:07:26,840 Trail! 69 00:07:27,000 --> 00:07:30,400 - Excuse me! - What are you doing here? 70 00:07:36,960 --> 00:07:40,560 Raven, get back on the ship. This is dangerous. 71 00:07:40,720 --> 00:07:42,320 The! 72 00:07:44,160 --> 00:07:45,960 Raven! 73 00:07:50,760 --> 00:07:52,400 Are you here too? 74 00:07:55,840 --> 00:07:57,640 In the! 75 00:08:00,720 --> 00:08:03,040 - I got you! - Pinky! 76 00:08:11,760 --> 00:08:16,760 You will remain seated here. By the way until this is over. 77 00:08:21,680 --> 00:08:24,040 Bowl! 78 00:08:26,840 --> 00:08:29,440 Death and torment. 79 00:08:29,600 --> 00:08:32,217 There were a lot of cute little guys here. 80 00:08:32,229 --> 00:08:33,280 Yes, that's it. 81 00:08:33,440 --> 00:08:39,200 The choice is simple. Give me all the gold. And gems or walk the plank. 82 00:08:39,360 --> 00:08:44,960 - Of course. Everything we have. - Give him everything we have. Gold and... 83 00:08:45,120 --> 00:08:48,920 We have nothing to show for it. Against you worst pirate. 84 00:08:49,080 --> 00:08:52,160 - Was that all? - Yes. 85 00:08:56,720 --> 00:08:59,600 What are you going to do with gold teeth anyway? 86 00:08:59,760 --> 00:09:02,160 To Abra Harbor! 87 00:09:09,720 --> 00:09:13,120 Can I get a selfie? Just a memory. 88 00:09:13,280 --> 00:09:17,360 You can take me with you. No. Yes, take me with you. 89 00:09:17,520 --> 00:09:20,800 - The two of them will stay here. - What? 90 00:09:20,960 --> 00:09:26,360 Little rats who don't obey my commands order, does not belong on my ship. 91 00:09:26,520 --> 00:09:30,080 We have no one else to help in the galley. 92 00:09:30,240 --> 00:09:33,760 I can find two new ones in Abra Harbor. 93 00:09:33,920 --> 00:09:39,920 Okay, but make sure those seaweed tassels Never run in my legs again. 94 00:09:55,240 --> 00:09:57,480 Poor little one. 95 00:09:58,480 --> 00:10:03,600 After Abra Havn I will never set foot my legs on this ship again. 96 00:10:03,760 --> 00:10:07,120 Then we will discover the world completely on your own. 97 00:10:07,280 --> 00:10:11,840 Think about it, Pinky. Travel and see the world, the three of us! 98 00:10:12,000 --> 00:10:17,200 Without the senseless plundering and the self-absorbed pirates. 99 00:10:17,360 --> 00:10:20,440 If you hadn't run out in the middle of the fight, - 100 00:10:20,600 --> 00:10:23,680 - didn't have Captain Sabretooth threw us off the ship. 101 00:10:23,840 --> 00:10:28,040 You should always do as you please, and put others at risk. 102 00:10:28,200 --> 00:10:32,840 - The pirates only think about themselves. - At least they stand up for each other. 103 00:10:33,000 --> 00:10:39,200 I'll convince Sabertooth that I can become one of his men. 104 00:10:39,360 --> 00:10:43,120 As you wish. I can do just fine alone. 105 00:10:46,840 --> 00:10:51,120 I bet you've already got it. A real delicacy. 106 00:10:51,280 --> 00:10:54,560 It is the biggest rat I have seen. 107 00:10:54,720 --> 00:10:58,000 Give him back. He is not food. 108 00:10:58,160 --> 00:11:02,120 Too bad. It would have been absolutely perfect in soup. 109 00:11:02,280 --> 00:11:04,897 Shaved it a little, threw it in the pot, and 110 00:11:04,909 --> 00:11:07,480 cook it for a long time until it is tender. 111 00:11:09,200 --> 00:11:11,840 Miserable pirates. 112 00:11:17,640 --> 00:11:21,840 Hiv! Hiv! Hiv! 113 00:11:23,080 --> 00:11:24,960 Collect! 114 00:11:26,560 --> 00:11:29,200 We are having a good time. And scrubs a floor 115 00:11:29,360 --> 00:11:32,680 - with water up to the knees - and your teeth are dry 116 00:11:32,840 --> 00:11:36,600 - we crawl and crawl - runs and walks 117 00:11:36,760 --> 00:11:40,960 with brooms and rags and bucket and pail 118 00:11:41,120 --> 00:11:45,280 The ship will shine. Said Sabertooth 119 00:11:45,440 --> 00:11:48,800 sky and sea as far as we can see 120 00:11:48,960 --> 00:11:51,240 sing in chorus 121 00:11:52,880 --> 00:11:56,240 we are where we want to be and we enjoy it 122 00:11:56,400 --> 00:11:58,960 sing for life on board 123 00:12:00,200 --> 00:12:02,840 Are you sitting here eating bird? 124 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 When I come with my wonderful rat soup? 125 00:12:07,160 --> 00:12:10,720 That soup could wake a dead man. 126 00:12:12,200 --> 00:12:15,600 We are where we want to be and we enjoy it 127 00:12:15,760 --> 00:12:19,160 sing for life on board 128 00:12:19,320 --> 00:12:23,840 Look how much rat soup there is! Don't be shy. 129 00:12:28,000 --> 00:12:31,320 Look here. Little monkey. 130 00:12:34,480 --> 00:12:37,960 Come, and you will have some fruit. 131 00:12:48,440 --> 00:12:50,280 Please be kind. 132 00:12:59,160 --> 00:13:01,440 Good night. 133 00:13:02,840 --> 00:13:06,320 Now it will be good. With a stretch. 134 00:13:15,720 --> 00:13:21,160 - So you managed to tame him? - Yes, his name is Billy. 135 00:13:23,400 --> 00:13:30,000 You, Pinky? That wasn't the point. To get us thrown off by the Black Lady. 136 00:13:30,160 --> 00:13:32,720 Yes, I understand that. 137 00:13:34,000 --> 00:13:39,480 I'll convince the captain. That he needs me here on board. 138 00:13:39,640 --> 00:13:43,096 But out in the sauna, in the middle of the fight, 139 00:13:43,108 --> 00:13:46,160 It was the wildest thing on the whole trip. 140 00:13:46,320 --> 00:13:50,320 Yes! And the shocked faces of those snobby people! 141 00:13:50,480 --> 00:13:53,720 "We're being robbed! Uh!" 142 00:13:53,880 --> 00:13:57,720 "By my precious jewels, We are going to die!" 143 00:14:19,040 --> 00:14:22,040 I'm wide awake, me. 144 00:14:24,800 --> 00:14:28,800 What was that? I have to sound the alarm. 145 00:14:34,560 --> 00:14:40,120 "Harsh pirate, take me away from this tired existence, out on the seven seas!" 146 00:14:44,680 --> 00:14:46,800 You, Pinky? 147 00:14:46,960 --> 00:14:51,720 If you hadn't been on the ship, I don't know what I should do. 148 00:14:51,880 --> 00:14:54,760 It's the two of us against the rest of the world. 149 00:14:54,920 --> 00:14:58,320 - Did you hear that? - Yes, I think so. 150 00:15:02,280 --> 00:15:04,080 Robbers. 151 00:15:04,240 --> 00:15:08,360 - Oh! This is my chance. - What do you mean? 152 00:15:08,520 --> 00:15:11,720 No, Pinky, it's too dangerous! 153 00:15:31,640 --> 00:15:37,080 I got him! I got the intruder! He didn't stand a chance against me. 154 00:15:37,240 --> 00:15:39,160 Behind you! 155 00:15:39,320 --> 00:15:42,560 No! Help, help! 156 00:15:46,880 --> 00:15:49,600 Oh no, Pinky! 157 00:15:54,520 --> 00:15:57,600 - What's going on there? - They've taken Pinky. 158 00:15:57,760 --> 00:16:00,480 Pinky? What are you talking about? 159 00:16:00,640 --> 00:16:03,880 - What the hell? - Captain. 160 00:16:04,040 --> 00:16:06,480 We have become the table. 161 00:16:07,880 --> 00:16:09,880 Grail mark! 162 00:16:14,280 --> 00:16:16,520 - Benjamin! - I'm awake. 163 00:16:16,680 --> 00:16:18,486 You useless sloth! 164 00:16:18,498 --> 00:16:22,680 Knots and ropes. What's going on here now? 165 00:16:22,840 --> 00:16:27,640 - You two. Check the treasures. - Hey, hey, Kaptein! 166 00:16:29,360 --> 00:16:34,520 Sibylla. The Countess, who rules on the Grail. Where does she wake up? 167 00:16:34,680 --> 00:16:37,760 They brought Pinky with them. Should we resume the hunt? 168 00:16:37,920 --> 00:16:41,360 - Why is that? - You have to save Pin... 169 00:16:41,520 --> 00:16:45,800 And what did that mushroom do? Up on deck against my orders? 170 00:16:45,960 --> 00:16:48,800 - The gold is still there! - And the diamonds! 171 00:16:48,960 --> 00:16:52,720 - And the jewelry! - And no one took the rat soup. 172 00:16:52,880 --> 00:16:54,320 Fantastic. 173 00:16:54,480 --> 00:17:01,400 Take the helm, hoist all sails, and set heading back towards the Invisible Land. 174 00:17:01,560 --> 00:17:04,240 But what about Pinky? You have to save Pinky! 175 00:17:04,400 --> 00:17:07,319 Langemann! Get the guard in order. 176 00:17:07,480 --> 00:17:12,480 And make sure I don't get away to see this girl again. 177 00:17:25,760 --> 00:17:29,960 Ready for The Secret Passage? Hard port! 178 00:17:30,120 --> 00:17:33,080 Slacken the mainsail! Fall off! 179 00:18:07,720 --> 00:18:11,680 Finally. The smoke from Abra! 180 00:18:29,280 --> 00:18:33,320 Look! The black lady is coming home! 181 00:18:36,880 --> 00:18:40,880 - Oh! Raven. They're back! - Raven! 182 00:18:51,680 --> 00:18:54,920 Sabertooth! Sabertooth! 183 00:18:55,080 --> 00:18:58,840 What is going on? Why aren't they cheering? 184 00:19:01,840 --> 00:19:03,880 Look. Look at it. 185 00:19:10,760 --> 00:19:13,400 - Hey! - Now there's a commotion. 186 00:19:16,920 --> 00:19:20,440 What in the world is sabertooth? Langemann! 187 00:19:23,960 --> 00:19:28,640 The Countess of the Grail, Captain. She must have raped the tiger. 188 00:19:28,800 --> 00:19:33,480 She will regret this. The rest of his miserable life. 189 00:19:33,640 --> 00:19:37,560 My revenge will be cruel and merciless. 190 00:19:37,720 --> 00:19:40,320 - Prepare the ship! - Graal. Pinky! 191 00:19:40,480 --> 00:19:43,200 The saber-toothed tiger is coming back! 192 00:19:46,720 --> 00:19:49,080 Mom! Dad! 193 00:19:50,320 --> 00:19:52,480 - My girl! - Oh, Raven! 194 00:19:52,640 --> 00:19:55,840 - We've missed you so much. - Me too. 195 00:20:09,600 --> 00:20:11,720 Where am I? 196 00:20:15,440 --> 00:20:17,840 Hey! Let me out! 197 00:20:20,680 --> 00:20:23,280 We are so happy. That you are back safely. 198 00:20:23,440 --> 00:20:28,120 Langemann will probably save Pinky. He has always been so fond of him. 199 00:20:28,280 --> 00:20:33,640 Langemann did nothing. None of the pirates did anything. 200 00:20:33,800 --> 00:20:37,240 Now they are sailing to save a figurehead. 201 00:20:37,400 --> 00:20:40,640 Saved Pinky too. Captain Sabertooth is the island's protector. 202 00:20:40,800 --> 00:20:42,474 Has his own way of doing it. 203 00:20:42,486 --> 00:20:45,240 The captain is only protecting the treasures. 204 00:20:45,400 --> 00:20:49,400 - Yes, we are also very sorry. - I have to do something. 205 00:20:49,560 --> 00:20:54,720 There's nothing we can do now. We have to wait until they return. 206 00:20:54,880 --> 00:20:58,880 This is too dangerous for us. To interfere with us, right? 207 00:21:12,760 --> 00:21:15,840 That was all the treasure, Captain. 208 00:21:19,560 --> 00:21:24,360 I wonder what the Countess really want the saber-toothed tiger. 209 00:21:43,280 --> 00:21:45,440 What is it? 210 00:21:48,400 --> 00:21:51,200 Greetings, honored Countess! 211 00:21:53,280 --> 00:21:57,440 Captain Sabertooth legendary saber-toothed tigers! 212 00:21:57,600 --> 00:21:59,600 Finally! 213 00:22:01,200 --> 00:22:03,760 Let go of me, you tin skull! 214 00:22:03,920 --> 00:22:09,640 I asked you to take some of the crew. Not a child's ass! 215 00:22:09,800 --> 00:22:13,160 I am one of Captain Sabretooth's most trusted men! 216 00:22:13,320 --> 00:22:18,120 You? You're just a harmless little boy. 217 00:22:18,280 --> 00:22:23,880 Captain Sabertooth wants to free me. And bring back the saber-toothed tiger. 218 00:22:24,040 --> 00:22:27,520 Exactly! That's exactly it. Which is the plan. 219 00:22:27,680 --> 00:22:31,360 The famous pussycat must lure him ashore at Grail. 220 00:22:31,520 --> 00:22:33,320 You have no chance! 221 00:22:33,480 --> 00:22:38,840 The captain has looted something. I have wanted it for a very long time. 222 00:22:41,680 --> 00:22:46,320 I stand on the highest cliff 223 00:22:46,480 --> 00:22:49,160 on the island of Grail 224 00:22:49,320 --> 00:22:52,880 and promises sea and sky 225 00:22:53,040 --> 00:22:56,720 to take away the gold you stole 226 00:22:56,880 --> 00:23:00,080 I swear and tear you down 227 00:23:00,240 --> 00:23:03,040 from the throne you sit on 228 00:23:03,200 --> 00:23:07,280 your time as King of the Sea 229 00:23:08,440 --> 00:23:10,920 is over now 230 00:23:13,280 --> 00:23:16,520 kneel before Sibylla The Countess of the Grail 231 00:23:16,680 --> 00:23:20,240 I believe in my own will. 232 00:23:20,400 --> 00:23:23,840 I crush every rival 233 00:23:24,000 --> 00:23:27,040 kneel before the great Countess of the Grail 234 00:23:27,200 --> 00:23:31,320 What is happening? Let me go. Is this some kind of nonsense? 235 00:23:31,480 --> 00:23:34,200 Are you thirsty? 236 00:23:34,360 --> 00:23:36,600 Drink? Sure. 237 00:23:37,560 --> 00:23:40,080 It doesn't smell that bad. 238 00:23:42,000 --> 00:23:47,640 Honored Countess, I am your helpless servant. Servant. How can I help you? 239 00:23:47,800 --> 00:23:51,800 That weak body there can only serve me in one way. 240 00:23:51,960 --> 00:23:54,480 - Say it. - Like worm food. 241 00:23:54,640 --> 00:23:56,360 Of course. 242 00:23:56,520 --> 00:24:02,120 It has been an honor to serve With you, great Countess. Farewell. 243 00:24:04,160 --> 00:24:06,800 Let it be heard from man to man 244 00:24:06,960 --> 00:24:11,280 let it be known in all countries 245 00:24:11,440 --> 00:24:15,280 that time is up for 246 00:24:15,440 --> 00:24:20,640 Captain Sabertooth 247 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 - And you take it. - Oh, oh! 248 00:24:45,760 --> 00:24:48,640 - Is this one here? - Yes, yes, yes. 249 00:24:51,560 --> 00:24:55,760 Who has placed an empty barrel? Among the supplies? 250 00:24:55,920 --> 00:24:57,920 Not me. 251 00:25:21,560 --> 00:25:25,040 - Do you have a thank you? - Billy! 252 00:25:27,920 --> 00:25:32,000 But look, Pysa! A little monkey. 253 00:25:36,360 --> 00:25:39,120 So nice. Half, half, half. 254 00:25:39,280 --> 00:25:43,280 Give it to me, Pysa. There is no cat. 255 00:25:43,440 --> 00:25:47,800 That's where you're wrong, Pelle. Because this is a monkey! 256 00:25:47,960 --> 00:25:50,440 Half, half half. 257 00:25:55,440 --> 00:25:59,840 - Check! Rosa is boarding. - Should she be here? 258 00:26:00,000 --> 00:26:01,520 Pirates. 259 00:26:01,680 --> 00:26:07,240 This cargo must be important, when the captain takes Rosa with him. 260 00:26:18,080 --> 00:26:20,080 Kast loss! 261 00:26:25,720 --> 00:26:29,640 When you feel safe I'm getting ready. 262 00:26:29,800 --> 00:26:35,080 While the storm rages I'm leaving. 263 00:26:37,280 --> 00:26:40,680 I will find you soon. I know who you are. 264 00:26:40,840 --> 00:26:44,600 You can crawl and pray on your knees 265 00:26:44,760 --> 00:26:49,000 but I am your destiny in black clothes 266 00:26:50,080 --> 00:26:54,080 like a shadow in the night I turn on 267 00:26:54,240 --> 00:26:57,080 The king of the sea does as he wants 268 00:26:57,240 --> 00:27:01,520 so count your hours and laugh while you can 269 00:27:01,680 --> 00:27:06,840 The man from the sea is soon going ashore 270 00:27:14,600 --> 00:27:18,600 so count your hours and laugh while you can 271 00:27:18,760 --> 00:27:24,000 The man from the sea is now going ashore 272 00:27:26,680 --> 00:27:31,760 Listen. We know. That the Countess's castle is well guarded. 273 00:27:31,920 --> 00:27:34,760 But we have found a major weakness. 274 00:27:37,760 --> 00:27:41,920 The Countess's ship is moored in a cave under the castle. 275 00:27:42,080 --> 00:27:46,080 We throw the grenades into the ship. They ignite the powder kegs, - 276 00:27:46,240 --> 00:27:49,400 - and leads to an explosion which we do great harm. 277 00:27:49,560 --> 00:27:53,440 The explosion will create chaos, and we can stay hidden in the smoke. 278 00:27:53,600 --> 00:27:59,480 Exactly. In the chaos we can sneak Enter the castle and go on a countess hunt. 279 00:28:09,080 --> 00:28:11,560 No, hello! 280 00:28:11,720 --> 00:28:17,280 How the hell did you get here, your hopeless monkfish? 281 00:28:17,440 --> 00:28:19,880 We need a chef! 282 00:28:20,040 --> 00:28:24,440 But this island here is packed with delicious, new ingredients. 283 00:28:24,600 --> 00:28:28,920 They can be an absolutely delicious rat soup. 284 00:28:29,080 --> 00:28:35,600 Look at this one, for example. If you If you squeeze it, something comes out. 285 00:28:35,760 --> 00:28:40,240 Let's hope this skunk likes it. So good that he stays on the island. 286 00:28:40,400 --> 00:28:44,480 We're climbing the mountain range. The rest of you follow Rosa to the cave. 287 00:28:44,640 --> 00:28:47,330 If everything goes according to plan, Pinky should... 288 00:28:47,342 --> 00:28:49,320 What are you talking about, Langemann? 289 00:28:49,480 --> 00:28:52,640 The Sabertooth Tiger, Captain. The saber-toothed tiger. 290 00:28:52,800 --> 00:28:56,800 I would advise you to to remember exactly that. 291 00:28:58,520 --> 00:29:02,400 Okay. Follow me. This way to the watchtower. 292 00:29:08,040 --> 00:29:13,560 Isn't that Thin Tommy, Who's hanging in that cage? 293 00:29:15,200 --> 00:29:18,720 He has become dangerously thin now. 294 00:29:18,880 --> 00:29:21,880 He's as thin as a bone. 295 00:29:24,760 --> 00:29:27,480 - I'm so hungry, Pelle. - Me too. 296 00:29:27,640 --> 00:29:31,000 - Do you think they have any food here? - It doesn't look like it. 297 00:29:31,160 --> 00:29:35,840 Maybe that's why Thin Tommy has become so thin. 298 00:30:09,280 --> 00:30:12,840 Wait a minute. If we make a mistake here, it's over. 299 00:30:13,000 --> 00:30:16,160 Then the alarm goes off, and these shoot into the air. 300 00:30:20,440 --> 00:30:22,400 Careful! 301 00:30:24,760 --> 00:30:29,720 Just step on the darkest stones then Are you safe? What are you waiting for? 302 00:30:40,560 --> 00:30:44,560 Oh, do you smell it? It comes from there! 303 00:30:44,720 --> 00:30:49,000 There I see it! Yes, come here for the stew. 304 00:30:58,800 --> 00:31:02,160 What kind of place is this? 305 00:31:02,320 --> 00:31:05,360 Hold ut, Pinky. 306 00:31:15,680 --> 00:31:17,680 What is it? 307 00:31:20,680 --> 00:31:24,880 - Do you see what I see? - Find out what's going on up there. 308 00:31:26,560 --> 00:31:28,200 Come back! 309 00:31:29,320 --> 00:31:31,720 - Soren. - Surprise! 310 00:31:37,600 --> 00:31:39,400 Alarm! 311 00:31:52,080 --> 00:31:55,240 Here! You two, come with me. 312 00:31:55,400 --> 00:31:57,720 And you keep watch here. 313 00:31:57,880 --> 00:32:00,467 Look at this one. Don't you think it looks 314 00:32:00,479 --> 00:32:03,440 similar? A little bit of one of Mom's meatballs? 315 00:32:03,600 --> 00:32:05,240 Sharpening. 316 00:32:05,400 --> 00:32:12,040 - If only mom were here. Then... - If only there had been other meatballs. 317 00:32:37,760 --> 00:32:39,600 What was that? 318 00:32:39,760 --> 00:32:42,280 We have to be quick. 319 00:32:50,000 --> 00:32:52,080 Oh no! No! 320 00:32:55,400 --> 00:32:58,360 - Throw it away, Pelle. - It's your grenade! 321 00:32:58,520 --> 00:33:03,640 - No, it's yours. Throw it away! - I don't want it! 322 00:33:03,800 --> 00:33:05,600 Hey. 323 00:33:13,600 --> 00:33:18,360 Captain Sabertooth. I thought you would come sneaking. 324 00:33:18,520 --> 00:33:22,520 But then you come with bombs and spectacle. 325 00:33:29,760 --> 00:33:34,080 - The liver! The liver! - Which onion triggered the alarm? 326 00:33:34,240 --> 00:33:37,600 Don't look at me. At least it wasn't me. 327 00:33:55,440 --> 00:34:00,000 No, no, no. You're completely wrong. You're going in over there. xx 328 00:34:00,160 --> 00:34:03,800 Oh yes. I don't see anything. It's burning like that on the island. 329 00:34:03,960 --> 00:34:07,240 Ouch! Be careful! Where are you pointing your sword? 330 00:34:07,400 --> 00:34:09,600 Run, Billy, run! 331 00:34:12,800 --> 00:34:14,960 What do we have here? 332 00:34:24,480 --> 00:34:28,440 There is something that is not felt. Absolutely right here, Captain. 333 00:34:28,600 --> 00:34:33,600 Captain Sabretooth himself. Not a day too early. 334 00:34:35,520 --> 00:34:37,520 Sibyl. 335 00:34:40,560 --> 00:34:42,840 Hush. Listen! 336 00:34:49,679 --> 00:34:53,440 - Pirates, you have finally arrived. - Pinky! 337 00:34:54,480 --> 00:34:58,120 We thought We'll never see you again. 338 00:34:58,280 --> 00:35:02,320 Poor thing. What happened? What's wrong with your eyes? 339 00:35:02,480 --> 00:35:06,360 You look thirsty. Would you like something to drink? 340 00:35:06,520 --> 00:35:08,920 He needs some sleep. 341 00:35:09,080 --> 00:35:12,240 Maybe he's starving? That's what happens to most people then. 342 00:35:12,400 --> 00:35:16,200 It's the smoke. It's gone. Right in the head of little El Niño. 343 00:35:16,360 --> 00:35:20,400 Come on, have something to drink. It tastes like lemon... 344 00:35:20,560 --> 00:35:23,400 The soldiers are coming. We have to get away. 345 00:35:23,560 --> 00:35:27,640 You two, keep a close eye on Pinky, so he doesn't make up any nonsense. 346 00:35:27,800 --> 00:35:30,000 Og Piña Colada. 347 00:35:31,000 --> 00:35:35,840 Right now my guards are taking control over the Black Lady. 348 00:35:36,000 --> 00:35:40,280 When I'm done here, they'll sail to Abra Harbor with your ship - 349 00:35:40,440 --> 00:35:42,920 - and your crew. 350 00:35:43,080 --> 00:35:46,792 Then I will become the mistress of the sea. 351 00:35:46,804 --> 00:35:49,800 There is only one King of the sea. 352 00:35:49,960 --> 00:35:52,960 - Surrender, Sibylla! - She's mine. 353 00:35:53,120 --> 00:35:57,520 This moment I have waited for far too long. 354 00:35:59,640 --> 00:36:02,880 This is one of my favorite swords. 355 00:36:03,040 --> 00:36:08,440 King Alfonso of Marmalade xx attempted to kill me with this sword. 356 00:36:08,600 --> 00:36:11,920 It was the last thing he did. 357 00:36:12,080 --> 00:36:17,240 It will be a pleasure to receive the sword. To Captain Sabretooth in the collection. 358 00:36:17,400 --> 00:36:20,520 Well, come and get it then. 359 00:36:30,760 --> 00:36:35,240 Here. Have something to drink. It relieves the smoke. 360 00:36:36,400 --> 00:36:40,280 It can't hurt, I guess. With something to drink. 361 00:36:40,440 --> 00:36:43,760 I need something refreshing now. 362 00:36:47,840 --> 00:36:49,960 Hey! Save something for me. 363 00:36:53,560 --> 00:36:57,480 - Send that bottle back. - I'm thirsty too. 364 00:37:07,360 --> 00:37:09,000 Pinky! 365 00:37:09,160 --> 00:37:14,080 Come, drink with us, and kneel for Sibylla, Countess of the Grail. 366 00:37:14,240 --> 00:37:16,240 Oh no. 367 00:37:30,240 --> 00:37:34,920 Throw down the sword! The king of the sea has never lost a fencing match. 368 00:37:35,080 --> 00:37:36,880 And brother. 369 00:37:40,200 --> 00:37:44,000 Meet your fate, Captain Sabertooth. 370 00:37:49,600 --> 00:37:52,720 What kind of devilry is this? 371 00:38:01,040 --> 00:38:06,920 Captain Sabretooth, drink and kneel. For Sibylla, Countess of the Grail. 372 00:38:07,080 --> 00:38:10,800 My crew! Grail potion! 373 00:38:13,640 --> 00:38:18,520 Your overgrown cabbage worm just have to try it! 374 00:38:22,120 --> 00:38:26,400 Pinky, there you are! I'm so happy to see you. 375 00:38:29,240 --> 00:38:33,800 But... what's wrong with you, Pinky? 376 00:38:33,960 --> 00:38:36,040 It's me, Raven! 377 00:38:36,200 --> 00:38:40,080 Langemann? Pelle and Pysa? What is happening? 378 00:38:40,240 --> 00:38:44,880 Raven, you have finally arrived. Drink with us, and kneel before the Sibyl. 379 00:38:45,040 --> 00:38:48,920 She is now the true ruler across the seven seas. 380 00:38:51,440 --> 00:38:54,280 You can excuse her being a little wild. 381 00:38:59,200 --> 00:39:04,080 Unfortunately I didn't make it. To train it before you showed up. 382 00:39:04,240 --> 00:39:06,440 It's now or never. 383 00:39:49,320 --> 00:39:53,960 It takes more than an adult earthworm to catch up with... 384 00:40:01,080 --> 00:40:04,280 Thank you for your faithful service. 385 00:40:05,560 --> 00:40:10,920 The king of the sea is dead. Now it's I who am the mistress of the sea! 386 00:40:11,080 --> 00:40:16,600 The Countess of the Grail. The true mistress of the seven seas. 387 00:40:16,760 --> 00:40:21,200 - To Abra Port. - As you command, honored Countess! 388 00:40:23,920 --> 00:40:26,440 Oh no, not Abra Harbor! 389 00:40:36,920 --> 00:40:39,240 Billy! You're alive! 390 00:40:40,320 --> 00:40:42,720 Careful. Yes, good. 391 00:40:45,960 --> 00:40:48,360 Everything is lost. 392 00:40:57,120 --> 00:40:59,840 Now, my obedient servant. 393 00:41:00,000 --> 00:41:04,800 You bragged that you were one of the Captains. Sabertooth's most trusted men. 394 00:41:04,960 --> 00:41:07,560 That's right, Honored Countess. 395 00:41:07,720 --> 00:41:11,960 Can you take me through the secret? The passage and into Abra Harbor? 396 00:41:12,120 --> 00:41:16,040 - Of course, Countess. - So what are you waiting for? 397 00:41:18,520 --> 00:41:23,880 Hoist the anchor. We set course. Towards the Invisible Land. 398 00:41:38,360 --> 00:41:44,400 When you feel all alone 399 00:41:44,560 --> 00:41:48,840 when everyone runs past 400 00:41:49,000 --> 00:41:54,520 when no one in the world is listening 401 00:41:54,680 --> 00:41:58,560 on what you have to say 402 00:41:58,720 --> 00:42:03,840 when problems grow big as mountains 403 00:42:04,000 --> 00:42:08,200 then you need help from something 404 00:42:10,440 --> 00:42:13,520 outside yourself 405 00:42:17,680 --> 00:42:22,800 friends will never leave you 406 00:42:22,960 --> 00:42:26,720 when life falls apart 407 00:42:28,080 --> 00:42:32,800 friends will give you their best 408 00:42:32,960 --> 00:42:37,520 and gather in your house 409 00:42:37,680 --> 00:42:42,680 for friends who will be when others go 410 00:42:42,840 --> 00:42:48,760 who gives you their support who believes and understands 411 00:42:48,920 --> 00:42:53,360 there are friends 412 00:42:53,520 --> 00:42:57,880 you should take care of 413 00:43:02,240 --> 00:43:03,960 The scoundrel! 414 00:43:04,120 --> 00:43:06,240 Raven! 415 00:43:06,400 --> 00:43:09,360 You know what? I really went wild. 416 00:43:09,520 --> 00:43:15,400 And then I was attacked by crabs and snakes. Or crab snakes... 417 00:43:15,560 --> 00:43:18,560 What do we have here? Hi, hi, hi. 418 00:43:18,720 --> 00:43:21,320 Dragon slime. 419 00:43:23,880 --> 00:43:30,200 - The scoundrel. Can you help me down? - Yes. What are you doing up there? 420 00:43:30,360 --> 00:43:34,120 The captain is dead. He was devoured by the linden worm. 421 00:43:34,280 --> 00:43:36,520 The captain? 422 00:43:43,520 --> 00:43:46,400 Oh, Captain! 423 00:43:55,160 --> 00:43:56,560 Pinky? 424 00:44:09,400 --> 00:44:11,520 Oh, Captain. 425 00:44:14,120 --> 00:44:19,240 He was like the glue in the soup. For the world's best pirate gang. 426 00:44:21,600 --> 00:44:24,800 He held us together. 427 00:44:24,960 --> 00:44:27,600 Yes, it's sad. 428 00:44:27,760 --> 00:44:33,080 Would you like some soup too? Good for the soul in a difficult time. 429 00:44:34,360 --> 00:44:39,480 You know what, Captain, He loves my rat soup. 430 00:44:39,640 --> 00:44:41,840 Lie! I don't! 431 00:44:42,000 --> 00:44:45,640 I didn't know that you could imitate the captain. 432 00:44:45,800 --> 00:44:49,600 - But it wasn't me... - Brain-dead fools! 433 00:44:49,760 --> 00:44:55,520 Get me out of here before I die! Miserable lazy bums. 434 00:44:55,680 --> 00:44:59,080 Captain Sabertooth lives! Help me, Skalken! 435 00:44:59,240 --> 00:45:01,600 I'm coming. 436 00:45:04,560 --> 00:45:11,080 Oh no, it's waking up. We have to save it. Captain before it's too late. 437 00:45:11,240 --> 00:45:13,320 Soup! 438 00:45:14,320 --> 00:45:20,200 - The rascal, bring the rat soup. - Yes! It's probably hungry. 439 00:45:20,360 --> 00:45:22,560 Well thought out. 440 00:45:40,200 --> 00:45:42,360 - Yes! - Oh, Captain! 441 00:45:42,520 --> 00:45:47,520 First the stench of wormwood, and then Skalken's rat soup on top. 442 00:45:49,440 --> 00:45:52,480 - Run! - Wait for me! 443 00:46:05,400 --> 00:46:07,600 I managed. 444 00:46:09,160 --> 00:46:14,360 Death and torment. There it is! Grail's magic potion. 445 00:46:14,520 --> 00:46:18,120 And here I stand with the only ones who was not bewitched. 446 00:46:18,280 --> 00:46:21,400 The two most useless in the crew. 447 00:46:21,560 --> 00:46:27,800 - But we saved your life. - Clap again! I had come out. 448 00:46:27,960 --> 00:46:31,040 - The bastard, no! - So, this... 449 00:46:32,040 --> 00:46:35,800 Mm, it tastes... Yes, just like... 450 00:46:35,960 --> 00:46:39,080 There are some berries. Some eggs. 451 00:46:39,240 --> 00:46:42,960 Vanilla. Excellent, outstanding. 452 00:46:45,040 --> 00:46:49,680 No, it's a cockroach. And then some fruit fly. Yes! 453 00:46:49,840 --> 00:46:52,200 And cobwebs. 454 00:46:53,760 --> 00:46:57,680 Why aren't you being bewitched? 455 00:46:57,840 --> 00:47:03,480 The rat soup, Skalken! Maybe it has protected you from the potion. 456 00:47:09,960 --> 00:47:13,920 Look! The worm is not xx bewitched anymore. 457 00:47:14,080 --> 00:47:19,520 The glow is gone from the eyes. I think The rat soup acts as an antidote. 458 00:47:19,680 --> 00:47:22,806 Nonsense and nonsense. We don't come from here. 459 00:47:22,818 --> 00:47:25,760 Before we have taken the reins on the beast. 460 00:47:27,120 --> 00:47:31,400 We need a decoy. It will be you. 461 00:47:33,520 --> 00:47:35,440 You, your... 462 00:47:43,320 --> 00:47:48,640 I'm making mincemeat out of that beast. No one eats the King of the Sea! 463 00:47:48,800 --> 00:47:53,200 - No, stop! - What the hell is going on? 464 00:47:54,920 --> 00:47:58,320 Oh, cuddle, cuddle. Kind dragon. xx 465 00:47:58,480 --> 00:48:02,040 - Kind? - It won't eat us. 466 00:48:02,200 --> 00:48:05,600 It is just a poor, scared, little worm. 467 00:48:05,760 --> 00:48:07,760 Small? 468 00:48:09,320 --> 00:48:11,880 Hair, hair, hair. 469 00:48:12,880 --> 00:48:18,280 It likes to have its neck scratched. Hair, hair. xx 470 00:48:30,040 --> 00:48:32,320 It tickles my stomach. 471 00:48:34,080 --> 00:48:36,560 Hey! 472 00:48:36,720 --> 00:48:39,480 Yes, it tickles me too. xx 473 00:48:43,360 --> 00:48:47,280 Look! The king of the sea is coming home! 474 00:48:50,600 --> 00:48:53,880 - It's Raven! - Raven! 475 00:48:54,040 --> 00:48:56,840 They are back! 476 00:48:59,560 --> 00:49:02,040 Where is the saber-toothed tiger? 477 00:49:04,240 --> 00:49:07,040 Where is Captain Sabretooth? 478 00:49:09,640 --> 00:49:13,280 - Pinky! Is Raven on board? - What happened? 479 00:49:13,440 --> 00:49:18,960 Pinky, can you enlighten me? These confused people? 480 00:49:19,120 --> 00:49:25,400 Listen up, all residents of Abra Harbor! Captain Sabertooth is dead. 481 00:49:25,560 --> 00:49:30,960 Then kneel before Sibylla. The sole ruler of the sea. 482 00:49:31,120 --> 00:49:36,360 No, you're lying. There is no who can defeat Captain Sabretooth. 483 00:49:36,520 --> 00:49:43,360 Their poor captain went straight Trapped. Eaten by my mighty linden worm. 484 00:49:43,520 --> 00:49:48,320 He's now floating around like bones in the belly of the beast. 485 00:49:48,480 --> 00:49:53,560 How the adventure ended about the King of the Sea. 486 00:49:53,720 --> 00:49:58,520 So kneel! For their new mistress! 487 00:50:15,560 --> 00:50:18,680 Thanks for your help. Go and hide. 488 00:50:26,400 --> 00:50:29,560 The Countess has Abra Harbor in her power. 489 00:50:29,720 --> 00:50:32,240 Oh, no. Mom and Dad. 490 00:50:32,400 --> 00:50:37,480 You scoundrel! I order you to make the best rat soup you've ever made. 491 00:50:39,400 --> 00:50:45,680 Will be. I make the most exquisite rat soup you've ever tasted! 492 00:50:45,840 --> 00:50:48,720 It will become legendary! 493 00:50:50,760 --> 00:50:55,680 Raven. You and Skalken must deceive. The crew to drink rat soup. 494 00:50:55,840 --> 00:51:01,200 - Hey, hey, Kaptein. - Then I'll take care of the countess. 495 00:51:06,920 --> 00:51:09,280 Okay. Yes! 496 00:51:09,440 --> 00:51:13,600 Exquisite rat's... pot. Soup. 497 00:51:13,760 --> 00:51:16,720 What was I supposed to say, Raven? 498 00:51:16,880 --> 00:51:20,240 Soup for everyone! From our honored Countess. 499 00:51:20,400 --> 00:51:24,360 Oh, what have we done now, Raven? 500 00:51:33,440 --> 00:51:36,360 Next! Please. 501 00:51:36,520 --> 00:51:38,280 Please. Drink! 502 00:51:38,440 --> 00:51:41,840 - Ouch! What is it? - It smells rotten. 503 00:51:42,000 --> 00:51:45,920 - Like rat shit? - Yes, but it's rat shit. 504 00:51:46,080 --> 00:51:51,000 Sun-dried for thirty days. And then there's confit... Ouch! 505 00:51:52,000 --> 00:51:55,240 The Countess wants you to be strong. So eat! 506 00:51:55,400 --> 00:51:57,560 I want meatballs. 507 00:51:57,720 --> 00:52:02,560 Should I tell the Countess? That you refuse to follow her orders? 508 00:52:02,720 --> 00:52:05,200 Yes, thought so. 509 00:52:07,240 --> 00:52:09,720 Please be kind. 510 00:52:09,880 --> 00:52:13,600 No, look there. There's a little snail there. 511 00:52:13,760 --> 00:52:18,320 Come here, little friend. You're going to find a new home in my soup. 512 00:52:18,480 --> 00:52:22,280 The skunk. Your helmet. Oh, no! 513 00:52:24,840 --> 00:52:27,680 - Hello, hello. - Spies! 514 00:52:27,840 --> 00:52:31,440 The Countess, honor the Countess! 515 00:52:31,600 --> 00:52:34,360 - Good job, Raven. - Langemann! 516 00:52:34,520 --> 00:52:38,000 Pirates, liberate Abra Harbor! On the attack! 517 00:52:38,160 --> 00:52:40,160 For Abra Harbor! 518 00:52:40,320 --> 00:52:42,440 For Abra Harbor! 519 00:52:49,800 --> 00:52:51,600 The! 520 00:52:53,080 --> 00:52:57,400 The magic wand. Now no one can stop me. 521 00:52:59,520 --> 00:53:05,120 So that's what you were looking for? The old magic wand? 522 00:53:05,280 --> 00:53:09,400 - Isn't it useless? - Here. Drink! 523 00:53:09,560 --> 00:53:15,120 Then it was true that I felt the smell of worm saliva and stomach acid here. 524 00:53:15,280 --> 00:53:19,160 This time You won't get help from your house snake. 525 00:53:19,320 --> 00:53:22,400 Let's continue where we left off. 526 00:53:22,560 --> 00:53:25,960 With the greatest pleasure, Captain. 527 00:53:27,560 --> 00:53:31,040 - Long live the Countess! - Taste this! 528 00:53:35,560 --> 00:53:38,920 - Welcome back. - Thank you. 529 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 Oh no. Dad! 530 00:53:43,200 --> 00:53:46,160 Oh, no, you guys. Stay away from our girl. 531 00:53:47,200 --> 00:53:49,760 Bella and Gusto shouldn't get a scrape. 532 00:53:49,920 --> 00:53:53,560 - Langemann, can I get some help? - You can trust me. 533 00:53:53,720 --> 00:53:56,480 Get it to safety, Raven! 534 00:54:33,000 --> 00:54:37,320 Hi! I had this book not finished reading. 535 00:54:37,480 --> 00:54:39,280 Look here! 536 00:54:41,360 --> 00:54:45,480 You miserable lizard, Do you have to destroy everything? 537 00:54:49,840 --> 00:54:53,880 Billy, hide up here on the roof. You are safe here. 538 00:54:54,040 --> 00:54:57,480 Then I will come. Back soon with Pinky. 539 00:55:09,080 --> 00:55:11,840 No, no, no. Raven! 540 00:55:12,000 --> 00:55:16,560 She's fine. That girl is strong as a pirate. 541 00:55:28,200 --> 00:55:30,960 The magic wand! 542 00:55:37,520 --> 00:55:39,640 Pinky. 543 00:55:49,720 --> 00:55:53,080 All power to the Countess of the Grail. 544 00:55:57,520 --> 00:56:00,000 Oh! Rat soup? 545 00:56:01,720 --> 00:56:04,240 - Raven? - The bottle! Oh no! 546 00:56:05,160 --> 00:56:09,200 Raven! You have finally arrived. To serve Sibylla. 547 00:56:09,360 --> 00:56:12,200 The true ruler across the seven seas. 548 00:56:18,520 --> 00:56:23,240 - Raven, where are you? - I'm here, Pinky. 549 00:56:26,440 --> 00:56:30,880 - Drink, or the wand will break in two. - No, you can't. 550 00:56:31,040 --> 00:56:34,920 - It belongs to the Countess. - So drink. 551 00:56:35,080 --> 00:56:37,240 For the Countess. 552 00:56:42,800 --> 00:56:46,080 Hurry up, I'll cut the stick. 553 00:56:46,240 --> 00:56:47,840 Come on! 554 00:56:55,360 --> 00:56:58,480 Pinky, put down the bottle. 555 00:56:58,640 --> 00:57:02,680 So I command you: Marching towards the broken window. 556 00:57:02,840 --> 00:57:08,800 - As you command, Honored Countess. - No, Pinky, don't listen to her. 557 00:57:12,040 --> 00:57:14,920 Give me that wand, little child. 558 00:57:15,080 --> 00:57:18,280 Otherwise, I will demonstrate the power of the potion - 559 00:57:18,440 --> 00:57:21,960 - and tell Pinky to throw up down the abyss. 560 00:57:24,480 --> 00:57:27,040 Raven. Destroy the wand. 561 00:57:27,200 --> 00:57:30,960 Don't give it to her. Then we have all lost. 562 00:57:31,120 --> 00:57:36,240 No, stay away. Come away, both of you. 563 00:57:36,400 --> 00:57:40,040 I'm here, Countess. What should I do? 564 00:57:40,200 --> 00:57:41,208 Raven. 565 00:57:41,220 --> 00:57:44,280 Enough nonsense. Then I'll tell him to jump. 566 00:57:44,440 --> 00:57:48,080 - No! Pinky, stop! - No, Raven! 567 00:57:48,240 --> 00:57:54,120 Honored Countess, here is the magic wand. Please, call Pinky back. 568 00:57:56,520 --> 00:57:59,280 Finally! 569 00:57:59,440 --> 00:58:05,600 This pitiful weakness you have for each other. It became their defeat. 570 00:58:05,760 --> 00:58:10,440 Pinky! I have given the wand to The Countess. Come back. 571 00:58:12,280 --> 00:58:14,240 In the! 572 00:58:33,120 --> 00:58:37,960 Thank you. Now we have to save Pinky. Fly what you can. 573 00:58:53,920 --> 00:58:56,720 That doesn't bode well. 574 00:58:56,880 --> 00:59:00,280 Sili Silence and black magic. 575 00:59:00,440 --> 00:59:03,680 Unleash the almighty power of the wand! 576 00:59:05,840 --> 00:59:08,640 Now it's breaking loose. 577 00:59:08,800 --> 00:59:12,400 - Knel, hoffnarr - Never in my life. 578 00:59:14,320 --> 00:59:19,080 Where is the useless crew... Hi! When I need them. 579 00:59:24,720 --> 00:59:28,680 Raven. You must drink with me. And kneel before the Sibyl. 580 00:59:28,840 --> 00:59:31,440 She will never be a mistress! 581 00:59:31,600 --> 00:59:35,800 With rat soup we have liberated the crew and the entire Abra Port. 582 00:59:35,960 --> 00:59:40,200 And together with Captain Sabretooth We will defeat her. 583 00:59:40,360 --> 00:59:42,791 I'm going to ruin the rat soup. And everyone 584 00:59:42,803 --> 00:59:44,920 who stands in the way of the Countess! 585 00:59:57,680 --> 01:00:01,840 You will never win. Give me that rat soup. 586 01:00:04,320 --> 01:00:06,720 You won't escape. 587 01:00:09,960 --> 01:00:13,240 It's over now. Long live Count... 588 01:00:18,240 --> 01:00:19,960 Ugh. But... 589 01:00:20,120 --> 01:00:24,560 - What? Raven? - Pinky, you're back! 590 01:00:24,720 --> 01:00:29,400 But... what have I done? Excuse me. 591 01:00:29,560 --> 01:00:33,680 I'm just so happy. That you have become yourself again. 592 01:00:33,840 --> 01:00:35,920 Raven. What do we do now? 593 01:00:39,640 --> 01:00:42,480 Now we must stop the Countess. 594 01:00:45,320 --> 01:00:49,120 - Captain Sabertooth? - Sibyl. 595 01:00:53,120 --> 01:00:57,280 Do you think a small flame from a torch can hurt me? 596 01:00:57,440 --> 01:00:59,880 We'll see. 597 01:01:01,400 --> 01:01:03,200 Goodbye! 598 01:01:10,680 --> 01:01:15,360 Now is the time to end this game. 599 01:01:24,720 --> 01:01:26,720 Try to get it over with. 600 01:01:26,880 --> 01:01:32,480 Without the wand, you are just a A miserable loser, who uses cowardly tricks. 601 01:01:32,640 --> 01:01:36,480 And that's how it ended. For the King of the Sea. 602 01:01:56,680 --> 01:01:58,480 Yes! 603 01:02:02,560 --> 01:02:04,840 Goodbye, little linden worm. 604 01:02:07,080 --> 01:02:11,400 - I guess I underestimated you. - Raven, get away. 605 01:02:11,560 --> 01:02:15,080 Sili Silence and black magic. 606 01:02:21,120 --> 01:02:24,160 Nice try, you little cheater. 607 01:02:25,520 --> 01:02:30,800 But a wand without a head Isn't it worth much? 608 01:02:32,880 --> 01:02:34,840 In the! 609 01:02:46,040 --> 01:02:49,760 We've done it. Abra Harbor is free! 610 01:02:54,320 --> 01:02:57,880 - You deceitful piece of crap! - Accept, Captain. 611 01:03:02,360 --> 01:03:03,960 So. 612 01:03:05,560 --> 01:03:08,080 Well, Sibylla. 613 01:03:08,240 --> 01:03:11,960 Without cowardly tricks, You stand all alone. 614 01:03:19,960 --> 01:03:25,600 The king of the sea stands side by side with his faithful crew. 615 01:03:25,760 --> 01:03:28,080 Hey, hey, Kaptein! 616 01:03:51,760 --> 01:03:57,000 - Come on, Pinky! It's not dangerous. - Are you sure? 617 01:03:57,160 --> 01:04:01,760 Maybe it remembers me. As I was when I was bewitched. 618 01:04:06,120 --> 01:04:09,520 She should decide xx over his own life now. 619 01:04:09,680 --> 01:04:12,440 Fly, you are free! 620 01:04:15,720 --> 01:04:19,120 We will never forget you. 621 01:04:36,200 --> 01:04:42,040 - Maybe we'll see it again someday? - Maybe. I hope so. 622 01:04:42,200 --> 01:04:48,600 Stop with that crap. Will you be Join my crew, you have to work. 623 01:04:48,760 --> 01:04:51,303 The entire floor needs to be scrubbed. Bring 624 01:04:51,315 --> 01:04:54,040 it with you. You legs, you miserable lazy bums. 625 01:04:54,200 --> 01:04:57,120 This is not some holiday paradise. 626 01:04:57,280 --> 01:05:01,040 Aren't you happy with having a man? the closet and the saber-toothed tiger back? 627 01:05:01,200 --> 01:05:06,200 That crew wasn't there. When they raped the saber-toothed tiger, - 628 01:05:06,360 --> 01:05:09,960 - and who walked into the Countess's trap? 629 01:05:10,120 --> 01:05:13,240 Only one kept his cool - 630 01:05:13,400 --> 01:05:17,880 - and showed that she deserves it a place on The Black Lady. 631 01:05:18,040 --> 01:05:23,080 It has been an honor to sail with the King of the Seas, Captain. 632 01:05:23,240 --> 01:05:25,280 What a crew! 633 01:05:25,440 --> 01:05:30,760 A little girl does a better job than "the world's worst pirates". 634 01:05:30,920 --> 01:05:36,840 Why are you hanging around? Head. Here comes the last order of the day. 635 01:05:37,000 --> 01:05:40,680 Now... it's going to be a pirate party! 636 01:05:44,200 --> 01:05:47,960 Yes, and I can make rat soup for everyone! 637 01:05:51,560 --> 01:05:55,000 In a hundred years, small and large will 638 01:05:55,160 --> 01:05:58,080 sing about us and everything we did 639 01:05:58,240 --> 01:06:01,800 So sing along to a lovely chorus 640 01:06:01,960 --> 01:06:04,960 about the world's best pirate gang 641 01:06:08,720 --> 01:06:13,000 I am alive! What an end! What a happy ending! 642 01:06:25,040 --> 01:06:26,280 Raven? 643 01:06:26,440 --> 01:06:31,160 - Thank you for never giving up on me. - You and me, Pinky. Always. 644 01:06:31,320 --> 01:06:36,240 I couldn't let you down. That's what you have friends for. 645 01:06:36,400 --> 01:06:41,440 When one day you set out on your own adventure, is there room for one more? 646 01:06:41,600 --> 01:06:47,000 What? I live in a wonderful world. Adventure now on The Black Lady. 647 01:06:47,160 --> 01:06:53,440 Captain Sabretooth's own ship, together with the world's best pirates. 648 01:06:54,920 --> 01:06:58,280 In a hundred years, small and large will 649 01:06:58,440 --> 01:07:01,000 sing about us and everything we did 650 01:07:01,160 --> 01:07:04,720 so join in a lovely chorus 651 01:07:04,880 --> 01:07:08,440 about the world's best pirate gang 652 01:07:30,240 --> 01:07:33,440 So, where does the course go next? 653 01:07:39,880 --> 01:07:42,280 What kind of fast is this? 654 01:07:47,120 --> 01:07:50,800 On my last voyage I found debris in the water. 655 01:07:50,960 --> 01:07:56,000 They must have drifted northwest from the deadly ocean currents from the south. 656 01:07:56,160 --> 01:07:59,760 The scoundrel said the plank smelled. Delicious giant squid... 657 01:07:59,920 --> 01:08:06,120 "And mermaid hair. I also found remains of volcanic rock in the plank. 658 01:08:06,280 --> 01:08:10,560 This suggests that there is an island among the ocean currents. 659 01:08:10,720 --> 01:08:14,400 I suspect that the planks comes from a pirate ship. 660 01:08:14,560 --> 01:08:18,240 When pirates sail in in such waters, - 661 01:08:18,399 --> 01:08:21,560 "We know what they're looking for." 662 01:08:31,439 --> 01:08:34,560 It smells like gold here! 663 01:09:33,359 --> 01:09:35,680 Pirate party! 664 01:13:15,440 --> 01:13:18,440 Texts: Lise Weggersen Scandinavian Text Service 52365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.