All language subtitles for Isabel S02E12 - El último reino en Granada (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,416 --> 00:00:09,956 No treaty you have made with the Zagal is valid here. 2 00:00:10,196 --> 00:00:13,395 He agreed to give us half the kingdom without shedding a single drop of blood. 3 00:00:13,396 --> 00:00:15,235 The time has arrived to attack Málaga. 4 00:00:15,236 --> 00:00:18,515 It is his most valuable stronghold, he will defend it fiercely. 5 00:00:18,516 --> 00:00:22,396 We can regain their trust and deliver a mortal blow to your uncle, all at once. 6 00:00:22,916 --> 00:00:25,235 Do you fear reuniting with your people? 7 00:00:25,236 --> 00:00:26,795 I fear my father the most. 8 00:00:26,796 --> 00:00:29,596 I receive you with open arms... 9 00:00:30,196 --> 00:00:32,195 but they are infidels. 10 00:00:32,196 --> 00:00:35,636 The queen and you are the victims of her lies. She took the name of Zoraida 11 00:00:35,637 --> 00:00:38,636 and joyfully converted to Islam. She followed Muley in his retirement. 12 00:00:38,637 --> 00:00:42,597 I demand your obedience and loyalty. From you and your children. 13 00:00:42,837 --> 00:00:46,357 I must be sure they won't claim their rights as heirs of Muley Hacén. 14 00:00:46,597 --> 00:00:49,797 - I will not send more armies to Granada. - You will. 15 00:00:50,397 --> 00:00:52,116 Once you have taken Málaga. 16 00:00:52,117 --> 00:00:55,476 The most valuable feud of the Zagal will be the ruin of the inhabitants. 17 00:00:55,477 --> 00:00:56,716 What do you suggest? 18 00:00:56,717 --> 00:00:59,116 A pact which guarantees the lives of your families. 19 00:00:59,117 --> 00:01:01,756 Prince Alfonso will soon be 15. 20 00:01:01,757 --> 00:01:03,796 Your engagement will be announced then. 21 00:01:03,797 --> 00:01:05,396 The Zagal is still at the Alhambra. 22 00:01:05,397 --> 00:01:08,396 We thought the people of Málaga would agree to a pact if he wasn't there. 23 00:01:08,397 --> 00:01:11,157 They won't do it. The Zagal requested the help of the Gomeres. 24 00:01:11,158 --> 00:01:13,717 Surely he won't devastate 25 00:01:13,718 --> 00:01:16,637 one of the most thriving regions of Granada. 26 00:01:16,638 --> 00:01:20,837 You are right. But he won't be shedding a single tear if they starve to death. 27 00:01:20,838 --> 00:01:24,637 - Shoot from the walls! - The Zagal is ahead of us. Let's go! 28 00:01:24,638 --> 00:01:26,158 I have failed you. 29 00:01:28,358 --> 00:01:30,517 We have lost many of the parts. 30 00:01:30,518 --> 00:01:33,197 The Zagal plundered the riches of the Alhambra and has fled. 31 00:01:33,198 --> 00:01:37,357 Nothing will be the same from now on. I am the legitimate Emir of Granada. 32 00:01:37,358 --> 00:01:39,637 Take the traitors to the catapults 33 00:01:39,638 --> 00:01:42,197 and throw them to the enemy camp. 34 00:01:42,198 --> 00:01:44,597 You will go to the Christian camp on my behalf 35 00:01:44,598 --> 00:01:46,758 and deliver my message to the king and queen. 36 00:01:46,759 --> 00:01:49,278 - We can negotiate - Do not trust the Zagal. 37 00:01:49,279 --> 00:01:51,839 The negotiation is just a ruse to buy some time. 38 00:01:54,439 --> 00:01:55,439 Help! 39 00:01:56,679 --> 00:01:59,078 I will ride in front of the walls of Málaga. 40 00:01:59,079 --> 00:02:01,998 I want those infidels to see that their cruelty didn't work... 41 00:02:01,999 --> 00:02:03,358 that I am safe and sound. 42 00:02:03,359 --> 00:02:05,398 It is still possible to surrender the city. 43 00:02:05,399 --> 00:02:07,798 To negotiate in order to save our people is not a disgrace. 44 00:02:07,799 --> 00:02:10,078 How dare you tell me what I should do? 45 00:02:10,079 --> 00:02:13,718 We offered the best agreement and they respond with the worst betrayal. 46 00:02:13,719 --> 00:02:15,439 They must face the consequences. 47 00:02:21,280 --> 00:02:22,639 The city is yours. 48 00:02:22,640 --> 00:02:24,479 The Sultan of Egypt has promised to help us. 49 00:02:24,480 --> 00:02:27,759 He will demand that Castile respects our borders. 50 00:02:27,760 --> 00:02:30,599 When this gets out, all other African sultans shall unite. 51 00:02:30,600 --> 00:02:33,559 And you will get all of Islam to unite for the same cause. 52 00:02:33,560 --> 00:02:36,280 We only need to negotiate the surrender with Boabdil. 53 00:02:37,360 --> 00:02:41,080 Let us be generous. Granada is ours. 54 00:02:41,600 --> 00:02:43,440 I will never surrender Granada. 55 00:02:44,870 --> 00:02:47,870 Subtitles by DramaFever 56 00:03:09,761 --> 00:03:11,441 My son! 57 00:03:16,161 --> 00:03:17,441 Son! 58 00:03:22,161 --> 00:03:23,281 My son! 59 00:03:28,761 --> 00:03:31,201 Son! Where are you? 60 00:03:33,882 --> 00:03:35,162 Where are you? 61 00:03:43,642 --> 00:03:44,882 Son! 62 00:03:47,682 --> 00:03:51,242 Here. Take this now to the king and queen of Castile. 63 00:03:53,562 --> 00:03:57,442 Do not doubt that Allah is on your side. 64 00:03:59,842 --> 00:04:04,201 'We consider you the monarchs' princess, the greatest and most noble of them all.' 65 00:04:04,202 --> 00:04:07,482 'The Emir and his people are at your full service.' 66 00:04:09,203 --> 00:04:10,562 It's good news. 67 00:04:10,563 --> 00:04:14,322 That's like a siren's song. Compliments in opposition to what our spies told us. 68 00:04:14,323 --> 00:04:18,403 There are hundreds of infidels receiving shelter in Granada 69 00:04:18,643 --> 00:04:20,162 and they long for revenge. 70 00:04:20,163 --> 00:04:21,762 They will not give the city away without a fight 71 00:04:21,763 --> 00:04:23,802 and they won't agree to obey our laws. 72 00:04:23,803 --> 00:04:26,843 Granada is not Málaga, nor is Boabdil like the Zagal. 73 00:04:27,083 --> 00:04:29,642 It is a matter of days to have the surrender signed. 74 00:04:29,643 --> 00:04:33,403 We shall inform every noble about the good news. Take note. 75 00:04:38,283 --> 00:04:41,403 Know that after our struggle and hard work... 76 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 our Lord's compassion 77 00:04:45,084 --> 00:04:47,684 has finally ended the war in the kingdom of Granada. 78 00:04:51,204 --> 00:04:55,164 The Earth is a sphere, the same as this fruit. 79 00:04:55,604 --> 00:05:00,084 There is no impediment for my ships to get to its limits across the ocean. 80 00:05:00,684 --> 00:05:04,363 At what distance do you think you will find the Indies? 81 00:05:04,364 --> 00:05:08,203 My calculations differ from Toscanelli's by about 600 miles, so... 82 00:05:08,204 --> 00:05:10,604 So... you are mistaken. 83 00:05:11,484 --> 00:05:15,203 The world, according to you and that Florentine, is too small. 84 00:05:15,204 --> 00:05:16,443 What do you mean? 85 00:05:16,444 --> 00:05:19,323 You are using the Latin mile to make your calculations 86 00:05:19,324 --> 00:05:22,404 when you should actually use the Arab mile. 87 00:05:22,405 --> 00:05:24,845 Then the journey will be far longer. 88 00:05:27,165 --> 00:05:29,485 How could I be so stubborn? 89 00:05:30,805 --> 00:05:35,605 Eratosthenes, Alfagrano... Those people gave these references 90 00:05:35,845 --> 00:05:38,885 to calculate the length of the Earth's circumference. 91 00:05:40,565 --> 00:05:42,205 I was wrong. 92 00:05:42,605 --> 00:05:46,765 It's better to be wrong on land than in the ocean, don't you think? 93 00:05:48,845 --> 00:05:50,645 Open to the guard! 94 00:05:51,525 --> 00:05:53,044 You'll arrive at these coasts. 95 00:05:53,045 --> 00:05:55,885 Your Turkish ships will meet the sultan of Tlemcen's ships there 96 00:05:56,245 --> 00:05:57,606 as well as the sultan of Egypt's. 97 00:05:59,206 --> 00:06:03,086 Our kingdom will have the largest Muslim fleet ever seen in the Mediterranean. 98 00:06:04,206 --> 00:06:05,486 May Allah protect you. 99 00:06:14,206 --> 00:06:17,805 Is that how you plan for peace for your people? With new wars? 100 00:06:17,806 --> 00:06:19,846 Did you really think that I would surrender? 101 00:06:20,406 --> 00:06:23,806 With Allah's help and with our allies, we'll confront the infidels. 102 00:06:24,286 --> 00:06:27,886 You promised to surrender. Don't you remember what they did to Málaga? 103 00:06:30,686 --> 00:06:32,566 What will happen to our son, Ahmed? 104 00:06:32,567 --> 00:06:35,087 You will have him killed in the hands of the Christians! 105 00:06:35,487 --> 00:06:38,687 - Tell me! - If he must die for Granada, so be it. 106 00:06:39,287 --> 00:06:42,407 He will be remembered as a martyr. You should be proud. 107 00:06:44,887 --> 00:06:48,367 - Is that what you want? Martyrdom? - No! 108 00:06:49,247 --> 00:06:51,607 Not Ahmed's nor any of my subjects'! 109 00:06:53,287 --> 00:06:55,847 With the help of our brothers, we will be strong again. 110 00:06:56,087 --> 00:06:59,807 Together we will negotiate and we'll have our son back. I promise. 111 00:07:01,207 --> 00:07:02,806 My lord... 112 00:07:02,807 --> 00:07:06,407 Only by fulfilling your promise could you negotiate an honorable surrender. 113 00:07:07,247 --> 00:07:10,288 - And to live by their laws? - We'd rather die. 114 00:07:16,648 --> 00:07:18,688 Move away. Let me see. 115 00:07:21,608 --> 00:07:25,088 Are you pleased? There is little time for arrangements. 116 00:07:25,568 --> 00:07:27,288 And your patience is running out. 117 00:07:29,288 --> 00:07:31,808 You are the most beautiful bride I have ever seen. 118 00:07:32,888 --> 00:07:36,488 Prince Alfonso is very lucky to have you as his wife. 119 00:07:46,809 --> 00:07:48,209 Put it on her. 120 00:08:02,489 --> 00:08:04,609 I wore this very veil at my wedding. 121 00:08:05,209 --> 00:08:08,089 It is my wish for you to wear it at yours. 122 00:08:10,409 --> 00:08:12,528 You have the best aim. 123 00:08:12,529 --> 00:08:15,608 You killed three times more pheasants than your father. 124 00:08:15,609 --> 00:08:17,128 You can have a rematch tomorrow. 125 00:08:17,129 --> 00:08:20,209 Let's keep some pheasants alive until your wedding celebration. 126 00:08:24,170 --> 00:08:27,610 Father, this wedding is stressful. Can't we postpone it? 127 00:08:29,370 --> 00:08:32,449 You are an adult now. You are the heir to the crown 128 00:08:32,450 --> 00:08:35,609 and the dignitaries from Portugal already gave their consent. 129 00:08:35,610 --> 00:08:38,009 It is time for you to get married. 130 00:08:38,010 --> 00:08:41,570 I can't see myself married to a woman whose face I don't even remember. 131 00:08:42,490 --> 00:08:46,450 - I'm still young. All I want is... - That wedding is a state affair. 132 00:08:47,610 --> 00:08:51,250 I assure you it will be no impediment for you to enjoy your youth. 133 00:08:54,290 --> 00:08:56,491 This matrimony is a guarantee of peace. 134 00:08:57,531 --> 00:09:02,091 Peace leads to prosperity. That will be beneficial to Castile. 135 00:09:02,651 --> 00:09:05,691 And what about me? Do you not care about my happiness? 136 00:09:07,491 --> 00:09:11,211 I was also engaged before I got to know my husband-to-be. 137 00:09:13,691 --> 00:09:16,251 I know exactly how you feel. 138 00:09:18,491 --> 00:09:21,210 And what if I don't like Prince Alfonso? 139 00:09:21,211 --> 00:09:25,010 When I met him, he was just a child, and King Juan frightens me. 140 00:09:25,011 --> 00:09:27,091 You must not fear King Juan. 141 00:09:28,771 --> 00:09:30,491 As for the prince... 142 00:09:32,372 --> 00:09:35,852 I remember I stayed awake so many nights praying to God 143 00:09:36,492 --> 00:09:39,372 for your father to be a handsome gentleman. 144 00:09:40,612 --> 00:09:44,292 And what did you feel when you saw him for the first time? 145 00:09:47,492 --> 00:09:51,612 'That is him,' and Cárdenas pointed to him within a group of nobles. 146 00:09:52,572 --> 00:09:55,652 He turned around, stared at me... 147 00:09:56,812 --> 00:10:00,212 and he approached me to take my hand and kiss it. 148 00:10:03,292 --> 00:10:06,372 And what happened then? 149 00:10:08,453 --> 00:10:10,253 I had never seen him before 150 00:10:11,693 --> 00:10:15,293 and yet I felt we had known each other forever. 151 00:10:18,093 --> 00:10:20,893 Why would you not have the same experience? 152 00:10:29,773 --> 00:10:32,813 I swear on my life, I'm not a spy, I'm a seaman. 153 00:10:33,253 --> 00:10:36,852 I'm a Genoese seaman. A science man. He can confirm what I am saying. 154 00:10:36,853 --> 00:10:40,213 Calm down. If you were a spy, you would be dead by now. 155 00:10:41,813 --> 00:10:44,854 I heard you have an amazing journey in mind. 156 00:10:45,574 --> 00:10:47,254 Talk to me about your plans. 157 00:10:49,374 --> 00:10:53,094 Tell my lord about your intentions. Do not fear. 158 00:10:53,854 --> 00:10:55,374 I intend... 159 00:10:55,774 --> 00:10:59,894 I intend to reach the coasts of Cathay without going around the African coasts. 160 00:11:00,654 --> 00:11:04,694 - How do you intend to do so? - Going through the Atlantic Ocean. 161 00:11:05,614 --> 00:11:10,533 I will complete Marco Polo's journey, but by sea, going always to the west. 162 00:11:10,534 --> 00:11:15,293 I assure you, my lord, that this seaman is capable of such a deed. 163 00:11:15,294 --> 00:11:18,814 I would be lying if I said that you were the first to know about my intentions. 164 00:11:19,174 --> 00:11:22,174 The sovereigns of Castile and Portugal know about my plans. 165 00:11:22,175 --> 00:11:26,575 - And they dismissed your proposition? - They did, due to the lack of finances. 166 00:11:29,455 --> 00:11:32,375 I'm afraid I cannot finance this journey either right now. 167 00:11:32,855 --> 00:11:35,815 All my money is being used to help my people. 168 00:11:37,095 --> 00:11:38,214 I understand. 169 00:11:38,215 --> 00:11:41,095 However, I also consider myself a man of science. 170 00:11:41,775 --> 00:11:44,174 I appreciate knowledge above everything 171 00:11:44,175 --> 00:11:46,495 and I assure you Granada will blossom again. 172 00:11:47,215 --> 00:11:48,855 Be patient. 173 00:11:49,175 --> 00:11:52,134 Please continue preparing your journey with my cartographers 174 00:11:52,135 --> 00:11:55,415 - until we have better times. - I appreciate it, my lord. 175 00:11:57,296 --> 00:11:59,215 Perhaps... 176 00:11:59,216 --> 00:12:02,295 The day when you leave the port is not far from today... 177 00:12:02,296 --> 00:12:04,976 with me wishing you the best of journeys. 178 00:12:11,736 --> 00:12:15,495 These are the terms for the princess' wedding. 179 00:12:15,496 --> 00:12:17,855 I would like to have masses celebrated for her. 180 00:12:17,856 --> 00:12:20,615 And all the bells must ring at the time agreed. 181 00:12:20,616 --> 00:12:22,855 My lady, there is one more thing. 182 00:12:22,856 --> 00:12:24,455 What is it? 183 00:12:24,456 --> 00:12:27,855 There is a missing child in La Guardia, a village in Toledo. 184 00:12:27,856 --> 00:12:30,455 That is causing some confrontations between Christians and Jews. 185 00:12:30,456 --> 00:12:32,657 This matter is delicate. 186 00:12:33,057 --> 00:12:38,256 They Jews are accused of killing the child in atrocious rituals. 187 00:12:38,257 --> 00:12:41,096 And people are taking justice into their own hands? 188 00:12:41,097 --> 00:12:43,376 My lady... 189 00:12:43,377 --> 00:12:47,297 You have always said that peace and order must rule in Castile. 190 00:12:49,097 --> 00:12:51,136 If such an abomination is true 191 00:12:51,137 --> 00:12:52,656 the guilty must be found 192 00:12:52,657 --> 00:12:54,976 and given their well-deserved punishment. 193 00:12:54,977 --> 00:12:57,216 Only then will we have peace. 194 00:12:57,217 --> 00:12:59,936 Can't the brotherhood take care of this? 195 00:12:59,937 --> 00:13:02,017 I'm afraid they can't. 196 00:13:02,937 --> 00:13:05,656 I'll assign this task to the Inquisition. 197 00:13:05,657 --> 00:13:09,538 You know I don't quite agree with Brother Tomás de Torquemada's method. 198 00:13:10,218 --> 00:13:12,857 You must accept it is efficient. 199 00:13:12,858 --> 00:13:14,537 You said it yourself. 200 00:13:14,538 --> 00:13:16,577 In Castile, peace must rule 201 00:13:16,578 --> 00:13:20,497 and there will be no peace if people take justice into their own hands. 202 00:13:20,498 --> 00:13:22,698 Let my will be done. 203 00:13:54,899 --> 00:13:56,858 'Yucef Franco... ' 204 00:13:56,859 --> 00:13:59,819 'Shoemaker in Tembleque.' Is that you? 205 00:14:00,859 --> 00:14:02,938 How can I help you? 206 00:14:02,939 --> 00:14:05,178 You have been brought here 207 00:14:05,179 --> 00:14:08,298 to appear in the court of the Holy Inquisition. 208 00:14:08,299 --> 00:14:11,898 I'm Jewish, not a convert. 209 00:14:11,899 --> 00:14:13,458 What am I accused of? 210 00:14:13,459 --> 00:14:16,098 You are accused of sacrilege 211 00:14:16,099 --> 00:14:19,979 and of kidnapping and murdering Cristobal in La Guardia 212 00:14:19,980 --> 00:14:22,339 for your heretical practices. 213 00:14:22,340 --> 00:14:24,859 No, that is false! That is false! 214 00:14:24,860 --> 00:14:26,499 You are making a mistake! 215 00:14:26,500 --> 00:14:30,980 I swear, I'm innocent! I haven't done anything, I swear! 216 00:14:36,060 --> 00:14:38,860 [Seville] 217 00:15:00,261 --> 00:15:03,580 I thank you for these celebratory days I have had. 218 00:15:03,581 --> 00:15:06,100 The fact that your wedding is to be held in Ebora 219 00:15:06,101 --> 00:15:09,301 does not mean we cannot celebrate it together. 220 00:15:16,381 --> 00:15:17,941 Here. 221 00:15:18,741 --> 00:15:20,981 Take it with you. 222 00:15:23,301 --> 00:15:25,580 But this is your good luck charm. 223 00:15:25,581 --> 00:15:28,140 Not anymore. It is yours now. 224 00:15:28,141 --> 00:15:30,341 May it bring you good luck, Sister. 225 00:15:30,861 --> 00:15:33,422 I promise I will never take it off. 226 00:15:39,422 --> 00:15:41,142 My lady... 227 00:15:42,022 --> 00:15:45,382 The Luso knights are ready to leave with the princess. 228 00:15:49,142 --> 00:15:50,941 You have our blessing. 229 00:15:50,942 --> 00:15:52,421 Leave with no delay. 230 00:15:52,422 --> 00:15:54,502 There is a long journey ahead of you. 231 00:16:16,863 --> 00:16:18,582 I will miss you. 232 00:16:18,583 --> 00:16:20,582 Don't be afraid, my daughter. 233 00:16:20,583 --> 00:16:22,903 I know you will be very happy. 234 00:16:46,424 --> 00:16:49,863 As for you, don't be distraught. 235 00:16:49,864 --> 00:16:52,704 I have prepared a surprise for you. 236 00:17:06,784 --> 00:17:09,664 This is the surprise I promised. 237 00:17:10,304 --> 00:17:13,263 Look. Isn't it beautiful? 238 00:17:13,264 --> 00:17:16,223 The most beautiful of all cities. 239 00:17:16,224 --> 00:17:21,505 Many men lost their lives so we could contemplate its beauty from here. 240 00:17:23,465 --> 00:17:25,504 The time for peace is here. 241 00:17:25,505 --> 00:17:28,225 You will soon be able to go back to your parents. 242 00:17:30,945 --> 00:17:33,744 My lady... I'm sorry to bother you 243 00:17:33,745 --> 00:17:35,864 but we should go back to the camp. 244 00:17:35,865 --> 00:17:37,865 We are too far away. 245 00:17:49,985 --> 00:17:52,304 The queen! Protect the queen! 246 00:17:52,305 --> 00:17:55,626 - Get her out of here! - Go to the horse! Quickly! 247 00:17:59,706 --> 00:18:01,186 Up! 248 00:18:08,266 --> 00:18:10,706 Come on, go to the horse! 249 00:18:28,546 --> 00:18:30,745 - Where is the prince? - He is in his tent 250 00:18:30,746 --> 00:18:32,907 safe and sound, thank God. 251 00:18:33,507 --> 00:18:35,146 And thanks to our soldiers. 252 00:18:35,147 --> 00:18:37,946 How could you take the queen and prince so close to the front? 253 00:18:37,947 --> 00:18:40,426 I swear I am very sorry for my mistake. 254 00:18:40,427 --> 00:18:43,226 It was not his fault. He followed my command. 255 00:18:43,227 --> 00:18:45,906 I wanted to see the Alhambra as close as possible. 256 00:18:45,907 --> 00:18:49,186 I hope you realize that Boabdil is not planning to surrender. 257 00:18:49,187 --> 00:18:50,866 We must fight until the end. 258 00:18:50,867 --> 00:18:54,466 Let me remind you that the terms for the surrender of the city are not complete yet. 259 00:18:54,467 --> 00:18:56,106 I'm tired of this war. 260 00:18:56,107 --> 00:18:58,746 The Roman emperors used to say that in order to have peace 261 00:18:58,747 --> 00:19:00,626 we must be prepared for war. 262 00:19:00,627 --> 00:19:02,386 We already are in war. 263 00:19:02,387 --> 00:19:05,306 Let's not give up on peace too early. 264 00:19:05,307 --> 00:19:08,667 Pay a visit to the Emir. Demand an explanation 265 00:19:08,668 --> 00:19:11,828 and remind him not to play with Castile. 266 00:19:21,228 --> 00:19:23,907 You have attacked Queen Isabel. 267 00:19:23,908 --> 00:19:26,227 - How could you? - They were complying with their duty. 268 00:19:26,228 --> 00:19:29,067 - They were defending Granada. - This could not happen at a worse time. 269 00:19:29,068 --> 00:19:31,187 We need to gain time, not provoke the enemy. 270 00:19:31,188 --> 00:19:34,148 Calm down. What's done is done. 271 00:19:41,188 --> 00:19:43,308 We need to be more cautious than ever. 272 00:19:43,309 --> 00:19:46,629 We cannot make a false move before having our backup. 273 00:19:54,989 --> 00:19:58,709 Not even a hundred rubies would calm the queen's anger. 274 00:20:00,029 --> 00:20:02,468 Please send her my most sincere apologies. 275 00:20:02,469 --> 00:20:05,148 I regret what happened. My men thought the truce was broken. 276 00:20:05,149 --> 00:20:08,709 The truce? I will give you an ultimatum. 277 00:20:09,229 --> 00:20:11,309 You must surrender Granada. 278 00:20:12,389 --> 00:20:15,348 My lords are willing to take this region by force. 279 00:20:15,349 --> 00:20:19,149 If Granada must be devastated as Málaga was, so be it. 280 00:20:19,150 --> 00:20:21,029 It is up to you. 281 00:20:21,030 --> 00:20:23,589 Tell their highnesses that we will sign the surrender 282 00:20:23,590 --> 00:20:25,470 as we agreed. 283 00:20:27,510 --> 00:20:30,070 These are the terms for the surrender. 284 00:20:31,550 --> 00:20:33,589 Let us at least make an honorable retreat. 285 00:20:33,590 --> 00:20:35,350 You just sign 286 00:20:35,870 --> 00:20:37,710 and it shall be granted. 287 00:20:57,911 --> 00:21:00,310 Everything you see here is to honor you. 288 00:21:00,311 --> 00:21:01,950 I appreciate it. 289 00:21:01,951 --> 00:21:04,230 I am very flattered. 290 00:21:04,231 --> 00:21:06,350 Yet you seem nervous. 291 00:21:06,351 --> 00:21:09,631 You don't get to know your husband-to-be every day. 292 00:21:15,911 --> 00:21:18,710 Noble ladies and gentlemen of the kingdom. 293 00:21:18,711 --> 00:21:22,471 Before your grace is the future queen of Portugal... 294 00:21:23,111 --> 00:21:25,231 Isabel of Aragon and Castile. 295 00:21:33,472 --> 00:21:37,272 Princess, let me introduce you to my son, the heir prince... 296 00:21:38,272 --> 00:21:41,112 Alfonso of Portugal and Viseu. 297 00:21:51,592 --> 00:21:53,792 It is a pleasure and an honor. 298 00:22:18,313 --> 00:22:20,712 This torment you are being subdued to... 299 00:22:20,713 --> 00:22:22,512 can be ceased immediately 300 00:22:22,513 --> 00:22:25,313 or it can last until you tell the truth. 301 00:22:34,793 --> 00:22:40,713 Why do you insist on denying the abomination you did? 302 00:22:41,993 --> 00:22:44,354 I don't know what you are talking about. 303 00:22:45,514 --> 00:22:47,753 I will say it again. 304 00:22:47,754 --> 00:22:51,274 What have you done to the boy from La Guardia? 305 00:22:54,474 --> 00:22:58,474 Swear your innocence on the Holy Bible. 306 00:22:59,954 --> 00:23:03,193 - I swear. - Do not swear in vain. 307 00:23:03,194 --> 00:23:06,393 I haven't done anything, I swear it a thousand times. 308 00:23:06,394 --> 00:23:10,033 A peddler accuses you of kidnapping and murdering 309 00:23:10,034 --> 00:23:12,513 that innocent boy. 310 00:23:12,514 --> 00:23:15,193 You and your accomplices. 311 00:23:15,194 --> 00:23:17,594 What can you say about that? 312 00:23:18,114 --> 00:23:22,155 Talk to the rabbi Abraham. He knows me well. 313 00:23:22,555 --> 00:23:25,514 He could give credit to my innocence. 314 00:23:25,515 --> 00:23:27,555 I beg you. 315 00:23:59,876 --> 00:24:03,156 You may retire. My wife will soon be here. 316 00:24:15,036 --> 00:24:17,476 Will you not come to our bed? 317 00:24:17,956 --> 00:24:21,996 Please turn around, I will take off my clothes. 318 00:24:33,157 --> 00:24:34,997 You are very kind. 319 00:24:36,037 --> 00:24:39,357 If you prefer, I can sleep on the ground 320 00:24:40,037 --> 00:24:43,317 until you feel comfortable having me by your side. 321 00:24:49,357 --> 00:24:51,477 You can turn around now. 322 00:24:59,637 --> 00:25:02,877 There is no doubt you are the most beautiful flower of them all. 323 00:25:04,837 --> 00:25:07,358 You probably have heard it several times. 324 00:25:07,838 --> 00:25:09,438 I have never. 325 00:25:11,838 --> 00:25:13,838 It is hard for me to believe that. 326 00:25:16,158 --> 00:25:18,157 But being such a sweet creature 327 00:25:18,158 --> 00:25:20,838 I know you would not lie to your husband. 328 00:25:39,038 --> 00:25:41,398 What are they waiting for? 329 00:25:42,559 --> 00:25:45,279 We should have stayed inside the bedroom. 330 00:25:47,119 --> 00:25:49,639 Is it that the princess is not to my son's liking? 331 00:25:56,039 --> 00:25:58,439 Praise the Lord! 332 00:26:01,319 --> 00:26:04,119 I knew my son was not going to disappoint us. 333 00:26:07,199 --> 00:26:09,679 Okay. I need no more proof. 334 00:26:18,920 --> 00:26:21,559 Boabdil claims that Granada will surrender 335 00:26:21,560 --> 00:26:24,639 but I saw Turkish soldiers. 336 00:26:24,640 --> 00:26:26,920 - Turkish? - There is no doubt. 337 00:26:27,520 --> 00:26:30,240 He has the support of several Muslim kingdoms. 338 00:26:30,760 --> 00:26:33,439 With his missives and his promises of surrender 339 00:26:33,440 --> 00:26:36,639 he was only gaining time to re-arm his army. 340 00:26:36,640 --> 00:26:39,119 Son of a bitch! 341 00:26:39,120 --> 00:26:41,679 This is what we get for trusting an infidel. 342 00:26:41,680 --> 00:26:44,199 - Betrayal! - God knows he will pay for that. 343 00:26:44,200 --> 00:26:47,239 We must prepare our forces for an imminent attack. 344 00:26:47,240 --> 00:26:48,719 Your Highness. 345 00:26:48,720 --> 00:26:50,920 Alert all the regions taken from the Moors. 346 00:26:58,961 --> 00:27:01,800 There are Muslim troops besieging Lanjarón and Salobreña. 347 00:27:01,801 --> 00:27:04,880 Francisco Ramírez is still in charge of Salobreña. Can he hold on? 348 00:27:04,881 --> 00:27:07,561 We can't afford to lose our best artilleryman. 349 00:27:11,121 --> 00:27:12,960 Here is Lanjarón. 350 00:27:12,961 --> 00:27:15,361 And Salobreña is a few leagues south. 351 00:27:17,521 --> 00:27:18,920 If they take these two regions... 352 00:27:18,921 --> 00:27:22,240 They will open a gateway to the ocean. That is what they intend. 353 00:27:22,241 --> 00:27:24,440 - To take supplies to Granada. - And even worse... 354 00:27:24,441 --> 00:27:26,720 If they manage to connect Africa and Granada... 355 00:27:26,721 --> 00:27:30,762 hundreds of Muslims will defend the Alhambra in the name of Allah. 356 00:27:31,362 --> 00:27:32,801 Alert the army of Aragon. 357 00:27:32,802 --> 00:27:35,562 We must stop any landing in the peninsula. 358 00:27:51,842 --> 00:27:55,881 The Portuguese sails will work near the coasts. 359 00:27:55,882 --> 00:27:59,481 The wind will destroy them when we are far into the ocean. 360 00:27:59,482 --> 00:28:02,001 You cannot count only on the wind. 361 00:28:02,002 --> 00:28:05,722 Enrique, the Portuguese, made that mistake. 362 00:28:06,923 --> 00:28:08,882 You must also use 363 00:28:08,883 --> 00:28:12,682 the ocean current at these islands to cross the ocean. 364 00:28:12,683 --> 00:28:17,762 In that case, we must design new hulls for the ships. 365 00:28:17,763 --> 00:28:20,842 New prows that split the waves. 366 00:28:20,843 --> 00:28:24,803 Keels to sail through shallow waters. 367 00:28:25,243 --> 00:28:28,402 You still have a lot of work to do. 368 00:28:28,403 --> 00:28:29,882 Yes. 369 00:28:29,883 --> 00:28:31,403 Yes. 370 00:28:40,083 --> 00:28:44,044 Here, here. And here. 371 00:28:45,364 --> 00:28:46,924 My lady. 372 00:28:48,244 --> 00:28:51,324 Be prepared to listen to the drums of war. 373 00:28:52,884 --> 00:28:56,443 We will build more towers so we can fire from there. 374 00:28:56,444 --> 00:28:59,123 In a few days, our army will go into Granada. 375 00:28:59,124 --> 00:29:01,003 The same way as in Málaga. 376 00:29:01,004 --> 00:29:03,243 Do you intend to destroy the city? 377 00:29:03,244 --> 00:29:05,004 Never! 378 00:29:07,004 --> 00:29:11,123 If I remember correctly, it is you who wants to end this war. 379 00:29:11,124 --> 00:29:13,843 I do, but not at that price. 380 00:29:13,844 --> 00:29:15,923 The Alhambra must remain standing. 381 00:29:15,924 --> 00:29:19,125 Our weapons shall not break any of its bricks. 382 00:29:22,805 --> 00:29:24,444 My lady. 383 00:29:24,445 --> 00:29:28,324 The Emir wants us to divide our forces between the coasts and Granada. 384 00:29:28,325 --> 00:29:31,805 We must finish here so we can go south immediately. 385 00:29:32,165 --> 00:29:34,284 With all due respect, my lady... 386 00:29:34,285 --> 00:29:35,804 the king is right. 387 00:29:35,805 --> 00:29:38,884 Boabdil does not only want to open a gateway to the ocean... 388 00:29:38,885 --> 00:29:40,884 he wants to weaken us with that strategy. 389 00:29:40,885 --> 00:29:42,804 Then we shall remain here. 390 00:29:42,805 --> 00:29:46,284 We will besiege his city until the Emir has no more supplies 391 00:29:46,285 --> 00:29:48,964 and he comes to me begging for mercy. 392 00:29:48,965 --> 00:29:51,964 We will not hesitate to sacrifice all his animals 393 00:29:51,965 --> 00:29:54,405 and lay waste to all his harvest 394 00:29:54,406 --> 00:29:58,205 until there is starvation in all their streets and their stomachs. 395 00:29:58,206 --> 00:30:01,325 We will cut down the vines, poison the wells 396 00:30:01,326 --> 00:30:03,165 and we will make his fields fallow 397 00:30:03,166 --> 00:30:04,965 until their throats dry 398 00:30:04,966 --> 00:30:07,606 and they cannot even lament or cry. 399 00:30:10,166 --> 00:30:13,086 While our enemies agonize 400 00:30:14,046 --> 00:30:18,246 we shall stand here. Strong. 401 00:30:19,206 --> 00:30:21,445 For that we will build a new camp 402 00:30:21,446 --> 00:30:23,005 [January, 1491] 403 00:30:23,006 --> 00:30:25,086 stone by stone 404 00:30:26,046 --> 00:30:28,766 until we raise a whole new city. 405 00:30:29,046 --> 00:30:31,687 A city in the meadows of Granada 406 00:30:33,647 --> 00:30:36,007 which will be called Santa Fe. 407 00:30:36,447 --> 00:30:39,367 This city will be remembered for centuries 408 00:30:39,807 --> 00:30:43,447 for our determination in this war against the infidels. 409 00:30:53,967 --> 00:30:56,567 God almighty and everlasting... 410 00:30:59,087 --> 00:31:02,406 send from heaven your holy angel 411 00:31:02,407 --> 00:31:04,326 to keep and protect 412 00:31:04,327 --> 00:31:07,047 the inhabitants of this new village... 413 00:31:07,048 --> 00:31:09,167 Santa Fe. 414 00:31:09,168 --> 00:31:11,487 - Amen. - Amen. 415 00:31:11,488 --> 00:31:13,487 God bless Santa Fe! 416 00:31:13,488 --> 00:31:15,287 God bless the king and queen 417 00:31:15,288 --> 00:31:18,528 of Castile and Aragon! 418 00:31:33,648 --> 00:31:35,887 Behave, for God's sake. They could see us. 419 00:31:35,888 --> 00:31:37,567 There is nothing wrong with what we are doing. 420 00:31:37,568 --> 00:31:39,247 Can you not wait until tonight? 421 00:31:39,248 --> 00:31:42,129 No, I need you by my side right now. 422 00:31:49,289 --> 00:31:54,168 You are mistaken. I know Yucef Franco very well and he is an exemplary man. 423 00:31:54,169 --> 00:31:56,408 The only thing he could be accused of 424 00:31:56,409 --> 00:32:00,808 is fixing shoes nonstop to support his family. 425 00:32:00,809 --> 00:32:04,648 It is not the court of the Holy Inquisition who accuses him. 426 00:32:04,649 --> 00:32:06,208 It is his own neighbors. 427 00:32:06,209 --> 00:32:09,328 Who have borrowed money from Yucef. 428 00:32:09,329 --> 00:32:14,128 For God's sake, look into the debts they have with this shoemaker. 429 00:32:14,129 --> 00:32:18,809 To investigate every Christian that has any debt to a Jew 430 00:32:18,810 --> 00:32:21,210 I would need a whole new life. 431 00:32:21,650 --> 00:32:24,449 If you will not do anything to save Yucef's soul 432 00:32:24,450 --> 00:32:26,169 why did you even make me come here? 433 00:32:26,170 --> 00:32:30,049 To avoid the propagation of hate against your brothers. 434 00:32:30,050 --> 00:32:34,369 The queen ordered us to find the guilty, and Yucef... 435 00:32:34,370 --> 00:32:36,689 He is the suspect. 436 00:32:36,690 --> 00:32:39,890 - Collaborate with me. - Collaborate? 437 00:32:40,770 --> 00:32:42,690 He wants to talk to you. 438 00:32:43,650 --> 00:32:47,169 Ask him to tell the truth. I do not want to torment him anymore. 439 00:32:47,170 --> 00:32:49,730 You will be able to convince him. 440 00:32:52,130 --> 00:32:54,051 Make him... 441 00:32:55,091 --> 00:32:57,371 sign this confession. 442 00:33:17,771 --> 00:33:21,131 Again. On guard. 443 00:33:22,891 --> 00:33:24,371 Attack. 444 00:33:33,812 --> 00:33:35,732 My hands hurt. 445 00:33:36,692 --> 00:33:39,132 It will hurt more when you lose a battle. 446 00:33:42,852 --> 00:33:46,451 A king must rule from his throne and from his mount. 447 00:33:46,452 --> 00:33:48,851 Do you know what my men call me? 448 00:33:48,852 --> 00:33:50,931 The Soldier King. 449 00:33:50,932 --> 00:33:53,011 If you prove to be brave at the front... 450 00:33:53,012 --> 00:33:55,691 if you fight next to your soldiers... 451 00:33:55,692 --> 00:33:59,371 if your blood is spilled and is mixed with theirs... 452 00:33:59,372 --> 00:34:01,571 you will earn your army's trust. 453 00:34:01,572 --> 00:34:03,611 Nothing will be able to stop you. 454 00:34:03,612 --> 00:34:05,652 Pay attention to everything. Listen to the orders. 455 00:34:05,653 --> 00:34:07,813 Get familiar with war. 456 00:34:08,173 --> 00:34:11,372 You must get used to the smell of death, blood 457 00:34:11,373 --> 00:34:13,613 and the soldiers' wounds. 458 00:34:14,053 --> 00:34:17,253 Do you think I will be like you some day? 459 00:34:18,493 --> 00:34:20,413 I'm sure of it. 460 00:34:23,613 --> 00:34:25,613 Here he is, my lord. 461 00:34:30,373 --> 00:34:32,212 Say goodbye to him. 462 00:34:32,213 --> 00:34:34,212 What will you do to Ahmed? 463 00:34:34,213 --> 00:34:38,453 The Emir's son will be sent to a tent that will be guarded day and night. 464 00:34:39,453 --> 00:34:42,213 But Ahmed is my friend. 465 00:34:42,214 --> 00:34:44,934 From now on, he is a prisoner of war. 466 00:34:45,694 --> 00:34:49,934 His presence here will keep the infidels from attacking us. 467 00:34:51,174 --> 00:34:52,814 Take him. 468 00:34:59,014 --> 00:35:01,374 War makes no distinctions. 469 00:35:01,934 --> 00:35:04,213 An enemy is always an enemy. 470 00:35:04,214 --> 00:35:07,934 Ahmed risked his life for me when we were attacked. 471 00:35:09,414 --> 00:35:11,613 Work with the sword. 472 00:35:11,614 --> 00:35:15,014 The next time you are under attack, you will not need anybody's help. 473 00:35:21,295 --> 00:35:22,855 On guard. 474 00:35:24,695 --> 00:35:26,335 Attack. 475 00:35:37,175 --> 00:35:39,814 For God's sake, what have they done to you? 476 00:35:39,815 --> 00:35:43,334 I swear I haven't devoured any Christian boy's heart. 477 00:35:43,335 --> 00:35:45,654 What man could commit such an abomination? 478 00:35:45,655 --> 00:35:48,055 They are false accusations. 479 00:35:49,935 --> 00:35:51,694 Praise Yahweh! 480 00:35:51,695 --> 00:35:54,575 Only you believe in my innocence. 481 00:35:54,576 --> 00:35:57,055 Get me out of this dungeon, I beg you! 482 00:35:57,056 --> 00:35:59,855 I will, I will. But first, tell me. 483 00:35:59,856 --> 00:36:01,775 Did you know the missing child? 484 00:36:01,776 --> 00:36:04,415 He was a water carrier, everyone in town knew him. 485 00:36:04,416 --> 00:36:07,975 I once fixed his shoes for being on the road. 486 00:36:07,976 --> 00:36:10,335 I need something more to help you. 487 00:36:10,336 --> 00:36:13,895 Do you know if any neighbor held a grudge against the boy? 488 00:36:13,896 --> 00:36:15,815 I know nothing. 489 00:36:15,816 --> 00:36:19,335 I swear! I can only say that I am innocent! 490 00:36:19,336 --> 00:36:21,935 Let them take all my possessions, my money, my animals... 491 00:36:21,936 --> 00:36:24,496 But please let me go back to my family. 492 00:36:27,496 --> 00:36:30,057 I will do everything I can. 493 00:36:42,857 --> 00:36:44,976 I will not divide my forces. 494 00:36:44,977 --> 00:36:46,896 The infidels will not conquer Salobreña. 495 00:36:46,897 --> 00:36:48,976 We will not resist without backup. 496 00:36:48,977 --> 00:36:51,136 We need you here, in Santa Fe. 497 00:36:51,137 --> 00:36:54,856 My lord, as the city's mayor, I must protect the region. 498 00:36:54,857 --> 00:36:56,976 We need every hand possible 499 00:36:56,977 --> 00:37:00,217 and also the inventiveness of a man who can complete this task. 500 00:37:01,337 --> 00:37:04,737 I appreciate your trust, but I belong to Salobreña. 501 00:37:05,458 --> 00:37:08,538 It is our desire that you remain here, by our side. 502 00:37:09,298 --> 00:37:10,938 Get used to that idea. 503 00:37:11,538 --> 00:37:14,418 The new mayor will defend the region by his own means. 504 00:37:14,778 --> 00:37:17,897 - You are condemning it to a sure defeat. - No. 505 00:37:17,898 --> 00:37:22,218 His first initiative will be to offer the privilege of the right to shelter. 506 00:37:23,618 --> 00:37:25,858 Are you aware of what that means? 507 00:37:26,378 --> 00:37:28,777 Every man with any debt to justice 508 00:37:28,778 --> 00:37:30,977 will be forgiven for his crime 509 00:37:30,978 --> 00:37:33,658 as long as he is willing to live one year in the fortress 510 00:37:34,218 --> 00:37:36,578 and he services it for its defense. 511 00:37:37,018 --> 00:37:39,738 There is the reinforcement you needed. 512 00:37:40,618 --> 00:37:44,218 With all due respect, my lord, Salobreña will be filled with criminals. 513 00:37:44,219 --> 00:37:47,459 I'd rather see the city filled with criminals than with infidels. 514 00:37:55,859 --> 00:37:58,699 I never thought I would be so blessed. 515 00:38:01,619 --> 00:38:04,258 Swear you only have eyes for your princess. 516 00:38:04,259 --> 00:38:07,698 - I swear. - And that you will always be by my side. 517 00:38:07,699 --> 00:38:11,258 I swear. Nothing will separate us. 518 00:38:11,259 --> 00:38:15,058 Not even death. Our love will perpetuate for centuries. 519 00:38:15,059 --> 00:38:17,019 Don't talk like that, you scare me. 520 00:38:17,020 --> 00:38:20,140 Don't be scared. Now you are with me. 521 00:38:29,700 --> 00:38:32,259 What do I need to convince you? 522 00:38:32,260 --> 00:38:34,299 Yucef is innocent! 523 00:38:34,300 --> 00:38:37,540 He will admit his guilt with time. 524 00:38:38,460 --> 00:38:41,099 You are forcing me to go to the queen. 525 00:38:41,100 --> 00:38:44,659 Her Highness will know about the crime that is being committed on her behalf. 526 00:38:44,660 --> 00:38:49,100 Let her know also that the synagogue of Sepúlveda has been attacked. 527 00:38:50,060 --> 00:38:51,899 What do you mean? 528 00:38:51,900 --> 00:38:55,580 Entire Jewish families have been beaten to death. 529 00:38:55,581 --> 00:38:57,460 People are asking for justice 530 00:38:57,461 --> 00:39:00,620 - and they will not cease until they get it. - Justice? 531 00:39:00,621 --> 00:39:04,700 That want revenge for a crime based on lies! 532 00:39:04,701 --> 00:39:07,700 Has somebody seen the boy's body? 533 00:39:07,701 --> 00:39:12,540 The queen cannot tolerate the hate against my people! 534 00:39:12,541 --> 00:39:14,461 You are right. 535 00:39:15,581 --> 00:39:19,820 Her Highness wants to end this right now 536 00:39:19,821 --> 00:39:23,381 and you can collaborate to make that happen. 537 00:39:24,261 --> 00:39:27,780 Convince Yucef to confess. 538 00:39:27,781 --> 00:39:31,981 Do you want me to condemn a man knowing that he is innocent? 539 00:39:31,982 --> 00:39:34,541 Knowing he will die in the bonfire? 540 00:39:34,542 --> 00:39:37,581 If that man is innocent 541 00:39:37,582 --> 00:39:40,182 God will not allow his execution. 542 00:39:41,062 --> 00:39:44,341 A Christian knows that the sacrifice of one man 543 00:39:44,342 --> 00:39:46,981 can save the souls of many others. 544 00:39:46,982 --> 00:39:50,181 I prefer to think as a Jew. 545 00:39:50,182 --> 00:39:51,901 He who saves a life... 546 00:39:51,902 --> 00:39:54,342 saves the whole world. 547 00:40:25,583 --> 00:40:27,383 You are praying in vain. 548 00:40:28,663 --> 00:40:31,943 Allah stopped listening to your prayers some time ago. 549 00:40:33,183 --> 00:40:36,982 In the meadows, the Christians are building a city of stone. 550 00:40:36,983 --> 00:40:40,063 - Accept that they will never leave. - Shut up. 551 00:40:42,504 --> 00:40:44,624 We barely have grain in the silos. 552 00:40:45,104 --> 00:40:47,744 There is starvation among your subjects. 553 00:40:48,384 --> 00:40:50,984 Your army will never connect Granada to the ocean. 554 00:40:51,464 --> 00:40:53,223 The Turkish ships are unable to land. 555 00:40:53,224 --> 00:40:55,544 I curse the fleet from Aragon. 556 00:41:00,104 --> 00:41:01,743 My lord... 557 00:41:01,744 --> 00:41:05,504 We are on our own. You must accept that. 558 00:41:06,024 --> 00:41:08,624 You say that even Allah has abandoned us... 559 00:41:10,344 --> 00:41:12,424 Think of our people. 560 00:41:13,424 --> 00:41:15,384 Think of our son, Ahmed. 561 00:41:17,825 --> 00:41:20,945 Give the city to the Christians or we all will die. 562 00:41:23,865 --> 00:41:25,905 Allah may have abandoned us... 563 00:41:27,265 --> 00:41:29,625 Let's not abandon our people. 564 00:41:38,305 --> 00:41:41,024 [March, 1491] 565 00:41:41,025 --> 00:41:44,144 Tomorrow we will place the bells of the church with the mules. 566 00:41:44,145 --> 00:41:48,184 Bravo. You were capable of raising a city in just a few days. 567 00:41:48,185 --> 00:41:49,985 You can leave. 568 00:41:53,266 --> 00:41:56,146 I want to hear those bells ring nonstop. 569 00:41:56,946 --> 00:42:01,026 - They will. - Let the Moors hear our victory. 570 00:42:06,586 --> 00:42:08,305 You are burning. 571 00:42:08,306 --> 00:42:10,466 Are you sick? 572 00:42:13,426 --> 00:42:15,426 Juan, son, what is wrong? 573 00:42:19,426 --> 00:42:21,466 Call the physician. 574 00:42:25,106 --> 00:42:29,506 - You promised you would help me. - I cannot do anything for you. 575 00:42:29,507 --> 00:42:32,426 You cannot imagine how hard it is for me to ask you 576 00:42:32,427 --> 00:42:35,067 to sacrifice for our people. 577 00:42:35,747 --> 00:42:40,666 You know that every now and then the gentiles unleash their fury against us. 578 00:42:40,667 --> 00:42:42,586 With that boy's disappearance... 579 00:42:42,587 --> 00:42:46,306 their thirst for violence found the excuse they needed. 580 00:42:46,307 --> 00:42:50,027 You take me for the scapegoat of the Jewish people of Castile. 581 00:42:50,667 --> 00:42:53,866 No, but the people who have your life in their hands have decided so. 582 00:42:53,867 --> 00:42:58,146 - I am innocent! I will die burning! - Confess. 583 00:42:58,147 --> 00:43:02,267 Convert to Catholicism and they will give you a quick death. 584 00:43:02,667 --> 00:43:05,588 That is the only thing I can promise. 585 00:43:14,908 --> 00:43:18,187 Embrace your destiny with courage. 586 00:43:18,188 --> 00:43:20,187 Think it will not be in vain. 587 00:43:20,188 --> 00:43:22,667 A lot of people will be saved thanks to... 588 00:43:22,668 --> 00:43:25,267 I do not want to die! I do not deserve to die! 589 00:43:25,268 --> 00:43:28,347 Yahweh will reward your sacrifice. 590 00:43:28,348 --> 00:43:31,188 Yahweh has abandoned me and you have betrayed me! 591 00:43:34,268 --> 00:43:37,867 I will never accept responsibility for a crime I did not commit. 592 00:43:37,868 --> 00:43:41,509 Get out! Get out of here! 593 00:44:10,389 --> 00:44:12,709 Prepare a mustard poultice. 594 00:44:13,949 --> 00:44:17,069 Ahmed, don't be afraid... 595 00:44:17,070 --> 00:44:19,550 I will be by your side. 596 00:44:19,950 --> 00:44:21,869 Save your energy, my son. 597 00:44:21,870 --> 00:44:23,909 Ahmed is fine. 598 00:44:23,910 --> 00:44:27,070 The physician says Juan is suffering a severe cold. 599 00:44:28,870 --> 00:44:31,349 Let's go back to Seville. I want Badoz to see him. 600 00:44:31,350 --> 00:44:33,509 Think of how unsuitable that journey is. 601 00:44:33,510 --> 00:44:35,189 It could be detrimental to the prince's health. 602 00:44:35,190 --> 00:44:38,030 Our son will not get well in this place. 603 00:44:38,710 --> 00:44:40,350 My lord... 604 00:44:41,030 --> 00:44:43,269 Let me go with the queen. 605 00:44:43,270 --> 00:44:47,270 - I will protect her and the prince. - I want you here, Beltrán. 606 00:44:49,590 --> 00:44:51,190 My lord... 607 00:44:52,351 --> 00:44:54,390 I am afraid I am not apt to serve you anymore. 608 00:44:54,391 --> 00:44:57,590 Do not argue. I need you here. 609 00:44:57,591 --> 00:44:59,470 Prepare everything necessary for the transfer. 610 00:44:59,471 --> 00:45:01,511 We will depart immediately. 611 00:45:03,511 --> 00:45:05,311 As you order. 612 00:45:20,271 --> 00:45:22,951 Don Diego, my son... 613 00:45:23,951 --> 00:45:27,590 Without hesitation, I must confess that thanks to the light from the Alhambra 614 00:45:27,591 --> 00:45:30,632 I mended the direction of my knowledge. 615 00:45:33,312 --> 00:45:35,151 Now I must depart. 616 00:45:35,152 --> 00:45:38,351 But I leave knowing that the further away I am from Granada 617 00:45:38,352 --> 00:45:40,951 agonizing under Castile's punishment... 618 00:45:40,952 --> 00:45:44,952 the coasts of the Indies seem even closer. 619 00:46:03,592 --> 00:46:05,233 Stop! 620 00:46:07,393 --> 00:46:10,913 They were caught stealing grain. They deserve a punishment. 621 00:46:11,633 --> 00:46:13,793 Take them away and whip them. 622 00:46:15,553 --> 00:46:18,633 Next time I will not be so benevolent! 623 00:46:19,353 --> 00:46:22,513 Is this how you will confront the rebellion? 624 00:46:23,233 --> 00:46:26,752 Know that your people fear punishment more than starvation. 625 00:46:26,753 --> 00:46:29,712 You filled this city with starvation and despair. 626 00:46:29,713 --> 00:46:31,432 What do you want them to do? Let themselves die? 627 00:46:31,433 --> 00:46:35,593 What are you waiting for to turn their starvation and despair against the Christians? 628 00:46:36,313 --> 00:46:38,792 You are their Emir! They still worship you! 629 00:46:38,793 --> 00:46:41,193 Build an army with them and destroy the region! 630 00:46:41,194 --> 00:46:43,833 With no weapons? No preparation? 631 00:46:43,834 --> 00:46:47,433 - They would be going to a sure death! - They'd better die fighting than starving! 632 00:46:47,434 --> 00:46:50,114 - Let them at least earn paradise! - No! 633 00:46:51,074 --> 00:46:53,473 There was a time for weapons. 634 00:46:53,474 --> 00:46:55,914 Now it is time for words. 635 00:46:57,754 --> 00:46:59,914 Your father was right. 636 00:47:00,874 --> 00:47:02,874 You do not deserve the throne. 637 00:47:08,874 --> 00:47:11,514 [Seville] 638 00:47:24,955 --> 00:47:27,554 His pleura is swollen. 639 00:47:27,555 --> 00:47:29,354 For God's sake, speak Christian. 640 00:47:29,355 --> 00:47:31,474 My lady, I am afraid this journey 641 00:47:31,475 --> 00:47:33,395 only made him worse. 642 00:47:33,875 --> 00:47:35,835 Is his life in danger? 643 00:47:36,795 --> 00:47:38,954 I'll perform some blood-letting procedures 644 00:47:38,955 --> 00:47:41,715 to keep the damaging humor from the lungs. 645 00:47:42,115 --> 00:47:43,714 Do whatever you need 646 00:47:43,715 --> 00:47:47,275 but remember that in your hands lies the life of the heir. 647 00:47:48,555 --> 00:47:52,996 The blood-letting must be performed far from the source of the illness. 648 00:48:18,836 --> 00:48:21,196 This is from your daughter, Princess Isabel. 649 00:48:30,437 --> 00:48:33,596 Beloved mother, nothing pleases me more 650 00:48:33,597 --> 00:48:37,236 than to let you know how blessed and happy I feel. 651 00:48:37,237 --> 00:48:39,796 You know that I came to my marriage 652 00:48:39,797 --> 00:48:42,436 with my heart gripped by doubt 653 00:48:42,437 --> 00:48:44,076 and fear. 654 00:48:44,077 --> 00:48:47,276 Well, know that as of today 655 00:48:47,277 --> 00:48:49,676 I would marry Prince Alfonso again 656 00:48:49,677 --> 00:48:51,756 one or one hundred more times. 657 00:48:51,757 --> 00:48:54,916 I must thank you for that. 658 00:48:54,917 --> 00:48:58,316 I apologize to God, our Lord 659 00:48:58,317 --> 00:49:01,356 for rushing into living in paradise 660 00:49:01,357 --> 00:49:04,718 before he considered me worthy of it. 661 00:49:12,118 --> 00:49:13,518 You? 662 00:49:14,278 --> 00:49:17,358 I am sorry, I was expecting to meet Her Highness. 663 00:49:18,078 --> 00:49:20,958 Brother Hernando, I have good news about my journey. 664 00:49:21,798 --> 00:49:24,198 I am afraid she will not be able to see you. 665 00:49:24,678 --> 00:49:27,678 Her son, Prince Juan, is very sick. 666 00:49:28,398 --> 00:49:29,998 I understand. 667 00:49:32,478 --> 00:49:34,118 Brother Hernando... 668 00:49:34,918 --> 00:49:37,637 Please tell the queen that I am willing to wait. 669 00:49:37,638 --> 00:49:41,239 And that I will pray for the prince's health. 670 00:49:48,479 --> 00:49:50,758 God almighty... 671 00:49:50,759 --> 00:49:54,198 Please do not let the prince die. 672 00:49:54,199 --> 00:49:57,158 Take my life if that pleases you. 673 00:49:57,159 --> 00:49:59,838 Take the soul of any other of my family members 674 00:49:59,839 --> 00:50:03,518 before the soul of the heir to the throne of Castile and Aragon... 675 00:50:03,519 --> 00:50:06,519 kingdoms that are fully at your service. 676 00:50:12,279 --> 00:50:14,158 Your Highness... 677 00:50:14,159 --> 00:50:16,319 Everything remains the same. 678 00:50:16,320 --> 00:50:18,080 Thank you. 679 00:50:18,560 --> 00:50:20,760 If there is anything else I can do for you... 680 00:50:24,600 --> 00:50:27,039 If I told you there is a good end 681 00:50:27,040 --> 00:50:30,480 that could justify perverse means in order to achieve it... 682 00:50:32,840 --> 00:50:35,080 Would you agree with me? 683 00:50:36,520 --> 00:50:39,159 I guess it depends on the goodness of the end. 684 00:50:39,160 --> 00:50:41,720 And the perversity of the means. 685 00:50:45,840 --> 00:50:49,600 I am facing a dilemma that is making me make a terrible decision. 686 00:50:50,200 --> 00:50:53,081 I need to consult with someone. 687 00:50:53,961 --> 00:50:56,360 I suppose it will not be your wife. 688 00:50:56,361 --> 00:51:00,161 The queen must never know anything of what I tell you. 689 00:51:00,881 --> 00:51:03,001 I am at your full service. 690 00:51:12,281 --> 00:51:15,361 If this disease were to take the prince's life... 691 00:51:16,321 --> 00:51:19,600 did you think of the consequences for the throne? 692 00:51:19,601 --> 00:51:23,681 - My lord, I understand your concern... - I have not slept for days. 693 00:51:24,081 --> 00:51:27,122 We are facing a serious problem of the state. 694 00:51:27,562 --> 00:51:31,282 - The prince will get better. - What if he does not? 695 00:51:32,402 --> 00:51:34,882 The prince is our heir. 696 00:51:35,922 --> 00:51:37,641 You know as well as I do 697 00:51:37,642 --> 00:51:40,762 who will be the next person in the line of succession. 698 00:51:43,042 --> 00:51:45,801 Your daughter, Princess Isabel. 699 00:51:45,802 --> 00:51:49,761 After so much work and sacrifice, so much blood spilled... 700 00:51:49,762 --> 00:51:53,841 a Portuguese king will be ruling over Castile and Aragon. 701 00:51:53,842 --> 00:51:57,042 I pray God forbids such a thing. 702 00:52:01,322 --> 00:52:03,483 God forbid it. 703 00:52:04,243 --> 00:52:06,923 And men will not allow this either. 704 00:52:16,723 --> 00:52:20,883 - What are you doing with this letter? - It is addressed to my wife. 705 00:52:21,283 --> 00:52:24,563 Let me tell you it contains bad news for her. 706 00:52:25,843 --> 00:52:29,882 It seems that her brother, Prince Juan, is very sick. 707 00:52:29,883 --> 00:52:32,003 They do not know if he will survive. 708 00:52:33,603 --> 00:52:35,763 This will ruin her happiness. 709 00:52:36,563 --> 00:52:39,403 Be clever then and don't tell her. 710 00:52:39,404 --> 00:52:41,403 Are you asking me to lie to my wife? 711 00:52:41,404 --> 00:52:43,643 You will only keep her from the truth. 712 00:52:43,644 --> 00:52:45,483 And if her brother dies? 713 00:52:45,484 --> 00:52:48,124 Pray for that to happen. 714 00:52:50,444 --> 00:52:54,724 Isabel and you would succeed her parents. 715 00:52:56,804 --> 00:53:00,484 You two would be the most powerful king and queen of the peninsula. 716 00:53:02,524 --> 00:53:06,204 Son, you must learn to look to the future. 717 00:53:06,884 --> 00:53:09,523 That is another reason for telling Isabel the truth. 718 00:53:09,524 --> 00:53:12,163 I will not mix politics with the love I feel for her. 719 00:53:12,164 --> 00:53:16,124 - Now is when you must love her the most. - Please, do not mock me. 720 00:53:16,125 --> 00:53:19,524 When Isabel finds out, she will want to see her family. 721 00:53:19,525 --> 00:53:21,685 She will want to be with her brother. 722 00:53:22,445 --> 00:53:25,644 - We will depart immediately. - I will forbid it, for your safety. 723 00:53:25,645 --> 00:53:27,524 - What are you insinuating? - I do not trust Castilians. 724 00:53:27,525 --> 00:53:30,565 - My wife is Castilian. - Do not be stubborn! 725 00:53:31,045 --> 00:53:36,005 You cannot risk falling in their hands when your future depends on a boy's death. 726 00:53:36,565 --> 00:53:39,245 You must resign to stay in the court. 727 00:53:40,005 --> 00:53:43,525 The crown of Portugal is above your feelings. 728 00:53:56,166 --> 00:53:58,485 We must depart immediately. 729 00:53:58,486 --> 00:54:00,605 It is useless to go all the way to Seville. 730 00:54:00,606 --> 00:54:03,685 I will be by my brother's side. I do not understand. 731 00:54:03,686 --> 00:54:07,446 The king forbid us to leave the court for safety reasons. 732 00:54:08,446 --> 00:54:10,206 What are you saying? 733 00:54:11,366 --> 00:54:14,445 My father knows that if your brother dies 734 00:54:14,446 --> 00:54:18,365 you would be the next in line and I would be there too. 735 00:54:18,366 --> 00:54:22,045 I see how soon I stopped being the most important thing in your life. 736 00:54:22,046 --> 00:54:24,606 Before me, there is your ambition. 737 00:54:26,206 --> 00:54:27,927 Isabel! 738 00:54:38,047 --> 00:54:41,447 Please have mercy! Stop! 739 00:54:42,147 --> 00:54:47,126 - It was... me... - Stop. 740 00:54:47,127 --> 00:54:49,326 He wants to confess. 741 00:54:49,327 --> 00:54:53,087 Do you admit your guilt? Will you sign a confession? 742 00:54:54,407 --> 00:54:57,047 I killed that boy. 743 00:54:59,007 --> 00:55:01,766 I opened his chest to take out and devour 744 00:55:01,767 --> 00:55:04,288 his innocent heart. 745 00:55:05,928 --> 00:55:09,887 I stole consecrated hosts and drenched them in his blood. 746 00:55:09,888 --> 00:55:12,327 I admit it. 747 00:55:12,328 --> 00:55:14,727 But I beg you... 748 00:55:14,728 --> 00:55:17,088 Stop this torment. 749 00:55:18,968 --> 00:55:22,327 You are not being entirely honest. 750 00:55:22,328 --> 00:55:27,168 You crucified the boy on Good Friday. 751 00:55:27,928 --> 00:55:31,327 It is hard for me to believe that such an abomination 752 00:55:31,328 --> 00:55:34,168 was made only by you. 753 00:55:46,249 --> 00:55:49,129 You are right, you are right. 754 00:55:50,689 --> 00:55:53,889 There were more people. I was not alone. 755 00:56:00,449 --> 00:56:03,769 We all crucified him 756 00:56:04,529 --> 00:56:06,809 using sticks as a cross. 757 00:56:08,249 --> 00:56:10,608 Give me their names 758 00:56:10,609 --> 00:56:14,490 and I promise that this torment will then be over. 759 00:56:18,330 --> 00:56:21,490 Mose Abenamías... 760 00:56:23,370 --> 00:56:25,570 Juan de Lucas... 761 00:56:27,290 --> 00:56:28,930 Benito García... 762 00:56:41,450 --> 00:56:43,450 Are you not planning to get out of bed? 763 00:56:44,850 --> 00:56:48,049 - Never again? - I am here as a prisoner. 764 00:56:48,050 --> 00:56:50,329 That is not true. 765 00:56:50,330 --> 00:56:52,411 I love you more than anything in the world. 766 00:56:53,171 --> 00:56:57,491 If you really loved me, you would do anything for my happiness. 767 00:56:59,451 --> 00:57:02,211 Then you will see how wrong you are. 768 00:57:09,971 --> 00:57:11,930 I will take you to your brother. 769 00:57:11,931 --> 00:57:13,931 We will escape together. 770 00:57:16,291 --> 00:57:18,650 Will you disobey your father for me? 771 00:57:18,651 --> 00:57:21,570 We will depart at dawn, but we will do it separately. 772 00:57:21,571 --> 00:57:24,490 I will go first and we will meet on the way. 773 00:57:24,491 --> 00:57:26,692 Outside of Sintra. 774 00:57:28,692 --> 00:57:30,532 Get ready for the journey. 775 00:57:31,172 --> 00:57:33,292 My tutor will take care of the rest. 776 00:58:20,733 --> 00:58:22,733 You have tricked me. 777 00:58:23,013 --> 00:58:25,932 You already had your guilty Jew. 778 00:58:25,933 --> 00:58:29,212 How come you now have eight convicted people? 779 00:58:29,213 --> 00:58:32,292 The queen will hear about your infamous business. 780 00:58:32,293 --> 00:58:34,012 I swear! 781 00:58:34,013 --> 00:58:36,732 There is your shoemaker's confession 782 00:58:36,733 --> 00:58:39,093 as well as the other seven convicts'. 783 00:58:39,094 --> 00:58:41,813 Take a copy to the queen, if you feel like it. 784 00:58:41,814 --> 00:58:44,893 You know this is result of the torture. 785 00:58:44,894 --> 00:58:47,534 We got justice. 786 00:58:47,934 --> 00:58:51,534 There will be no more reprisals against your people. 787 00:59:00,534 --> 00:59:04,014 You murder in the name of God. 788 00:59:04,294 --> 00:59:07,094 That is your justice. 789 00:59:34,495 --> 00:59:36,215 Stop right there! 790 00:59:39,575 --> 00:59:41,894 I am the princess, you cannot keep me prisoner. 791 00:59:41,895 --> 00:59:45,054 - My son. Where is he? - I do not know. 792 00:59:45,055 --> 00:59:46,934 Answer! 793 00:59:46,935 --> 00:59:48,414 Where is my son? 794 00:59:48,415 --> 00:59:51,495 I do not know! Ask his tutor. 795 00:59:51,496 --> 00:59:53,775 Nobody saw him this morning. 796 00:59:53,776 --> 00:59:56,176 Were you not supposed to meet him? 797 00:59:59,056 --> 01:00:01,175 Find the prince! 798 01:00:01,176 --> 01:00:03,336 He cannot be too far away. 799 01:00:07,976 --> 01:00:09,575 The fever has ceased. 800 01:00:09,576 --> 01:00:13,335 It seems that the blood-letting and the cold baths took effect. 801 01:00:13,336 --> 01:00:15,495 I say he will live. 802 01:00:15,496 --> 01:00:18,376 I thank God for answering my prayers! 803 01:00:25,656 --> 01:00:29,537 My brother's life is in danger, you cannot keep me from going to him. 804 01:00:31,137 --> 01:00:35,817 When Alfonso gets back, we will go to Castile and you will not stop us. 805 01:00:47,577 --> 01:00:50,897 And my son? Did you find the prince? 806 01:00:51,937 --> 01:00:53,857 I am sorry, my lord. 807 01:00:54,817 --> 01:00:56,497 'I am sorry?' 808 01:00:57,857 --> 01:00:59,777 What are you sorry about? 809 01:01:14,098 --> 01:01:15,898 No! 810 01:01:16,818 --> 01:01:18,658 No! 811 01:01:20,098 --> 01:01:21,818 No! 812 01:01:22,778 --> 01:01:24,498 No! 813 01:01:32,418 --> 01:01:34,098 No... 814 01:01:50,499 --> 01:01:52,899 Do you know where the prince's tutor is? 815 01:01:56,139 --> 01:01:59,819 Find him. I want him alive. 816 01:02:20,060 --> 01:02:22,259 The new shape of the hull... 817 01:02:22,260 --> 01:02:23,859 The new shape of the hull 818 01:02:23,860 --> 01:02:27,699 will take advantage of the force of the ocean currents. 819 01:02:27,700 --> 01:02:32,459 If with new sails and riggings, your ships are faster and more efficient... 820 01:02:32,460 --> 01:02:35,059 why is this journey longer? 821 01:02:35,060 --> 01:02:37,619 Because I was mistaken in my calculations. 822 01:02:37,620 --> 01:02:39,259 Now I know with certainty 823 01:02:39,260 --> 01:02:43,220 that this journey will last 30 days longer than planned. 824 01:02:46,220 --> 01:02:49,339 Which means this expedition will be more onerous. 825 01:02:49,340 --> 01:02:53,340 It does, but still this route is even shorter 826 01:02:53,341 --> 01:02:56,020 - than the Portuguese route. - I am sorry. 827 01:02:56,021 --> 01:02:58,020 We will not finance any journey 828 01:02:58,021 --> 01:03:00,620 until we have ended the war with Granada. 829 01:03:00,621 --> 01:03:03,620 Your Highness, this journey must be done immediately. 830 01:03:03,621 --> 01:03:07,060 Our money is committed to a heavenly cause... 831 01:03:07,061 --> 01:03:08,780 the expulsion of the Muslims. 832 01:03:08,781 --> 01:03:11,620 Extending Catholicism over unknown land. 833 01:03:11,621 --> 01:03:14,900 - Is that not a heavenly cause as well? - It is, without a doubt. 834 01:03:14,901 --> 01:03:18,660 Will you let the Portuguese set forth on such a great task? 835 01:03:18,661 --> 01:03:20,820 Is this a threat? 836 01:03:20,821 --> 01:03:22,740 I know you 837 01:03:22,741 --> 01:03:25,340 and I know you are a proud man. 838 01:03:25,341 --> 01:03:28,102 You have already been mocked once in Portugal. 839 01:03:28,462 --> 01:03:30,301 You will not let them do it again. 840 01:03:30,302 --> 01:03:31,981 My lady... 841 01:03:31,982 --> 01:03:35,501 - It is in your hands. - Be patient, Genoese. 842 01:03:35,502 --> 01:03:38,622 You will definitely need it for such a long journey. 843 01:03:48,502 --> 01:03:50,142 Your Highnesses... 844 01:03:51,702 --> 01:03:55,302 I am sorry to inform you there has been a tragedy in the court of Portugal. 845 01:03:56,302 --> 01:03:59,302 Prince Alfonso has passed away after falling from his mount. 846 01:04:08,783 --> 01:04:12,582 You are accused of killing an innocent person 847 01:04:12,583 --> 01:04:15,982 for the practice of your heretic rituals. 848 01:04:15,983 --> 01:04:19,382 You are also accused of apostasy 849 01:04:19,383 --> 01:04:23,303 and of committing crimes against the Catholic faith. 850 01:04:24,183 --> 01:04:27,623 Do you regret and abjure your actions? 851 01:04:29,143 --> 01:04:32,223 That is the biggest lie in the world. 852 01:04:38,664 --> 01:04:40,424 Your attitude 853 01:04:40,784 --> 01:04:44,383 turns you into penitents with no confession or regret 854 01:04:44,384 --> 01:04:48,744 so you are condemned to the secular arm 855 01:04:49,344 --> 01:04:51,424 to die in the bonfire. 856 01:04:58,344 --> 01:05:01,303 The sentence will be executed 857 01:05:01,304 --> 01:05:03,864 in Brasero de la Dehesa, in Ávila. 858 01:05:04,424 --> 01:05:06,623 All the properties confiscated from the convicts 859 01:05:06,624 --> 01:05:10,784 will be used in the construction of Saint Thomas Monastery. 860 01:05:35,505 --> 01:05:37,345 My daughter... 861 01:05:38,345 --> 01:05:40,144 Poor daughter. 862 01:05:40,145 --> 01:05:43,905 Mother, I do not want to live without Alfonso. 863 01:05:50,866 --> 01:05:53,026 So you did not find the tutor. 864 01:05:53,586 --> 01:05:56,626 No, my lord. Nobody has heard of him. 865 01:05:59,266 --> 01:06:00,826 I have. 866 01:06:03,306 --> 01:06:05,506 I know where he is hiding. 867 01:06:06,866 --> 01:06:08,346 Go away. 868 01:06:11,546 --> 01:06:15,425 Misfortune has shown no mercy to either of our kingdoms 869 01:06:15,426 --> 01:06:19,985 however, I heard that, thank God, Prince Juan is getting better. 870 01:06:19,986 --> 01:06:24,625 Our Lord let death take my son and you can keep yours. 871 01:06:24,626 --> 01:06:28,106 This was his will and we must resign to that. 872 01:06:28,107 --> 01:06:31,546 Let grief not turn into hate against your plans. 873 01:06:31,547 --> 01:06:34,586 Nothing will bring us Alfonso back. 874 01:06:34,587 --> 01:06:40,186 Please know that Princess Isabel will keep her titles and privileges in Portugal. 875 01:06:40,187 --> 01:06:43,906 May God let us find a way to amend this atrocious setback 876 01:06:43,907 --> 01:06:46,987 and let peace continue to rule over our kingdoms. 877 01:07:09,588 --> 01:07:14,307 My lady, I know these are terrible times for you 878 01:07:14,308 --> 01:07:16,467 but there is something I would like to tell you about. 879 01:07:16,468 --> 01:07:19,588 I heard that Castilian villages are in peace again. 880 01:07:20,268 --> 01:07:23,187 - How many were they in the end? - Eight. 881 01:07:23,188 --> 01:07:25,708 Two Jewish and six converts. 882 01:07:26,948 --> 01:07:29,987 - At least, revenge is over. - True, my lady... 883 01:07:29,988 --> 01:07:33,908 but I am afraid it has been quite a blunder in your name. 884 01:07:36,388 --> 01:07:40,588 The body of the boy was not found where he was supposedly martyrized 885 01:07:40,589 --> 01:07:44,549 nor any trace of the practices these men were condemned for. 886 01:07:44,949 --> 01:07:48,948 Are you saying that God allowed the execution of eight innocent men? 887 01:07:48,949 --> 01:07:51,588 I would not dare, Your Highness. 888 01:07:51,589 --> 01:07:53,948 Then tell me, if such a thing happened... 889 01:07:53,949 --> 01:07:56,228 don't you think He has had his reasons? 890 01:07:56,229 --> 01:07:58,908 It is true that some people die for others to live... 891 01:07:58,909 --> 01:08:02,428 Our Lord had it that way, dying on the cross for us. 892 01:08:02,429 --> 01:08:04,269 However... 893 01:08:05,189 --> 01:08:07,948 - My lady... - Brother Hernando... 894 01:08:07,949 --> 01:08:10,148 I begged to God 895 01:08:10,149 --> 01:08:13,829 to save the prince's life in exchange for another. 896 01:08:13,830 --> 01:08:16,470 The Lord heard my prayers. 897 01:08:16,790 --> 01:08:18,669 You were living in despair. 898 01:08:18,670 --> 01:08:21,669 Nothing hurts a mother more than her children's death. 899 01:08:21,670 --> 01:08:23,709 I know that well. 900 01:08:23,710 --> 01:08:28,749 And yet, if Boabdil does not surrender Granada when we agreed... 901 01:08:28,750 --> 01:08:32,469 Ahmed, an innocent boy, will pay for his father's betrayal. 902 01:08:32,470 --> 01:08:36,149 Let's pray to the Lord for the infidels to give in. 903 01:08:36,150 --> 01:08:38,589 I do no more than that, I can assure you. 904 01:08:38,590 --> 01:08:40,989 But I am tormented by thinking that given the time... 905 01:08:40,990 --> 01:08:43,309 he will be capable of ordering his son's death. 906 01:08:43,310 --> 01:08:44,989 For Castile. 907 01:08:44,990 --> 01:08:47,109 For my people's lives. 908 01:08:47,110 --> 01:08:50,471 It is just a child, Brother Hernando. What has become of me? 909 01:08:58,511 --> 01:09:00,590 There are no more supplies or weapons in Granada. 910 01:09:00,591 --> 01:09:03,270 They may give up the region before the time agreed. 911 01:09:03,271 --> 01:09:05,110 I pray for that moment to come. 912 01:09:05,111 --> 01:09:06,870 Surrender Granada right away. 913 01:09:06,871 --> 01:09:08,590 I will not be their puppet. 914 01:09:08,591 --> 01:09:10,830 I will do it when agreed, not before. 915 01:09:10,831 --> 01:09:15,270 There must be no Jewish people in Castile, that is how I see it. 916 01:09:15,271 --> 01:09:17,470 That is how Rome sees it. 917 01:09:17,471 --> 01:09:20,190 I need finances to build ships, to hire a crew... 918 01:09:20,191 --> 01:09:22,630 Do you intend to obtain two million maravedís from us? 919 01:09:22,631 --> 01:09:24,751 Do you think we are stupid? 920 01:09:25,472 --> 01:09:27,512 Drop your swords! 921 01:09:28,552 --> 01:09:32,071 I have put aside Aragon's affairs when Castile has needed me. 922 01:09:32,072 --> 01:09:34,232 Now honor your word. 923 01:09:39,072 --> 01:09:41,191 I inform you know that Fernando and I 924 01:09:41,192 --> 01:09:43,551 agreed to expel all Jewish people from our kingdoms. 925 01:09:43,552 --> 01:09:46,951 - You decided wisely, my lady... - Silence! There is more. 926 01:09:46,952 --> 01:09:50,992 I curse the day I gave birth to you! 927 01:09:51,992 --> 01:09:56,911 Any Jew who does not accept this edict and is seen in these domains... 928 01:09:56,912 --> 01:09:58,831 will be sentenced to death. 929 01:09:58,832 --> 01:10:01,872 Use the last reserves of powder to blow up the Alhambra. 930 01:10:01,873 --> 01:10:04,272 Let the whole city burn with them inside. 931 01:10:04,273 --> 01:10:07,473 - Allah is great! - Allah is great! 932 01:10:08,113 --> 01:10:11,272 I swear Boabdil knows nothing of the betrayal prepared in Granada. 933 01:10:11,273 --> 01:10:14,392 - Stand up. - Let me know if it is convenient. 934 01:10:14,393 --> 01:10:15,912 For God's sake, Genoese. 935 01:10:15,913 --> 01:10:18,112 Do not test me. Your ambition and insolence 936 01:10:18,113 --> 01:10:20,793 will end your journey before you even depart. 937 01:10:21,833 --> 01:10:25,152 Defend yourself from Christians and be prepared to fight until death. 938 01:10:25,153 --> 01:10:28,033 Your madness did nothing but bring us closer to our end. 939 01:10:33,760 --> 01:10:46,761 Subtitles by DramaFever 74674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.