All language subtitles for Isabel S03E05 - El drama llega a la corte (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,322 --> 00:00:09,298 Are you planning to reclaim the crown? 2 00:00:09,322 --> 00:00:11,818 My rights can't be questioned. 3 00:00:11,842 --> 00:00:14,698 It's time for Naples and Sicily to be a single reign again. 4 00:00:14,722 --> 00:00:17,618 Ferdinand is gathering his troops in Italy. 5 00:00:17,642 --> 00:00:18,978 Let's attack Roussillon. 6 00:00:19,002 --> 00:00:21,859 The French have taken Salces in the Roussillon and threaten Nastip. 7 00:00:21,883 --> 00:00:24,899 They took advantage of most of your army still being in Naples. 8 00:00:24,923 --> 00:00:26,979 You've changed so much it was hard to recognize you. 9 00:00:27,003 --> 00:00:29,299 Father! Father! 10 00:00:29,323 --> 00:00:33,379 Important cartographers claim it's impossible that he reached Asian coasts. 11 00:00:33,403 --> 00:00:36,379 Where are our ships getting to then? 12 00:00:36,403 --> 00:00:39,362 To an archipelago in the middle of the ocean. 13 00:00:41,243 --> 00:00:43,859 I fulfilled your desire to not take vows, but I won't get married! 14 00:00:43,883 --> 00:00:45,420 You do what you're ordered! 15 00:00:45,444 --> 00:00:49,020 I'll do everything to take away your mask. 16 00:00:49,044 --> 00:00:51,740 The queen must know how her faithful servants act. 17 00:00:51,764 --> 00:00:55,723 You'll go to strange lands, but you'll never be alone. 18 00:00:56,644 --> 00:00:58,300 I'm your sister-in-law, Margarita. 19 00:00:58,324 --> 00:01:02,363 Nature respects its times, but that won't ease your pain. 20 00:01:03,644 --> 00:01:07,261 Your destiny will be fulfilled. You'll be queen of Portugal. 21 00:01:07,285 --> 00:01:09,901 I need to give it to the pope personally. 22 00:01:09,925 --> 00:01:12,421 Then you'll need to wait until he's back. 23 00:01:12,445 --> 00:01:13,661 Has he left Rome? 24 00:01:13,685 --> 00:01:17,461 Traitor! Traitor! Son of the evil spirit! 25 00:01:17,485 --> 00:01:20,261 Let's see if we're capable of bringing down that alliance. 26 00:01:20,285 --> 00:01:23,101 The Holy Father incites me to look for a welcoming court. 27 00:01:23,125 --> 00:01:27,061 A court friendly with Rome that can give good understanding and alliance. 28 00:01:27,085 --> 00:01:32,782 I, Alexander VI, want the kings of Spain to be known forever more 29 00:01:32,806 --> 00:01:35,022 as the Catholic Monarchs. 30 00:01:35,046 --> 00:01:39,565 The pope s mistaken if he thinks he'll fix his betrayal with these titles. 31 00:01:40,046 --> 00:01:43,062 He doesn t want me as a friend, so he'll have me as his enemy. 32 00:01:43,086 --> 00:01:45,782 The princess will serve her husband before she serves her parents. 33 00:01:45,806 --> 00:01:47,862 You'll follow me in everything. 34 00:01:47,886 --> 00:01:51,165 Because no one who contradicts me would stand by your side. 35 00:02:58,489 --> 00:03:00,385 Poor Bruto. 36 00:03:00,409 --> 00:03:02,386 He also seems unsettled about my wedding. 37 00:03:02,410 --> 00:03:04,866 Why should you be, Your Highness? 38 00:03:04,890 --> 00:03:07,426 I know about the good things that are said about Margarita. 39 00:03:07,450 --> 00:03:11,529 But to trust in that is an act of faith. 40 00:03:12,410 --> 00:03:16,866 There's no reason for your worries. She is known for being smart and charming. 41 00:03:16,890 --> 00:03:18,106 And you are... 42 00:03:18,130 --> 00:03:21,969 Do you think she'd enjoy seeing me at a joust after the wedding? 43 00:03:22,330 --> 00:03:27,010 It's well known that women are impressed by the shining of the armor. 44 00:03:28,371 --> 00:03:30,827 You don't need that kind of exhibition to charm her. 45 00:03:30,851 --> 00:03:33,227 More because it'd show less of who you are. 46 00:03:33,251 --> 00:03:35,890 Maybe that's what you want to be. 47 00:03:36,331 --> 00:03:37,930 That's true. 48 00:03:38,451 --> 00:03:42,770 Why should I mislead her? I've never had the courage of a warrior. 49 00:03:43,051 --> 00:03:48,148 My father is the soldier-king, and I'm the hunting-prince and music lover. 50 00:03:48,172 --> 00:03:51,451 Not all men shine in the same arts. 51 00:03:51,932 --> 00:03:53,891 Be yourself. 52 00:03:55,452 --> 00:03:58,811 You have nothing to be ashamed of, on the contrary. 53 00:03:58,852 --> 00:04:00,588 So I will. 54 00:04:00,612 --> 00:04:03,268 For I can't change. Even though sometimes I'd love to. 55 00:04:03,292 --> 00:04:05,908 Show her your virtues. 56 00:04:05,932 --> 00:04:07,868 You have plenty of them. 57 00:04:07,892 --> 00:04:09,852 And you know that well. 58 00:04:14,413 --> 00:04:17,612 [Flanders.] 59 00:04:29,253 --> 00:04:33,070 - Ready for the journey? - I can barely wait. 60 00:04:33,094 --> 00:04:36,573 But I think Beatriz would be happy to stay here in Flanders. 61 00:04:36,934 --> 00:04:39,230 I remember the waves during my trip here. 62 00:04:39,254 --> 00:04:42,133 And I tremble just thinking of it again. 63 00:04:42,214 --> 00:04:44,750 There will be strong winds, but you'll have good company. 64 00:04:44,774 --> 00:04:46,790 Juana's entourage will go with Margarita's. 65 00:04:46,814 --> 00:04:48,933 And they will all come back with you. 66 00:04:50,214 --> 00:04:52,710 I thought just some of the Castilians 67 00:04:52,734 --> 00:04:55,190 would go back with your sister. 68 00:04:55,214 --> 00:04:58,471 That's true, but Juana's dowry sank on its way here 69 00:04:58,495 --> 00:05:01,294 and with it the money to support them. 70 00:05:02,015 --> 00:05:04,654 How have those people lived since then? 71 00:05:05,495 --> 00:05:07,311 From my treasure. 72 00:05:07,335 --> 00:05:10,431 I'd let them keep doing it if it was my call, but... 73 00:05:10,455 --> 00:05:13,031 my advisers force me to keep the expenses low. 74 00:05:13,055 --> 00:05:15,351 Sir, they will pay you back for it. No doubt. 75 00:05:15,375 --> 00:05:19,055 They know it's their responsibility to pay for their daughter's entourage. 76 00:05:20,616 --> 00:05:23,312 It bothers me to make them pay for such a considerable amount. 77 00:05:23,336 --> 00:05:26,632 Considering the misfortune they had. 78 00:05:26,656 --> 00:05:30,295 I prefer to cancel the debt if I don't have to pay for their expenses anymore. 79 00:05:31,096 --> 00:05:33,592 You're being very generous 80 00:05:33,616 --> 00:05:37,095 but I'd like some of them to stay in Flanders. 81 00:05:38,416 --> 00:05:41,913 My conscience couldn't bear leaving Juana with no entourage. 82 00:05:41,937 --> 00:05:43,633 And my kings wouldn't forgive me. 83 00:05:43,657 --> 00:05:45,376 Brother. 84 00:05:45,617 --> 00:05:48,793 Avoid unnecessary conflicts with my future in-laws. 85 00:05:48,817 --> 00:05:51,856 I don't want anything to affect my marriage. 86 00:06:04,738 --> 00:06:06,297 Okay. 87 00:06:06,738 --> 00:06:09,074 Have two of the Castilian ships stay at Antwerp. 88 00:06:09,098 --> 00:06:11,914 As long as your kings pay for your care. 89 00:06:11,938 --> 00:06:15,097 Reserve mistrust for our enemies, Busleyden. 90 00:06:15,938 --> 00:06:17,377 We're family. 91 00:06:18,858 --> 00:06:20,497 So it's solved. 92 00:06:39,259 --> 00:06:42,218 I'm sorry to bother you, my lady. 93 00:06:43,059 --> 00:06:46,275 And even more because of the reason. 94 00:06:46,299 --> 00:06:48,178 What is it? 95 00:06:49,459 --> 00:06:51,499 I've come to beg you to... 96 00:06:53,980 --> 00:06:58,076 to give royal pardon to a prisoner who is in jail. 97 00:06:58,100 --> 00:07:00,619 Was he unfairly judged? 98 00:07:01,580 --> 00:07:03,916 I'd like to say he was because 99 00:07:03,940 --> 00:07:06,939 that would ease my work while asking you for this favor. 100 00:07:07,300 --> 00:07:11,379 Then' explain to me why you're interceding for a guilty man. 101 00:07:12,981 --> 00:07:17,260 It's about my brother. 102 00:07:19,661 --> 00:07:24,060 He was condemned for writing an offensive libel... against me. 103 00:07:24,861 --> 00:07:27,157 Why did your brother do something like that? 104 00:07:27,181 --> 00:07:29,357 His intention was to get it to your hands 105 00:07:29,381 --> 00:07:31,340 and make me lose my title as archbishop. 106 00:07:32,741 --> 00:07:35,301 In order to do so, he wrote a million lies. 107 00:07:37,022 --> 00:07:40,198 Even though he's of your blood, it seems he doesn't appreciate you. 108 00:07:40,222 --> 00:07:42,398 Why should we pardon him? 109 00:07:42,422 --> 00:07:46,901 I feel no rancor for Bernardino, but compassion. 110 00:07:47,302 --> 00:07:50,941 I want to believe I can still guide him through the right path. 111 00:07:53,462 --> 00:07:56,301 I have no more arguments than that hope. 112 00:07:59,063 --> 00:08:01,439 I'd understand if you ignore my petition. 113 00:08:01,463 --> 00:08:04,542 I can see the second chance is for you. 114 00:08:07,503 --> 00:08:09,742 If it's that way, don't worry. 115 00:08:09,943 --> 00:08:12,462 Your brother will be set free. 116 00:08:25,224 --> 00:08:27,463 Bernardo Buil. 117 00:08:28,784 --> 00:08:30,583 You look good. 118 00:08:31,024 --> 00:08:34,400 It seems you're now completely recovered from the Indian adventure. 119 00:08:34,424 --> 00:08:37,400 The body is healed before the soul. 120 00:08:37,424 --> 00:08:42,080 My duty was to spread the faith and I completely failed, Your Reverence. 121 00:08:42,104 --> 00:08:45,761 It's an unproved labor, and it will take a long time. 122 00:08:45,785 --> 00:08:50,361 It will be eternal, due to the admiral's lack of interest in the mission. 123 00:08:50,385 --> 00:08:53,161 I thought Columbus was a man of faith. 124 00:08:53,185 --> 00:08:54,864 Maybe he was. 125 00:08:55,225 --> 00:08:58,401 But now he's only interested in fame and fortune. 126 00:08:58,425 --> 00:09:01,641 It's unbearable that such an important mission for Christianity 127 00:09:01,665 --> 00:09:03,761 be spoiled by that man. 128 00:09:03,785 --> 00:09:08,225 That's why I'm happy that the enterprise isn't just in his hands anymore. 129 00:09:08,786 --> 00:09:13,522 Archbishop Fonseca, who is loyal to the kings and the pope 130 00:09:13,546 --> 00:09:16,065 will fight for the expansion of faith. 131 00:09:16,786 --> 00:09:20,425 But, as you say, it's an unproved labor. 132 00:09:20,986 --> 00:09:25,922 How can we teach them the word of God if they only speak that savage language? 133 00:09:25,946 --> 00:09:27,945 They don't understand a thing. 134 00:09:28,506 --> 00:09:31,346 Maybe we should teach them Spanish. 135 00:09:31,627 --> 00:09:35,266 So they could teach the word to others in their own language. 136 00:09:36,907 --> 00:09:39,403 That's a great idea, Eminence. 137 00:09:39,427 --> 00:09:42,083 We should start implementing it before wasting more time. 138 00:09:42,107 --> 00:09:45,643 What happened to the Indians Columbus sent? The ones who were freed? 139 00:09:45,667 --> 00:09:48,123 Fonseca took care of them. 140 00:09:48,147 --> 00:09:52,146 But there's at least one in Castile. I saw them myself. 141 00:09:52,468 --> 00:09:54,164 They come out from the picture. 142 00:09:54,188 --> 00:09:56,204 I'll take care of looking for them. 143 00:09:56,228 --> 00:09:58,107 Have a nice trip. 144 00:09:58,668 --> 00:10:01,684 What will I say to your mother when she asks me? 145 00:10:01,708 --> 00:10:04,764 Don't say that I don't miss Castile. 146 00:10:04,788 --> 00:10:08,867 I'm happy here. Happier than I ever imagined. 147 00:10:09,388 --> 00:10:13,324 You won't be lonely. Now that part of your entourage. 148 00:10:13,348 --> 00:10:15,765 My husband takes care of me at every moment. 149 00:10:15,789 --> 00:10:19,645 To be honest, I barely care about the rest of the world. 150 00:10:19,669 --> 00:10:22,245 I'll ask your parents to send more clothes. 151 00:10:22,269 --> 00:10:23,445 Thank you. 152 00:10:23,469 --> 00:10:25,885 I won't be able to keep my husband charmed 153 00:10:25,909 --> 00:10:29,028 with the four surviving dresses. 154 00:10:30,589 --> 00:10:33,228 Keep on being so happy, Your Highness. 155 00:10:36,789 --> 00:10:39,229 I can't think of another future than this. 156 00:10:56,510 --> 00:10:58,749 [Amboise, France.] 157 00:11:04,111 --> 00:11:07,190 Do you like the castle, Mr. Guerra? 158 00:11:15,551 --> 00:11:18,127 With the reward you'll get from helping me 159 00:11:18,151 --> 00:11:21,070 you could buy one for yourself. 160 00:11:26,032 --> 00:11:29,128 Tell me. What do I need to do? 161 00:11:29,152 --> 00:11:31,808 You'll travel to Rome with our men. 162 00:11:31,832 --> 00:11:36,551 There you'll join the French soldiers who are still resisting at Fort Ostia. 163 00:11:38,312 --> 00:11:40,031 Ostia? 164 00:11:41,672 --> 00:11:44,711 To take the port and pillage the city? 165 00:11:45,752 --> 00:11:49,969 I wouldn't hire a buccaneer for a diplomatic mission. 166 00:11:49,993 --> 00:11:54,849 Our presence must look inoffensive in the first place, though. 167 00:11:54,873 --> 00:11:58,009 We committed to respect the truce. 168 00:11:58,033 --> 00:12:02,089 And how would I show the friendly face of my ships getting to Rome? 169 00:12:02,113 --> 00:12:07,089 Officially, your mission will be to secure the retreat of our soldiers 170 00:12:07,113 --> 00:12:10,033 and to escort them on their way back to France. 171 00:12:11,674 --> 00:12:13,633 I understand. 172 00:12:14,634 --> 00:12:17,753 But what will my true mission be once I'm there? 173 00:12:19,394 --> 00:12:23,233 To punish the Holy Father for his sins. 174 00:13:13,876 --> 00:13:19,116 So it's true. Decorum doesn't mean the same in Flanders as in Castile. 175 00:13:31,477 --> 00:13:33,196 Your Royal Majesties. 176 00:13:33,877 --> 00:13:36,436 I've waited for this moment for a long time. 177 00:13:36,917 --> 00:13:40,957 I want you to know I'd be happy to serve you. 178 00:13:41,038 --> 00:13:44,254 Dear Margarita, feel at home in this kingdom. 179 00:13:44,278 --> 00:13:48,477 You're welcome. From now on, you're one more of us. 180 00:13:49,838 --> 00:13:52,837 Was the sea kind to you during your journey? 181 00:13:54,318 --> 00:13:56,157 Quite the opposite. 182 00:13:56,918 --> 00:14:00,477 But God intervened in the end to favor my arrival. 183 00:14:06,119 --> 00:14:07,638 Where's Juan? 184 00:14:45,280 --> 00:14:49,096 - How's Juana? - Happy. 185 00:14:49,120 --> 00:14:52,200 But there's something I need to tell you. 186 00:15:16,322 --> 00:15:18,681 I always wanted to learn to play it. 187 00:15:20,002 --> 00:15:23,041 But I've never played such a pretty melody as that. 188 00:15:25,562 --> 00:15:27,641 You have an admirable talent. 189 00:15:41,163 --> 00:15:43,242 I'm Margarita of Habsburg. 190 00:15:44,763 --> 00:15:47,019 And in front of your court.. 191 00:15:47,043 --> 00:15:48,962 I happily say... 192 00:15:50,083 --> 00:15:52,122 that I'll be your wife. 193 00:16:09,724 --> 00:16:13,300 Only two ships stood there. That's all of our daughter's entourage. 194 00:16:13,324 --> 00:16:16,500 I'm worried about her being alone. How is she? 195 00:16:16,524 --> 00:16:19,940 She has no complaint about her husband, and he looked honest when he said 196 00:16:19,964 --> 00:16:22,684 he couldn't take care of the Castilians for any longer. 197 00:16:23,485 --> 00:16:27,301 It's a wealthy court. Felipe has more than enough money to support them. 198 00:16:27,325 --> 00:16:29,901 If he didn't, it's because he doesn't trust us. 199 00:16:29,925 --> 00:16:31,941 Does he think we won't pay for those expenses? 200 00:16:31,965 --> 00:16:34,284 If that's true, he's offending us seriously. 201 00:16:35,325 --> 00:16:37,941 Show up in Flanders with a new shipment of money and let him see 202 00:16:37,965 --> 00:16:40,021 he should never act with mistrust again. 203 00:16:40,045 --> 00:16:42,101 I will do as you command, Your Majesty. 204 00:16:42,125 --> 00:16:44,205 I'll prepare the journey as soon as I can. 205 00:16:48,166 --> 00:16:53,765 Don't worry. If I'd have seen any sign of discourtesy, be sure you'd know it. 206 00:16:54,966 --> 00:16:57,702 These marriages look like exiles. 207 00:16:57,726 --> 00:17:00,262 I can't help worrying about my children. 208 00:17:00,286 --> 00:17:02,982 Luckily, Juan will stay in Castile. 209 00:17:03,006 --> 00:17:05,565 And Isabel won't go farther than Portugal. 210 00:17:06,647 --> 00:17:09,406 I'd like us to accompany her on her journey. 211 00:17:09,767 --> 00:17:11,863 She has lived in the Portuguese court before. 212 00:17:11,887 --> 00:17:14,605 I don't think she'd need us. 213 00:17:16,047 --> 00:17:17,886 I need it. 214 00:17:32,248 --> 00:17:34,327 Your Eminence. 215 00:17:35,168 --> 00:17:37,007 My brother. 216 00:17:38,688 --> 00:17:42,127 Your mercy is never ending. 217 00:17:43,288 --> 00:17:46,424 I wouldn't have made it any longer in that infected jail. 218 00:17:46,448 --> 00:17:49,247 How can I thank you for saving my life? 219 00:17:49,488 --> 00:17:53,008 You'd compensate for it by helping yourself. 220 00:17:54,369 --> 00:17:58,008 And by telling me why you wrote that libel against me. 221 00:17:58,889 --> 00:18:01,728 It drove me crazy with envy when I found out you were the archbishop. 222 00:18:02,569 --> 00:18:06,528 I felt life was smiling at you while it was laughing at me again. 223 00:18:14,689 --> 00:18:16,969 I've been washing away my sins for two years. 224 00:18:17,130 --> 00:18:19,209 I regret what I did. 225 00:18:20,250 --> 00:18:22,009 Forgive me, Brother. 226 00:18:23,050 --> 00:18:26,169 If I wouldn't have forgiven you, you wouldn't be here. 227 00:18:30,810 --> 00:18:33,866 My duties will drive me away from the court for some time. 228 00:18:33,890 --> 00:18:36,329 I'll officiate Prince Juan's wedding. 229 00:18:36,450 --> 00:18:40,050 - It's such an honor for you! - The point is... 230 00:18:40,931 --> 00:18:43,610 that I need someone I can trust 231 00:18:44,491 --> 00:18:49,250 to govern my residence during these absences, and I want you... 232 00:18:49,971 --> 00:18:52,970 to be the foreman of the archbishop palace. 233 00:18:55,011 --> 00:18:56,690 See? 234 00:18:59,131 --> 00:19:01,571 Some marry the prince 235 00:19:02,132 --> 00:19:04,411 and some of us just serve. 236 00:19:06,212 --> 00:19:08,708 I was just joking, Brother. 237 00:19:08,732 --> 00:19:11,051 I'm glad to take the charge. 238 00:19:26,413 --> 00:19:27,492 Father. 239 00:19:27,533 --> 00:19:31,349 The seers have informed us that some flagless ships have arrived at our port. 240 00:19:31,373 --> 00:19:34,012 The flag they don't have is French. 241 00:19:34,693 --> 00:19:37,669 How can King Charles dare to send men at arms? 242 00:19:37,693 --> 00:19:41,229 He welcomed me at his court. He committed to respect the truce. 243 00:19:41,253 --> 00:19:44,029 They say those ships mean no hostile intention. 244 00:19:44,053 --> 00:19:47,013 But judge their poor excuse by yourself. 245 00:19:49,054 --> 00:19:51,390 'To escort French soldiers back to France.' 246 00:19:51,414 --> 00:19:54,790 Escort! As if we were going to stop their retreat. 247 00:19:54,814 --> 00:19:56,830 What does he want? 248 00:19:56,854 --> 00:20:01,110 Besides clinging to his whims in Italy with teeth and nails. 249 00:20:01,134 --> 00:20:04,950 I can expect anything from that ambitious and treacherous king. 250 00:20:04,974 --> 00:20:09,133 If he's so like you, think as he would and guess his intentions. 251 00:20:09,775 --> 00:20:12,254 What would you do if you took the city? 252 00:20:18,015 --> 00:20:21,054 Everything comes to us though the port of Ostia. 253 00:20:23,935 --> 00:20:26,374 He wants to cut off the city's supplies. 254 00:20:26,695 --> 00:20:28,391 He wants to kill Rome through hunger. 255 00:20:28,415 --> 00:20:31,071 It will bring revolts and threaten my reign. 256 00:20:31,095 --> 00:20:32,512 He knows what he's doing. 257 00:20:32,536 --> 00:20:34,952 I'll inform Ferdinand. He'll send an army. 258 00:20:34,976 --> 00:20:38,295 I'm so tired of asking for help from such a Catholic sovereign. 259 00:20:38,856 --> 00:20:42,192 His ambition grows, and he's always looking for a reward. 260 00:20:42,216 --> 00:20:45,095 But, Father, what other option do we have? 261 00:21:04,057 --> 00:21:06,256 Your Eminence. 262 00:21:07,697 --> 00:21:10,953 Are you busy looking for funds for the expedition? 263 00:21:10,977 --> 00:21:12,793 And satisfied. 264 00:21:12,817 --> 00:21:15,233 It's hard to admit investors are more interested now that the journey 265 00:21:15,257 --> 00:21:17,256 doesn't only depend on Colombus. 266 00:21:17,697 --> 00:21:19,754 I'm happy about that. 267 00:21:19,778 --> 00:21:23,674 I've known about his lack of commitment with the faith mission he was given. 268 00:21:23,698 --> 00:21:28,514 Nevertheless, my obedience to the queen's evangelistic mandate 269 00:21:28,538 --> 00:21:30,217 is strong. 270 00:21:30,818 --> 00:21:33,457 My visit is related to that. 271 00:21:42,899 --> 00:21:46,338 I've decided to teach Spanish to the natives. 272 00:21:46,619 --> 00:21:48,435 For what reason? 273 00:21:48,459 --> 00:21:51,515 Don't you think it would make their conversion easier? 274 00:21:51,539 --> 00:21:53,475 Excellent idea. 275 00:21:53,499 --> 00:21:57,818 Lack of understanding makes everything difficult there. 276 00:21:58,939 --> 00:22:00,875 Will you travel to the Indies then? 277 00:22:00,899 --> 00:22:03,355 There's no need, if you tell me the location 278 00:22:03,379 --> 00:22:04,796 of the Indians that were brought to Castile 279 00:22:04,820 --> 00:22:07,579 - and left at your command. - I see. 280 00:22:08,220 --> 00:22:13,116 I'm sorry to inform you the men were set free and sent to the Canary Islands. 281 00:22:13,140 --> 00:22:14,956 It was the kings' command. 282 00:22:14,980 --> 00:22:20,299 That was a better climate for them before being sent back to the Indies. 283 00:22:22,100 --> 00:22:24,596 - It must've been done already. - Curious. 284 00:22:24,620 --> 00:22:28,117 - I heard some were seen in Castile. - Yes. 285 00:22:28,141 --> 00:22:31,077 I've heard those things too. 286 00:22:31,101 --> 00:22:33,757 But who could be better than me to tell you the truth? 287 00:22:33,781 --> 00:22:37,437 Actually, the man who told me that is not a gossip. 288 00:22:37,461 --> 00:22:40,157 Eminence, I promise we'll bring you natives on the third trip 289 00:22:40,181 --> 00:22:43,300 so you can teach them our language. 290 00:22:46,301 --> 00:22:48,580 Are you pleased with that? 291 00:22:57,422 --> 00:23:01,638 You were right. Ghent is such a beautiful city. 292 00:23:01,662 --> 00:23:04,981 I won't take long to show you more of my kingdom. 293 00:23:05,942 --> 00:23:09,661 Don't your advisers complain about all the attention you pay me? 294 00:23:11,222 --> 00:23:14,799 They may think you're neglecting your duties. 295 00:23:14,823 --> 00:23:18,622 I have no more important or sweet duty than being with you. 296 00:23:21,983 --> 00:23:24,302 Are you getting tired of my presence? 297 00:23:26,143 --> 00:23:30,102 How could I? I love you so much. 298 00:23:31,063 --> 00:23:35,400 Tell me then, do you miss Beatriz or your entourage? 299 00:23:35,424 --> 00:23:39,240 I wouldn't have even remembered if you hadn't mentioned them. 300 00:23:39,264 --> 00:23:42,983 Aren't you sad about not having some gold to count on? 301 00:23:43,384 --> 00:23:46,623 I trust that they'll soon send my part. 302 00:23:50,064 --> 00:23:53,160 If they don't, I'd make sure you have it all. 303 00:23:53,184 --> 00:23:55,903 I'll cover you with silk and gold. 304 00:23:57,745 --> 00:24:00,784 Do you see then you're the only thing you need? 305 00:24:03,025 --> 00:24:07,944 Since I first saw you, the world is just a shadow. 306 00:24:08,465 --> 00:24:11,064 And you're the only light for me. 307 00:24:53,787 --> 00:24:55,746 Let me see you. 308 00:24:58,787 --> 00:25:01,683 Are you studying me as you already did with Margarita? 309 00:25:01,707 --> 00:25:03,506 Without losing detail. 310 00:25:03,667 --> 00:25:06,244 Besides being queen, I'm a mother too. 311 00:25:06,268 --> 00:25:08,867 And sometimes I act like one. 312 00:25:10,948 --> 00:25:14,227 The heir of two kingdoms on his wedding day. 313 00:25:15,428 --> 00:25:18,164 I'm so proud to see you turned into a gentleman. 314 00:25:18,188 --> 00:25:22,227 I've had the best mentor to instruct me, you. 315 00:25:22,748 --> 00:25:24,987 If I do something wrong, it will be my fault. 316 00:25:25,708 --> 00:25:28,267 Learn from my mistakes too. 317 00:25:28,748 --> 00:25:32,205 They have been many, some with you. 318 00:25:32,229 --> 00:25:34,388 Why do you say so? 319 00:25:34,949 --> 00:25:37,685 Sometimes I fear I protected you too much. 320 00:25:37,709 --> 00:25:41,485 Maybe, but time will make me stronger. 321 00:25:41,509 --> 00:25:44,028 A gentleman must not walk away from a fight. 322 00:25:45,589 --> 00:25:47,308 You are one. 323 00:25:50,269 --> 00:25:52,829 But to me, you'll always be my angel. 324 00:25:56,190 --> 00:25:59,429 [Cathedral of Santa Ana. Burgos.] 325 00:26:26,751 --> 00:26:28,270 Amen. 326 00:26:59,752 --> 00:27:03,632 I, in the name of Almighty God... 327 00:27:03,833 --> 00:27:05,992 unite you in holy marriage. 328 00:27:45,194 --> 00:27:48,034 It's a shame your brother isn't here today. 329 00:27:48,515 --> 00:27:50,691 I have an urgent question for someone of his rank. 330 00:27:50,715 --> 00:27:54,794 And what happens if he's not? Don't underestimate my authority. 331 00:27:55,555 --> 00:27:58,794 The foreman of the archbishop palace is not any servant. 332 00:27:59,755 --> 00:28:04,674 Tell me what problem you got into, and I'll find a way to help you. 333 00:28:06,235 --> 00:28:09,075 I'm going to be judged for a robbery at a wheat warehouse. 334 00:28:10,436 --> 00:28:12,155 Are you guilty? 335 00:28:12,676 --> 00:28:15,515 If I were innocent, I wouldn't ask for help. 336 00:28:16,076 --> 00:28:18,315 It's not an easy thing. 337 00:28:20,276 --> 00:28:24,675 You just need to tell the judge that my sentence would be his. 338 00:28:25,436 --> 00:28:28,412 Wouldn't that get me in trouble instead of you? 339 00:28:28,436 --> 00:28:30,652 With your rank? 340 00:28:30,676 --> 00:28:32,636 Impossible. 341 00:28:33,797 --> 00:28:37,053 Don't worry. I'll solve your problem. 342 00:28:37,077 --> 00:28:38,756 More wine? 343 00:28:54,517 --> 00:28:57,037 I think your mother doesn't think I'm worthy of you. 344 00:28:57,838 --> 00:29:01,374 She's just worrying about me too much, as she has always done. 345 00:29:01,398 --> 00:29:03,797 Soon she'll love you as you deserve. 346 00:29:05,958 --> 00:29:10,517 I feel devoted to you since the first moment. 347 00:29:17,919 --> 00:29:20,038 It's a magnificent banquet. 348 00:29:21,559 --> 00:29:23,438 It's lasting forever. 349 00:29:26,079 --> 00:29:28,598 Don't raise your glass again. 350 00:29:33,919 --> 00:29:37,438 They are in front of kings and they behave like they do in the worst tavern. 351 00:29:37,919 --> 00:29:41,439 They are Margarita's entourage. We must stand them. We have no choice. 352 00:29:42,360 --> 00:29:46,119 If you want to win her over, there you have a good chance. 353 00:29:52,720 --> 00:29:56,559 What an improper way to behave in front of honorable kings! 354 00:29:59,280 --> 00:30:02,319 They welcome you at their court, and you thank them this way? 355 00:30:03,281 --> 00:30:05,920 Offending them with your insolence? 356 00:30:09,041 --> 00:30:11,417 Leave this place. You're not worthy of it. 357 00:30:11,441 --> 00:30:13,800 And take the shame you've made me feel. 358 00:30:27,362 --> 00:30:29,698 While learning about your court... 359 00:30:29,722 --> 00:30:34,001 I read it's customary to give out bread to people in need after royal weddings. 360 00:30:34,802 --> 00:30:36,698 That's right. 361 00:30:36,722 --> 00:30:41,521 I beg that the food these... men will no longer eat is added to the bread. 362 00:32:05,286 --> 00:32:07,702 Do you think we should leave the bedroom? 363 00:32:07,726 --> 00:32:09,925 They must be worried. 364 00:32:10,406 --> 00:32:12,525 And sleep when? 365 00:32:22,287 --> 00:32:24,486 I knew about your virtues. 366 00:32:25,767 --> 00:32:27,806 Juana told me about them. 367 00:32:29,847 --> 00:32:32,286 But I found the best one by myself. 368 00:32:34,487 --> 00:32:38,463 Trust me when I say I've saved my vigor for you. 369 00:32:38,487 --> 00:32:40,863 And the wait was worth it. 370 00:32:40,887 --> 00:32:43,967 Isn't your energy a consequence of curiosity? 371 00:32:45,328 --> 00:32:49,167 They say passion declines for most men after the first night. 372 00:32:49,968 --> 00:32:53,704 The sun is high, so the night was left behind. 373 00:32:53,728 --> 00:32:56,727 Kiss me if you doubt it. 374 00:32:57,168 --> 00:32:58,967 Do you know the answer? 375 00:33:21,529 --> 00:33:24,368 [Capua. Naples.] 376 00:33:40,850 --> 00:33:42,386 Pay attention, soldier. 377 00:33:42,410 --> 00:33:44,529 With your five senses. 378 00:33:45,970 --> 00:33:50,186 Smell, taste, touch... 379 00:33:50,210 --> 00:33:52,010 Hearing! 380 00:34:05,451 --> 00:34:07,250 And sight. 381 00:34:11,011 --> 00:34:13,067 What are your last words, soldier? 382 00:34:13,091 --> 00:34:17,771 Your lessons are more exigent than many battles, Captain. 383 00:34:19,852 --> 00:34:22,691 The sweat you drop in times of peace... 384 00:34:23,971 --> 00:34:26,811 will save your lives in times of war. 385 00:34:27,532 --> 00:34:29,308 You must be attentive 386 00:34:29,332 --> 00:34:32,548 with your five senses on the battlefield. 387 00:34:32,572 --> 00:34:34,531 Wise words. 388 00:34:39,693 --> 00:34:44,732 I'm Cesare Borgia, so we know each other even if we haven't met until today. 389 00:34:45,453 --> 00:34:49,012 - To what do I owe the honor? - Rome needs you, Captain. 390 00:34:50,333 --> 00:34:51,869 The Holy Father wants to see me? 391 00:34:51,893 --> 00:34:55,372 You and as many men that can come with you. 392 00:34:55,773 --> 00:34:57,972 Destiny has another test for you. 393 00:35:09,934 --> 00:35:13,750 You must know I also surrender to your triumphs, Captain. 394 00:35:13,774 --> 00:35:18,173 You gave back these lands to its people when you defeated the invader. 395 00:35:18,974 --> 00:35:22,990 My only merit, Your Holiness, is to accomplish the mission I was given. 396 00:35:23,014 --> 00:35:25,671 If you accomplish my orders with that merit 397 00:35:25,695 --> 00:35:28,631 then Rome will soon be safe from that pirate's oppression. 398 00:35:28,655 --> 00:35:32,471 Since the French took Ostia, Rome has been hungry. 399 00:35:32,495 --> 00:35:36,951 That pirate trades with food, causing bread to be as valuable as gold. 400 00:35:36,975 --> 00:35:41,351 Only the liberation of the square, will stop the Romans from starving to death. 401 00:35:41,375 --> 00:35:46,695 And only great soldier like you could accomplish that before it's too late. 402 00:35:49,256 --> 00:35:52,352 I feel the pain of your people like my own, Your Holiness. 403 00:35:52,376 --> 00:35:55,775 And it makes me proud to be considered for such a task. 404 00:35:56,576 --> 00:36:00,192 But I can't get under your command without my king's approval, Ferdinand. 405 00:36:00,216 --> 00:36:04,215 I'll send a man to Castile right away to inform him of your petition. 406 00:36:05,096 --> 00:36:07,792 I hope I can help you. 407 00:36:07,816 --> 00:36:10,176 We can't wait that long. 408 00:36:10,817 --> 00:36:13,273 So we're up to our fate then. 409 00:36:13,297 --> 00:36:19,136 Luckily, Your Holiness, Rome has a prosperous king, you. 410 00:36:19,697 --> 00:36:21,856 You could supply your people during the wait. 411 00:36:26,017 --> 00:36:28,913 You forget that I'm the head of the church besides being a man. 412 00:36:28,937 --> 00:36:32,417 So I can't sacrifice myself in such a way even if I wanted to. 413 00:36:51,498 --> 00:36:55,178 I thought you were a righteous man who respected the meaning of justice. 414 00:36:56,939 --> 00:37:01,178 Do you want the robbery at my nephew's warehouse to go unpunished? 415 00:37:02,539 --> 00:37:04,075 What are you talking about? 416 00:37:04,099 --> 00:37:07,315 You pressured the judge on the case to declare the defendant innocent. 417 00:37:07,339 --> 00:37:10,035 I'd never do such a thing. Apologize right now! 418 00:37:10,059 --> 00:37:12,515 The queen will decide if I should. 419 00:37:12,539 --> 00:37:16,698 When she sees the letter and your seal on it. 420 00:37:24,420 --> 00:37:26,516 Juan Mayorga? 421 00:37:26,540 --> 00:37:30,396 A Navarre soldier. He has been in and out of jail for years. 422 00:37:30,420 --> 00:37:32,259 Don't worry. 423 00:37:32,740 --> 00:37:35,699 I'll see to solving this issue myself. 424 00:38:07,542 --> 00:38:10,038 You'll declare to the judge... 425 00:38:10,062 --> 00:38:12,718 that you tried to pressure. 426 00:38:12,742 --> 00:38:15,118 You'll apologize to him... 427 00:38:15,142 --> 00:38:17,118 and you'll clear my name. 428 00:38:17,142 --> 00:38:18,918 What? 429 00:38:18,942 --> 00:38:21,238 Then you'll go to the queen to do the same. 430 00:38:21,262 --> 00:38:25,581 And she'll decide whether to revoke the royal pardon she gave you. 431 00:38:25,983 --> 00:38:29,959 - If she does, I'll go back to prison. - What you did is also a crime. 432 00:38:29,983 --> 00:38:33,839 For one reason or another, jail awaits you. 433 00:38:33,863 --> 00:38:36,079 But, Brother, I'm trying to reform myself. 434 00:38:36,103 --> 00:38:38,719 - Now I work for you. - No! 435 00:38:38,743 --> 00:38:40,519 Not anymore. 436 00:38:40,543 --> 00:38:42,319 You're not my foreman anymore. 437 00:38:42,343 --> 00:38:44,919 I won't humiliate myself asking for forgiveness. 438 00:38:44,943 --> 00:38:47,799 You ask it of me, because you're the reason for my misbehavior. 439 00:38:47,823 --> 00:38:50,903 How can you dare to blame me for your depravity? 440 00:38:51,504 --> 00:38:54,000 I could've been a great man like you! 441 00:38:54,024 --> 00:38:58,240 But I lost my way when you left home looking for God. 442 00:38:58,264 --> 00:39:02,400 Why do you blame my vocation for turning you into the vile person you are? 443 00:39:02,424 --> 00:39:06,120 Because you're my older brother, and you never helped us in anything! 444 00:39:06,144 --> 00:39:09,600 I had to work since I was a child to compensate for your departure. 445 00:39:09,624 --> 00:39:12,081 How could I not grow up without rancor and vileness? 446 00:39:12,105 --> 00:39:14,001 I deal with that guilt. 447 00:39:14,025 --> 00:39:17,121 That's why I've always helped you with no more reward than your treason! 448 00:39:17,145 --> 00:39:21,281 You helped turn me into your servant 449 00:39:21,305 --> 00:39:24,224 so my work can ease your glory! 450 00:39:27,585 --> 00:39:31,241 My glory has been built with years of work and prayers. 451 00:39:31,265 --> 00:39:33,481 Your ruin with wine and dishonor! 452 00:39:33,505 --> 00:39:36,362 Insult me, but I won't go back to prison. 453 00:39:36,386 --> 00:39:39,105 I won't go back! 454 00:40:34,908 --> 00:40:37,947 It seems your brother found his love. 455 00:40:39,548 --> 00:40:42,387 He always knew how to be loved more than the rest. 456 00:40:43,909 --> 00:40:46,045 You say so for your mother... 457 00:40:46,069 --> 00:40:49,045 She feels for you as much devotion as she feels for him. 458 00:40:49,069 --> 00:40:52,268 Even though you haven't made that easy. 459 00:40:53,389 --> 00:40:56,468 I'll soon get married. I'll soon stop bothering her. 460 00:40:57,949 --> 00:41:01,388 If you knew how much she'll miss you, you wouldn't be saying that. 461 00:41:03,989 --> 00:41:06,566 - Have you seen Cisneros? - No, madam. 462 00:41:06,590 --> 00:41:09,926 He should've come to my chamber to take my confession. He's never late. 463 00:41:09,950 --> 00:41:12,149 Don't worry. I'll go look for him. 464 00:41:40,951 --> 00:41:45,270 Eminence? Eminence! Eminence! 465 00:41:46,591 --> 00:41:49,767 Help! Help! 466 00:41:49,791 --> 00:41:53,111 Eminence! Eminence! 467 00:41:53,832 --> 00:41:57,808 How did Rome request the services of the general of my army without my consent? 468 00:41:57,832 --> 00:42:02,191 It's a lack of respect. No one could tell you wrong if you deny it. 469 00:42:03,352 --> 00:42:06,511 There's nothing I want more than to get the pope where he belongs. 470 00:42:07,072 --> 00:42:08,368 But if I deny my help 471 00:42:08,392 --> 00:42:11,528 I'd favor the interests of France, and they'd bring down Rome. 472 00:42:11,552 --> 00:42:14,569 But it's worse to affect the truce with trickery. 473 00:42:14,593 --> 00:42:18,689 And I doubt Charles' last intention is to cut the city's supplies. 474 00:42:18,713 --> 00:42:21,969 - Explain yourself. - He's trying to spread desperation. 475 00:42:21,993 --> 00:42:25,089 To corner the pope so he yields to his pleas in Italy. 476 00:42:25,113 --> 00:42:28,392 Do French threads deserve so much consideration? 477 00:42:28,793 --> 00:42:32,712 It looks like a desperate measure to save their proud after their defeats. 478 00:42:35,233 --> 00:42:36,969 Chacon is right. 479 00:42:36,993 --> 00:42:38,730 Let's not underestimate anything 480 00:42:38,754 --> 00:42:39,770 that may cause Charles to climb positions. 481 00:42:39,794 --> 00:42:42,050 But let's not forget we need Gonzalo in Naples. 482 00:42:42,074 --> 00:42:43,330 Peace isn't secured there yet. 483 00:42:43,354 --> 00:42:47,730 It's not wise to leave an army without their best men indefinitely. 484 00:42:47,754 --> 00:42:50,913 No, just for 10 days. 485 00:42:56,034 --> 00:42:58,473 [Flanders.] 486 00:43:04,835 --> 00:43:07,291 Come on, tell me what it is! 487 00:43:07,315 --> 00:43:09,154 Wait. 488 00:43:19,075 --> 00:43:20,874 What I promised you. 489 00:43:26,116 --> 00:43:29,172 You don't need to lavish me. I love you already. 490 00:43:29,196 --> 00:43:31,475 But don't stop doing it. 491 00:43:38,596 --> 00:43:41,795 There's nothing I want more than to give it to you right now. 492 00:43:42,196 --> 00:43:44,235 But thinking about it... 493 00:43:45,596 --> 00:43:47,676 I'm afraid to lavish you. 494 00:43:49,037 --> 00:43:50,756 Why is that? 495 00:43:51,517 --> 00:43:55,973 I've heard that a husband who pleases his wife too much loses her respect. 496 00:43:55,997 --> 00:43:59,173 Do you think I'd do such a thing? 497 00:43:59,197 --> 00:44:03,196 What I feel for you is above any gift. 498 00:44:07,357 --> 00:44:09,237 And I believe you. 499 00:44:10,278 --> 00:44:12,214 That's why I'm offering you a new trousseau. 500 00:44:12,238 --> 00:44:14,454 But little by little. 501 00:44:14,478 --> 00:44:17,734 I'll reward your proof of love for me with these kind of gifts. 502 00:44:17,758 --> 00:44:21,477 It hurts me that you need proof of what's evident. 503 00:44:23,118 --> 00:44:24,934 I worship you. 504 00:44:24,958 --> 00:44:27,654 And if you keep on doing it, my fears will fade away. 505 00:44:27,678 --> 00:44:30,597 And soon you'll have the entire chest. 506 00:44:31,398 --> 00:44:34,135 Is what's in here more valuable than preserving our happiness? 507 00:44:34,159 --> 00:44:38,215 No. No, of course not. 508 00:44:38,239 --> 00:44:42,015 If that's the way for you to be sure of my love... 509 00:44:42,039 --> 00:44:44,518 let's do as you say. 510 00:45:06,280 --> 00:45:08,279 See how easy it is? 511 00:45:14,960 --> 00:45:19,280 [Rome.] 512 00:45:21,521 --> 00:45:25,160 Your king is only allowing you to serve me for 10 days. 513 00:45:26,001 --> 00:45:29,297 It's impossible to free Rome in that time. 514 00:45:29,321 --> 00:45:33,160 I'll start working on it right now and I'll do my best, Your Holiness. 515 00:45:33,401 --> 00:45:35,257 You're a magnificent soldier. 516 00:45:35,281 --> 00:45:39,000 That's enough reason to disobey the order you've been given. 517 00:45:40,162 --> 00:45:42,641 Think about your reputation. 518 00:45:43,082 --> 00:45:45,338 What would be of it if you leave a battle unsolved? 519 00:45:45,362 --> 00:45:47,898 I don't fight to increase my glory, Your Holiness. 520 00:45:47,922 --> 00:45:50,841 I beg you to stop wasting the little time we have. 521 00:45:51,842 --> 00:45:55,521 My sword will fall upon the pirate Guerra and his with more power than ever. 522 00:45:58,722 --> 00:46:01,921 For it seems I am the only hope for Rome. 523 00:46:03,883 --> 00:46:05,842 I ask for your blessing. 524 00:46:21,443 --> 00:46:23,722 We missed you. 525 00:46:24,083 --> 00:46:26,740 Excuse us for our manners. We're terribly hungry. 526 00:46:26,764 --> 00:46:29,100 Your Majesty, we have a pending ride around the region 527 00:46:29,124 --> 00:46:30,780 So you'll know the kingdom. 528 00:46:30,804 --> 00:46:34,620 Dear Chacon, Margarita will grow old with me in Castile. 529 00:46:34,644 --> 00:46:36,900 There will be'time to get to know it. 530 00:46:36,924 --> 00:46:40,020 Understand us. We have enough for now just having each other. 531 00:46:40,044 --> 00:46:43,243 I remember times, and I understand. 532 00:46:49,325 --> 00:46:52,324 But a break brings relief to the spirit. 533 00:46:53,085 --> 00:46:56,644 And prevents the lovers from getting bored of each other. 534 00:46:57,485 --> 00:47:00,964 Lovers only get bored of the rest of the world. 535 00:47:02,365 --> 00:47:04,124 Excuse us. 536 00:47:10,925 --> 00:47:13,045 Thanks for the offering. 537 00:47:18,966 --> 00:47:21,662 When was the last time his doctors visited him? 538 00:47:21,686 --> 00:47:24,342 Some weeks. He says it offends him 539 00:47:24,366 --> 00:47:26,645 to be treated like a sick man in front of his wife. 540 00:47:27,246 --> 00:47:30,502 - The prince worries me. - What is it? 541 00:47:30,526 --> 00:47:32,782 I've talked with his doctors and 542 00:47:32,806 --> 00:47:35,446 they don't recommend the effort he is making. 543 00:47:36,247 --> 00:47:38,166 They suggest a break. 544 00:47:39,927 --> 00:47:42,063 A break from his duties as husband? 545 00:47:42,087 --> 00:47:45,383 We should be worried if he didn't show that vigor. 546 00:47:45,407 --> 00:47:48,343 Your Majesty, if I insist, I'll sin by being overprotective, and if I don't... 547 00:47:48,367 --> 00:47:51,126 I wouldn't be in peace. 548 00:47:54,887 --> 00:47:57,984 Talk with him. See how he is. 549 00:47:58,008 --> 00:48:00,927 It's not something to talk about with one's mother. 550 00:48:17,288 --> 00:48:19,847 Your Eminence? 551 00:48:34,929 --> 00:48:38,368 Your brother was arrested when he was trying to sell it. 552 00:48:40,769 --> 00:48:42,866 Where is he now? 553 00:48:42,890 --> 00:48:46,489 In a dungeon in Toledo, waiting for his trial. 554 00:48:47,450 --> 00:48:50,689 You must declare what happened. 555 00:48:51,290 --> 00:48:53,129 It will be a bitter taste, but... 556 00:48:54,650 --> 00:48:56,489 it wasn't even your fault. 557 00:49:01,850 --> 00:49:04,689 My brother was left free to commit more crimes... 558 00:49:05,330 --> 00:49:08,170 because I placed my heart before justice. 559 00:49:23,611 --> 00:49:27,050 Your dedication to Margarita is the main topic in the court. 560 00:49:28,131 --> 00:49:31,291 There are people who think it's excessive. 561 00:49:31,572 --> 00:49:35,028 Because they think I'm weak. But I don't blame them. 562 00:49:35,052 --> 00:49:37,228 I've always thought that of myself. 563 00:49:37,252 --> 00:49:39,531 Now I know how mistaken I was. 564 00:49:40,532 --> 00:49:42,628 What do you mean? 565 00:49:42,652 --> 00:49:46,571 That treating me as a sick man has turned me into one. 566 00:49:46,932 --> 00:49:50,228 I've been denied the simplest pleasures for the benefit of my health. 567 00:49:50,252 --> 00:49:53,052 But what can weaken you more than unhappiness? 568 00:49:53,893 --> 00:49:55,732 That's right. 569 00:49:57,293 --> 00:50:00,909 I see you've found happiness with Margarita by what you say. 570 00:50:00,933 --> 00:50:04,132 I never thought I could have a woman like her. 571 00:50:04,613 --> 00:50:07,829 She makes me feel alive and happy. 572 00:50:07,853 --> 00:50:09,852 Finally, Father. 573 00:50:10,533 --> 00:50:14,630 For a moment I thought you'd scold me for my desire for her. 574 00:50:14,654 --> 00:50:17,053 I'm glad I was mistaken. 575 00:50:22,054 --> 00:50:25,853 Nothing makes me more proud than seeing my nature in you. 576 00:50:28,734 --> 00:50:33,150 If that inherited nature could come with some advice... 577 00:50:33,174 --> 00:50:36,093 maybe my fame could compete with yours. 578 00:50:36,654 --> 00:50:39,734 And well? What do you want to know? 579 00:50:57,095 --> 00:50:59,992 So you're interested in finding Indians? 580 00:51:00,016 --> 00:51:01,512 That's me. 581 00:51:01,536 --> 00:51:04,192 Do you know the whereabouts of any of them? 582 00:51:04,216 --> 00:51:07,032 Do I know? Unfortunately. 583 00:51:07,056 --> 00:51:10,632 I made the mistake of wasting my money on those savages. 584 00:51:10,656 --> 00:51:12,872 Did you buy them as slaves to sell them? 585 00:51:12,896 --> 00:51:16,512 That was my intention, but they've been dying so fast. 586 00:51:16,536 --> 00:51:19,392 Not even during times of plague have I seen such a thing. 587 00:51:19,416 --> 00:51:21,952 A simple cold, and to the grave. 588 00:51:21,976 --> 00:51:23,473 Who sold them to you? 589 00:51:23,497 --> 00:51:27,633 Someone who doesn't welcome me. He knows he'd compensate me somehow. 590 00:51:27,657 --> 00:51:30,096 The miserable of Fonseca. 591 00:51:33,137 --> 00:51:35,873 Tell me, would you buy the two who are still alive? 592 00:51:35,897 --> 00:51:38,673 Two-hundred ducats a piece and they are yours. 593 00:51:38,697 --> 00:51:40,793 Consider I sell them trained. 594 00:51:40,817 --> 00:51:44,296 The trade of Indians was forbidden by the kings. 595 00:51:45,177 --> 00:51:49,257 Bring them to me and be thankful that my silence keeps you out of jail. 596 00:51:53,458 --> 00:51:57,577 [Toledo.] 597 00:52:12,939 --> 00:52:14,835 I never wanted to hurt you. 598 00:52:14,859 --> 00:52:18,418 I don't know what demon took over my body when I attacked you. 599 00:52:20,619 --> 00:52:22,635 How are you? 600 00:52:22,659 --> 00:52:24,835 It's cold. 601 00:52:24,859 --> 00:52:29,155 They barely feed me, and I sleep surrounded by vermin. 602 00:52:29,179 --> 00:52:32,819 I don't think I'd even make it to the trial alive. 603 00:52:34,380 --> 00:52:38,356 I beg you. Tell them it was an accident. 604 00:52:38,380 --> 00:52:41,156 That I never wanted to hurt you. 605 00:52:41,180 --> 00:52:43,459 You're asking me to lie. 606 00:52:45,620 --> 00:52:48,756 I'll be a better man, this time I will. 607 00:52:48,780 --> 00:52:52,116 And if you so wish, you'd never see me again. 608 00:52:52,140 --> 00:52:55,997 So the harm you would've done me, you'd do to others? 609 00:52:56,021 --> 00:52:59,797 The prison that waits for me is even worse than this cell! 610 00:52:59,821 --> 00:53:03,740 If you deny me your help, I'd die in it, Brother! 611 00:53:06,221 --> 00:53:09,140 I offered you my hand, and you spit on it. 612 00:53:10,381 --> 00:53:12,757 I might've neglected you in the past, but 613 00:53:12,781 --> 00:53:15,157 it has been so long since that day. 614 00:53:15,181 --> 00:53:17,101 Your guilt... 615 00:53:27,062 --> 00:53:29,581 Brother! 616 00:53:33,822 --> 00:53:37,541 Brother! 617 00:54:01,143 --> 00:54:03,440 Your Eminence. 618 00:54:03,464 --> 00:54:06,640 I've brought a remedy for your wounds. 619 00:54:06,664 --> 00:54:10,983 I thank you, but I prefer to endure this pain. 620 00:54:12,224 --> 00:54:14,663 It matches the grief in my soul. 621 00:54:15,904 --> 00:54:21,503 By how you look, I'd say your sadness is already enough penitence. 622 00:54:32,465 --> 00:54:37,824 It must be hard to handle the disappointment caused by your brother. 623 00:54:38,185 --> 00:54:40,384 I'm used to that. 624 00:54:40,905 --> 00:54:42,944 What tortures me.. 625 00:54:43,345 --> 00:54:46,441 Is still feeling mercy for him after what he has done. 626 00:54:46,465 --> 00:54:49,722 You're the one who suffers the most from his mistakes, and at the same time 627 00:54:49,746 --> 00:54:53,785 who wants most for him to be forgiven. Right? 628 00:54:55,146 --> 00:54:57,585 You understand my grief well. 629 00:55:06,786 --> 00:55:08,705 My father... 630 00:55:09,426 --> 00:55:12,346 he committed a grave crime against the crown. 631 00:55:12,747 --> 00:55:17,066 I don't need to explain the humiliation I felt when it became known. 632 00:55:18,267 --> 00:55:22,243 Justice was served, and he ended up paying for his mistake, but... 633 00:55:22,267 --> 00:55:24,763 if it would've been in my hands.. 634 00:55:24,787 --> 00:55:27,226 I would've absolved him from his sentence. 635 00:55:30,587 --> 00:55:33,226 Despite knowing he was guilty? 636 00:55:35,588 --> 00:55:38,427 I prefer to live with a stain on my conscience... 637 00:55:39,388 --> 00:55:42,387 than to allow the eternal pain of someone who shares my blood. 638 00:55:44,028 --> 00:55:47,867 But then... where's justice? 639 00:55:50,228 --> 00:55:52,987 May God forgive me, Eminence... 640 00:55:54,388 --> 00:55:56,227 but I'm human. 641 00:56:09,429 --> 00:56:12,965 Have a nice trip, Sister. And may your marriage bring you happiness. 642 00:56:12,989 --> 00:56:16,068 I'd have enough with half your joy. 643 00:56:22,790 --> 00:56:26,549 I'll pray for you, so your marriage gives you children soon. 644 00:56:27,110 --> 00:56:30,349 Pray for them to be strong, healthy boys. 645 00:56:34,190 --> 00:56:36,429 Margarita is pregnant. 646 00:56:38,470 --> 00:56:40,246 I'm so proud of you. 647 00:56:40,270 --> 00:56:43,247 The guarantee of continuity that the crown needs. 648 00:56:43,271 --> 00:56:45,607 And our first grandson! 649 00:56:45,631 --> 00:56:49,087 - Congratulations. - Look at you. 650 00:56:49,111 --> 00:56:51,967 Happy husband, heir... 651 00:56:51,991 --> 00:56:54,487 and soon-to-be father of who will also be. 652 00:56:54,511 --> 00:56:57,630 I brought you to this world to see you with such fortune. 653 00:57:02,191 --> 00:57:06,071 [Ostia.] 654 00:57:07,672 --> 00:57:11,631 Stop the attack. We'll retreat. 655 00:57:13,232 --> 00:57:15,431 We won't gain anything this way. 656 00:58:42,396 --> 00:58:45,155 [Valencia of Alcantara.] 657 00:58:46,476 --> 00:58:48,292 Settle down. 658 00:58:48,316 --> 00:58:51,235 I'll inform the Portuguese court of our arrival. 659 00:58:56,596 --> 00:59:00,436 They say this palace stands on both sides of the border. 660 00:59:01,437 --> 00:59:05,733 That some rooms are Castilian and some Portuguese. 661 00:59:05,757 --> 00:59:07,773 Tell me which are which. 662 00:59:07,797 --> 00:59:10,653 For I'm still not ready to leave my kingdom. 663 00:59:10,677 --> 00:59:13,076 Not before talking with you. 664 00:59:15,237 --> 00:59:17,173 These are our last hours together. 665 00:59:17,197 --> 00:59:20,373 And during the trip, you only talked about Juan and his future child. 666 00:59:20,397 --> 00:59:23,517 Understand me, the news was a big relief. 667 00:59:25,878 --> 00:59:27,614 I'm sorry. 668 00:59:27,638 --> 00:59:31,677 We should've talked more about you now that our farewell is near. 669 00:59:32,638 --> 00:59:35,077 I don't dare to say you don't love me 670 00:59:35,558 --> 00:59:38,197 but I dare to say you never made me feel loved. 671 00:59:43,118 --> 00:59:45,958 Your words hurt me in the deepest way. 672 00:59:47,719 --> 00:59:49,918 But maybe you're right. 673 00:59:51,199 --> 00:59:53,695 You've always been so strong 674 00:59:53,719 --> 00:59:55,758 so self-sufficient... 675 00:59:56,399 --> 00:59:58,558 So similar to me, Isabel. 676 01:00:00,479 --> 01:00:03,238 And should fortitude be like this? Punished? 677 01:00:05,479 --> 01:00:08,696 Nothing can replace a mother's love. 678 01:00:08,720 --> 01:00:11,639 I love you with all my soul, Isabel. 679 01:00:13,240 --> 01:00:15,896 I feel shame that I wasn't able to show it to you. 680 01:00:15,920 --> 01:00:18,239 I beg your forgiveness. 681 01:00:19,760 --> 01:00:22,999 I wanted to come with you to delay our farewell. 682 01:00:24,240 --> 01:00:27,079 Even if that doesn't compensate for the abandonment you feel. 683 01:00:27,920 --> 01:00:30,279 It helped to heal it, Mother. 684 01:00:35,761 --> 01:00:38,400 When you have a child, keep it close to you. 685 01:00:39,201 --> 01:00:42,040 Don't make the same mistake. 686 01:00:43,001 --> 01:00:45,840 And be strong when you have to. 687 01:00:47,001 --> 01:00:49,440 But make sure they never doubt your love. 688 01:01:03,202 --> 01:01:05,201 We have little time. 689 01:01:07,362 --> 01:01:10,738 But be sure that the final victory will be ours. 690 01:01:10,762 --> 01:01:13,001 Even if we're few. 691 01:01:13,642 --> 01:01:16,481 Even if that cursed fort protects them. 692 01:01:21,363 --> 01:01:24,802 Prepare a reconnaissance squadron with the best men. 693 01:01:25,643 --> 01:01:29,042 I want plans for the fort, foot by foot. 694 01:01:30,083 --> 01:01:32,042 Raise your heads. 695 01:01:32,683 --> 01:01:35,322 Victory starts with our expression. 696 01:01:58,884 --> 01:02:00,963 Are you still exhausted? 697 01:02:02,925 --> 01:02:03,925 Juan. 698 01:02:05,645 --> 01:02:07,564 Juan. 699 01:02:18,645 --> 01:02:21,301 Help! Help! 700 01:02:21,325 --> 01:02:24,884 Juan! Help! 701 01:02:26,566 --> 01:02:30,405 Juan! Juan! My love! 702 01:02:32,246 --> 01:02:34,005 Help! 703 01:02:36,206 --> 01:02:38,125 What are you saying? 704 01:02:38,926 --> 01:02:41,165 Your brother will walk free! 705 01:02:41,926 --> 01:02:44,502 I can't declare against him. 706 01:02:44,526 --> 01:02:47,702 I can't lie, but... 707 01:02:47,726 --> 01:02:49,183 I've kept silent. 708 01:02:49,207 --> 01:02:52,526 - He almost killed you! - And so did I.. 709 01:02:53,327 --> 01:02:55,566 If I had put him back in jail. 710 01:02:56,527 --> 01:02:59,966 A burden my conscience wouldn't have borne. 711 01:03:02,527 --> 01:03:04,583 I understand. 712 01:03:04,607 --> 01:03:07,286 But your brother is a furious man. 713 01:03:08,047 --> 01:03:12,184 Dangerous. He shouldn't go unpunished. 714 01:03:12,208 --> 01:03:14,544 Don't worry. I used my authority 715 01:03:14,568 --> 01:03:17,087 to ensure his entrance into a monastery. 716 01:03:21,008 --> 01:03:23,664 He'll be there forever. 717 01:03:23,688 --> 01:03:25,767 He won't hurt anyone. 718 01:03:26,368 --> 01:03:29,807 And he may commend himself to God so He can give him the guidance... 719 01:03:32,048 --> 01:03:34,288 I couldn't give him. 720 01:03:40,569 --> 01:03:42,128 The prince. 721 01:03:43,089 --> 01:03:47,248 The artillery will focus the attack on the central wall. 722 01:03:47,889 --> 01:03:51,128 That way we'll keep most of the enemy's army occupied. 723 01:03:51,809 --> 01:03:56,505 Nunez, Ventura and Enrique, you'll need to fight their response. 724 01:03:56,529 --> 01:04:00,249 Maintain your positions. Don't get close to the wall. 725 01:04:01,010 --> 01:04:04,849 They have the advantage on higher grounds, and they're superior in number. 726 01:04:05,850 --> 01:04:10,449 In the meanwhile, Alvarez's archers and our best men... 727 01:04:10,930 --> 01:04:14,169 We'll attack the wall from where they expect it least. 728 01:04:16,850 --> 01:04:18,609 From the cliff. 729 01:04:27,091 --> 01:04:28,810 Soldiers. 730 01:04:29,531 --> 01:04:31,770 Fort Ostia will be ours. 731 01:04:33,531 --> 01:04:36,770 We'll open its doors from the inside to our troops. 732 01:04:41,011 --> 01:04:43,891 - For Castile. - For Castile! For Castile! 733 01:05:27,493 --> 01:05:29,293 The battlements! 734 01:05:56,215 --> 01:05:57,911 To the doors! 735 01:05:57,935 --> 01:06:01,271 Your Royal Majesties, the kings of Castile and Aragon 736 01:06:01,295 --> 01:06:04,214 send you cordial greetings. 737 01:06:05,175 --> 01:06:10,574 And enough money to support Juana's entourage for two years. 738 01:06:15,336 --> 01:06:16,975 What is it? 739 01:06:17,656 --> 01:06:20,215 I have tragic news. 740 01:06:21,576 --> 01:06:26,175 The men who stayed at the port of Antwerp didn't survive the wait. 741 01:06:27,576 --> 01:06:29,592 What do you mean? Did they die? 742 01:06:29,616 --> 01:06:33,472 Without obligation, I sent my men to check on how they were. 743 01:06:33,496 --> 01:06:35,992 When they got there, their ships were already graves. 744 01:06:36,016 --> 01:06:39,336 Hunger and short supplies caused their demise. 745 01:06:40,097 --> 01:06:44,273 With all due respect, Majesty. Couldn't you have done anything to avoid it? 746 01:06:44,297 --> 01:06:46,873 If you'd have come back with help earlier 747 01:06:46,897 --> 01:06:49,433 this disgrace wouldn't have happened. 748 01:06:49,457 --> 01:06:53,113 But we don't blame you. Both of our kingdoms did everything possible. 749 01:06:53,137 --> 01:06:56,056 But Providence acted against us. 750 01:06:58,337 --> 01:07:02,377 Then these trunks will be your wife's. 751 01:07:04,938 --> 01:07:07,217 I thank you on her behalf. 752 01:07:07,778 --> 01:07:11,617 I have the intention to give them to her in person, Your Highness. 753 01:07:13,338 --> 01:07:15,754 I don't know how it is in Castile, but here 754 01:07:15,778 --> 01:07:18,074 it's the husband who administrates the family's riches. 755 01:07:18,098 --> 01:07:22,194 As you must know, women are not likely to save money. 756 01:07:22,218 --> 01:07:24,315 Castilian women 757 01:07:24,339 --> 01:07:26,858 are prudent by nature. 758 01:07:27,739 --> 01:07:30,778 Your wife will know how to use these wisely. 759 01:07:33,099 --> 01:07:35,435 I'll keep your opinion in mind. 760 01:07:35,459 --> 01:07:38,915 If you'll excuse us, we have other issues to deal with. 761 01:07:38,939 --> 01:07:42,058 We wish you a nice travel back to Castile. 762 01:07:43,619 --> 01:07:48,076 I truly doubt Isabel and Ferdinand will forgive you for the deaths of their men. 763 01:07:48,100 --> 01:07:51,796 I know my kings well. They won't find that explanation sufficient. 764 01:07:51,820 --> 01:07:54,739 And their anger may have no relief. 765 01:07:58,820 --> 01:08:02,636 Unless someone he trusts insists 766 01:08:02,660 --> 01:08:05,699 that you had no responsibility for their deaths. 767 01:08:10,381 --> 01:08:12,220 Someone like you. 768 01:08:15,101 --> 01:08:18,540 I suppose you won't intercede for us for free. 769 01:08:19,021 --> 01:08:23,837 I only ask you to let me stay at your court. 770 01:08:23,861 --> 01:08:26,500 I wouldn't want to leave Juana so alone. 771 01:08:26,981 --> 01:08:32,221 It's a simple thing, considering I'll clear your name before the kings. 772 01:08:36,342 --> 01:08:38,861 And now I demand to see your wife. 773 01:08:53,302 --> 01:08:55,062 There you are. 774 01:09:43,545 --> 01:09:45,664 I won't kill you like this. 775 01:09:46,545 --> 01:09:48,744 I have a worse destiny for you. 776 01:09:51,945 --> 01:09:54,784 [Rome.] 777 01:11:00,068 --> 01:11:02,507 Your Eminence. 778 01:11:04,548 --> 01:11:06,684 If you've come to find out about the expedition 779 01:11:06,708 --> 01:11:09,324 I'm close to getting the necessary funds. 780 01:11:09,348 --> 01:11:11,405 I'm sorry... 781 01:11:11,429 --> 01:11:14,765 You won't enjoy the result after so much effort. 782 01:11:14,789 --> 01:11:17,308 I come accompanied by the guards. 783 01:11:18,069 --> 01:11:21,308 You'll be arrested for trading slaves. 784 01:11:24,069 --> 01:11:27,508 I guess it had to be known sooner or later. 785 01:11:29,469 --> 01:11:32,108 So you accept it calmly. 786 01:11:33,790 --> 01:11:37,206 When the kings find out what you did, they won't have any mercy. 787 01:11:37,230 --> 01:11:39,949 Your Eminence.. 788 01:11:41,710 --> 01:11:43,566 That won't happen. 789 01:11:43,590 --> 01:11:45,606 So you think I'll cover for you? 790 01:11:45,630 --> 01:11:49,086 You're wise enough to understand that the evangelistic enterprise 791 01:11:49,110 --> 01:11:50,926 will never be achieved without me. 792 01:11:50,950 --> 01:11:54,406 You're not the only man capable of carrying out this mission. 793 01:11:54,430 --> 01:11:57,167 No one trusts in Colombus anymore. He can't get money for the trip 794 01:11:57,191 --> 01:12:01,230 and he wouldn't use that money for the purpose of faith. You know that well. 795 01:12:01,671 --> 01:12:05,687 Do you know how hard it has been to win the investors' confidence? 796 01:12:05,711 --> 01:12:08,807 If you use a scandal to decapitate the project 797 01:12:08,831 --> 01:12:11,927 wouldn't they ask for the money back? 798 01:12:11,951 --> 01:12:15,127 Wouldn't the enterprise be forever stained? 799 01:12:15,151 --> 01:12:16,847 There are other navigators... 800 01:12:16,871 --> 01:12:19,167 Ambitious men who look for fortune 801 01:12:19,191 --> 01:12:20,288 and for their names to be written in history. 802 01:12:20,312 --> 01:12:23,288 Do you think they care about the Indians' souls? 803 01:12:23,312 --> 01:12:25,928 You claim to be loyal to the crown. 804 01:12:25,952 --> 01:12:28,768 But you disobeyed it by selling those poor savage Indians. 805 01:12:28,792 --> 01:12:31,008 And God knows I won't do that again. 806 01:12:31,032 --> 01:12:32,808 It ended up being a terrible business. 807 01:12:32,832 --> 01:12:36,631 Who would buy slaves from me again who die for no reason? 808 01:12:40,512 --> 01:12:42,432 With my flaws.. 809 01:12:43,073 --> 01:12:45,689 I'm a member of the church and an unbeatable agent 810 01:12:45,713 --> 01:12:48,632 for this project. 811 01:12:50,553 --> 01:12:52,952 Denounce me, if that relieves your conscience 812 01:12:53,273 --> 01:12:55,809 but then you'd live with the burden 813 01:12:55,833 --> 01:13:00,992 of having thrown away salvation for thousands of souls. 814 01:13:01,953 --> 01:13:03,632 Okay. 815 01:13:05,914 --> 01:13:08,210 But you'd need to buy those that you sold. 816 01:13:08,234 --> 01:13:11,593 And you'll give them to me so I can teach them our language. 817 01:13:12,034 --> 01:13:15,073 It's a small fine considering what you deserve. 818 01:13:23,074 --> 01:13:25,810 - Your Majesty. - Do you bring the Portuguese response? 819 01:13:25,834 --> 01:13:28,811 I come from Castile, sir. It's about your son. 820 01:13:28,835 --> 01:13:30,291 What is it? 821 01:13:30,315 --> 01:13:33,274 I rode here as fast as I could. 822 01:13:39,995 --> 01:13:42,971 Smallpox? Tell me he isn't very sick. 823 01:13:42,995 --> 01:13:45,731 According to the doctors, the prince was very weak. 824 01:13:45,755 --> 01:13:48,474 The sickness is not finding resistance. 825 01:13:52,036 --> 01:13:53,332 What happened? 826 01:13:53,356 --> 01:13:56,595 Nothing important. Juan is sick, but he's getting better. 827 01:13:57,036 --> 01:13:58,812 We should go see him. 828 01:13:58,836 --> 01:14:02,412 Even if it isn't serious, we can't leave him in that condition. 829 01:14:02,436 --> 01:14:06,675 Don't worry. I can wait for my fiance by myself. 830 01:14:07,116 --> 01:14:09,852 I won't leave you alone at a time like this. 831 01:14:09,876 --> 01:14:12,692 Your father will go back to Juan. 832 01:14:12,716 --> 01:14:14,373 And I'll stay with you. 833 01:14:14,397 --> 01:14:15,676 Thank you, Mother. 834 01:14:43,078 --> 01:14:46,854 All the nobles in Rome want to see that captain. 835 01:14:46,878 --> 01:14:50,054 He liberated the city in eight days. 836 01:14:50,078 --> 01:14:52,374 I understand their enthusiasm. 837 01:14:52,398 --> 01:14:56,174 I don't deny his value, but I think they worship him excessively. 838 01:14:56,198 --> 01:14:58,597 In the end, he's nothing more than a soldier. 839 01:15:06,279 --> 01:15:09,118 It bothers you that his name makes you look little. 840 01:15:10,079 --> 01:15:13,518 If that's right, you can still take the fame from his great feat. 841 01:15:16,079 --> 01:15:19,175 - How? - When you see him... 842 01:15:19,199 --> 01:15:21,975 honor him as much as the people, or even more. 843 01:15:21,999 --> 01:15:25,656 Remind everyone that it was your idea to call for him. 844 01:15:25,680 --> 01:15:28,919 And therefore, the victory is yours too. 845 01:15:34,160 --> 01:15:39,696 Your Majesties, I beg your pardon for the false statements in my last letter. 846 01:15:39,720 --> 01:15:44,399 I had to show it to Philip of Habsburg, and it was impossible to be honest. 847 01:15:44,960 --> 01:15:50,177 The entourage didn't die due to plagues, as I told you. 848 01:15:50,201 --> 01:15:53,520 But due to Juana's husband's discourtesy. 849 01:15:54,241 --> 01:15:56,817 Whether this was intentional or not... 850 01:15:56,841 --> 01:15:59,817 I'll only know if I stay here long enough. 851 01:15:59,841 --> 01:16:04,137 My presence will serve as company for Juana, who's now alone. 852 01:16:04,161 --> 01:16:08,401 And, in my opinion, overly controlled by her husband. 853 01:16:08,882 --> 01:16:12,321 I hope you don't find my words excessively worrying. 854 01:16:12,802 --> 01:16:18,041 I hope my fears are only a product of a misunderstanding. 855 01:16:33,523 --> 01:16:35,579 For your bravery and skills 856 01:16:35,603 --> 01:16:38,339 for the success you achieved in the mission that I... 857 01:16:38,363 --> 01:16:40,779 the supreme pontiff, entrusted in you... 858 01:16:40,803 --> 01:16:44,539 I give you the Golden Rose, Rome's yearly recognition of 859 01:16:44,563 --> 01:16:47,602 the best of its servants. 860 01:16:53,363 --> 01:16:55,283 It's an honor, Your Holiness. 861 01:17:05,524 --> 01:17:09,923 Your merit has been greater, considering the little time you had. 862 01:17:10,244 --> 01:17:15,380 I accepted having you at my service for only 10 days because I knew you'd do it. 863 01:17:15,404 --> 01:17:17,901 Despite the stinginess of Ferdinand of Aragon 864 01:17:17,925 --> 01:17:21,901 whose ingratitude shows no interest in what happens to the Holy Father 865 01:17:21,925 --> 01:17:24,244 or to the people of Rome. 866 01:17:25,285 --> 01:17:27,004 Your Holiness. 867 01:17:28,165 --> 01:17:31,741 You'd do well if you recognized the help my king has provided. 868 01:17:31,765 --> 01:17:33,764 Now and forever. 869 01:17:33,845 --> 01:17:36,284 His generosity has saved Rome. 870 01:17:37,605 --> 01:17:41,765 Because the one who should've protected his people, did nothing to help them. 871 01:17:46,686 --> 01:17:48,725 I thank you for the award. 872 01:18:12,127 --> 01:18:14,126 You look gorgeous. 873 01:18:14,687 --> 01:18:17,566 Manuel will feel lucky when he sees you. 874 01:18:28,928 --> 01:18:31,367 I'm worried about Juan too, Mother. 875 01:18:35,768 --> 01:18:37,984 - Your Majesties. - Madam. 876 01:18:38,008 --> 01:18:41,447 Beatriz, I'm so glad to see you again. 877 01:18:42,128 --> 01:18:45,647 Is something wrong? You look unsettled. 878 01:18:47,208 --> 01:18:49,225 I'm going to give you my daughter forever. 879 01:18:49,249 --> 01:18:52,168 Isn't it enough reason for my concern? 880 01:18:53,089 --> 01:18:57,785 Darling, time runs against us all except for you. 881 01:18:57,809 --> 01:18:59,888 Isn't it true. Manuel? 882 01:19:01,609 --> 01:19:06,408 This gift barely expresses my joy to marry you, Isabel. 883 01:19:12,650 --> 01:19:15,049 They are very pretty. I thank you. 884 01:19:16,210 --> 01:19:18,626 My daughter has simple tastes. 885 01:19:18,650 --> 01:19:22,066 But don't let that stop you from lavishing her and giving her presents. 886 01:19:22,090 --> 01:19:24,529 Have no doubt that I'll do so. 887 01:19:25,490 --> 01:19:28,826 You must know too that even if her vanity isn't exigent... 888 01:19:28,850 --> 01:19:31,146 her heart is. 889 01:19:31,170 --> 01:19:34,627 Love her greatly to make her happy. 890 01:19:34,651 --> 01:19:37,050 And to give me joy. 891 01:19:39,011 --> 01:19:42,850 I beg your pardon for my mother. She'll need to go back to Castile quickly. 892 01:19:43,531 --> 01:19:46,507 Why's that? Is something wrong? 893 01:19:46,531 --> 01:19:49,450 Matters of the court. They demand my presence. 894 01:20:07,852 --> 01:20:10,268 You should stay beside your son. 895 01:20:10,292 --> 01:20:12,931 He wants to say goodbye to you. 896 01:20:15,412 --> 01:20:17,428 They won't let me be with my husband. 897 01:20:17,452 --> 01:20:20,972 I beg your permission to be next to him during this penitence. 898 01:20:22,573 --> 01:20:24,829 You carry the future of two kingdoms in your womb. 899 01:20:24,853 --> 01:20:27,109 If you get sick, it'd be worse. 900 01:20:27,133 --> 01:20:29,789 Prevent another disgrace from following this. 901 01:20:29,813 --> 01:20:32,452 Your Majesty, there's almost no time. 902 01:20:54,734 --> 01:20:55,933 Father. 903 01:20:55,974 --> 01:20:58,293 Let me give him strength. 904 01:21:03,894 --> 01:21:07,174 Live. Cling to life! 905 01:21:08,735 --> 01:21:10,494 I can't. 906 01:21:13,735 --> 01:21:15,614 Forgive me. 907 01:21:16,135 --> 01:21:18,071 I beg you. 908 01:21:18,095 --> 01:21:20,334 What should I forgive? 909 01:21:22,535 --> 01:21:26,471 That I should've been a better son. 910 01:21:26,495 --> 01:21:29,935 Strong and wise. 911 01:21:30,896 --> 01:21:34,055 The successor the kingdom deserved. 912 01:21:38,176 --> 01:21:40,415 I've failed you. 913 01:21:41,656 --> 01:21:43,712 You're wrong. 914 01:21:43,736 --> 01:21:46,872 Thanks to you there's an heir on his way. 915 01:21:46,896 --> 01:21:50,055 Who will unite two kingdoms into one. 916 01:21:53,577 --> 01:21:56,816 There has never been a more proud father than me. 917 01:22:03,777 --> 01:22:05,656 Say goodbye... 918 01:22:09,337 --> 01:22:11,096 to my mother. 919 01:22:45,579 --> 01:22:48,858 Don't send messengers to the border. 920 01:22:49,699 --> 01:22:52,898 I will inform Isabel to comfort her in her grief. 921 01:23:24,701 --> 01:23:26,540 How is he? 922 01:23:28,341 --> 01:23:31,100 His last thought was for you. 923 01:23:44,341 --> 01:23:46,261 I want to see my son. 924 01:24:29,303 --> 01:24:31,200 God gave him to me. 925 01:24:31,224 --> 01:24:33,463 God took him from me. 926 01:25:02,865 --> 01:25:05,561 My angel! 927 01:25:05,585 --> 01:25:09,344 My angel! My angel! 928 01:25:11,425 --> 01:25:13,401 Prepare to leave. 929 01:25:13,425 --> 01:25:16,385 This letter must get to Castile as soon as possible. 930 01:25:17,026 --> 01:25:20,242 How does he dare reclaim the title of prince of Asturias for himself? 931 01:25:20,266 --> 01:25:24,745 The archbishop of Toledo, Francisco de Cisneros, will visit you. 932 01:25:25,266 --> 01:25:28,802 The kings of Castile give their pardon to all those 933 01:25:28,826 --> 01:25:32,962 who have debts to pay to justice and embrace the true fate. 934 01:25:32,986 --> 01:25:35,482 Colombus betrayed our confidence. 935 01:25:35,506 --> 01:25:39,025 We've been very patient with him, but that's over. 936 01:25:43,747 --> 01:25:46,426 If France doesn't get the heir it needs from me... 937 01:25:46,587 --> 01:25:48,883 His Majesty Louis, king of France. 938 01:25:48,907 --> 01:25:51,763 After several days of travel, we reached a large bay. 939 01:25:51,787 --> 01:25:56,163 And there, a massive current of red water that turned out to be fresh. 940 01:25:56,187 --> 01:25:57,963 Are you sure it's a continent? 941 01:25:57,987 --> 01:26:01,643 We want Margarita to go back to Flanders as she has no reason to stay in Castile. 942 01:26:01,667 --> 01:26:04,204 Margarita, what is it? 943 01:26:04,228 --> 01:26:08,787 They don't even answer your letters, and you still have confidence in them? 944 01:26:09,868 --> 01:26:11,764 They want to separate me from you. 945 01:26:11,788 --> 01:26:13,964 Castile welcomes its future queen. 946 01:26:13,988 --> 01:26:15,907 You'll go to France. 947 01:26:16,548 --> 01:26:20,044 A fox will'have no problem understanding things that require cleverness. 948 01:26:20,068 --> 01:26:22,044 Make sure Juana is not alone. 949 01:26:22,068 --> 01:26:24,364 And stop Philip from keeping her isolated. 950 01:26:24,388 --> 01:26:27,148 No! No! No! 951 01:26:31,029 --> 01:26:33,348 Majesty, it's the archduchess. 76808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.