Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,322 --> 00:00:09,298
Are you planning to reclaim the crown?
2
00:00:09,322 --> 00:00:11,818
My rights can't be questioned.
3
00:00:11,842 --> 00:00:14,698
It's time for Naples and Sicily
to be a single reign again.
4
00:00:14,722 --> 00:00:17,618
Ferdinand is gathering his troops in Italy.
5
00:00:17,642 --> 00:00:18,978
Let's attack Roussillon.
6
00:00:19,002 --> 00:00:21,859
The French have taken Salces in
the Roussillon and threaten Nastip.
7
00:00:21,883 --> 00:00:24,899
They took advantage of most of
your army still being in Naples.
8
00:00:24,923 --> 00:00:26,979
You've changed so much it was
hard to recognize you.
9
00:00:27,003 --> 00:00:29,299
Father! Father!
10
00:00:29,323 --> 00:00:33,379
Important cartographers claim it's
impossible that he reached Asian coasts.
11
00:00:33,403 --> 00:00:36,379
Where are our ships getting to then?
12
00:00:36,403 --> 00:00:39,362
To an archipelago in
the middle of the ocean.
13
00:00:41,243 --> 00:00:43,859
I fulfilled your desire to not take vows,
but I won't get married!
14
00:00:43,883 --> 00:00:45,420
You do what you're ordered!
15
00:00:45,444 --> 00:00:49,020
I'll do everything to take away your mask.
16
00:00:49,044 --> 00:00:51,740
The queen must know how
her faithful servants act.
17
00:00:51,764 --> 00:00:55,723
You'll go to strange lands,
but you'll never be alone.
18
00:00:56,644 --> 00:00:58,300
I'm your sister-in-law, Margarita.
19
00:00:58,324 --> 00:01:02,363
Nature respects its times,
but that won't ease your pain.
20
00:01:03,644 --> 00:01:07,261
Your destiny will be fulfilled.
You'll be queen of Portugal.
21
00:01:07,285 --> 00:01:09,901
I need to give it to the pope personally.
22
00:01:09,925 --> 00:01:12,421
Then you'll need to wait until he's back.
23
00:01:12,445 --> 00:01:13,661
Has he left Rome?
24
00:01:13,685 --> 00:01:17,461
Traitor! Traitor!
Son of the evil spirit!
25
00:01:17,485 --> 00:01:20,261
Let's see if we're capable of
bringing down that alliance.
26
00:01:20,285 --> 00:01:23,101
The Holy Father incites me to
look for a welcoming court.
27
00:01:23,125 --> 00:01:27,061
A court friendly with Rome that can
give good understanding and alliance.
28
00:01:27,085 --> 00:01:32,782
I, Alexander VI, want the kings of Spain
to be known forever more
29
00:01:32,806 --> 00:01:35,022
as the Catholic Monarchs.
30
00:01:35,046 --> 00:01:39,565
The pope s mistaken if he thinks he'll
fix his betrayal with these titles.
31
00:01:40,046 --> 00:01:43,062
He doesn t want me as a friend,
so he'll have me as his enemy.
32
00:01:43,086 --> 00:01:45,782
The princess will serve her husband
before she serves her parents.
33
00:01:45,806 --> 00:01:47,862
You'll follow me in everything.
34
00:01:47,886 --> 00:01:51,165
Because no one who contradicts me
would stand by your side.
35
00:02:58,489 --> 00:03:00,385
Poor Bruto.
36
00:03:00,409 --> 00:03:02,386
He also seems unsettled about my wedding.
37
00:03:02,410 --> 00:03:04,866
Why should you be, Your Highness?
38
00:03:04,890 --> 00:03:07,426
I know about the good things
that are said about Margarita.
39
00:03:07,450 --> 00:03:11,529
But to trust in that is an act of faith.
40
00:03:12,410 --> 00:03:16,866
There's no reason for your worries.
She is known for being smart and charming.
41
00:03:16,890 --> 00:03:18,106
And you are...
42
00:03:18,130 --> 00:03:21,969
Do you think she'd enjoy seeing me
at a joust after the wedding?
43
00:03:22,330 --> 00:03:27,010
It's well known that women are
impressed by the shining of the armor.
44
00:03:28,371 --> 00:03:30,827
You don't need that kind
of exhibition to charm her.
45
00:03:30,851 --> 00:03:33,227
More because it'd show less of who you are.
46
00:03:33,251 --> 00:03:35,890
Maybe that's what you want to be.
47
00:03:36,331 --> 00:03:37,930
That's true.
48
00:03:38,451 --> 00:03:42,770
Why should I mislead her?
I've never had the courage of a warrior.
49
00:03:43,051 --> 00:03:48,148
My father is the soldier-king,
and I'm the hunting-prince and music lover.
50
00:03:48,172 --> 00:03:51,451
Not all men shine in the same arts.
51
00:03:51,932 --> 00:03:53,891
Be yourself.
52
00:03:55,452 --> 00:03:58,811
You have nothing to be ashamed of,
on the contrary.
53
00:03:58,852 --> 00:04:00,588
So I will.
54
00:04:00,612 --> 00:04:03,268
For I can't change.
Even though sometimes I'd love to.
55
00:04:03,292 --> 00:04:05,908
Show her your virtues.
56
00:04:05,932 --> 00:04:07,868
You have plenty of them.
57
00:04:07,892 --> 00:04:09,852
And you know that well.
58
00:04:14,413 --> 00:04:17,612
[Flanders.]
59
00:04:29,253 --> 00:04:33,070
- Ready for the journey?
- I can barely wait.
60
00:04:33,094 --> 00:04:36,573
But I think Beatriz would be
happy to stay here in Flanders.
61
00:04:36,934 --> 00:04:39,230
I remember the waves during my trip here.
62
00:04:39,254 --> 00:04:42,133
And I tremble just thinking of it again.
63
00:04:42,214 --> 00:04:44,750
There will be strong winds,
but you'll have good company.
64
00:04:44,774 --> 00:04:46,790
Juana's entourage will go with Margarita's.
65
00:04:46,814 --> 00:04:48,933
And they will all come back with you.
66
00:04:50,214 --> 00:04:52,710
I thought just some of the Castilians
67
00:04:52,734 --> 00:04:55,190
would go back with your sister.
68
00:04:55,214 --> 00:04:58,471
That's true, but Juana's dowry
sank on its way here
69
00:04:58,495 --> 00:05:01,294
and with it the money to support them.
70
00:05:02,015 --> 00:05:04,654
How have those people lived since then?
71
00:05:05,495 --> 00:05:07,311
From my treasure.
72
00:05:07,335 --> 00:05:10,431
I'd let them keep doing it
if it was my call, but...
73
00:05:10,455 --> 00:05:13,031
my advisers force me to
keep the expenses low.
74
00:05:13,055 --> 00:05:15,351
Sir, they will pay you back for it.
No doubt.
75
00:05:15,375 --> 00:05:19,055
They know it's their responsibility
to pay for their daughter's entourage.
76
00:05:20,616 --> 00:05:23,312
It bothers me to make them pay
for such a considerable amount.
77
00:05:23,336 --> 00:05:26,632
Considering the misfortune they had.
78
00:05:26,656 --> 00:05:30,295
I prefer to cancel the debt if I don't
have to pay for their expenses anymore.
79
00:05:31,096 --> 00:05:33,592
You're being very generous
80
00:05:33,616 --> 00:05:37,095
but I'd like some of
them to stay in Flanders.
81
00:05:38,416 --> 00:05:41,913
My conscience couldn't bear
leaving Juana with no entourage.
82
00:05:41,937 --> 00:05:43,633
And my kings wouldn't forgive me.
83
00:05:43,657 --> 00:05:45,376
Brother.
84
00:05:45,617 --> 00:05:48,793
Avoid unnecessary conflicts
with my future in-laws.
85
00:05:48,817 --> 00:05:51,856
I don't want anything
to affect my marriage.
86
00:06:04,738 --> 00:06:06,297
Okay.
87
00:06:06,738 --> 00:06:09,074
Have two of the Castilian
ships stay at Antwerp.
88
00:06:09,098 --> 00:06:11,914
As long as your kings pay for your care.
89
00:06:11,938 --> 00:06:15,097
Reserve mistrust for
our enemies, Busleyden.
90
00:06:15,938 --> 00:06:17,377
We're family.
91
00:06:18,858 --> 00:06:20,497
So it's solved.
92
00:06:39,259 --> 00:06:42,218
I'm sorry to bother you, my lady.
93
00:06:43,059 --> 00:06:46,275
And even more because of the reason.
94
00:06:46,299 --> 00:06:48,178
What is it?
95
00:06:49,459 --> 00:06:51,499
I've come to beg you to...
96
00:06:53,980 --> 00:06:58,076
to give royal pardon to
a prisoner who is in jail.
97
00:06:58,100 --> 00:07:00,619
Was he unfairly judged?
98
00:07:01,580 --> 00:07:03,916
I'd like to say he was because
99
00:07:03,940 --> 00:07:06,939
that would ease my work while
asking you for this favor.
100
00:07:07,300 --> 00:07:11,379
Then' explain to me why you're
interceding for a guilty man.
101
00:07:12,981 --> 00:07:17,260
It's about my brother.
102
00:07:19,661 --> 00:07:24,060
He was condemned for writing
an offensive libel... against me.
103
00:07:24,861 --> 00:07:27,157
Why did your brother
do something like that?
104
00:07:27,181 --> 00:07:29,357
His intention was to get it to your hands
105
00:07:29,381 --> 00:07:31,340
and make me lose my title as archbishop.
106
00:07:32,741 --> 00:07:35,301
In order to do so, he wrote a million lies.
107
00:07:37,022 --> 00:07:40,198
Even though he's of your blood,
it seems he doesn't appreciate you.
108
00:07:40,222 --> 00:07:42,398
Why should we pardon him?
109
00:07:42,422 --> 00:07:46,901
I feel no rancor for Bernardino,
but compassion.
110
00:07:47,302 --> 00:07:50,941
I want to believe I can still
guide him through the right path.
111
00:07:53,462 --> 00:07:56,301
I have no more arguments than that hope.
112
00:07:59,063 --> 00:08:01,439
I'd understand if you ignore my petition.
113
00:08:01,463 --> 00:08:04,542
I can see the second chance is for you.
114
00:08:07,503 --> 00:08:09,742
If it's that way, don't worry.
115
00:08:09,943 --> 00:08:12,462
Your brother will be set free.
116
00:08:25,224 --> 00:08:27,463
Bernardo Buil.
117
00:08:28,784 --> 00:08:30,583
You look good.
118
00:08:31,024 --> 00:08:34,400
It seems you're now completely recovered
from the Indian adventure.
119
00:08:34,424 --> 00:08:37,400
The body is healed before the soul.
120
00:08:37,424 --> 00:08:42,080
My duty was to spread the faith
and I completely failed, Your Reverence.
121
00:08:42,104 --> 00:08:45,761
It's an unproved labor,
and it will take a long time.
122
00:08:45,785 --> 00:08:50,361
It will be eternal, due to the admiral's
lack of interest in the mission.
123
00:08:50,385 --> 00:08:53,161
I thought Columbus was a man of faith.
124
00:08:53,185 --> 00:08:54,864
Maybe he was.
125
00:08:55,225 --> 00:08:58,401
But now he's only interested
in fame and fortune.
126
00:08:58,425 --> 00:09:01,641
It's unbearable that such an
important mission for Christianity
127
00:09:01,665 --> 00:09:03,761
be spoiled by that man.
128
00:09:03,785 --> 00:09:08,225
That's why I'm happy that the enterprise
isn't just in his hands anymore.
129
00:09:08,786 --> 00:09:13,522
Archbishop Fonseca, who is loyal
to the kings and the pope
130
00:09:13,546 --> 00:09:16,065
will fight for the expansion of faith.
131
00:09:16,786 --> 00:09:20,425
But, as you say,
it's an unproved labor.
132
00:09:20,986 --> 00:09:25,922
How can we teach them the word of God
if they only speak that savage language?
133
00:09:25,946 --> 00:09:27,945
They don't understand a thing.
134
00:09:28,506 --> 00:09:31,346
Maybe we should teach them Spanish.
135
00:09:31,627 --> 00:09:35,266
So they could teach the word
to others in their own language.
136
00:09:36,907 --> 00:09:39,403
That's a great idea, Eminence.
137
00:09:39,427 --> 00:09:42,083
We should start implementing it
before wasting more time.
138
00:09:42,107 --> 00:09:45,643
What happened to the Indians Columbus sent?
The ones who were freed?
139
00:09:45,667 --> 00:09:48,123
Fonseca took care of them.
140
00:09:48,147 --> 00:09:52,146
But there's at least one in Castile.
I saw them myself.
141
00:09:52,468 --> 00:09:54,164
They come out from the picture.
142
00:09:54,188 --> 00:09:56,204
I'll take care of looking for them.
143
00:09:56,228 --> 00:09:58,107
Have a nice trip.
144
00:09:58,668 --> 00:10:01,684
What will I say to your mother
when she asks me?
145
00:10:01,708 --> 00:10:04,764
Don't say that I don't miss Castile.
146
00:10:04,788 --> 00:10:08,867
I'm happy here.
Happier than I ever imagined.
147
00:10:09,388 --> 00:10:13,324
You won't be lonely.
Now that part of your entourage.
148
00:10:13,348 --> 00:10:15,765
My husband takes care
of me at every moment.
149
00:10:15,789 --> 00:10:19,645
To be honest, I barely care
about the rest of the world.
150
00:10:19,669 --> 00:10:22,245
I'll ask your parents to send more clothes.
151
00:10:22,269 --> 00:10:23,445
Thank you.
152
00:10:23,469 --> 00:10:25,885
I won't be able to keep my husband charmed
153
00:10:25,909 --> 00:10:29,028
with the four surviving dresses.
154
00:10:30,589 --> 00:10:33,228
Keep on being so happy, Your Highness.
155
00:10:36,789 --> 00:10:39,229
I can't think of another future than this.
156
00:10:56,510 --> 00:10:58,749
[Amboise, France.]
157
00:11:04,111 --> 00:11:07,190
Do you like the castle, Mr. Guerra?
158
00:11:15,551 --> 00:11:18,127
With the reward you'll get from helping me
159
00:11:18,151 --> 00:11:21,070
you could buy one for yourself.
160
00:11:26,032 --> 00:11:29,128
Tell me. What do I need to do?
161
00:11:29,152 --> 00:11:31,808
You'll travel to Rome with our men.
162
00:11:31,832 --> 00:11:36,551
There you'll join the French soldiers
who are still resisting at Fort Ostia.
163
00:11:38,312 --> 00:11:40,031
Ostia?
164
00:11:41,672 --> 00:11:44,711
To take the port and pillage the city?
165
00:11:45,752 --> 00:11:49,969
I wouldn't hire a buccaneer
for a diplomatic mission.
166
00:11:49,993 --> 00:11:54,849
Our presence must look inoffensive
in the first place, though.
167
00:11:54,873 --> 00:11:58,009
We committed to respect the truce.
168
00:11:58,033 --> 00:12:02,089
And how would I show the friendly face
of my ships getting to Rome?
169
00:12:02,113 --> 00:12:07,089
Officially, your mission will be
to secure the retreat of our soldiers
170
00:12:07,113 --> 00:12:10,033
and to escort them on
their way back to France.
171
00:12:11,674 --> 00:12:13,633
I understand.
172
00:12:14,634 --> 00:12:17,753
But what will my true
mission be once I'm there?
173
00:12:19,394 --> 00:12:23,233
To punish the Holy Father for his sins.
174
00:13:13,876 --> 00:13:19,116
So it's true. Decorum doesn't mean
the same in Flanders as in Castile.
175
00:13:31,477 --> 00:13:33,196
Your Royal Majesties.
176
00:13:33,877 --> 00:13:36,436
I've waited for this
moment for a long time.
177
00:13:36,917 --> 00:13:40,957
I want you to know I'd
be happy to serve you.
178
00:13:41,038 --> 00:13:44,254
Dear Margarita,
feel at home in this kingdom.
179
00:13:44,278 --> 00:13:48,477
You're welcome.
From now on, you're one more of us.
180
00:13:49,838 --> 00:13:52,837
Was the sea kind to
you during your journey?
181
00:13:54,318 --> 00:13:56,157
Quite the opposite.
182
00:13:56,918 --> 00:14:00,477
But God intervened in
the end to favor my arrival.
183
00:14:06,119 --> 00:14:07,638
Where's Juan?
184
00:14:45,280 --> 00:14:49,096
- How's Juana?
- Happy.
185
00:14:49,120 --> 00:14:52,200
But there's something I need to tell you.
186
00:15:16,322 --> 00:15:18,681
I always wanted to learn to play it.
187
00:15:20,002 --> 00:15:23,041
But I've never played
such a pretty melody as that.
188
00:15:25,562 --> 00:15:27,641
You have an admirable talent.
189
00:15:41,163 --> 00:15:43,242
I'm Margarita of Habsburg.
190
00:15:44,763 --> 00:15:47,019
And in front of your court..
191
00:15:47,043 --> 00:15:48,962
I happily say...
192
00:15:50,083 --> 00:15:52,122
that I'll be your wife.
193
00:16:09,724 --> 00:16:13,300
Only two ships stood there.
That's all of our daughter's entourage.
194
00:16:13,324 --> 00:16:16,500
I'm worried about her being alone.
How is she?
195
00:16:16,524 --> 00:16:19,940
She has no complaint about her husband,
and he looked honest when he said
196
00:16:19,964 --> 00:16:22,684
he couldn't take care
of the Castilians for any longer.
197
00:16:23,485 --> 00:16:27,301
It's a wealthy court. Felipe has more
than enough money to support them.
198
00:16:27,325 --> 00:16:29,901
If he didn't, it's because
he doesn't trust us.
199
00:16:29,925 --> 00:16:31,941
Does he think we won't
pay for those expenses?
200
00:16:31,965 --> 00:16:34,284
If that's true,
he's offending us seriously.
201
00:16:35,325 --> 00:16:37,941
Show up in Flanders with a
new shipment of money and let him see
202
00:16:37,965 --> 00:16:40,021
he should never act with mistrust again.
203
00:16:40,045 --> 00:16:42,101
I will do as you command, Your Majesty.
204
00:16:42,125 --> 00:16:44,205
I'll prepare the journey as soon as I can.
205
00:16:48,166 --> 00:16:53,765
Don't worry. If I'd have seen any sign
of discourtesy, be sure you'd know it.
206
00:16:54,966 --> 00:16:57,702
These marriages look like exiles.
207
00:16:57,726 --> 00:17:00,262
I can't help worrying about my children.
208
00:17:00,286 --> 00:17:02,982
Luckily, Juan will stay in Castile.
209
00:17:03,006 --> 00:17:05,565
And Isabel won't go farther than Portugal.
210
00:17:06,647 --> 00:17:09,406
I'd like us to accompany
her on her journey.
211
00:17:09,767 --> 00:17:11,863
She has lived in the
Portuguese court before.
212
00:17:11,887 --> 00:17:14,605
I don't think she'd need us.
213
00:17:16,047 --> 00:17:17,886
I need it.
214
00:17:32,248 --> 00:17:34,327
Your Eminence.
215
00:17:35,168 --> 00:17:37,007
My brother.
216
00:17:38,688 --> 00:17:42,127
Your mercy is never ending.
217
00:17:43,288 --> 00:17:46,424
I wouldn't have made it any longer
in that infected jail.
218
00:17:46,448 --> 00:17:49,247
How can I thank you
for saving my life?
219
00:17:49,488 --> 00:17:53,008
You'd compensate for
it by helping yourself.
220
00:17:54,369 --> 00:17:58,008
And by telling me why you
wrote that libel against me.
221
00:17:58,889 --> 00:18:01,728
It drove me crazy with envy when
I found out you were the archbishop.
222
00:18:02,569 --> 00:18:06,528
I felt life was smiling at you
while it was laughing at me again.
223
00:18:14,689 --> 00:18:16,969
I've been washing away
my sins for two years.
224
00:18:17,130 --> 00:18:19,209
I regret what I did.
225
00:18:20,250 --> 00:18:22,009
Forgive me, Brother.
226
00:18:23,050 --> 00:18:26,169
If I wouldn't have forgiven you,
you wouldn't be here.
227
00:18:30,810 --> 00:18:33,866
My duties will drive me away
from the court for some time.
228
00:18:33,890 --> 00:18:36,329
I'll officiate Prince Juan's wedding.
229
00:18:36,450 --> 00:18:40,050
- It's such an honor for you!
- The point is...
230
00:18:40,931 --> 00:18:43,610
that I need someone I can trust
231
00:18:44,491 --> 00:18:49,250
to govern my residence during
these absences, and I want you...
232
00:18:49,971 --> 00:18:52,970
to be the foreman of the archbishop palace.
233
00:18:55,011 --> 00:18:56,690
See?
234
00:18:59,131 --> 00:19:01,571
Some marry the prince
235
00:19:02,132 --> 00:19:04,411
and some of us just serve.
236
00:19:06,212 --> 00:19:08,708
I was just joking, Brother.
237
00:19:08,732 --> 00:19:11,051
I'm glad to take the charge.
238
00:19:26,413 --> 00:19:27,492
Father.
239
00:19:27,533 --> 00:19:31,349
The seers have informed us that some
flagless ships have arrived at our port.
240
00:19:31,373 --> 00:19:34,012
The flag they don't have is French.
241
00:19:34,693 --> 00:19:37,669
How can King Charles dare
to send men at arms?
242
00:19:37,693 --> 00:19:41,229
He welcomed me at his court.
He committed to respect the truce.
243
00:19:41,253 --> 00:19:44,029
They say those ships mean
no hostile intention.
244
00:19:44,053 --> 00:19:47,013
But judge their poor excuse by yourself.
245
00:19:49,054 --> 00:19:51,390
'To escort French soldiers back to France.'
246
00:19:51,414 --> 00:19:54,790
Escort! As if we were
going to stop their retreat.
247
00:19:54,814 --> 00:19:56,830
What does he want?
248
00:19:56,854 --> 00:20:01,110
Besides clinging to his whims
in Italy with teeth and nails.
249
00:20:01,134 --> 00:20:04,950
I can expect anything from
that ambitious and treacherous king.
250
00:20:04,974 --> 00:20:09,133
If he's so like you, think as he would
and guess his intentions.
251
00:20:09,775 --> 00:20:12,254
What would you do if you took the city?
252
00:20:18,015 --> 00:20:21,054
Everything comes to us
though the port of Ostia.
253
00:20:23,935 --> 00:20:26,374
He wants to cut off the city's supplies.
254
00:20:26,695 --> 00:20:28,391
He wants to kill Rome through hunger.
255
00:20:28,415 --> 00:20:31,071
It will bring revolts
and threaten my reign.
256
00:20:31,095 --> 00:20:32,512
He knows what he's doing.
257
00:20:32,536 --> 00:20:34,952
I'll inform Ferdinand. He'll send an army.
258
00:20:34,976 --> 00:20:38,295
I'm so tired of asking for help
from such a Catholic sovereign.
259
00:20:38,856 --> 00:20:42,192
His ambition grows, and he's
always looking for a reward.
260
00:20:42,216 --> 00:20:45,095
But, Father, what other option do we have?
261
00:21:04,057 --> 00:21:06,256
Your Eminence.
262
00:21:07,697 --> 00:21:10,953
Are you busy looking for funds
for the expedition?
263
00:21:10,977 --> 00:21:12,793
And satisfied.
264
00:21:12,817 --> 00:21:15,233
It's hard to admit investors are
more interested now that the journey
265
00:21:15,257 --> 00:21:17,256
doesn't only depend on Colombus.
266
00:21:17,697 --> 00:21:19,754
I'm happy about that.
267
00:21:19,778 --> 00:21:23,674
I've known about his lack of commitment
with the faith mission he was given.
268
00:21:23,698 --> 00:21:28,514
Nevertheless, my obedience to
the queen's evangelistic mandate
269
00:21:28,538 --> 00:21:30,217
is strong.
270
00:21:30,818 --> 00:21:33,457
My visit is related to that.
271
00:21:42,899 --> 00:21:46,338
I've decided to teach
Spanish to the natives.
272
00:21:46,619 --> 00:21:48,435
For what reason?
273
00:21:48,459 --> 00:21:51,515
Don't you think it would make
their conversion easier?
274
00:21:51,539 --> 00:21:53,475
Excellent idea.
275
00:21:53,499 --> 00:21:57,818
Lack of understanding makes
everything difficult there.
276
00:21:58,939 --> 00:22:00,875
Will you travel to the Indies then?
277
00:22:00,899 --> 00:22:03,355
There's no need,
if you tell me the location
278
00:22:03,379 --> 00:22:04,796
of the Indians that were
brought to Castile
279
00:22:04,820 --> 00:22:07,579
- and left at your command.
- I see.
280
00:22:08,220 --> 00:22:13,116
I'm sorry to inform you the men were
set free and sent to the Canary Islands.
281
00:22:13,140 --> 00:22:14,956
It was the kings' command.
282
00:22:14,980 --> 00:22:20,299
That was a better climate for them
before being sent back to the Indies.
283
00:22:22,100 --> 00:22:24,596
- It must've been done already.
- Curious.
284
00:22:24,620 --> 00:22:28,117
- I heard some were seen in Castile.
- Yes.
285
00:22:28,141 --> 00:22:31,077
I've heard those things too.
286
00:22:31,101 --> 00:22:33,757
But who could be better than me
to tell you the truth?
287
00:22:33,781 --> 00:22:37,437
Actually, the man who told me that
is not a gossip.
288
00:22:37,461 --> 00:22:40,157
Eminence, I promise we'll bring you
natives on the third trip
289
00:22:40,181 --> 00:22:43,300
so you can teach them our language.
290
00:22:46,301 --> 00:22:48,580
Are you pleased with that?
291
00:22:57,422 --> 00:23:01,638
You were right.
Ghent is such a beautiful city.
292
00:23:01,662 --> 00:23:04,981
I won't take long to show you
more of my kingdom.
293
00:23:05,942 --> 00:23:09,661
Don't your advisers complain about
all the attention you pay me?
294
00:23:11,222 --> 00:23:14,799
They may think you're
neglecting your duties.
295
00:23:14,823 --> 00:23:18,622
I have no more important or
sweet duty than being with you.
296
00:23:21,983 --> 00:23:24,302
Are you getting tired of my presence?
297
00:23:26,143 --> 00:23:30,102
How could I? I love you so much.
298
00:23:31,063 --> 00:23:35,400
Tell me then, do you miss Beatriz
or your entourage?
299
00:23:35,424 --> 00:23:39,240
I wouldn't have even remembered
if you hadn't mentioned them.
300
00:23:39,264 --> 00:23:42,983
Aren't you sad about not having
some gold to count on?
301
00:23:43,384 --> 00:23:46,623
I trust that they'll soon send my part.
302
00:23:50,064 --> 00:23:53,160
If they don't, I'd make
sure you have it all.
303
00:23:53,184 --> 00:23:55,903
I'll cover you with silk and gold.
304
00:23:57,745 --> 00:24:00,784
Do you see then you're
the only thing you need?
305
00:24:03,025 --> 00:24:07,944
Since I first saw you,
the world is just a shadow.
306
00:24:08,465 --> 00:24:11,064
And you're the only light for me.
307
00:24:53,787 --> 00:24:55,746
Let me see you.
308
00:24:58,787 --> 00:25:01,683
Are you studying me as you
already did with Margarita?
309
00:25:01,707 --> 00:25:03,506
Without losing detail.
310
00:25:03,667 --> 00:25:06,244
Besides being queen, I'm a mother too.
311
00:25:06,268 --> 00:25:08,867
And sometimes I act like one.
312
00:25:10,948 --> 00:25:14,227
The heir of two kingdoms
on his wedding day.
313
00:25:15,428 --> 00:25:18,164
I'm so proud to see you
turned into a gentleman.
314
00:25:18,188 --> 00:25:22,227
I've had the best mentor
to instruct me, you.
315
00:25:22,748 --> 00:25:24,987
If I do something wrong,
it will be my fault.
316
00:25:25,708 --> 00:25:28,267
Learn from my mistakes too.
317
00:25:28,748 --> 00:25:32,205
They have been many, some with you.
318
00:25:32,229 --> 00:25:34,388
Why do you say so?
319
00:25:34,949 --> 00:25:37,685
Sometimes I fear
I protected you too much.
320
00:25:37,709 --> 00:25:41,485
Maybe, but time will make me stronger.
321
00:25:41,509 --> 00:25:44,028
A gentleman must not
walk away from a fight.
322
00:25:45,589 --> 00:25:47,308
You are one.
323
00:25:50,269 --> 00:25:52,829
But to me, you'll always be my angel.
324
00:25:56,190 --> 00:25:59,429
[Cathedral of Santa Ana. Burgos.]
325
00:26:26,751 --> 00:26:28,270
Amen.
326
00:26:59,752 --> 00:27:03,632
I, in the name of Almighty God...
327
00:27:03,833 --> 00:27:05,992
unite you in holy marriage.
328
00:27:45,194 --> 00:27:48,034
It's a shame your brother isn't here today.
329
00:27:48,515 --> 00:27:50,691
I have an urgent question
for someone of his rank.
330
00:27:50,715 --> 00:27:54,794
And what happens if he's not?
Don't underestimate my authority.
331
00:27:55,555 --> 00:27:58,794
The foreman of the archbishop palace
is not any servant.
332
00:27:59,755 --> 00:28:04,674
Tell me what problem you got into,
and I'll find a way to help you.
333
00:28:06,235 --> 00:28:09,075
I'm going to be judged for
a robbery at a wheat warehouse.
334
00:28:10,436 --> 00:28:12,155
Are you guilty?
335
00:28:12,676 --> 00:28:15,515
If I were innocent,
I wouldn't ask for help.
336
00:28:16,076 --> 00:28:18,315
It's not an easy thing.
337
00:28:20,276 --> 00:28:24,675
You just need to tell the judge
that my sentence would be his.
338
00:28:25,436 --> 00:28:28,412
Wouldn't that get me
in trouble instead of you?
339
00:28:28,436 --> 00:28:30,652
With your rank?
340
00:28:30,676 --> 00:28:32,636
Impossible.
341
00:28:33,797 --> 00:28:37,053
Don't worry.
I'll solve your problem.
342
00:28:37,077 --> 00:28:38,756
More wine?
343
00:28:54,517 --> 00:28:57,037
I think your mother doesn't think
I'm worthy of you.
344
00:28:57,838 --> 00:29:01,374
She's just worrying about me too much,
as she has always done.
345
00:29:01,398 --> 00:29:03,797
Soon she'll love you as you deserve.
346
00:29:05,958 --> 00:29:10,517
I feel devoted to you
since the first moment.
347
00:29:17,919 --> 00:29:20,038
It's a magnificent banquet.
348
00:29:21,559 --> 00:29:23,438
It's lasting forever.
349
00:29:26,079 --> 00:29:28,598
Don't raise your glass again.
350
00:29:33,919 --> 00:29:37,438
They are in front of kings and they behave
like they do in the worst tavern.
351
00:29:37,919 --> 00:29:41,439
They are Margarita's entourage.
We must stand them. We have no choice.
352
00:29:42,360 --> 00:29:46,119
If you want to win her over,
there you have a good chance.
353
00:29:52,720 --> 00:29:56,559
What an improper way to behave
in front of honorable kings!
354
00:29:59,280 --> 00:30:02,319
They welcome you at their court,
and you thank them this way?
355
00:30:03,281 --> 00:30:05,920
Offending them with your insolence?
356
00:30:09,041 --> 00:30:11,417
Leave this place.
You're not worthy of it.
357
00:30:11,441 --> 00:30:13,800
And take the shame you've made me feel.
358
00:30:27,362 --> 00:30:29,698
While learning about your court...
359
00:30:29,722 --> 00:30:34,001
I read it's customary to give out bread
to people in need after royal weddings.
360
00:30:34,802 --> 00:30:36,698
That's right.
361
00:30:36,722 --> 00:30:41,521
I beg that the food these... men will
no longer eat is added to the bread.
362
00:32:05,286 --> 00:32:07,702
Do you think we should leave the bedroom?
363
00:32:07,726 --> 00:32:09,925
They must be worried.
364
00:32:10,406 --> 00:32:12,525
And sleep when?
365
00:32:22,287 --> 00:32:24,486
I knew about your virtues.
366
00:32:25,767 --> 00:32:27,806
Juana told me about them.
367
00:32:29,847 --> 00:32:32,286
But I found the best one by myself.
368
00:32:34,487 --> 00:32:38,463
Trust me when I say
I've saved my vigor for you.
369
00:32:38,487 --> 00:32:40,863
And the wait was worth it.
370
00:32:40,887 --> 00:32:43,967
Isn't your energy a
consequence of curiosity?
371
00:32:45,328 --> 00:32:49,167
They say passion declines
for most men after the first night.
372
00:32:49,968 --> 00:32:53,704
The sun is high,
so the night was left behind.
373
00:32:53,728 --> 00:32:56,727
Kiss me if you doubt it.
374
00:32:57,168 --> 00:32:58,967
Do you know the answer?
375
00:33:21,529 --> 00:33:24,368
[Capua. Naples.]
376
00:33:40,850 --> 00:33:42,386
Pay attention, soldier.
377
00:33:42,410 --> 00:33:44,529
With your five senses.
378
00:33:45,970 --> 00:33:50,186
Smell, taste, touch...
379
00:33:50,210 --> 00:33:52,010
Hearing!
380
00:34:05,451 --> 00:34:07,250
And sight.
381
00:34:11,011 --> 00:34:13,067
What are your last words, soldier?
382
00:34:13,091 --> 00:34:17,771
Your lessons are more exigent
than many battles, Captain.
383
00:34:19,852 --> 00:34:22,691
The sweat you drop in times of peace...
384
00:34:23,971 --> 00:34:26,811
will save your lives in times of war.
385
00:34:27,532 --> 00:34:29,308
You must be attentive
386
00:34:29,332 --> 00:34:32,548
with your five senses on the battlefield.
387
00:34:32,572 --> 00:34:34,531
Wise words.
388
00:34:39,693 --> 00:34:44,732
I'm Cesare Borgia, so we know each
other even if we haven't met until today.
389
00:34:45,453 --> 00:34:49,012
- To what do I owe the honor?
- Rome needs you, Captain.
390
00:34:50,333 --> 00:34:51,869
The Holy Father wants to see me?
391
00:34:51,893 --> 00:34:55,372
You and as many men that can come with you.
392
00:34:55,773 --> 00:34:57,972
Destiny has another test for you.
393
00:35:09,934 --> 00:35:13,750
You must know I also surrender
to your triumphs, Captain.
394
00:35:13,774 --> 00:35:18,173
You gave back these lands to its people
when you defeated the invader.
395
00:35:18,974 --> 00:35:22,990
My only merit, Your Holiness,
is to accomplish the mission I was given.
396
00:35:23,014 --> 00:35:25,671
If you accomplish my orders
with that merit
397
00:35:25,695 --> 00:35:28,631
then Rome will soon be safe
from that pirate's oppression.
398
00:35:28,655 --> 00:35:32,471
Since the French took Ostia,
Rome has been hungry.
399
00:35:32,495 --> 00:35:36,951
That pirate trades with food,
causing bread to be as valuable as gold.
400
00:35:36,975 --> 00:35:41,351
Only the liberation of the square, will
stop the Romans from starving to death.
401
00:35:41,375 --> 00:35:46,695
And only great soldier like you
could accomplish that before it's too late.
402
00:35:49,256 --> 00:35:52,352
I feel the pain of your people
like my own, Your Holiness.
403
00:35:52,376 --> 00:35:55,775
And it makes me proud to be
considered for such a task.
404
00:35:56,576 --> 00:36:00,192
But I can't get under your command
without my king's approval, Ferdinand.
405
00:36:00,216 --> 00:36:04,215
I'll send a man to Castile right away
to inform him of your petition.
406
00:36:05,096 --> 00:36:07,792
I hope I can help you.
407
00:36:07,816 --> 00:36:10,176
We can't wait that long.
408
00:36:10,817 --> 00:36:13,273
So we're up to our fate then.
409
00:36:13,297 --> 00:36:19,136
Luckily, Your Holiness,
Rome has a prosperous king, you.
410
00:36:19,697 --> 00:36:21,856
You could supply your people
during the wait.
411
00:36:26,017 --> 00:36:28,913
You forget that I'm the head
of the church besides being a man.
412
00:36:28,937 --> 00:36:32,417
So I can't sacrifice myself in such
a way even if I wanted to.
413
00:36:51,498 --> 00:36:55,178
I thought you were a righteous man
who respected the meaning of justice.
414
00:36:56,939 --> 00:37:01,178
Do you want the robbery at
my nephew's warehouse to go unpunished?
415
00:37:02,539 --> 00:37:04,075
What are you talking about?
416
00:37:04,099 --> 00:37:07,315
You pressured the judge on the case
to declare the defendant innocent.
417
00:37:07,339 --> 00:37:10,035
I'd never do such a thing.
Apologize right now!
418
00:37:10,059 --> 00:37:12,515
The queen will decide if I should.
419
00:37:12,539 --> 00:37:16,698
When she sees the letter
and your seal on it.
420
00:37:24,420 --> 00:37:26,516
Juan Mayorga?
421
00:37:26,540 --> 00:37:30,396
A Navarre soldier. He has been
in and out of jail for years.
422
00:37:30,420 --> 00:37:32,259
Don't worry.
423
00:37:32,740 --> 00:37:35,699
I'll see to solving this issue myself.
424
00:38:07,542 --> 00:38:10,038
You'll declare to the judge...
425
00:38:10,062 --> 00:38:12,718
that you tried to pressure.
426
00:38:12,742 --> 00:38:15,118
You'll apologize to him...
427
00:38:15,142 --> 00:38:17,118
and you'll clear my name.
428
00:38:17,142 --> 00:38:18,918
What?
429
00:38:18,942 --> 00:38:21,238
Then you'll go to the queen to do the same.
430
00:38:21,262 --> 00:38:25,581
And she'll decide whether to revoke
the royal pardon she gave you.
431
00:38:25,983 --> 00:38:29,959
- If she does, I'll go back to prison.
- What you did is also a crime.
432
00:38:29,983 --> 00:38:33,839
For one reason or another, jail awaits you.
433
00:38:33,863 --> 00:38:36,079
But, Brother, I'm trying to reform myself.
434
00:38:36,103 --> 00:38:38,719
- Now I work for you.
- No!
435
00:38:38,743 --> 00:38:40,519
Not anymore.
436
00:38:40,543 --> 00:38:42,319
You're not my foreman anymore.
437
00:38:42,343 --> 00:38:44,919
I won't humiliate myself
asking for forgiveness.
438
00:38:44,943 --> 00:38:47,799
You ask it of me, because you're
the reason for my misbehavior.
439
00:38:47,823 --> 00:38:50,903
How can you dare to blame me
for your depravity?
440
00:38:51,504 --> 00:38:54,000
I could've been a great man like you!
441
00:38:54,024 --> 00:38:58,240
But I lost my way when you
left home looking for God.
442
00:38:58,264 --> 00:39:02,400
Why do you blame my vocation for
turning you into the vile person you are?
443
00:39:02,424 --> 00:39:06,120
Because you're my older brother,
and you never helped us in anything!
444
00:39:06,144 --> 00:39:09,600
I had to work since I was a child
to compensate for your departure.
445
00:39:09,624 --> 00:39:12,081
How could I not grow up
without rancor and vileness?
446
00:39:12,105 --> 00:39:14,001
I deal with that guilt.
447
00:39:14,025 --> 00:39:17,121
That's why I've always helped you
with no more reward than your treason!
448
00:39:17,145 --> 00:39:21,281
You helped turn me into your servant
449
00:39:21,305 --> 00:39:24,224
so my work can ease your glory!
450
00:39:27,585 --> 00:39:31,241
My glory has been built
with years of work and prayers.
451
00:39:31,265 --> 00:39:33,481
Your ruin with wine and dishonor!
452
00:39:33,505 --> 00:39:36,362
Insult me,
but I won't go back to prison.
453
00:39:36,386 --> 00:39:39,105
I won't go back!
454
00:40:34,908 --> 00:40:37,947
It seems your brother found his love.
455
00:40:39,548 --> 00:40:42,387
He always knew how to be
loved more than the rest.
456
00:40:43,909 --> 00:40:46,045
You say so for your mother...
457
00:40:46,069 --> 00:40:49,045
She feels for you as much
devotion as she feels for him.
458
00:40:49,069 --> 00:40:52,268
Even though you haven't made that easy.
459
00:40:53,389 --> 00:40:56,468
I'll soon get married.
I'll soon stop bothering her.
460
00:40:57,949 --> 00:41:01,388
If you knew how much she'll miss you,
you wouldn't be saying that.
461
00:41:03,989 --> 00:41:06,566
- Have you seen Cisneros?
- No, madam.
462
00:41:06,590 --> 00:41:09,926
He should've come to my chamber to take
my confession. He's never late.
463
00:41:09,950 --> 00:41:12,149
Don't worry.
I'll go look for him.
464
00:41:40,951 --> 00:41:45,270
Eminence? Eminence! Eminence!
465
00:41:46,591 --> 00:41:49,767
Help! Help!
466
00:41:49,791 --> 00:41:53,111
Eminence! Eminence!
467
00:41:53,832 --> 00:41:57,808
How did Rome request the services of
the general of my army without my consent?
468
00:41:57,832 --> 00:42:02,191
It's a lack of respect. No one could
tell you wrong if you deny it.
469
00:42:03,352 --> 00:42:06,511
There's nothing I want more than
to get the pope where he belongs.
470
00:42:07,072 --> 00:42:08,368
But if I deny my help
471
00:42:08,392 --> 00:42:11,528
I'd favor the interests of France,
and they'd bring down Rome.
472
00:42:11,552 --> 00:42:14,569
But it's worse to affect
the truce with trickery.
473
00:42:14,593 --> 00:42:18,689
And I doubt Charles' last intention
is to cut the city's supplies.
474
00:42:18,713 --> 00:42:21,969
- Explain yourself.
- He's trying to spread desperation.
475
00:42:21,993 --> 00:42:25,089
To corner the pope so he yields
to his pleas in Italy.
476
00:42:25,113 --> 00:42:28,392
Do French threads deserve
so much consideration?
477
00:42:28,793 --> 00:42:32,712
It looks like a desperate measure
to save their proud after their defeats.
478
00:42:35,233 --> 00:42:36,969
Chacon is right.
479
00:42:36,993 --> 00:42:38,730
Let's not underestimate anything
480
00:42:38,754 --> 00:42:39,770
that may cause Charles to climb positions.
481
00:42:39,794 --> 00:42:42,050
But let's not forget we need
Gonzalo in Naples.
482
00:42:42,074 --> 00:42:43,330
Peace isn't secured there yet.
483
00:42:43,354 --> 00:42:47,730
It's not wise to leave an army
without their best men indefinitely.
484
00:42:47,754 --> 00:42:50,913
No, just for 10 days.
485
00:42:56,034 --> 00:42:58,473
[Flanders.]
486
00:43:04,835 --> 00:43:07,291
Come on, tell me what it is!
487
00:43:07,315 --> 00:43:09,154
Wait.
488
00:43:19,075 --> 00:43:20,874
What I promised you.
489
00:43:26,116 --> 00:43:29,172
You don't need to lavish me.
I love you already.
490
00:43:29,196 --> 00:43:31,475
But don't stop doing it.
491
00:43:38,596 --> 00:43:41,795
There's nothing I want more than
to give it to you right now.
492
00:43:42,196 --> 00:43:44,235
But thinking about it...
493
00:43:45,596 --> 00:43:47,676
I'm afraid to lavish you.
494
00:43:49,037 --> 00:43:50,756
Why is that?
495
00:43:51,517 --> 00:43:55,973
I've heard that a husband who pleases
his wife too much loses her respect.
496
00:43:55,997 --> 00:43:59,173
Do you think I'd do such a thing?
497
00:43:59,197 --> 00:44:03,196
What I feel for you
is above any gift.
498
00:44:07,357 --> 00:44:09,237
And I believe you.
499
00:44:10,278 --> 00:44:12,214
That's why I'm offering you
a new trousseau.
500
00:44:12,238 --> 00:44:14,454
But little by little.
501
00:44:14,478 --> 00:44:17,734
I'll reward your proof of love
for me with these kind of gifts.
502
00:44:17,758 --> 00:44:21,477
It hurts me that you need
proof of what's evident.
503
00:44:23,118 --> 00:44:24,934
I worship you.
504
00:44:24,958 --> 00:44:27,654
And if you keep on doing it,
my fears will fade away.
505
00:44:27,678 --> 00:44:30,597
And soon you'll have the entire chest.
506
00:44:31,398 --> 00:44:34,135
Is what's in here more valuable
than preserving our happiness?
507
00:44:34,159 --> 00:44:38,215
No. No, of course not.
508
00:44:38,239 --> 00:44:42,015
If that's the way for you
to be sure of my love...
509
00:44:42,039 --> 00:44:44,518
let's do as you say.
510
00:45:06,280 --> 00:45:08,279
See how easy it is?
511
00:45:14,960 --> 00:45:19,280
[Rome.]
512
00:45:21,521 --> 00:45:25,160
Your king is only allowing you
to serve me for 10 days.
513
00:45:26,001 --> 00:45:29,297
It's impossible to free
Rome in that time.
514
00:45:29,321 --> 00:45:33,160
I'll start working on it right now
and I'll do my best, Your Holiness.
515
00:45:33,401 --> 00:45:35,257
You're a magnificent soldier.
516
00:45:35,281 --> 00:45:39,000
That's enough reason to disobey
the order you've been given.
517
00:45:40,162 --> 00:45:42,641
Think about your reputation.
518
00:45:43,082 --> 00:45:45,338
What would be of it if
you leave a battle unsolved?
519
00:45:45,362 --> 00:45:47,898
I don't fight to increase
my glory, Your Holiness.
520
00:45:47,922 --> 00:45:50,841
I beg you to stop wasting
the little time we have.
521
00:45:51,842 --> 00:45:55,521
My sword will fall upon the pirate Guerra
and his with more power than ever.
522
00:45:58,722 --> 00:46:01,921
For it seems I am the only hope for Rome.
523
00:46:03,883 --> 00:46:05,842
I ask for your blessing.
524
00:46:21,443 --> 00:46:23,722
We missed you.
525
00:46:24,083 --> 00:46:26,740
Excuse us for our manners.
We're terribly hungry.
526
00:46:26,764 --> 00:46:29,100
Your Majesty, we have a pending ride
around the region
527
00:46:29,124 --> 00:46:30,780
So you'll know the kingdom.
528
00:46:30,804 --> 00:46:34,620
Dear Chacon, Margarita will
grow old with me in Castile.
529
00:46:34,644 --> 00:46:36,900
There will be'time to get to know it.
530
00:46:36,924 --> 00:46:40,020
Understand us. We have enough
for now just having each other.
531
00:46:40,044 --> 00:46:43,243
I remember times, and I understand.
532
00:46:49,325 --> 00:46:52,324
But a break brings relief to the spirit.
533
00:46:53,085 --> 00:46:56,644
And prevents the lovers
from getting bored of each other.
534
00:46:57,485 --> 00:47:00,964
Lovers only get bored
of the rest of the world.
535
00:47:02,365 --> 00:47:04,124
Excuse us.
536
00:47:10,925 --> 00:47:13,045
Thanks for the offering.
537
00:47:18,966 --> 00:47:21,662
When was the last time
his doctors visited him?
538
00:47:21,686 --> 00:47:24,342
Some weeks. He says it offends him
539
00:47:24,366 --> 00:47:26,645
to be treated like a sick man
in front of his wife.
540
00:47:27,246 --> 00:47:30,502
- The prince worries me.
- What is it?
541
00:47:30,526 --> 00:47:32,782
I've talked with his doctors and
542
00:47:32,806 --> 00:47:35,446
they don't recommend
the effort he is making.
543
00:47:36,247 --> 00:47:38,166
They suggest a break.
544
00:47:39,927 --> 00:47:42,063
A break from his duties as husband?
545
00:47:42,087 --> 00:47:45,383
We should be worried if
he didn't show that vigor.
546
00:47:45,407 --> 00:47:48,343
Your Majesty, if I insist, I'll sin
by being overprotective, and if I don't...
547
00:47:48,367 --> 00:47:51,126
I wouldn't be in peace.
548
00:47:54,887 --> 00:47:57,984
Talk with him. See how he is.
549
00:47:58,008 --> 00:48:00,927
It's not something to talk
about with one's mother.
550
00:48:17,288 --> 00:48:19,847
Your Eminence?
551
00:48:34,929 --> 00:48:38,368
Your brother was arrested when
he was trying to sell it.
552
00:48:40,769 --> 00:48:42,866
Where is he now?
553
00:48:42,890 --> 00:48:46,489
In a dungeon in Toledo,
waiting for his trial.
554
00:48:47,450 --> 00:48:50,689
You must declare what happened.
555
00:48:51,290 --> 00:48:53,129
It will be a bitter taste, but...
556
00:48:54,650 --> 00:48:56,489
it wasn't even your fault.
557
00:49:01,850 --> 00:49:04,689
My brother was left free
to commit more crimes...
558
00:49:05,330 --> 00:49:08,170
because I placed my heart before justice.
559
00:49:23,611 --> 00:49:27,050
Your dedication to Margarita is
the main topic in the court.
560
00:49:28,131 --> 00:49:31,291
There are people who think it's excessive.
561
00:49:31,572 --> 00:49:35,028
Because they think I'm weak.
But I don't blame them.
562
00:49:35,052 --> 00:49:37,228
I've always thought that of myself.
563
00:49:37,252 --> 00:49:39,531
Now I know how mistaken I was.
564
00:49:40,532 --> 00:49:42,628
What do you mean?
565
00:49:42,652 --> 00:49:46,571
That treating me as a sick man
has turned me into one.
566
00:49:46,932 --> 00:49:50,228
I've been denied the simplest pleasures
for the benefit of my health.
567
00:49:50,252 --> 00:49:53,052
But what can weaken you more
than unhappiness?
568
00:49:53,893 --> 00:49:55,732
That's right.
569
00:49:57,293 --> 00:50:00,909
I see you've found happiness
with Margarita by what you say.
570
00:50:00,933 --> 00:50:04,132
I never thought I could
have a woman like her.
571
00:50:04,613 --> 00:50:07,829
She makes me feel alive and happy.
572
00:50:07,853 --> 00:50:09,852
Finally, Father.
573
00:50:10,533 --> 00:50:14,630
For a moment I thought you'd
scold me for my desire for her.
574
00:50:14,654 --> 00:50:17,053
I'm glad I was mistaken.
575
00:50:22,054 --> 00:50:25,853
Nothing makes me more proud
than seeing my nature in you.
576
00:50:28,734 --> 00:50:33,150
If that inherited nature
could come with some advice...
577
00:50:33,174 --> 00:50:36,093
maybe my fame could compete with yours.
578
00:50:36,654 --> 00:50:39,734
And well?
What do you want to know?
579
00:50:57,095 --> 00:50:59,992
So you're interested in finding Indians?
580
00:51:00,016 --> 00:51:01,512
That's me.
581
00:51:01,536 --> 00:51:04,192
Do you know the whereabouts of any of them?
582
00:51:04,216 --> 00:51:07,032
Do I know? Unfortunately.
583
00:51:07,056 --> 00:51:10,632
I made the mistake of wasting
my money on those savages.
584
00:51:10,656 --> 00:51:12,872
Did you buy them as
slaves to sell them?
585
00:51:12,896 --> 00:51:16,512
That was my intention,
but they've been dying so fast.
586
00:51:16,536 --> 00:51:19,392
Not even during times of plague
have I seen such a thing.
587
00:51:19,416 --> 00:51:21,952
A simple cold, and to the grave.
588
00:51:21,976 --> 00:51:23,473
Who sold them to you?
589
00:51:23,497 --> 00:51:27,633
Someone who doesn't welcome me.
He knows he'd compensate me somehow.
590
00:51:27,657 --> 00:51:30,096
The miserable of Fonseca.
591
00:51:33,137 --> 00:51:35,873
Tell me, would you buy
the two who are still alive?
592
00:51:35,897 --> 00:51:38,673
Two-hundred ducats a piece
and they are yours.
593
00:51:38,697 --> 00:51:40,793
Consider I sell them trained.
594
00:51:40,817 --> 00:51:44,296
The trade of Indians was forbidden
by the kings.
595
00:51:45,177 --> 00:51:49,257
Bring them to me and be thankful
that my silence keeps you out of jail.
596
00:51:53,458 --> 00:51:57,577
[Toledo.]
597
00:52:12,939 --> 00:52:14,835
I never wanted to hurt you.
598
00:52:14,859 --> 00:52:18,418
I don't know what demon
took over my body when I attacked you.
599
00:52:20,619 --> 00:52:22,635
How are you?
600
00:52:22,659 --> 00:52:24,835
It's cold.
601
00:52:24,859 --> 00:52:29,155
They barely feed me,
and I sleep surrounded by vermin.
602
00:52:29,179 --> 00:52:32,819
I don't think I'd even
make it to the trial alive.
603
00:52:34,380 --> 00:52:38,356
I beg you.
Tell them it was an accident.
604
00:52:38,380 --> 00:52:41,156
That I never wanted to hurt you.
605
00:52:41,180 --> 00:52:43,459
You're asking me to lie.
606
00:52:45,620 --> 00:52:48,756
I'll be a better man,
this time I will.
607
00:52:48,780 --> 00:52:52,116
And if you so wish,
you'd never see me again.
608
00:52:52,140 --> 00:52:55,997
So the harm you would've done me,
you'd do to others?
609
00:52:56,021 --> 00:52:59,797
The prison that waits for me
is even worse than this cell!
610
00:52:59,821 --> 00:53:03,740
If you deny me your help,
I'd die in it, Brother!
611
00:53:06,221 --> 00:53:09,140
I offered you my hand,
and you spit on it.
612
00:53:10,381 --> 00:53:12,757
I might've neglected
you in the past, but
613
00:53:12,781 --> 00:53:15,157
it has been so long since that day.
614
00:53:15,181 --> 00:53:17,101
Your guilt...
615
00:53:27,062 --> 00:53:29,581
Brother!
616
00:53:33,822 --> 00:53:37,541
Brother!
617
00:54:01,143 --> 00:54:03,440
Your Eminence.
618
00:54:03,464 --> 00:54:06,640
I've brought a remedy for your wounds.
619
00:54:06,664 --> 00:54:10,983
I thank you, but I prefer
to endure this pain.
620
00:54:12,224 --> 00:54:14,663
It matches the grief in my soul.
621
00:54:15,904 --> 00:54:21,503
By how you look, I'd say your sadness
is already enough penitence.
622
00:54:32,465 --> 00:54:37,824
It must be hard to handle
the disappointment caused by your brother.
623
00:54:38,185 --> 00:54:40,384
I'm used to that.
624
00:54:40,905 --> 00:54:42,944
What tortures me..
625
00:54:43,345 --> 00:54:46,441
Is still feeling mercy for him
after what he has done.
626
00:54:46,465 --> 00:54:49,722
You're the one who suffers the most
from his mistakes, and at the same time
627
00:54:49,746 --> 00:54:53,785
who wants most for him to be forgiven.
Right?
628
00:54:55,146 --> 00:54:57,585
You understand my grief well.
629
00:55:06,786 --> 00:55:08,705
My father...
630
00:55:09,426 --> 00:55:12,346
he committed a grave
crime against the crown.
631
00:55:12,747 --> 00:55:17,066
I don't need to explain the humiliation
I felt when it became known.
632
00:55:18,267 --> 00:55:22,243
Justice was served, and he ended up
paying for his mistake, but...
633
00:55:22,267 --> 00:55:24,763
if it would've been in my hands..
634
00:55:24,787 --> 00:55:27,226
I would've absolved him from his sentence.
635
00:55:30,587 --> 00:55:33,226
Despite knowing he was guilty?
636
00:55:35,588 --> 00:55:38,427
I prefer to live with a stain
on my conscience...
637
00:55:39,388 --> 00:55:42,387
than to allow the eternal pain
of someone who shares my blood.
638
00:55:44,028 --> 00:55:47,867
But then... where's justice?
639
00:55:50,228 --> 00:55:52,987
May God forgive me, Eminence...
640
00:55:54,388 --> 00:55:56,227
but I'm human.
641
00:56:09,429 --> 00:56:12,965
Have a nice trip, Sister.
And may your marriage bring you happiness.
642
00:56:12,989 --> 00:56:16,068
I'd have enough with half your joy.
643
00:56:22,790 --> 00:56:26,549
I'll pray for you, so your marriage
gives you children soon.
644
00:56:27,110 --> 00:56:30,349
Pray for them to be strong, healthy boys.
645
00:56:34,190 --> 00:56:36,429
Margarita is pregnant.
646
00:56:38,470 --> 00:56:40,246
I'm so proud of you.
647
00:56:40,270 --> 00:56:43,247
The guarantee of continuity
that the crown needs.
648
00:56:43,271 --> 00:56:45,607
And our first grandson!
649
00:56:45,631 --> 00:56:49,087
- Congratulations.
- Look at you.
650
00:56:49,111 --> 00:56:51,967
Happy husband, heir...
651
00:56:51,991 --> 00:56:54,487
and soon-to-be father
of who will also be.
652
00:56:54,511 --> 00:56:57,630
I brought you to this world
to see you with such fortune.
653
00:57:02,191 --> 00:57:06,071
[Ostia.]
654
00:57:07,672 --> 00:57:11,631
Stop the attack. We'll retreat.
655
00:57:13,232 --> 00:57:15,431
We won't gain anything this way.
656
00:58:42,396 --> 00:58:45,155
[Valencia of Alcantara.]
657
00:58:46,476 --> 00:58:48,292
Settle down.
658
00:58:48,316 --> 00:58:51,235
I'll inform the Portuguese court
of our arrival.
659
00:58:56,596 --> 00:59:00,436
They say this palace stands
on both sides of the border.
660
00:59:01,437 --> 00:59:05,733
That some rooms are
Castilian and some Portuguese.
661
00:59:05,757 --> 00:59:07,773
Tell me which are which.
662
00:59:07,797 --> 00:59:10,653
For I'm still not ready
to leave my kingdom.
663
00:59:10,677 --> 00:59:13,076
Not before talking with you.
664
00:59:15,237 --> 00:59:17,173
These are our last hours together.
665
00:59:17,197 --> 00:59:20,373
And during the trip, you only talked
about Juan and his future child.
666
00:59:20,397 --> 00:59:23,517
Understand me,
the news was a big relief.
667
00:59:25,878 --> 00:59:27,614
I'm sorry.
668
00:59:27,638 --> 00:59:31,677
We should've talked more about
you now that our farewell is near.
669
00:59:32,638 --> 00:59:35,077
I don't dare to say you don't love me
670
00:59:35,558 --> 00:59:38,197
but I dare to say you
never made me feel loved.
671
00:59:43,118 --> 00:59:45,958
Your words hurt me in the deepest way.
672
00:59:47,719 --> 00:59:49,918
But maybe you're right.
673
00:59:51,199 --> 00:59:53,695
You've always been so strong
674
00:59:53,719 --> 00:59:55,758
so self-sufficient...
675
00:59:56,399 --> 00:59:58,558
So similar to me, Isabel.
676
01:00:00,479 --> 01:00:03,238
And should fortitude be like this?
Punished?
677
01:00:05,479 --> 01:00:08,696
Nothing can replace a mother's love.
678
01:00:08,720 --> 01:00:11,639
I love you with all my soul, Isabel.
679
01:00:13,240 --> 01:00:15,896
I feel shame that I wasn't
able to show it to you.
680
01:00:15,920 --> 01:00:18,239
I beg your forgiveness.
681
01:00:19,760 --> 01:00:22,999
I wanted to come with you
to delay our farewell.
682
01:00:24,240 --> 01:00:27,079
Even if that doesn't compensate
for the abandonment you feel.
683
01:00:27,920 --> 01:00:30,279
It helped to heal it, Mother.
684
01:00:35,761 --> 01:00:38,400
When you have a child,
keep it close to you.
685
01:00:39,201 --> 01:00:42,040
Don't make the same mistake.
686
01:00:43,001 --> 01:00:45,840
And be strong when you have to.
687
01:00:47,001 --> 01:00:49,440
But make sure they never doubt your love.
688
01:01:03,202 --> 01:01:05,201
We have little time.
689
01:01:07,362 --> 01:01:10,738
But be sure that the
final victory will be ours.
690
01:01:10,762 --> 01:01:13,001
Even if we're few.
691
01:01:13,642 --> 01:01:16,481
Even if that cursed fort protects them.
692
01:01:21,363 --> 01:01:24,802
Prepare a reconnaissance squadron
with the best men.
693
01:01:25,643 --> 01:01:29,042
I want plans for the fort,
foot by foot.
694
01:01:30,083 --> 01:01:32,042
Raise your heads.
695
01:01:32,683 --> 01:01:35,322
Victory starts with our expression.
696
01:01:58,884 --> 01:02:00,963
Are you still exhausted?
697
01:02:02,925 --> 01:02:03,925
Juan.
698
01:02:05,645 --> 01:02:07,564
Juan.
699
01:02:18,645 --> 01:02:21,301
Help! Help!
700
01:02:21,325 --> 01:02:24,884
Juan! Help!
701
01:02:26,566 --> 01:02:30,405
Juan! Juan! My love!
702
01:02:32,246 --> 01:02:34,005
Help!
703
01:02:36,206 --> 01:02:38,125
What are you saying?
704
01:02:38,926 --> 01:02:41,165
Your brother will walk free!
705
01:02:41,926 --> 01:02:44,502
I can't declare against him.
706
01:02:44,526 --> 01:02:47,702
I can't lie, but...
707
01:02:47,726 --> 01:02:49,183
I've kept silent.
708
01:02:49,207 --> 01:02:52,526
- He almost killed you!
- And so did I..
709
01:02:53,327 --> 01:02:55,566
If I had put him back in jail.
710
01:02:56,527 --> 01:02:59,966
A burden my conscience
wouldn't have borne.
711
01:03:02,527 --> 01:03:04,583
I understand.
712
01:03:04,607 --> 01:03:07,286
But your brother is a furious man.
713
01:03:08,047 --> 01:03:12,184
Dangerous.
He shouldn't go unpunished.
714
01:03:12,208 --> 01:03:14,544
Don't worry. I used my authority
715
01:03:14,568 --> 01:03:17,087
to ensure his entrance into a monastery.
716
01:03:21,008 --> 01:03:23,664
He'll be there forever.
717
01:03:23,688 --> 01:03:25,767
He won't hurt anyone.
718
01:03:26,368 --> 01:03:29,807
And he may commend himself to God
so He can give him the guidance...
719
01:03:32,048 --> 01:03:34,288
I couldn't give him.
720
01:03:40,569 --> 01:03:42,128
The prince.
721
01:03:43,089 --> 01:03:47,248
The artillery will focus
the attack on the central wall.
722
01:03:47,889 --> 01:03:51,128
That way we'll keep most
of the enemy's army occupied.
723
01:03:51,809 --> 01:03:56,505
Nunez, Ventura and Enrique,
you'll need to fight their response.
724
01:03:56,529 --> 01:04:00,249
Maintain your positions.
Don't get close to the wall.
725
01:04:01,010 --> 01:04:04,849
They have the advantage on higher grounds,
and they're superior in number.
726
01:04:05,850 --> 01:04:10,449
In the meanwhile, Alvarez's archers
and our best men...
727
01:04:10,930 --> 01:04:14,169
We'll attack the wall
from where they expect it least.
728
01:04:16,850 --> 01:04:18,609
From the cliff.
729
01:04:27,091 --> 01:04:28,810
Soldiers.
730
01:04:29,531 --> 01:04:31,770
Fort Ostia will be ours.
731
01:04:33,531 --> 01:04:36,770
We'll open its doors from
the inside to our troops.
732
01:04:41,011 --> 01:04:43,891
- For Castile.
- For Castile! For Castile!
733
01:05:27,493 --> 01:05:29,293
The battlements!
734
01:05:56,215 --> 01:05:57,911
To the doors!
735
01:05:57,935 --> 01:06:01,271
Your Royal Majesties,
the kings of Castile and Aragon
736
01:06:01,295 --> 01:06:04,214
send you cordial greetings.
737
01:06:05,175 --> 01:06:10,574
And enough money to support
Juana's entourage for two years.
738
01:06:15,336 --> 01:06:16,975
What is it?
739
01:06:17,656 --> 01:06:20,215
I have tragic news.
740
01:06:21,576 --> 01:06:26,175
The men who stayed at the port of Antwerp
didn't survive the wait.
741
01:06:27,576 --> 01:06:29,592
What do you mean? Did they die?
742
01:06:29,616 --> 01:06:33,472
Without obligation, I sent my men
to check on how they were.
743
01:06:33,496 --> 01:06:35,992
When they got there,
their ships were already graves.
744
01:06:36,016 --> 01:06:39,336
Hunger and short supplies
caused their demise.
745
01:06:40,097 --> 01:06:44,273
With all due respect, Majesty. Couldn't
you have done anything to avoid it?
746
01:06:44,297 --> 01:06:46,873
If you'd have come back with help earlier
747
01:06:46,897 --> 01:06:49,433
this disgrace wouldn't have happened.
748
01:06:49,457 --> 01:06:53,113
But we don't blame you. Both of
our kingdoms did everything possible.
749
01:06:53,137 --> 01:06:56,056
But Providence acted against us.
750
01:06:58,337 --> 01:07:02,377
Then these trunks will be your wife's.
751
01:07:04,938 --> 01:07:07,217
I thank you on her behalf.
752
01:07:07,778 --> 01:07:11,617
I have the intention to give them
to her in person, Your Highness.
753
01:07:13,338 --> 01:07:15,754
I don't know how it is in Castile, but here
754
01:07:15,778 --> 01:07:18,074
it's the husband who administrates
the family's riches.
755
01:07:18,098 --> 01:07:22,194
As you must know,
women are not likely to save money.
756
01:07:22,218 --> 01:07:24,315
Castilian women
757
01:07:24,339 --> 01:07:26,858
are prudent by nature.
758
01:07:27,739 --> 01:07:30,778
Your wife will know
how to use these wisely.
759
01:07:33,099 --> 01:07:35,435
I'll keep your opinion in mind.
760
01:07:35,459 --> 01:07:38,915
If you'll excuse us, we have
other issues to deal with.
761
01:07:38,939 --> 01:07:42,058
We wish you a nice travel back to Castile.
762
01:07:43,619 --> 01:07:48,076
I truly doubt Isabel and Ferdinand will
forgive you for the deaths of their men.
763
01:07:48,100 --> 01:07:51,796
I know my kings well. They won't
find that explanation sufficient.
764
01:07:51,820 --> 01:07:54,739
And their anger may have no relief.
765
01:07:58,820 --> 01:08:02,636
Unless someone he trusts insists
766
01:08:02,660 --> 01:08:05,699
that you had no
responsibility for their deaths.
767
01:08:10,381 --> 01:08:12,220
Someone like you.
768
01:08:15,101 --> 01:08:18,540
I suppose you won't
intercede for us for free.
769
01:08:19,021 --> 01:08:23,837
I only ask you to let
me stay at your court.
770
01:08:23,861 --> 01:08:26,500
I wouldn't want to leave Juana so alone.
771
01:08:26,981 --> 01:08:32,221
It's a simple thing, considering
I'll clear your name before the kings.
772
01:08:36,342 --> 01:08:38,861
And now I demand to see your wife.
773
01:08:53,302 --> 01:08:55,062
There you are.
774
01:09:43,545 --> 01:09:45,664
I won't kill you like this.
775
01:09:46,545 --> 01:09:48,744
I have a worse destiny for you.
776
01:09:51,945 --> 01:09:54,784
[Rome.]
777
01:11:00,068 --> 01:11:02,507
Your Eminence.
778
01:11:04,548 --> 01:11:06,684
If you've come to find
out about the expedition
779
01:11:06,708 --> 01:11:09,324
I'm close to getting the necessary funds.
780
01:11:09,348 --> 01:11:11,405
I'm sorry...
781
01:11:11,429 --> 01:11:14,765
You won't enjoy the
result after so much effort.
782
01:11:14,789 --> 01:11:17,308
I come accompanied by the guards.
783
01:11:18,069 --> 01:11:21,308
You'll be arrested for trading slaves.
784
01:11:24,069 --> 01:11:27,508
I guess it had to be known sooner or later.
785
01:11:29,469 --> 01:11:32,108
So you accept it calmly.
786
01:11:33,790 --> 01:11:37,206
When the kings find out what you did,
they won't have any mercy.
787
01:11:37,230 --> 01:11:39,949
Your Eminence..
788
01:11:41,710 --> 01:11:43,566
That won't happen.
789
01:11:43,590 --> 01:11:45,606
So you think I'll cover for you?
790
01:11:45,630 --> 01:11:49,086
You're wise enough to understand
that the evangelistic enterprise
791
01:11:49,110 --> 01:11:50,926
will never be achieved without me.
792
01:11:50,950 --> 01:11:54,406
You're not the only man capable
of carrying out this mission.
793
01:11:54,430 --> 01:11:57,167
No one trusts in Colombus anymore.
He can't get money for the trip
794
01:11:57,191 --> 01:12:01,230
and he wouldn't use that money for
the purpose of faith. You know that well.
795
01:12:01,671 --> 01:12:05,687
Do you know how hard it has been
to win the investors' confidence?
796
01:12:05,711 --> 01:12:08,807
If you use a scandal
to decapitate the project
797
01:12:08,831 --> 01:12:11,927
wouldn't they ask for the money back?
798
01:12:11,951 --> 01:12:15,127
Wouldn't the enterprise be forever stained?
799
01:12:15,151 --> 01:12:16,847
There are other navigators...
800
01:12:16,871 --> 01:12:19,167
Ambitious men who look for fortune
801
01:12:19,191 --> 01:12:20,288
and for their names
to be written in history.
802
01:12:20,312 --> 01:12:23,288
Do you think they care
about the Indians' souls?
803
01:12:23,312 --> 01:12:25,928
You claim to be loyal to the crown.
804
01:12:25,952 --> 01:12:28,768
But you disobeyed it by selling
those poor savage Indians.
805
01:12:28,792 --> 01:12:31,008
And God knows I won't do that again.
806
01:12:31,032 --> 01:12:32,808
It ended up being a terrible business.
807
01:12:32,832 --> 01:12:36,631
Who would buy slaves from me
again who die for no reason?
808
01:12:40,512 --> 01:12:42,432
With my flaws..
809
01:12:43,073 --> 01:12:45,689
I'm a member of the church
and an unbeatable agent
810
01:12:45,713 --> 01:12:48,632
for this project.
811
01:12:50,553 --> 01:12:52,952
Denounce me, if that
relieves your conscience
812
01:12:53,273 --> 01:12:55,809
but then you'd live with the burden
813
01:12:55,833 --> 01:13:00,992
of having thrown away salvation
for thousands of souls.
814
01:13:01,953 --> 01:13:03,632
Okay.
815
01:13:05,914 --> 01:13:08,210
But you'd need to buy those that you sold.
816
01:13:08,234 --> 01:13:11,593
And you'll give them to me so
I can teach them our language.
817
01:13:12,034 --> 01:13:15,073
It's a small fine considering
what you deserve.
818
01:13:23,074 --> 01:13:25,810
- Your Majesty.
- Do you bring the Portuguese response?
819
01:13:25,834 --> 01:13:28,811
I come from Castile, sir.
It's about your son.
820
01:13:28,835 --> 01:13:30,291
What is it?
821
01:13:30,315 --> 01:13:33,274
I rode here as fast as I could.
822
01:13:39,995 --> 01:13:42,971
Smallpox?
Tell me he isn't very sick.
823
01:13:42,995 --> 01:13:45,731
According to the doctors,
the prince was very weak.
824
01:13:45,755 --> 01:13:48,474
The sickness is not finding resistance.
825
01:13:52,036 --> 01:13:53,332
What happened?
826
01:13:53,356 --> 01:13:56,595
Nothing important.
Juan is sick, but he's getting better.
827
01:13:57,036 --> 01:13:58,812
We should go see him.
828
01:13:58,836 --> 01:14:02,412
Even if it isn't serious,
we can't leave him in that condition.
829
01:14:02,436 --> 01:14:06,675
Don't worry.
I can wait for my fiance by myself.
830
01:14:07,116 --> 01:14:09,852
I won't leave you
alone at a time like this.
831
01:14:09,876 --> 01:14:12,692
Your father will go back to Juan.
832
01:14:12,716 --> 01:14:14,373
And I'll stay with you.
833
01:14:14,397 --> 01:14:15,676
Thank you, Mother.
834
01:14:43,078 --> 01:14:46,854
All the nobles in Rome
want to see that captain.
835
01:14:46,878 --> 01:14:50,054
He liberated the city in eight days.
836
01:14:50,078 --> 01:14:52,374
I understand their enthusiasm.
837
01:14:52,398 --> 01:14:56,174
I don't deny his value,
but I think they worship him excessively.
838
01:14:56,198 --> 01:14:58,597
In the end, he's nothing
more than a soldier.
839
01:15:06,279 --> 01:15:09,118
It bothers you that his
name makes you look little.
840
01:15:10,079 --> 01:15:13,518
If that's right, you can still
take the fame from his great feat.
841
01:15:16,079 --> 01:15:19,175
- How?
- When you see him...
842
01:15:19,199 --> 01:15:21,975
honor him as much as the people,
or even more.
843
01:15:21,999 --> 01:15:25,656
Remind everyone that it was
your idea to call for him.
844
01:15:25,680 --> 01:15:28,919
And therefore, the victory is yours too.
845
01:15:34,160 --> 01:15:39,696
Your Majesties, I beg your pardon
for the false statements in my last letter.
846
01:15:39,720 --> 01:15:44,399
I had to show it to Philip of Habsburg,
and it was impossible to be honest.
847
01:15:44,960 --> 01:15:50,177
The entourage didn't die
due to plagues, as I told you.
848
01:15:50,201 --> 01:15:53,520
But due to Juana's husband's discourtesy.
849
01:15:54,241 --> 01:15:56,817
Whether this was intentional or not...
850
01:15:56,841 --> 01:15:59,817
I'll only know if I stay here long enough.
851
01:15:59,841 --> 01:16:04,137
My presence will serve as company
for Juana, who's now alone.
852
01:16:04,161 --> 01:16:08,401
And, in my opinion,
overly controlled by her husband.
853
01:16:08,882 --> 01:16:12,321
I hope you don't find my words
excessively worrying.
854
01:16:12,802 --> 01:16:18,041
I hope my fears are only
a product of a misunderstanding.
855
01:16:33,523 --> 01:16:35,579
For your bravery and skills
856
01:16:35,603 --> 01:16:38,339
for the success you achieved
in the mission that I...
857
01:16:38,363 --> 01:16:40,779
the supreme pontiff, entrusted in you...
858
01:16:40,803 --> 01:16:44,539
I give you the Golden Rose,
Rome's yearly recognition of
859
01:16:44,563 --> 01:16:47,602
the best of its servants.
860
01:16:53,363 --> 01:16:55,283
It's an honor, Your Holiness.
861
01:17:05,524 --> 01:17:09,923
Your merit has been greater,
considering the little time you had.
862
01:17:10,244 --> 01:17:15,380
I accepted having you at my service for
only 10 days because I knew you'd do it.
863
01:17:15,404 --> 01:17:17,901
Despite the stinginess
of Ferdinand of Aragon
864
01:17:17,925 --> 01:17:21,901
whose ingratitude shows no interest
in what happens to the Holy Father
865
01:17:21,925 --> 01:17:24,244
or to the people of Rome.
866
01:17:25,285 --> 01:17:27,004
Your Holiness.
867
01:17:28,165 --> 01:17:31,741
You'd do well if you recognized
the help my king has provided.
868
01:17:31,765 --> 01:17:33,764
Now and forever.
869
01:17:33,845 --> 01:17:36,284
His generosity has saved Rome.
870
01:17:37,605 --> 01:17:41,765
Because the one who should've protected
his people, did nothing to help them.
871
01:17:46,686 --> 01:17:48,725
I thank you for the award.
872
01:18:12,127 --> 01:18:14,126
You look gorgeous.
873
01:18:14,687 --> 01:18:17,566
Manuel will feel lucky when he sees you.
874
01:18:28,928 --> 01:18:31,367
I'm worried about Juan too, Mother.
875
01:18:35,768 --> 01:18:37,984
- Your Majesties.
- Madam.
876
01:18:38,008 --> 01:18:41,447
Beatriz, I'm so glad to see you again.
877
01:18:42,128 --> 01:18:45,647
Is something wrong?
You look unsettled.
878
01:18:47,208 --> 01:18:49,225
I'm going to give you my daughter forever.
879
01:18:49,249 --> 01:18:52,168
Isn't it enough reason for my concern?
880
01:18:53,089 --> 01:18:57,785
Darling, time runs against
us all except for you.
881
01:18:57,809 --> 01:18:59,888
Isn't it true. Manuel?
882
01:19:01,609 --> 01:19:06,408
This gift barely expresses
my joy to marry you, Isabel.
883
01:19:12,650 --> 01:19:15,049
They are very pretty.
I thank you.
884
01:19:16,210 --> 01:19:18,626
My daughter has simple tastes.
885
01:19:18,650 --> 01:19:22,066
But don't let that stop you from
lavishing her and giving her presents.
886
01:19:22,090 --> 01:19:24,529
Have no doubt that I'll do so.
887
01:19:25,490 --> 01:19:28,826
You must know too that even if
her vanity isn't exigent...
888
01:19:28,850 --> 01:19:31,146
her heart is.
889
01:19:31,170 --> 01:19:34,627
Love her greatly to make her happy.
890
01:19:34,651 --> 01:19:37,050
And to give me joy.
891
01:19:39,011 --> 01:19:42,850
I beg your pardon for my mother.
She'll need to go back to Castile quickly.
892
01:19:43,531 --> 01:19:46,507
Why's that? Is something wrong?
893
01:19:46,531 --> 01:19:49,450
Matters of the court.
They demand my presence.
894
01:20:07,852 --> 01:20:10,268
You should stay beside your son.
895
01:20:10,292 --> 01:20:12,931
He wants to say goodbye to you.
896
01:20:15,412 --> 01:20:17,428
They won't let me be with my husband.
897
01:20:17,452 --> 01:20:20,972
I beg your permission to be
next to him during this penitence.
898
01:20:22,573 --> 01:20:24,829
You carry the future of
two kingdoms in your womb.
899
01:20:24,853 --> 01:20:27,109
If you get sick, it'd be worse.
900
01:20:27,133 --> 01:20:29,789
Prevent another disgrace
from following this.
901
01:20:29,813 --> 01:20:32,452
Your Majesty, there's almost no time.
902
01:20:54,734 --> 01:20:55,933
Father.
903
01:20:55,974 --> 01:20:58,293
Let me give him strength.
904
01:21:03,894 --> 01:21:07,174
Live. Cling to life!
905
01:21:08,735 --> 01:21:10,494
I can't.
906
01:21:13,735 --> 01:21:15,614
Forgive me.
907
01:21:16,135 --> 01:21:18,071
I beg you.
908
01:21:18,095 --> 01:21:20,334
What should I forgive?
909
01:21:22,535 --> 01:21:26,471
That I should've been a better son.
910
01:21:26,495 --> 01:21:29,935
Strong and wise.
911
01:21:30,896 --> 01:21:34,055
The successor the kingdom deserved.
912
01:21:38,176 --> 01:21:40,415
I've failed you.
913
01:21:41,656 --> 01:21:43,712
You're wrong.
914
01:21:43,736 --> 01:21:46,872
Thanks to you there's an heir on his way.
915
01:21:46,896 --> 01:21:50,055
Who will unite two kingdoms into one.
916
01:21:53,577 --> 01:21:56,816
There has never been
a more proud father than me.
917
01:22:03,777 --> 01:22:05,656
Say goodbye...
918
01:22:09,337 --> 01:22:11,096
to my mother.
919
01:22:45,579 --> 01:22:48,858
Don't send messengers to the border.
920
01:22:49,699 --> 01:22:52,898
I will inform Isabel
to comfort her in her grief.
921
01:23:24,701 --> 01:23:26,540
How is he?
922
01:23:28,341 --> 01:23:31,100
His last thought was for you.
923
01:23:44,341 --> 01:23:46,261
I want to see my son.
924
01:24:29,303 --> 01:24:31,200
God gave him to me.
925
01:24:31,224 --> 01:24:33,463
God took him from me.
926
01:25:02,865 --> 01:25:05,561
My angel!
927
01:25:05,585 --> 01:25:09,344
My angel! My angel!
928
01:25:11,425 --> 01:25:13,401
Prepare to leave.
929
01:25:13,425 --> 01:25:16,385
This letter must get to Castile
as soon as possible.
930
01:25:17,026 --> 01:25:20,242
How does he dare reclaim the title
of prince of Asturias for himself?
931
01:25:20,266 --> 01:25:24,745
The archbishop of Toledo,
Francisco de Cisneros, will visit you.
932
01:25:25,266 --> 01:25:28,802
The kings of Castile give
their pardon to all those
933
01:25:28,826 --> 01:25:32,962
who have debts to pay to justice
and embrace the true fate.
934
01:25:32,986 --> 01:25:35,482
Colombus betrayed our confidence.
935
01:25:35,506 --> 01:25:39,025
We've been very patient with him,
but that's over.
936
01:25:43,747 --> 01:25:46,426
If France doesn't get
the heir it needs from me...
937
01:25:46,587 --> 01:25:48,883
His Majesty Louis, king of France.
938
01:25:48,907 --> 01:25:51,763
After several days of travel,
we reached a large bay.
939
01:25:51,787 --> 01:25:56,163
And there, a massive current of red water
that turned out to be fresh.
940
01:25:56,187 --> 01:25:57,963
Are you sure it's a continent?
941
01:25:57,987 --> 01:26:01,643
We want Margarita to go back to Flanders
as she has no reason to stay in Castile.
942
01:26:01,667 --> 01:26:04,204
Margarita, what is it?
943
01:26:04,228 --> 01:26:08,787
They don't even answer your letters,
and you still have confidence in them?
944
01:26:09,868 --> 01:26:11,764
They want to separate me from you.
945
01:26:11,788 --> 01:26:13,964
Castile welcomes its future queen.
946
01:26:13,988 --> 01:26:15,907
You'll go to France.
947
01:26:16,548 --> 01:26:20,044
A fox will'have no problem understanding
things that require cleverness.
948
01:26:20,068 --> 01:26:22,044
Make sure Juana is not alone.
949
01:26:22,068 --> 01:26:24,364
And stop Philip from keeping her isolated.
950
01:26:24,388 --> 01:26:27,148
No! No! No!
951
01:26:31,029 --> 01:26:33,348
Majesty, it's the archduchess.
76808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.