Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,416 --> 00:00:09,956
No treaty you have made
with the Zagal is valid here.
2
00:00:10,196 --> 00:00:13,395
He agreed to give us half the kingdom
without shedding a single drop of blood.
3
00:00:13,396 --> 00:00:15,235
The time has arrived to attack Málaga.
4
00:00:15,236 --> 00:00:18,515
It is his most valuable stronghold,
he will defend it fiercely.
5
00:00:18,516 --> 00:00:22,396
We can regain their trust and deliver
a mortal blow to your uncle, all at once.
6
00:00:22,916 --> 00:00:25,235
Do you fear reuniting with your people?
7
00:00:25,236 --> 00:00:26,795
I fear my father the most.
8
00:00:26,796 --> 00:00:29,596
I receive you with open arms...
9
00:00:30,196 --> 00:00:32,195
but they are infidels.
10
00:00:32,196 --> 00:00:35,636
The queen and you are the victims of
her lies. She took the name of Zoraida
11
00:00:35,637 --> 00:00:38,636
and joyfully converted to Islam.
She followed Muley in his retirement.
12
00:00:38,637 --> 00:00:42,597
I demand your obedience and loyalty.
From you and your children.
13
00:00:42,837 --> 00:00:46,357
I must be sure they won't claim
their rights as heirs of Muley Hacén.
14
00:00:46,597 --> 00:00:49,797
- I will not send more armies to Granada.
- You will.
15
00:00:50,397 --> 00:00:52,116
Once you have taken Málaga.
16
00:00:52,117 --> 00:00:55,476
The most valuable feud of the Zagal
will be the ruin of the inhabitants.
17
00:00:55,477 --> 00:00:56,716
What do you suggest?
18
00:00:56,717 --> 00:00:59,116
A pact which guarantees
the lives of your families.
19
00:00:59,117 --> 00:01:01,756
Prince Alfonso will soon be 15.
20
00:01:01,757 --> 00:01:03,796
Your engagement will be announced then.
21
00:01:03,797 --> 00:01:05,396
The Zagal is still at the Alhambra.
22
00:01:05,397 --> 00:01:08,396
We thought the people of Málaga would
agree to a pact if he wasn't there.
23
00:01:08,397 --> 00:01:11,157
They won't do it. The Zagal
requested the help of the Gomeres.
24
00:01:11,158 --> 00:01:13,717
Surely he won't devastate
25
00:01:13,718 --> 00:01:16,637
one of the most thriving
regions of Granada.
26
00:01:16,638 --> 00:01:20,837
You are right. But he won't be shedding
a single tear if they starve to death.
27
00:01:20,838 --> 00:01:24,637
- Shoot from the walls!
- The Zagal is ahead of us. Let's go!
28
00:01:24,638 --> 00:01:26,158
I have failed you.
29
00:01:28,358 --> 00:01:30,517
We have lost many of the parts.
30
00:01:30,518 --> 00:01:33,197
The Zagal plundered the riches
of the Alhambra and has fled.
31
00:01:33,198 --> 00:01:37,357
Nothing will be the same from now on.
I am the legitimate Emir of Granada.
32
00:01:37,358 --> 00:01:39,637
Take the traitors to the catapults
33
00:01:39,638 --> 00:01:42,197
and throw them to the enemy camp.
34
00:01:42,198 --> 00:01:44,597
You will go to the Christian
camp on my behalf
35
00:01:44,598 --> 00:01:46,758
and deliver my message
to the king and queen.
36
00:01:46,759 --> 00:01:49,278
- We can negotiate
- Do not trust the Zagal.
37
00:01:49,279 --> 00:01:51,839
The negotiation is just a
ruse to buy some time.
38
00:01:54,439 --> 00:01:55,439
Help!
39
00:01:56,679 --> 00:01:59,078
I will ride in front of the walls of Málaga.
40
00:01:59,079 --> 00:02:01,998
I want those infidels to see
that their cruelty didn't work...
41
00:02:01,999 --> 00:02:03,358
that I am safe and sound.
42
00:02:03,359 --> 00:02:05,398
It is still possible to surrender the city.
43
00:02:05,399 --> 00:02:07,798
To negotiate in order to save
our people is not a disgrace.
44
00:02:07,799 --> 00:02:10,078
How dare you tell me what I should do?
45
00:02:10,079 --> 00:02:13,718
We offered the best agreement and
they respond with the worst betrayal.
46
00:02:13,719 --> 00:02:15,439
They must face the consequences.
47
00:02:21,280 --> 00:02:22,639
The city is yours.
48
00:02:22,640 --> 00:02:24,479
The Sultan of Egypt
has promised to help us.
49
00:02:24,480 --> 00:02:27,759
He will demand that Castile
respects our borders.
50
00:02:27,760 --> 00:02:30,599
When this gets out,
all other African sultans shall unite.
51
00:02:30,600 --> 00:02:33,559
And you will get all of Islam
to unite for the same cause.
52
00:02:33,560 --> 00:02:36,280
We only need to negotiate
the surrender with Boabdil.
53
00:02:37,360 --> 00:02:41,080
Let us be generous. Granada is ours.
54
00:02:41,600 --> 00:02:43,440
I will never surrender Granada.
55
00:02:44,870 --> 00:02:47,870
Subtitles by DramaFever
56
00:03:09,761 --> 00:03:11,441
My son!
57
00:03:16,161 --> 00:03:17,441
Son!
58
00:03:22,161 --> 00:03:23,281
My son!
59
00:03:28,761 --> 00:03:31,201
Son! Where are you?
60
00:03:33,882 --> 00:03:35,162
Where are you?
61
00:03:43,642 --> 00:03:44,882
Son!
62
00:03:47,682 --> 00:03:51,242
Here. Take this now to the
king and queen of Castile.
63
00:03:53,562 --> 00:03:57,442
Do not doubt that Allah is on your side.
64
00:03:59,842 --> 00:04:04,201
'We consider you the monarchs' princess,
the greatest and most noble of them all.'
65
00:04:04,202 --> 00:04:07,482
'The Emir and his people
are at your full service.'
66
00:04:09,203 --> 00:04:10,562
It's good news.
67
00:04:10,563 --> 00:04:14,322
That's like a siren's song. Compliments
in opposition to what our spies told us.
68
00:04:14,323 --> 00:04:18,403
There are hundreds of infidels
receiving shelter in Granada
69
00:04:18,643 --> 00:04:20,162
and they long for revenge.
70
00:04:20,163 --> 00:04:21,762
They will not give the city
away without a fight
71
00:04:21,763 --> 00:04:23,802
and they won't agree to obey our laws.
72
00:04:23,803 --> 00:04:26,843
Granada is not Málaga,
nor is Boabdil like the Zagal.
73
00:04:27,083 --> 00:04:29,642
It is a matter of days to
have the surrender signed.
74
00:04:29,643 --> 00:04:33,403
We shall inform every noble
about the good news. Take note.
75
00:04:38,283 --> 00:04:41,403
Know that after our
struggle and hard work...
76
00:04:41,683 --> 00:04:44,283
our Lord's compassion
77
00:04:45,084 --> 00:04:47,684
has finally ended the war
in the kingdom of Granada.
78
00:04:51,204 --> 00:04:55,164
The Earth is a sphere,
the same as this fruit.
79
00:04:55,604 --> 00:05:00,084
There is no impediment for my ships
to get to its limits across the ocean.
80
00:05:00,684 --> 00:05:04,363
At what distance do you think
you will find the Indies?
81
00:05:04,364 --> 00:05:08,203
My calculations differ from
Toscanelli's by about 600 miles, so...
82
00:05:08,204 --> 00:05:10,604
So... you are mistaken.
83
00:05:11,484 --> 00:05:15,203
The world, according to you
and that Florentine, is too small.
84
00:05:15,204 --> 00:05:16,443
What do you mean?
85
00:05:16,444 --> 00:05:19,323
You are using the Latin mile
to make your calculations
86
00:05:19,324 --> 00:05:22,404
when you should actually
use the Arab mile.
87
00:05:22,405 --> 00:05:24,845
Then the journey will be far longer.
88
00:05:27,165 --> 00:05:29,485
How could I be so stubborn?
89
00:05:30,805 --> 00:05:35,605
Eratosthenes, Alfagrano...
Those people gave these references
90
00:05:35,845 --> 00:05:38,885
to calculate the length of
the Earth's circumference.
91
00:05:40,565 --> 00:05:42,205
I was wrong.
92
00:05:42,605 --> 00:05:46,765
It's better to be wrong on land
than in the ocean, don't you think?
93
00:05:48,845 --> 00:05:50,645
Open to the guard!
94
00:05:51,525 --> 00:05:53,044
You'll arrive at these coasts.
95
00:05:53,045 --> 00:05:55,885
Your Turkish ships will meet the
sultan of Tlemcen's ships there
96
00:05:56,245 --> 00:05:57,606
as well as the sultan of Egypt's.
97
00:05:59,206 --> 00:06:03,086
Our kingdom will have the largest Muslim
fleet ever seen in the Mediterranean.
98
00:06:04,206 --> 00:06:05,486
May Allah protect you.
99
00:06:14,206 --> 00:06:17,805
Is that how you plan for peace
for your people? With new wars?
100
00:06:17,806 --> 00:06:19,846
Did you really think
that I would surrender?
101
00:06:20,406 --> 00:06:23,806
With Allah's help and with our allies,
we'll confront the infidels.
102
00:06:24,286 --> 00:06:27,886
You promised to surrender. Don't you
remember what they did to Málaga?
103
00:06:30,686 --> 00:06:32,566
What will happen to our son, Ahmed?
104
00:06:32,567 --> 00:06:35,087
You will have him killed in
the hands of the Christians!
105
00:06:35,487 --> 00:06:38,687
- Tell me!
- If he must die for Granada, so be it.
106
00:06:39,287 --> 00:06:42,407
He will be remembered as a martyr.
You should be proud.
107
00:06:44,887 --> 00:06:48,367
- Is that what you want? Martyrdom?
- No!
108
00:06:49,247 --> 00:06:51,607
Not Ahmed's nor any of my subjects'!
109
00:06:53,287 --> 00:06:55,847
With the help of our brothers,
we will be strong again.
110
00:06:56,087 --> 00:06:59,807
Together we will negotiate and
we'll have our son back. I promise.
111
00:07:01,207 --> 00:07:02,806
My lord...
112
00:07:02,807 --> 00:07:06,407
Only by fulfilling your promise could
you negotiate an honorable surrender.
113
00:07:07,247 --> 00:07:10,288
- And to live by their laws?
- We'd rather die.
114
00:07:16,648 --> 00:07:18,688
Move away. Let me see.
115
00:07:21,608 --> 00:07:25,088
Are you pleased?
There is little time for arrangements.
116
00:07:25,568 --> 00:07:27,288
And your patience is running out.
117
00:07:29,288 --> 00:07:31,808
You are the most beautiful
bride I have ever seen.
118
00:07:32,888 --> 00:07:36,488
Prince Alfonso is very lucky
to have you as his wife.
119
00:07:46,809 --> 00:07:48,209
Put it on her.
120
00:08:02,489 --> 00:08:04,609
I wore this very veil at my wedding.
121
00:08:05,209 --> 00:08:08,089
It is my wish for you to wear it at yours.
122
00:08:10,409 --> 00:08:12,528
You have the best aim.
123
00:08:12,529 --> 00:08:15,608
You killed three times more
pheasants than your father.
124
00:08:15,609 --> 00:08:17,128
You can have a rematch tomorrow.
125
00:08:17,129 --> 00:08:20,209
Let's keep some pheasants alive
until your wedding celebration.
126
00:08:24,170 --> 00:08:27,610
Father, this wedding is stressful.
Can't we postpone it?
127
00:08:29,370 --> 00:08:32,449
You are an adult now.
You are the heir to the crown
128
00:08:32,450 --> 00:08:35,609
and the dignitaries from Portugal
already gave their consent.
129
00:08:35,610 --> 00:08:38,009
It is time for you to get married.
130
00:08:38,010 --> 00:08:41,570
I can't see myself married to a woman
whose face I don't even remember.
131
00:08:42,490 --> 00:08:46,450
- I'm still young. All I want is...
- That wedding is a state affair.
132
00:08:47,610 --> 00:08:51,250
I assure you it will be no impediment
for you to enjoy your youth.
133
00:08:54,290 --> 00:08:56,491
This matrimony is a guarantee of peace.
134
00:08:57,531 --> 00:09:02,091
Peace leads to prosperity.
That will be beneficial to Castile.
135
00:09:02,651 --> 00:09:05,691
And what about me?
Do you not care about my happiness?
136
00:09:07,491 --> 00:09:11,211
I was also engaged before I
got to know my husband-to-be.
137
00:09:13,691 --> 00:09:16,251
I know exactly how you feel.
138
00:09:18,491 --> 00:09:21,210
And what if I don't like Prince Alfonso?
139
00:09:21,211 --> 00:09:25,010
When I met him, he was just a child,
and King Juan frightens me.
140
00:09:25,011 --> 00:09:27,091
You must not fear King Juan.
141
00:09:28,771 --> 00:09:30,491
As for the prince...
142
00:09:32,372 --> 00:09:35,852
I remember I stayed awake
so many nights praying to God
143
00:09:36,492 --> 00:09:39,372
for your father to be a
handsome gentleman.
144
00:09:40,612 --> 00:09:44,292
And what did you feel when
you saw him for the first time?
145
00:09:47,492 --> 00:09:51,612
'That is him,' and Cárdenas pointed
to him within a group of nobles.
146
00:09:52,572 --> 00:09:55,652
He turned around, stared at me...
147
00:09:56,812 --> 00:10:00,212
and he approached me to
take my hand and kiss it.
148
00:10:03,292 --> 00:10:06,372
And what happened then?
149
00:10:08,453 --> 00:10:10,253
I had never seen him before
150
00:10:11,693 --> 00:10:15,293
and yet I felt we had
known each other forever.
151
00:10:18,093 --> 00:10:20,893
Why would you not have
the same experience?
152
00:10:29,773 --> 00:10:32,813
I swear on my life,
I'm not a spy, I'm a seaman.
153
00:10:33,253 --> 00:10:36,852
I'm a Genoese seaman. A science man.
He can confirm what I am saying.
154
00:10:36,853 --> 00:10:40,213
Calm down. If you were a spy,
you would be dead by now.
155
00:10:41,813 --> 00:10:44,854
I heard you have an
amazing journey in mind.
156
00:10:45,574 --> 00:10:47,254
Talk to me about your plans.
157
00:10:49,374 --> 00:10:53,094
Tell my lord about your intentions.
Do not fear.
158
00:10:53,854 --> 00:10:55,374
I intend...
159
00:10:55,774 --> 00:10:59,894
I intend to reach the coasts of Cathay
without going around the African coasts.
160
00:11:00,654 --> 00:11:04,694
- How do you intend to do so?
- Going through the Atlantic Ocean.
161
00:11:05,614 --> 00:11:10,533
I will complete Marco Polo's journey,
but by sea, going always to the west.
162
00:11:10,534 --> 00:11:15,293
I assure you, my lord, that this
seaman is capable of such a deed.
163
00:11:15,294 --> 00:11:18,814
I would be lying if I said that you were
the first to know about my intentions.
164
00:11:19,174 --> 00:11:22,174
The sovereigns of Castile and
Portugal know about my plans.
165
00:11:22,175 --> 00:11:26,575
- And they dismissed your proposition?
- They did, due to the lack of finances.
166
00:11:29,455 --> 00:11:32,375
I'm afraid I cannot finance
this journey either right now.
167
00:11:32,855 --> 00:11:35,815
All my money is being
used to help my people.
168
00:11:37,095 --> 00:11:38,214
I understand.
169
00:11:38,215 --> 00:11:41,095
However, I also consider
myself a man of science.
170
00:11:41,775 --> 00:11:44,174
I appreciate knowledge above everything
171
00:11:44,175 --> 00:11:46,495
and I assure you
Granada will blossom again.
172
00:11:47,215 --> 00:11:48,855
Be patient.
173
00:11:49,175 --> 00:11:52,134
Please continue preparing your
journey with my cartographers
174
00:11:52,135 --> 00:11:55,415
- until we have better times.
- I appreciate it, my lord.
175
00:11:57,296 --> 00:11:59,215
Perhaps...
176
00:11:59,216 --> 00:12:02,295
The day when you leave the
port is not far from today...
177
00:12:02,296 --> 00:12:04,976
with me wishing you the best of journeys.
178
00:12:11,736 --> 00:12:15,495
These are the terms for
the princess' wedding.
179
00:12:15,496 --> 00:12:17,855
I would like to have
masses celebrated for her.
180
00:12:17,856 --> 00:12:20,615
And all the bells must ring
at the time agreed.
181
00:12:20,616 --> 00:12:22,855
My lady, there is one more thing.
182
00:12:22,856 --> 00:12:24,455
What is it?
183
00:12:24,456 --> 00:12:27,855
There is a missing child in La Guardia,
a village in Toledo.
184
00:12:27,856 --> 00:12:30,455
That is causing some confrontations
between Christians and Jews.
185
00:12:30,456 --> 00:12:32,657
This matter is delicate.
186
00:12:33,057 --> 00:12:38,256
They Jews are accused of killing
the child in atrocious rituals.
187
00:12:38,257 --> 00:12:41,096
And people are taking justice
into their own hands?
188
00:12:41,097 --> 00:12:43,376
My lady...
189
00:12:43,377 --> 00:12:47,297
You have always said that peace
and order must rule in Castile.
190
00:12:49,097 --> 00:12:51,136
If such an abomination is true
191
00:12:51,137 --> 00:12:52,656
the guilty must be found
192
00:12:52,657 --> 00:12:54,976
and given their well-deserved punishment.
193
00:12:54,977 --> 00:12:57,216
Only then will we have peace.
194
00:12:57,217 --> 00:12:59,936
Can't the brotherhood take care of this?
195
00:12:59,937 --> 00:13:02,017
I'm afraid they can't.
196
00:13:02,937 --> 00:13:05,656
I'll assign this task to the Inquisition.
197
00:13:05,657 --> 00:13:09,538
You know I don't quite agree with
Brother Tomás de Torquemada's method.
198
00:13:10,218 --> 00:13:12,857
You must accept it is efficient.
199
00:13:12,858 --> 00:13:14,537
You said it yourself.
200
00:13:14,538 --> 00:13:16,577
In Castile, peace must rule
201
00:13:16,578 --> 00:13:20,497
and there will be no peace if people
take justice into their own hands.
202
00:13:20,498 --> 00:13:22,698
Let my will be done.
203
00:13:54,899 --> 00:13:56,858
'Yucef Franco... '
204
00:13:56,859 --> 00:13:59,819
'Shoemaker in Tembleque.' Is that you?
205
00:14:00,859 --> 00:14:02,938
How can I help you?
206
00:14:02,939 --> 00:14:05,178
You have been brought here
207
00:14:05,179 --> 00:14:08,298
to appear in the court
of the Holy Inquisition.
208
00:14:08,299 --> 00:14:11,898
I'm Jewish, not a convert.
209
00:14:11,899 --> 00:14:13,458
What am I accused of?
210
00:14:13,459 --> 00:14:16,098
You are accused of sacrilege
211
00:14:16,099 --> 00:14:19,979
and of kidnapping and murdering
Cristobal in La Guardia
212
00:14:19,980 --> 00:14:22,339
for your heretical practices.
213
00:14:22,340 --> 00:14:24,859
No, that is false! That is false!
214
00:14:24,860 --> 00:14:26,499
You are making a mistake!
215
00:14:26,500 --> 00:14:30,980
I swear, I'm innocent!
I haven't done anything, I swear!
216
00:14:36,060 --> 00:14:38,860
[Seville]
217
00:15:00,261 --> 00:15:03,580
I thank you for these
celebratory days I have had.
218
00:15:03,581 --> 00:15:06,100
The fact that your wedding
is to be held in Ebora
219
00:15:06,101 --> 00:15:09,301
does not mean we cannot
celebrate it together.
220
00:15:16,381 --> 00:15:17,941
Here.
221
00:15:18,741 --> 00:15:20,981
Take it with you.
222
00:15:23,301 --> 00:15:25,580
But this is your good luck charm.
223
00:15:25,581 --> 00:15:28,140
Not anymore. It is yours now.
224
00:15:28,141 --> 00:15:30,341
May it bring you good luck, Sister.
225
00:15:30,861 --> 00:15:33,422
I promise I will never take it off.
226
00:15:39,422 --> 00:15:41,142
My lady...
227
00:15:42,022 --> 00:15:45,382
The Luso knights are ready
to leave with the princess.
228
00:15:49,142 --> 00:15:50,941
You have our blessing.
229
00:15:50,942 --> 00:15:52,421
Leave with no delay.
230
00:15:52,422 --> 00:15:54,502
There is a long journey ahead of you.
231
00:16:16,863 --> 00:16:18,582
I will miss you.
232
00:16:18,583 --> 00:16:20,582
Don't be afraid, my daughter.
233
00:16:20,583 --> 00:16:22,903
I know you will be very happy.
234
00:16:46,424 --> 00:16:49,863
As for you, don't be distraught.
235
00:16:49,864 --> 00:16:52,704
I have prepared a surprise for you.
236
00:17:06,784 --> 00:17:09,664
This is the surprise I promised.
237
00:17:10,304 --> 00:17:13,263
Look. Isn't it beautiful?
238
00:17:13,264 --> 00:17:16,223
The most beautiful of all cities.
239
00:17:16,224 --> 00:17:21,505
Many men lost their lives so we could
contemplate its beauty from here.
240
00:17:23,465 --> 00:17:25,504
The time for peace is here.
241
00:17:25,505 --> 00:17:28,225
You will soon be able to
go back to your parents.
242
00:17:30,945 --> 00:17:33,744
My lady... I'm sorry to bother you
243
00:17:33,745 --> 00:17:35,864
but we should go back to the camp.
244
00:17:35,865 --> 00:17:37,865
We are too far away.
245
00:17:49,985 --> 00:17:52,304
The queen! Protect the queen!
246
00:17:52,305 --> 00:17:55,626
- Get her out of here!
- Go to the horse! Quickly!
247
00:17:59,706 --> 00:18:01,186
Up!
248
00:18:08,266 --> 00:18:10,706
Come on, go to the horse!
249
00:18:28,546 --> 00:18:30,745
- Where is the prince?
- He is in his tent
250
00:18:30,746 --> 00:18:32,907
safe and sound, thank God.
251
00:18:33,507 --> 00:18:35,146
And thanks to our soldiers.
252
00:18:35,147 --> 00:18:37,946
How could you take the queen
and prince so close to the front?
253
00:18:37,947 --> 00:18:40,426
I swear I am very sorry for my mistake.
254
00:18:40,427 --> 00:18:43,226
It was not his fault.
He followed my command.
255
00:18:43,227 --> 00:18:45,906
I wanted to see the Alhambra
as close as possible.
256
00:18:45,907 --> 00:18:49,186
I hope you realize that Boabdil
is not planning to surrender.
257
00:18:49,187 --> 00:18:50,866
We must fight until the end.
258
00:18:50,867 --> 00:18:54,466
Let me remind you that the terms for the
surrender of the city are not complete yet.
259
00:18:54,467 --> 00:18:56,106
I'm tired of this war.
260
00:18:56,107 --> 00:18:58,746
The Roman emperors used to say
that in order to have peace
261
00:18:58,747 --> 00:19:00,626
we must be prepared for war.
262
00:19:00,627 --> 00:19:02,386
We already are in war.
263
00:19:02,387 --> 00:19:05,306
Let's not give up on peace too early.
264
00:19:05,307 --> 00:19:08,667
Pay a visit to the Emir.
Demand an explanation
265
00:19:08,668 --> 00:19:11,828
and remind him not to play with Castile.
266
00:19:21,228 --> 00:19:23,907
You have attacked Queen Isabel.
267
00:19:23,908 --> 00:19:26,227
- How could you?
- They were complying with their duty.
268
00:19:26,228 --> 00:19:29,067
- They were defending Granada.
- This could not happen at a worse time.
269
00:19:29,068 --> 00:19:31,187
We need to gain time,
not provoke the enemy.
270
00:19:31,188 --> 00:19:34,148
Calm down. What's done is done.
271
00:19:41,188 --> 00:19:43,308
We need to be more cautious than ever.
272
00:19:43,309 --> 00:19:46,629
We cannot make a false move
before having our backup.
273
00:19:54,989 --> 00:19:58,709
Not even a hundred rubies
would calm the queen's anger.
274
00:20:00,029 --> 00:20:02,468
Please send her my
most sincere apologies.
275
00:20:02,469 --> 00:20:05,148
I regret what happened. My men
thought the truce was broken.
276
00:20:05,149 --> 00:20:08,709
The truce? I will give you an ultimatum.
277
00:20:09,229 --> 00:20:11,309
You must surrender Granada.
278
00:20:12,389 --> 00:20:15,348
My lords are willing to
take this region by force.
279
00:20:15,349 --> 00:20:19,149
If Granada must be devastated
as Málaga was, so be it.
280
00:20:19,150 --> 00:20:21,029
It is up to you.
281
00:20:21,030 --> 00:20:23,589
Tell their highnesses that
we will sign the surrender
282
00:20:23,590 --> 00:20:25,470
as we agreed.
283
00:20:27,510 --> 00:20:30,070
These are the terms for the surrender.
284
00:20:31,550 --> 00:20:33,589
Let us at least make an honorable retreat.
285
00:20:33,590 --> 00:20:35,350
You just sign
286
00:20:35,870 --> 00:20:37,710
and it shall be granted.
287
00:20:57,911 --> 00:21:00,310
Everything you see here is to honor you.
288
00:21:00,311 --> 00:21:01,950
I appreciate it.
289
00:21:01,951 --> 00:21:04,230
I am very flattered.
290
00:21:04,231 --> 00:21:06,350
Yet you seem nervous.
291
00:21:06,351 --> 00:21:09,631
You don't get to know your
husband-to-be every day.
292
00:21:15,911 --> 00:21:18,710
Noble ladies and gentlemen
of the kingdom.
293
00:21:18,711 --> 00:21:22,471
Before your grace is the
future queen of Portugal...
294
00:21:23,111 --> 00:21:25,231
Isabel of Aragon and Castile.
295
00:21:33,472 --> 00:21:37,272
Princess, let me introduce you
to my son, the heir prince...
296
00:21:38,272 --> 00:21:41,112
Alfonso of Portugal and Viseu.
297
00:21:51,592 --> 00:21:53,792
It is a pleasure and an honor.
298
00:22:18,313 --> 00:22:20,712
This torment you are being subdued to...
299
00:22:20,713 --> 00:22:22,512
can be ceased immediately
300
00:22:22,513 --> 00:22:25,313
or it can last until you tell the truth.
301
00:22:34,793 --> 00:22:40,713
Why do you insist on denying
the abomination you did?
302
00:22:41,993 --> 00:22:44,354
I don't know what you are talking about.
303
00:22:45,514 --> 00:22:47,753
I will say it again.
304
00:22:47,754 --> 00:22:51,274
What have you done to
the boy from La Guardia?
305
00:22:54,474 --> 00:22:58,474
Swear your innocence on the Holy Bible.
306
00:22:59,954 --> 00:23:03,193
- I swear.
- Do not swear in vain.
307
00:23:03,194 --> 00:23:06,393
I haven't done anything,
I swear it a thousand times.
308
00:23:06,394 --> 00:23:10,033
A peddler accuses you of
kidnapping and murdering
309
00:23:10,034 --> 00:23:12,513
that innocent boy.
310
00:23:12,514 --> 00:23:15,193
You and your accomplices.
311
00:23:15,194 --> 00:23:17,594
What can you say about that?
312
00:23:18,114 --> 00:23:22,155
Talk to the rabbi Abraham.
He knows me well.
313
00:23:22,555 --> 00:23:25,514
He could give credit to my innocence.
314
00:23:25,515 --> 00:23:27,555
I beg you.
315
00:23:59,876 --> 00:24:03,156
You may retire.
My wife will soon be here.
316
00:24:15,036 --> 00:24:17,476
Will you not come to our bed?
317
00:24:17,956 --> 00:24:21,996
Please turn around,
I will take off my clothes.
318
00:24:33,157 --> 00:24:34,997
You are very kind.
319
00:24:36,037 --> 00:24:39,357
If you prefer, I can sleep on the ground
320
00:24:40,037 --> 00:24:43,317
until you feel comfortable
having me by your side.
321
00:24:49,357 --> 00:24:51,477
You can turn around now.
322
00:24:59,637 --> 00:25:02,877
There is no doubt you are the
most beautiful flower of them all.
323
00:25:04,837 --> 00:25:07,358
You probably have heard it several times.
324
00:25:07,838 --> 00:25:09,438
I have never.
325
00:25:11,838 --> 00:25:13,838
It is hard for me to believe that.
326
00:25:16,158 --> 00:25:18,157
But being such a sweet creature
327
00:25:18,158 --> 00:25:20,838
I know you would not lie to your husband.
328
00:25:39,038 --> 00:25:41,398
What are they waiting for?
329
00:25:42,559 --> 00:25:45,279
We should have stayed
inside the bedroom.
330
00:25:47,119 --> 00:25:49,639
Is it that the princess is
not to my son's liking?
331
00:25:56,039 --> 00:25:58,439
Praise the Lord!
332
00:26:01,319 --> 00:26:04,119
I knew my son was not
going to disappoint us.
333
00:26:07,199 --> 00:26:09,679
Okay. I need no more proof.
334
00:26:18,920 --> 00:26:21,559
Boabdil claims that Granada will surrender
335
00:26:21,560 --> 00:26:24,639
but I saw Turkish soldiers.
336
00:26:24,640 --> 00:26:26,920
- Turkish?
- There is no doubt.
337
00:26:27,520 --> 00:26:30,240
He has the support of
several Muslim kingdoms.
338
00:26:30,760 --> 00:26:33,439
With his missives and his
promises of surrender
339
00:26:33,440 --> 00:26:36,639
he was only gaining time
to re-arm his army.
340
00:26:36,640 --> 00:26:39,119
Son of a bitch!
341
00:26:39,120 --> 00:26:41,679
This is what we get for trusting an infidel.
342
00:26:41,680 --> 00:26:44,199
- Betrayal!
- God knows he will pay for that.
343
00:26:44,200 --> 00:26:47,239
We must prepare our forces
for an imminent attack.
344
00:26:47,240 --> 00:26:48,719
Your Highness.
345
00:26:48,720 --> 00:26:50,920
Alert all the regions taken from the Moors.
346
00:26:58,961 --> 00:27:01,800
There are Muslim troops besieging
Lanjarón and Salobreña.
347
00:27:01,801 --> 00:27:04,880
Francisco Ramírez is still in charge
of Salobreña. Can he hold on?
348
00:27:04,881 --> 00:27:07,561
We can't afford to lose
our best artilleryman.
349
00:27:11,121 --> 00:27:12,960
Here is Lanjarón.
350
00:27:12,961 --> 00:27:15,361
And Salobreña is a few leagues south.
351
00:27:17,521 --> 00:27:18,920
If they take these two regions...
352
00:27:18,921 --> 00:27:22,240
They will open a gateway to the ocean.
That is what they intend.
353
00:27:22,241 --> 00:27:24,440
- To take supplies to Granada.
- And even worse...
354
00:27:24,441 --> 00:27:26,720
If they manage to connect
Africa and Granada...
355
00:27:26,721 --> 00:27:30,762
hundreds of Muslims will defend
the Alhambra in the name of Allah.
356
00:27:31,362 --> 00:27:32,801
Alert the army of Aragon.
357
00:27:32,802 --> 00:27:35,562
We must stop any landing
in the peninsula.
358
00:27:51,842 --> 00:27:55,881
The Portuguese sails will
work near the coasts.
359
00:27:55,882 --> 00:27:59,481
The wind will destroy them
when we are far into the ocean.
360
00:27:59,482 --> 00:28:02,001
You cannot count only on the wind.
361
00:28:02,002 --> 00:28:05,722
Enrique, the Portuguese,
made that mistake.
362
00:28:06,923 --> 00:28:08,882
You must also use
363
00:28:08,883 --> 00:28:12,682
the ocean current at these
islands to cross the ocean.
364
00:28:12,683 --> 00:28:17,762
In that case, we must design
new hulls for the ships.
365
00:28:17,763 --> 00:28:20,842
New prows that split the waves.
366
00:28:20,843 --> 00:28:24,803
Keels to sail through shallow waters.
367
00:28:25,243 --> 00:28:28,402
You still have a lot of work to do.
368
00:28:28,403 --> 00:28:29,882
Yes.
369
00:28:29,883 --> 00:28:31,403
Yes.
370
00:28:40,083 --> 00:28:44,044
Here, here. And here.
371
00:28:45,364 --> 00:28:46,924
My lady.
372
00:28:48,244 --> 00:28:51,324
Be prepared to listen to the drums of war.
373
00:28:52,884 --> 00:28:56,443
We will build more towers
so we can fire from there.
374
00:28:56,444 --> 00:28:59,123
In a few days,
our army will go into Granada.
375
00:28:59,124 --> 00:29:01,003
The same way as in Málaga.
376
00:29:01,004 --> 00:29:03,243
Do you intend to destroy the city?
377
00:29:03,244 --> 00:29:05,004
Never!
378
00:29:07,004 --> 00:29:11,123
If I remember correctly,
it is you who wants to end this war.
379
00:29:11,124 --> 00:29:13,843
I do, but not at that price.
380
00:29:13,844 --> 00:29:15,923
The Alhambra must remain standing.
381
00:29:15,924 --> 00:29:19,125
Our weapons shall not
break any of its bricks.
382
00:29:22,805 --> 00:29:24,444
My lady.
383
00:29:24,445 --> 00:29:28,324
The Emir wants us to divide our forces
between the coasts and Granada.
384
00:29:28,325 --> 00:29:31,805
We must finish here so we
can go south immediately.
385
00:29:32,165 --> 00:29:34,284
With all due respect, my lady...
386
00:29:34,285 --> 00:29:35,804
the king is right.
387
00:29:35,805 --> 00:29:38,884
Boabdil does not only want to
open a gateway to the ocean...
388
00:29:38,885 --> 00:29:40,884
he wants to weaken us with that strategy.
389
00:29:40,885 --> 00:29:42,804
Then we shall remain here.
390
00:29:42,805 --> 00:29:46,284
We will besiege his city until
the Emir has no more supplies
391
00:29:46,285 --> 00:29:48,964
and he comes to me begging for mercy.
392
00:29:48,965 --> 00:29:51,964
We will not hesitate to
sacrifice all his animals
393
00:29:51,965 --> 00:29:54,405
and lay waste to all his harvest
394
00:29:54,406 --> 00:29:58,205
until there is starvation in all
their streets and their stomachs.
395
00:29:58,206 --> 00:30:01,325
We will cut down the vines,
poison the wells
396
00:30:01,326 --> 00:30:03,165
and we will make his fields fallow
397
00:30:03,166 --> 00:30:04,965
until their throats dry
398
00:30:04,966 --> 00:30:07,606
and they cannot even lament or cry.
399
00:30:10,166 --> 00:30:13,086
While our enemies agonize
400
00:30:14,046 --> 00:30:18,246
we shall stand here. Strong.
401
00:30:19,206 --> 00:30:21,445
For that we will build a new camp
402
00:30:21,446 --> 00:30:23,005
[January, 1491]
403
00:30:23,006 --> 00:30:25,086
stone by stone
404
00:30:26,046 --> 00:30:28,766
until we raise a whole new city.
405
00:30:29,046 --> 00:30:31,687
A city in the meadows of Granada
406
00:30:33,647 --> 00:30:36,007
which will be called Santa Fe.
407
00:30:36,447 --> 00:30:39,367
This city will be remembered for centuries
408
00:30:39,807 --> 00:30:43,447
for our determination in
this war against the infidels.
409
00:30:53,967 --> 00:30:56,567
God almighty and everlasting...
410
00:30:59,087 --> 00:31:02,406
send from heaven your holy angel
411
00:31:02,407 --> 00:31:04,326
to keep and protect
412
00:31:04,327 --> 00:31:07,047
the inhabitants of this new village...
413
00:31:07,048 --> 00:31:09,167
Santa Fe.
414
00:31:09,168 --> 00:31:11,487
- Amen.
- Amen.
415
00:31:11,488 --> 00:31:13,487
God bless Santa Fe!
416
00:31:13,488 --> 00:31:15,287
God bless the king and queen
417
00:31:15,288 --> 00:31:18,528
of Castile and Aragon!
418
00:31:33,648 --> 00:31:35,887
Behave, for God's sake.
They could see us.
419
00:31:35,888 --> 00:31:37,567
There is nothing wrong
with what we are doing.
420
00:31:37,568 --> 00:31:39,247
Can you not wait until tonight?
421
00:31:39,248 --> 00:31:42,129
No, I need you by my side right now.
422
00:31:49,289 --> 00:31:54,168
You are mistaken. I know Yucef Franco
very well and he is an exemplary man.
423
00:31:54,169 --> 00:31:56,408
The only thing he could be accused of
424
00:31:56,409 --> 00:32:00,808
is fixing shoes nonstop
to support his family.
425
00:32:00,809 --> 00:32:04,648
It is not the court of the Holy
Inquisition who accuses him.
426
00:32:04,649 --> 00:32:06,208
It is his own neighbors.
427
00:32:06,209 --> 00:32:09,328
Who have borrowed money from Yucef.
428
00:32:09,329 --> 00:32:14,128
For God's sake, look into the debts
they have with this shoemaker.
429
00:32:14,129 --> 00:32:18,809
To investigate every Christian
that has any debt to a Jew
430
00:32:18,810 --> 00:32:21,210
I would need a whole new life.
431
00:32:21,650 --> 00:32:24,449
If you will not do anything
to save Yucef's soul
432
00:32:24,450 --> 00:32:26,169
why did you even make me come here?
433
00:32:26,170 --> 00:32:30,049
To avoid the propagation of
hate against your brothers.
434
00:32:30,050 --> 00:32:34,369
The queen ordered us to
find the guilty, and Yucef...
435
00:32:34,370 --> 00:32:36,689
He is the suspect.
436
00:32:36,690 --> 00:32:39,890
- Collaborate with me.
- Collaborate?
437
00:32:40,770 --> 00:32:42,690
He wants to talk to you.
438
00:32:43,650 --> 00:32:47,169
Ask him to tell the truth. I do not
want to torment him anymore.
439
00:32:47,170 --> 00:32:49,730
You will be able to convince him.
440
00:32:52,130 --> 00:32:54,051
Make him...
441
00:32:55,091 --> 00:32:57,371
sign this confession.
442
00:33:17,771 --> 00:33:21,131
Again. On guard.
443
00:33:22,891 --> 00:33:24,371
Attack.
444
00:33:33,812 --> 00:33:35,732
My hands hurt.
445
00:33:36,692 --> 00:33:39,132
It will hurt more when you lose a battle.
446
00:33:42,852 --> 00:33:46,451
A king must rule from his
throne and from his mount.
447
00:33:46,452 --> 00:33:48,851
Do you know what my men call me?
448
00:33:48,852 --> 00:33:50,931
The Soldier King.
449
00:33:50,932 --> 00:33:53,011
If you prove to be brave at the front...
450
00:33:53,012 --> 00:33:55,691
if you fight next to your soldiers...
451
00:33:55,692 --> 00:33:59,371
if your blood is spilled
and is mixed with theirs...
452
00:33:59,372 --> 00:34:01,571
you will earn your army's trust.
453
00:34:01,572 --> 00:34:03,611
Nothing will be able to stop you.
454
00:34:03,612 --> 00:34:05,652
Pay attention to everything.
Listen to the orders.
455
00:34:05,653 --> 00:34:07,813
Get familiar with war.
456
00:34:08,173 --> 00:34:11,372
You must get used to the
smell of death, blood
457
00:34:11,373 --> 00:34:13,613
and the soldiers' wounds.
458
00:34:14,053 --> 00:34:17,253
Do you think I will be like you some day?
459
00:34:18,493 --> 00:34:20,413
I'm sure of it.
460
00:34:23,613 --> 00:34:25,613
Here he is, my lord.
461
00:34:30,373 --> 00:34:32,212
Say goodbye to him.
462
00:34:32,213 --> 00:34:34,212
What will you do to Ahmed?
463
00:34:34,213 --> 00:34:38,453
The Emir's son will be sent to a tent
that will be guarded day and night.
464
00:34:39,453 --> 00:34:42,213
But Ahmed is my friend.
465
00:34:42,214 --> 00:34:44,934
From now on, he is a prisoner of war.
466
00:34:45,694 --> 00:34:49,934
His presence here will keep
the infidels from attacking us.
467
00:34:51,174 --> 00:34:52,814
Take him.
468
00:34:59,014 --> 00:35:01,374
War makes no distinctions.
469
00:35:01,934 --> 00:35:04,213
An enemy is always an enemy.
470
00:35:04,214 --> 00:35:07,934
Ahmed risked his life for me
when we were attacked.
471
00:35:09,414 --> 00:35:11,613
Work with the sword.
472
00:35:11,614 --> 00:35:15,014
The next time you are under attack,
you will not need anybody's help.
473
00:35:21,295 --> 00:35:22,855
On guard.
474
00:35:24,695 --> 00:35:26,335
Attack.
475
00:35:37,175 --> 00:35:39,814
For God's sake,
what have they done to you?
476
00:35:39,815 --> 00:35:43,334
I swear I haven't devoured
any Christian boy's heart.
477
00:35:43,335 --> 00:35:45,654
What man could commit
such an abomination?
478
00:35:45,655 --> 00:35:48,055
They are false accusations.
479
00:35:49,935 --> 00:35:51,694
Praise Yahweh!
480
00:35:51,695 --> 00:35:54,575
Only you believe in my innocence.
481
00:35:54,576 --> 00:35:57,055
Get me out of this dungeon, I beg you!
482
00:35:57,056 --> 00:35:59,855
I will, I will. But first, tell me.
483
00:35:59,856 --> 00:36:01,775
Did you know the missing child?
484
00:36:01,776 --> 00:36:04,415
He was a water carrier,
everyone in town knew him.
485
00:36:04,416 --> 00:36:07,975
I once fixed his shoes
for being on the road.
486
00:36:07,976 --> 00:36:10,335
I need something more to help you.
487
00:36:10,336 --> 00:36:13,895
Do you know if any neighbor
held a grudge against the boy?
488
00:36:13,896 --> 00:36:15,815
I know nothing.
489
00:36:15,816 --> 00:36:19,335
I swear! I can only
say that I am innocent!
490
00:36:19,336 --> 00:36:21,935
Let them take all my possessions,
my money, my animals...
491
00:36:21,936 --> 00:36:24,496
But please let me go back to my family.
492
00:36:27,496 --> 00:36:30,057
I will do everything I can.
493
00:36:42,857 --> 00:36:44,976
I will not divide my forces.
494
00:36:44,977 --> 00:36:46,896
The infidels will not conquer Salobreña.
495
00:36:46,897 --> 00:36:48,976
We will not resist without backup.
496
00:36:48,977 --> 00:36:51,136
We need you here, in Santa Fe.
497
00:36:51,137 --> 00:36:54,856
My lord, as the city's mayor,
I must protect the region.
498
00:36:54,857 --> 00:36:56,976
We need every hand possible
499
00:36:56,977 --> 00:37:00,217
and also the inventiveness of a
man who can complete this task.
500
00:37:01,337 --> 00:37:04,737
I appreciate your trust,
but I belong to Salobreña.
501
00:37:05,458 --> 00:37:08,538
It is our desire that you
remain here, by our side.
502
00:37:09,298 --> 00:37:10,938
Get used to that idea.
503
00:37:11,538 --> 00:37:14,418
The new mayor will defend
the region by his own means.
504
00:37:14,778 --> 00:37:17,897
- You are condemning it to a sure defeat.
- No.
505
00:37:17,898 --> 00:37:22,218
His first initiative will be to offer
the privilege of the right to shelter.
506
00:37:23,618 --> 00:37:25,858
Are you aware of what that means?
507
00:37:26,378 --> 00:37:28,777
Every man with any debt to justice
508
00:37:28,778 --> 00:37:30,977
will be forgiven for his crime
509
00:37:30,978 --> 00:37:33,658
as long as he is willing to live
one year in the fortress
510
00:37:34,218 --> 00:37:36,578
and he services it for its defense.
511
00:37:37,018 --> 00:37:39,738
There is the reinforcement you needed.
512
00:37:40,618 --> 00:37:44,218
With all due respect, my lord,
Salobreña will be filled with criminals.
513
00:37:44,219 --> 00:37:47,459
I'd rather see the city filled
with criminals than with infidels.
514
00:37:55,859 --> 00:37:58,699
I never thought I would be so blessed.
515
00:38:01,619 --> 00:38:04,258
Swear you only have
eyes for your princess.
516
00:38:04,259 --> 00:38:07,698
- I swear.
- And that you will always be by my side.
517
00:38:07,699 --> 00:38:11,258
I swear. Nothing will separate us.
518
00:38:11,259 --> 00:38:15,058
Not even death. Our love will
perpetuate for centuries.
519
00:38:15,059 --> 00:38:17,019
Don't talk like that, you scare me.
520
00:38:17,020 --> 00:38:20,140
Don't be scared.
Now you are with me.
521
00:38:29,700 --> 00:38:32,259
What do I need to convince you?
522
00:38:32,260 --> 00:38:34,299
Yucef is innocent!
523
00:38:34,300 --> 00:38:37,540
He will admit his guilt with time.
524
00:38:38,460 --> 00:38:41,099
You are forcing me to go to the queen.
525
00:38:41,100 --> 00:38:44,659
Her Highness will know about the crime
that is being committed on her behalf.
526
00:38:44,660 --> 00:38:49,100
Let her know also that the synagogue
of Sepúlveda has been attacked.
527
00:38:50,060 --> 00:38:51,899
What do you mean?
528
00:38:51,900 --> 00:38:55,580
Entire Jewish families
have been beaten to death.
529
00:38:55,581 --> 00:38:57,460
People are asking for justice
530
00:38:57,461 --> 00:39:00,620
- and they will not cease until they get it.
- Justice?
531
00:39:00,621 --> 00:39:04,700
That want revenge for
a crime based on lies!
532
00:39:04,701 --> 00:39:07,700
Has somebody seen the boy's body?
533
00:39:07,701 --> 00:39:12,540
The queen cannot tolerate
the hate against my people!
534
00:39:12,541 --> 00:39:14,461
You are right.
535
00:39:15,581 --> 00:39:19,820
Her Highness wants to end this right now
536
00:39:19,821 --> 00:39:23,381
and you can collaborate
to make that happen.
537
00:39:24,261 --> 00:39:27,780
Convince Yucef to confess.
538
00:39:27,781 --> 00:39:31,981
Do you want me to condemn a
man knowing that he is innocent?
539
00:39:31,982 --> 00:39:34,541
Knowing he will die in the bonfire?
540
00:39:34,542 --> 00:39:37,581
If that man is innocent
541
00:39:37,582 --> 00:39:40,182
God will not allow his execution.
542
00:39:41,062 --> 00:39:44,341
A Christian knows that
the sacrifice of one man
543
00:39:44,342 --> 00:39:46,981
can save the souls of many others.
544
00:39:46,982 --> 00:39:50,181
I prefer to think as a Jew.
545
00:39:50,182 --> 00:39:51,901
He who saves a life...
546
00:39:51,902 --> 00:39:54,342
saves the whole world.
547
00:40:25,583 --> 00:40:27,383
You are praying in vain.
548
00:40:28,663 --> 00:40:31,943
Allah stopped listening to
your prayers some time ago.
549
00:40:33,183 --> 00:40:36,982
In the meadows, the Christians
are building a city of stone.
550
00:40:36,983 --> 00:40:40,063
- Accept that they will never leave.
- Shut up.
551
00:40:42,504 --> 00:40:44,624
We barely have grain in the silos.
552
00:40:45,104 --> 00:40:47,744
There is starvation among your subjects.
553
00:40:48,384 --> 00:40:50,984
Your army will never connect
Granada to the ocean.
554
00:40:51,464 --> 00:40:53,223
The Turkish ships are unable to land.
555
00:40:53,224 --> 00:40:55,544
I curse the fleet from Aragon.
556
00:41:00,104 --> 00:41:01,743
My lord...
557
00:41:01,744 --> 00:41:05,504
We are on our own.
You must accept that.
558
00:41:06,024 --> 00:41:08,624
You say that even Allah
has abandoned us...
559
00:41:10,344 --> 00:41:12,424
Think of our people.
560
00:41:13,424 --> 00:41:15,384
Think of our son, Ahmed.
561
00:41:17,825 --> 00:41:20,945
Give the city to the Christians
or we all will die.
562
00:41:23,865 --> 00:41:25,905
Allah may have abandoned us...
563
00:41:27,265 --> 00:41:29,625
Let's not abandon our people.
564
00:41:38,305 --> 00:41:41,024
[March, 1491]
565
00:41:41,025 --> 00:41:44,144
Tomorrow we will place the bells
of the church with the mules.
566
00:41:44,145 --> 00:41:48,184
Bravo. You were capable of
raising a city in just a few days.
567
00:41:48,185 --> 00:41:49,985
You can leave.
568
00:41:53,266 --> 00:41:56,146
I want to hear those bells ring nonstop.
569
00:41:56,946 --> 00:42:01,026
- They will.
- Let the Moors hear our victory.
570
00:42:06,586 --> 00:42:08,305
You are burning.
571
00:42:08,306 --> 00:42:10,466
Are you sick?
572
00:42:13,426 --> 00:42:15,426
Juan, son, what is wrong?
573
00:42:19,426 --> 00:42:21,466
Call the physician.
574
00:42:25,106 --> 00:42:29,506
- You promised you would help me.
- I cannot do anything for you.
575
00:42:29,507 --> 00:42:32,426
You cannot imagine how
hard it is for me to ask you
576
00:42:32,427 --> 00:42:35,067
to sacrifice for our people.
577
00:42:35,747 --> 00:42:40,666
You know that every now and then the
gentiles unleash their fury against us.
578
00:42:40,667 --> 00:42:42,586
With that boy's disappearance...
579
00:42:42,587 --> 00:42:46,306
their thirst for violence
found the excuse they needed.
580
00:42:46,307 --> 00:42:50,027
You take me for the scapegoat
of the Jewish people of Castile.
581
00:42:50,667 --> 00:42:53,866
No, but the people who have your
life in their hands have decided so.
582
00:42:53,867 --> 00:42:58,146
- I am innocent! I will die burning!
- Confess.
583
00:42:58,147 --> 00:43:02,267
Convert to Catholicism and
they will give you a quick death.
584
00:43:02,667 --> 00:43:05,588
That is the only thing I can promise.
585
00:43:14,908 --> 00:43:18,187
Embrace your destiny with courage.
586
00:43:18,188 --> 00:43:20,187
Think it will not be in vain.
587
00:43:20,188 --> 00:43:22,667
A lot of people will be saved thanks to...
588
00:43:22,668 --> 00:43:25,267
I do not want to die!
I do not deserve to die!
589
00:43:25,268 --> 00:43:28,347
Yahweh will reward your sacrifice.
590
00:43:28,348 --> 00:43:31,188
Yahweh has abandoned me
and you have betrayed me!
591
00:43:34,268 --> 00:43:37,867
I will never accept responsibility
for a crime I did not commit.
592
00:43:37,868 --> 00:43:41,509
Get out! Get out of here!
593
00:44:10,389 --> 00:44:12,709
Prepare a mustard poultice.
594
00:44:13,949 --> 00:44:17,069
Ahmed, don't be afraid...
595
00:44:17,070 --> 00:44:19,550
I will be by your side.
596
00:44:19,950 --> 00:44:21,869
Save your energy, my son.
597
00:44:21,870 --> 00:44:23,909
Ahmed is fine.
598
00:44:23,910 --> 00:44:27,070
The physician says Juan
is suffering a severe cold.
599
00:44:28,870 --> 00:44:31,349
Let's go back to Seville.
I want Badoz to see him.
600
00:44:31,350 --> 00:44:33,509
Think of how unsuitable that journey is.
601
00:44:33,510 --> 00:44:35,189
It could be detrimental
to the prince's health.
602
00:44:35,190 --> 00:44:38,030
Our son will not get well in this place.
603
00:44:38,710 --> 00:44:40,350
My lord...
604
00:44:41,030 --> 00:44:43,269
Let me go with the queen.
605
00:44:43,270 --> 00:44:47,270
- I will protect her and the prince.
- I want you here, Beltrán.
606
00:44:49,590 --> 00:44:51,190
My lord...
607
00:44:52,351 --> 00:44:54,390
I am afraid I am not apt
to serve you anymore.
608
00:44:54,391 --> 00:44:57,590
Do not argue. I need you here.
609
00:44:57,591 --> 00:44:59,470
Prepare everything necessary
for the transfer.
610
00:44:59,471 --> 00:45:01,511
We will depart immediately.
611
00:45:03,511 --> 00:45:05,311
As you order.
612
00:45:20,271 --> 00:45:22,951
Don Diego, my son...
613
00:45:23,951 --> 00:45:27,590
Without hesitation, I must confess that
thanks to the light from the Alhambra
614
00:45:27,591 --> 00:45:30,632
I mended the direction of my knowledge.
615
00:45:33,312 --> 00:45:35,151
Now I must depart.
616
00:45:35,152 --> 00:45:38,351
But I leave knowing that the
further away I am from Granada
617
00:45:38,352 --> 00:45:40,951
agonizing under Castile's punishment...
618
00:45:40,952 --> 00:45:44,952
the coasts of the Indies seem even closer.
619
00:46:03,592 --> 00:46:05,233
Stop!
620
00:46:07,393 --> 00:46:10,913
They were caught stealing grain.
They deserve a punishment.
621
00:46:11,633 --> 00:46:13,793
Take them away and whip them.
622
00:46:15,553 --> 00:46:18,633
Next time I will not be so benevolent!
623
00:46:19,353 --> 00:46:22,513
Is this how you will confront the rebellion?
624
00:46:23,233 --> 00:46:26,752
Know that your people fear
punishment more than starvation.
625
00:46:26,753 --> 00:46:29,712
You filled this city with
starvation and despair.
626
00:46:29,713 --> 00:46:31,432
What do you want them to do?
Let themselves die?
627
00:46:31,433 --> 00:46:35,593
What are you waiting for to turn their
starvation and despair against the Christians?
628
00:46:36,313 --> 00:46:38,792
You are their Emir!
They still worship you!
629
00:46:38,793 --> 00:46:41,193
Build an army with them
and destroy the region!
630
00:46:41,194 --> 00:46:43,833
With no weapons? No preparation?
631
00:46:43,834 --> 00:46:47,433
- They would be going to a sure death!
- They'd better die fighting than starving!
632
00:46:47,434 --> 00:46:50,114
- Let them at least earn paradise!
- No!
633
00:46:51,074 --> 00:46:53,473
There was a time for weapons.
634
00:46:53,474 --> 00:46:55,914
Now it is time for words.
635
00:46:57,754 --> 00:46:59,914
Your father was right.
636
00:47:00,874 --> 00:47:02,874
You do not deserve the throne.
637
00:47:08,874 --> 00:47:11,514
[Seville]
638
00:47:24,955 --> 00:47:27,554
His pleura is swollen.
639
00:47:27,555 --> 00:47:29,354
For God's sake, speak Christian.
640
00:47:29,355 --> 00:47:31,474
My lady, I am afraid this journey
641
00:47:31,475 --> 00:47:33,395
only made him worse.
642
00:47:33,875 --> 00:47:35,835
Is his life in danger?
643
00:47:36,795 --> 00:47:38,954
I'll perform some blood-letting procedures
644
00:47:38,955 --> 00:47:41,715
to keep the damaging
humor from the lungs.
645
00:47:42,115 --> 00:47:43,714
Do whatever you need
646
00:47:43,715 --> 00:47:47,275
but remember that in your
hands lies the life of the heir.
647
00:47:48,555 --> 00:47:52,996
The blood-letting must be performed
far from the source of the illness.
648
00:48:18,836 --> 00:48:21,196
This is from your daughter,
Princess Isabel.
649
00:48:30,437 --> 00:48:33,596
Beloved mother,
nothing pleases me more
650
00:48:33,597 --> 00:48:37,236
than to let you know how
blessed and happy I feel.
651
00:48:37,237 --> 00:48:39,796
You know that I came to my marriage
652
00:48:39,797 --> 00:48:42,436
with my heart gripped by doubt
653
00:48:42,437 --> 00:48:44,076
and fear.
654
00:48:44,077 --> 00:48:47,276
Well, know that as of today
655
00:48:47,277 --> 00:48:49,676
I would marry Prince Alfonso again
656
00:48:49,677 --> 00:48:51,756
one or one hundred more times.
657
00:48:51,757 --> 00:48:54,916
I must thank you for that.
658
00:48:54,917 --> 00:48:58,316
I apologize to God, our Lord
659
00:48:58,317 --> 00:49:01,356
for rushing into living in paradise
660
00:49:01,357 --> 00:49:04,718
before he considered me worthy of it.
661
00:49:12,118 --> 00:49:13,518
You?
662
00:49:14,278 --> 00:49:17,358
I am sorry, I was expecting
to meet Her Highness.
663
00:49:18,078 --> 00:49:20,958
Brother Hernando, I have
good news about my journey.
664
00:49:21,798 --> 00:49:24,198
I am afraid she will not be able to see you.
665
00:49:24,678 --> 00:49:27,678
Her son, Prince Juan, is very sick.
666
00:49:28,398 --> 00:49:29,998
I understand.
667
00:49:32,478 --> 00:49:34,118
Brother Hernando...
668
00:49:34,918 --> 00:49:37,637
Please tell the queen
that I am willing to wait.
669
00:49:37,638 --> 00:49:41,239
And that I will pray for the prince's health.
670
00:49:48,479 --> 00:49:50,758
God almighty...
671
00:49:50,759 --> 00:49:54,198
Please do not let the prince die.
672
00:49:54,199 --> 00:49:57,158
Take my life if that pleases you.
673
00:49:57,159 --> 00:49:59,838
Take the soul of any other
of my family members
674
00:49:59,839 --> 00:50:03,518
before the soul of the heir to the
throne of Castile and Aragon...
675
00:50:03,519 --> 00:50:06,519
kingdoms that are fully at your service.
676
00:50:12,279 --> 00:50:14,158
Your Highness...
677
00:50:14,159 --> 00:50:16,319
Everything remains the same.
678
00:50:16,320 --> 00:50:18,080
Thank you.
679
00:50:18,560 --> 00:50:20,760
If there is anything else I can do for you...
680
00:50:24,600 --> 00:50:27,039
If I told you there is a good end
681
00:50:27,040 --> 00:50:30,480
that could justify perverse
means in order to achieve it...
682
00:50:32,840 --> 00:50:35,080
Would you agree with me?
683
00:50:36,520 --> 00:50:39,159
I guess it depends on
the goodness of the end.
684
00:50:39,160 --> 00:50:41,720
And the perversity of the means.
685
00:50:45,840 --> 00:50:49,600
I am facing a dilemma that is
making me make a terrible decision.
686
00:50:50,200 --> 00:50:53,081
I need to consult with someone.
687
00:50:53,961 --> 00:50:56,360
I suppose it will not be your wife.
688
00:50:56,361 --> 00:51:00,161
The queen must never know
anything of what I tell you.
689
00:51:00,881 --> 00:51:03,001
I am at your full service.
690
00:51:12,281 --> 00:51:15,361
If this disease were to
take the prince's life...
691
00:51:16,321 --> 00:51:19,600
did you think of the
consequences for the throne?
692
00:51:19,601 --> 00:51:23,681
- My lord, I understand your concern...
- I have not slept for days.
693
00:51:24,081 --> 00:51:27,122
We are facing a serious
problem of the state.
694
00:51:27,562 --> 00:51:31,282
- The prince will get better.
- What if he does not?
695
00:51:32,402 --> 00:51:34,882
The prince is our heir.
696
00:51:35,922 --> 00:51:37,641
You know as well as I do
697
00:51:37,642 --> 00:51:40,762
who will be the next person
in the line of succession.
698
00:51:43,042 --> 00:51:45,801
Your daughter, Princess Isabel.
699
00:51:45,802 --> 00:51:49,761
After so much work and sacrifice,
so much blood spilled...
700
00:51:49,762 --> 00:51:53,841
a Portuguese king will be ruling
over Castile and Aragon.
701
00:51:53,842 --> 00:51:57,042
I pray God forbids such a thing.
702
00:52:01,322 --> 00:52:03,483
God forbid it.
703
00:52:04,243 --> 00:52:06,923
And men will not allow this either.
704
00:52:16,723 --> 00:52:20,883
- What are you doing with this letter?
- It is addressed to my wife.
705
00:52:21,283 --> 00:52:24,563
Let me tell you it
contains bad news for her.
706
00:52:25,843 --> 00:52:29,882
It seems that her brother,
Prince Juan, is very sick.
707
00:52:29,883 --> 00:52:32,003
They do not know if he will survive.
708
00:52:33,603 --> 00:52:35,763
This will ruin her happiness.
709
00:52:36,563 --> 00:52:39,403
Be clever then and don't tell her.
710
00:52:39,404 --> 00:52:41,403
Are you asking me to lie to my wife?
711
00:52:41,404 --> 00:52:43,643
You will only keep her from the truth.
712
00:52:43,644 --> 00:52:45,483
And if her brother dies?
713
00:52:45,484 --> 00:52:48,124
Pray for that to happen.
714
00:52:50,444 --> 00:52:54,724
Isabel and you would
succeed her parents.
715
00:52:56,804 --> 00:53:00,484
You two would be the most powerful
king and queen of the peninsula.
716
00:53:02,524 --> 00:53:06,204
Son, you must learn to look to the future.
717
00:53:06,884 --> 00:53:09,523
That is another reason
for telling Isabel the truth.
718
00:53:09,524 --> 00:53:12,163
I will not mix politics with
the love I feel for her.
719
00:53:12,164 --> 00:53:16,124
- Now is when you must love her the most.
- Please, do not mock me.
720
00:53:16,125 --> 00:53:19,524
When Isabel finds out,
she will want to see her family.
721
00:53:19,525 --> 00:53:21,685
She will want to be with her brother.
722
00:53:22,445 --> 00:53:25,644
- We will depart immediately.
- I will forbid it, for your safety.
723
00:53:25,645 --> 00:53:27,524
- What are you insinuating?
- I do not trust Castilians.
724
00:53:27,525 --> 00:53:30,565
- My wife is Castilian.
- Do not be stubborn!
725
00:53:31,045 --> 00:53:36,005
You cannot risk falling in their hands when
your future depends on a boy's death.
726
00:53:36,565 --> 00:53:39,245
You must resign to stay in the court.
727
00:53:40,005 --> 00:53:43,525
The crown of Portugal
is above your feelings.
728
00:53:56,166 --> 00:53:58,485
We must depart immediately.
729
00:53:58,486 --> 00:54:00,605
It is useless to go all the way to Seville.
730
00:54:00,606 --> 00:54:03,685
I will be by my brother's side.
I do not understand.
731
00:54:03,686 --> 00:54:07,446
The king forbid us to leave
the court for safety reasons.
732
00:54:08,446 --> 00:54:10,206
What are you saying?
733
00:54:11,366 --> 00:54:14,445
My father knows that if your brother dies
734
00:54:14,446 --> 00:54:18,365
you would be the next in line
and I would be there too.
735
00:54:18,366 --> 00:54:22,045
I see how soon I stopped being
the most important thing in your life.
736
00:54:22,046 --> 00:54:24,606
Before me, there is your ambition.
737
00:54:26,206 --> 00:54:27,927
Isabel!
738
00:54:38,047 --> 00:54:41,447
Please have mercy! Stop!
739
00:54:42,147 --> 00:54:47,126
- It was... me...
- Stop.
740
00:54:47,127 --> 00:54:49,326
He wants to confess.
741
00:54:49,327 --> 00:54:53,087
Do you admit your guilt?
Will you sign a confession?
742
00:54:54,407 --> 00:54:57,047
I killed that boy.
743
00:54:59,007 --> 00:55:01,766
I opened his chest to take out and devour
744
00:55:01,767 --> 00:55:04,288
his innocent heart.
745
00:55:05,928 --> 00:55:09,887
I stole consecrated hosts and
drenched them in his blood.
746
00:55:09,888 --> 00:55:12,327
I admit it.
747
00:55:12,328 --> 00:55:14,727
But I beg you...
748
00:55:14,728 --> 00:55:17,088
Stop this torment.
749
00:55:18,968 --> 00:55:22,327
You are not being entirely honest.
750
00:55:22,328 --> 00:55:27,168
You crucified the boy on Good Friday.
751
00:55:27,928 --> 00:55:31,327
It is hard for me to believe
that such an abomination
752
00:55:31,328 --> 00:55:34,168
was made only by you.
753
00:55:46,249 --> 00:55:49,129
You are right, you are right.
754
00:55:50,689 --> 00:55:53,889
There were more people.
I was not alone.
755
00:56:00,449 --> 00:56:03,769
We all crucified him
756
00:56:04,529 --> 00:56:06,809
using sticks as a cross.
757
00:56:08,249 --> 00:56:10,608
Give me their names
758
00:56:10,609 --> 00:56:14,490
and I promise that this
torment will then be over.
759
00:56:18,330 --> 00:56:21,490
Mose Abenamías...
760
00:56:23,370 --> 00:56:25,570
Juan de Lucas...
761
00:56:27,290 --> 00:56:28,930
Benito García...
762
00:56:41,450 --> 00:56:43,450
Are you not planning to get out of bed?
763
00:56:44,850 --> 00:56:48,049
- Never again?
- I am here as a prisoner.
764
00:56:48,050 --> 00:56:50,329
That is not true.
765
00:56:50,330 --> 00:56:52,411
I love you more than anything in the world.
766
00:56:53,171 --> 00:56:57,491
If you really loved me, you would
do anything for my happiness.
767
00:56:59,451 --> 00:57:02,211
Then you will see how wrong you are.
768
00:57:09,971 --> 00:57:11,930
I will take you to your brother.
769
00:57:11,931 --> 00:57:13,931
We will escape together.
770
00:57:16,291 --> 00:57:18,650
Will you disobey your father for me?
771
00:57:18,651 --> 00:57:21,570
We will depart at dawn,
but we will do it separately.
772
00:57:21,571 --> 00:57:24,490
I will go first and we will meet on the way.
773
00:57:24,491 --> 00:57:26,692
Outside of Sintra.
774
00:57:28,692 --> 00:57:30,532
Get ready for the journey.
775
00:57:31,172 --> 00:57:33,292
My tutor will take care of the rest.
776
00:58:20,733 --> 00:58:22,733
You have tricked me.
777
00:58:23,013 --> 00:58:25,932
You already had your guilty Jew.
778
00:58:25,933 --> 00:58:29,212
How come you now have
eight convicted people?
779
00:58:29,213 --> 00:58:32,292
The queen will hear about
your infamous business.
780
00:58:32,293 --> 00:58:34,012
I swear!
781
00:58:34,013 --> 00:58:36,732
There is your shoemaker's confession
782
00:58:36,733 --> 00:58:39,093
as well as the other seven convicts'.
783
00:58:39,094 --> 00:58:41,813
Take a copy to the queen,
if you feel like it.
784
00:58:41,814 --> 00:58:44,893
You know this is result of the torture.
785
00:58:44,894 --> 00:58:47,534
We got justice.
786
00:58:47,934 --> 00:58:51,534
There will be no more
reprisals against your people.
787
00:59:00,534 --> 00:59:04,014
You murder in the name of God.
788
00:59:04,294 --> 00:59:07,094
That is your justice.
789
00:59:34,495 --> 00:59:36,215
Stop right there!
790
00:59:39,575 --> 00:59:41,894
I am the princess,
you cannot keep me prisoner.
791
00:59:41,895 --> 00:59:45,054
- My son. Where is he?
- I do not know.
792
00:59:45,055 --> 00:59:46,934
Answer!
793
00:59:46,935 --> 00:59:48,414
Where is my son?
794
00:59:48,415 --> 00:59:51,495
I do not know! Ask his tutor.
795
00:59:51,496 --> 00:59:53,775
Nobody saw him this morning.
796
00:59:53,776 --> 00:59:56,176
Were you not supposed to meet him?
797
00:59:59,056 --> 01:00:01,175
Find the prince!
798
01:00:01,176 --> 01:00:03,336
He cannot be too far away.
799
01:00:07,976 --> 01:00:09,575
The fever has ceased.
800
01:00:09,576 --> 01:00:13,335
It seems that the blood-letting
and the cold baths took effect.
801
01:00:13,336 --> 01:00:15,495
I say he will live.
802
01:00:15,496 --> 01:00:18,376
I thank God for answering my prayers!
803
01:00:25,656 --> 01:00:29,537
My brother's life is in danger,
you cannot keep me from going to him.
804
01:00:31,137 --> 01:00:35,817
When Alfonso gets back, we will go
to Castile and you will not stop us.
805
01:00:47,577 --> 01:00:50,897
And my son? Did you find the prince?
806
01:00:51,937 --> 01:00:53,857
I am sorry, my lord.
807
01:00:54,817 --> 01:00:56,497
'I am sorry?'
808
01:00:57,857 --> 01:00:59,777
What are you sorry about?
809
01:01:14,098 --> 01:01:15,898
No!
810
01:01:16,818 --> 01:01:18,658
No!
811
01:01:20,098 --> 01:01:21,818
No!
812
01:01:22,778 --> 01:01:24,498
No!
813
01:01:32,418 --> 01:01:34,098
No...
814
01:01:50,499 --> 01:01:52,899
Do you know where the prince's tutor is?
815
01:01:56,139 --> 01:01:59,819
Find him. I want him alive.
816
01:02:20,060 --> 01:02:22,259
The new shape of the hull...
817
01:02:22,260 --> 01:02:23,859
The new shape of the hull
818
01:02:23,860 --> 01:02:27,699
will take advantage of the
force of the ocean currents.
819
01:02:27,700 --> 01:02:32,459
If with new sails and riggings,
your ships are faster and more efficient...
820
01:02:32,460 --> 01:02:35,059
why is this journey longer?
821
01:02:35,060 --> 01:02:37,619
Because I was mistaken in my calculations.
822
01:02:37,620 --> 01:02:39,259
Now I know with certainty
823
01:02:39,260 --> 01:02:43,220
that this journey will last
30 days longer than planned.
824
01:02:46,220 --> 01:02:49,339
Which means this expedition
will be more onerous.
825
01:02:49,340 --> 01:02:53,340
It does, but still this route is even shorter
826
01:02:53,341 --> 01:02:56,020
- than the Portuguese route.
- I am sorry.
827
01:02:56,021 --> 01:02:58,020
We will not finance any journey
828
01:02:58,021 --> 01:03:00,620
until we have ended
the war with Granada.
829
01:03:00,621 --> 01:03:03,620
Your Highness, this journey
must be done immediately.
830
01:03:03,621 --> 01:03:07,060
Our money is committed
to a heavenly cause...
831
01:03:07,061 --> 01:03:08,780
the expulsion of the Muslims.
832
01:03:08,781 --> 01:03:11,620
Extending Catholicism over unknown land.
833
01:03:11,621 --> 01:03:14,900
- Is that not a heavenly cause as well?
- It is, without a doubt.
834
01:03:14,901 --> 01:03:18,660
Will you let the Portuguese
set forth on such a great task?
835
01:03:18,661 --> 01:03:20,820
Is this a threat?
836
01:03:20,821 --> 01:03:22,740
I know you
837
01:03:22,741 --> 01:03:25,340
and I know you are a proud man.
838
01:03:25,341 --> 01:03:28,102
You have already been
mocked once in Portugal.
839
01:03:28,462 --> 01:03:30,301
You will not let them do it again.
840
01:03:30,302 --> 01:03:31,981
My lady...
841
01:03:31,982 --> 01:03:35,501
- It is in your hands.
- Be patient, Genoese.
842
01:03:35,502 --> 01:03:38,622
You will definitely need it
for such a long journey.
843
01:03:48,502 --> 01:03:50,142
Your Highnesses...
844
01:03:51,702 --> 01:03:55,302
I am sorry to inform you there has been
a tragedy in the court of Portugal.
845
01:03:56,302 --> 01:03:59,302
Prince Alfonso has passed away
after falling from his mount.
846
01:04:08,783 --> 01:04:12,582
You are accused of
killing an innocent person
847
01:04:12,583 --> 01:04:15,982
for the practice of your heretic rituals.
848
01:04:15,983 --> 01:04:19,382
You are also accused of apostasy
849
01:04:19,383 --> 01:04:23,303
and of committing crimes
against the Catholic faith.
850
01:04:24,183 --> 01:04:27,623
Do you regret and abjure your actions?
851
01:04:29,143 --> 01:04:32,223
That is the biggest lie in the world.
852
01:04:38,664 --> 01:04:40,424
Your attitude
853
01:04:40,784 --> 01:04:44,383
turns you into penitents
with no confession or regret
854
01:04:44,384 --> 01:04:48,744
so you are condemned to the secular arm
855
01:04:49,344 --> 01:04:51,424
to die in the bonfire.
856
01:04:58,344 --> 01:05:01,303
The sentence will be executed
857
01:05:01,304 --> 01:05:03,864
in Brasero de la Dehesa, in Ávila.
858
01:05:04,424 --> 01:05:06,623
All the properties confiscated
from the convicts
859
01:05:06,624 --> 01:05:10,784
will be used in the construction
of Saint Thomas Monastery.
860
01:05:35,505 --> 01:05:37,345
My daughter...
861
01:05:38,345 --> 01:05:40,144
Poor daughter.
862
01:05:40,145 --> 01:05:43,905
Mother, I do not want
to live without Alfonso.
863
01:05:50,866 --> 01:05:53,026
So you did not find the tutor.
864
01:05:53,586 --> 01:05:56,626
No, my lord.
Nobody has heard of him.
865
01:05:59,266 --> 01:06:00,826
I have.
866
01:06:03,306 --> 01:06:05,506
I know where he is hiding.
867
01:06:06,866 --> 01:06:08,346
Go away.
868
01:06:11,546 --> 01:06:15,425
Misfortune has shown no mercy
to either of our kingdoms
869
01:06:15,426 --> 01:06:19,985
however, I heard that, thank God,
Prince Juan is getting better.
870
01:06:19,986 --> 01:06:24,625
Our Lord let death take my son
and you can keep yours.
871
01:06:24,626 --> 01:06:28,106
This was his will and
we must resign to that.
872
01:06:28,107 --> 01:06:31,546
Let grief not turn into
hate against your plans.
873
01:06:31,547 --> 01:06:34,586
Nothing will bring us Alfonso back.
874
01:06:34,587 --> 01:06:40,186
Please know that Princess Isabel will keep
her titles and privileges in Portugal.
875
01:06:40,187 --> 01:06:43,906
May God let us find a way to
amend this atrocious setback
876
01:06:43,907 --> 01:06:46,987
and let peace continue to
rule over our kingdoms.
877
01:07:09,588 --> 01:07:14,307
My lady, I know these
are terrible times for you
878
01:07:14,308 --> 01:07:16,467
but there is something I
would like to tell you about.
879
01:07:16,468 --> 01:07:19,588
I heard that Castilian villages
are in peace again.
880
01:07:20,268 --> 01:07:23,187
- How many were they in the end?
- Eight.
881
01:07:23,188 --> 01:07:25,708
Two Jewish and six converts.
882
01:07:26,948 --> 01:07:29,987
- At least, revenge is over.
- True, my lady...
883
01:07:29,988 --> 01:07:33,908
but I am afraid it has been
quite a blunder in your name.
884
01:07:36,388 --> 01:07:40,588
The body of the boy was not found
where he was supposedly martyrized
885
01:07:40,589 --> 01:07:44,549
nor any trace of the practices
these men were condemned for.
886
01:07:44,949 --> 01:07:48,948
Are you saying that God allowed
the execution of eight innocent men?
887
01:07:48,949 --> 01:07:51,588
I would not dare, Your Highness.
888
01:07:51,589 --> 01:07:53,948
Then tell me,
if such a thing happened...
889
01:07:53,949 --> 01:07:56,228
don't you think He has had his reasons?
890
01:07:56,229 --> 01:07:58,908
It is true that some people
die for others to live...
891
01:07:58,909 --> 01:08:02,428
Our Lord had it that way,
dying on the cross for us.
892
01:08:02,429 --> 01:08:04,269
However...
893
01:08:05,189 --> 01:08:07,948
- My lady...
- Brother Hernando...
894
01:08:07,949 --> 01:08:10,148
I begged to God
895
01:08:10,149 --> 01:08:13,829
to save the prince's life
in exchange for another.
896
01:08:13,830 --> 01:08:16,470
The Lord heard my prayers.
897
01:08:16,790 --> 01:08:18,669
You were living in despair.
898
01:08:18,670 --> 01:08:21,669
Nothing hurts a mother more
than her children's death.
899
01:08:21,670 --> 01:08:23,709
I know that well.
900
01:08:23,710 --> 01:08:28,749
And yet, if Boabdil does not
surrender Granada when we agreed...
901
01:08:28,750 --> 01:08:32,469
Ahmed, an innocent boy,
will pay for his father's betrayal.
902
01:08:32,470 --> 01:08:36,149
Let's pray to the Lord
for the infidels to give in.
903
01:08:36,150 --> 01:08:38,589
I do no more than that,
I can assure you.
904
01:08:38,590 --> 01:08:40,989
But I am tormented by
thinking that given the time...
905
01:08:40,990 --> 01:08:43,309
he will be capable of
ordering his son's death.
906
01:08:43,310 --> 01:08:44,989
For Castile.
907
01:08:44,990 --> 01:08:47,109
For my people's lives.
908
01:08:47,110 --> 01:08:50,471
It is just a child, Brother Hernando.
What has become of me?
909
01:08:58,511 --> 01:09:00,590
There are no more supplies
or weapons in Granada.
910
01:09:00,591 --> 01:09:03,270
They may give up the region
before the time agreed.
911
01:09:03,271 --> 01:09:05,110
I pray for that moment to come.
912
01:09:05,111 --> 01:09:06,870
Surrender Granada right away.
913
01:09:06,871 --> 01:09:08,590
I will not be their puppet.
914
01:09:08,591 --> 01:09:10,830
I will do it when agreed, not before.
915
01:09:10,831 --> 01:09:15,270
There must be no Jewish people
in Castile, that is how I see it.
916
01:09:15,271 --> 01:09:17,470
That is how Rome sees it.
917
01:09:17,471 --> 01:09:20,190
I need finances to build ships,
to hire a crew...
918
01:09:20,191 --> 01:09:22,630
Do you intend to obtain two
million maravedís from us?
919
01:09:22,631 --> 01:09:24,751
Do you think we are stupid?
920
01:09:25,472 --> 01:09:27,512
Drop your swords!
921
01:09:28,552 --> 01:09:32,071
I have put aside Aragon's affairs
when Castile has needed me.
922
01:09:32,072 --> 01:09:34,232
Now honor your word.
923
01:09:39,072 --> 01:09:41,191
I inform you know that Fernando and I
924
01:09:41,192 --> 01:09:43,551
agreed to expel all Jewish
people from our kingdoms.
925
01:09:43,552 --> 01:09:46,951
- You decided wisely, my lady...
- Silence! There is more.
926
01:09:46,952 --> 01:09:50,992
I curse the day I gave birth to you!
927
01:09:51,992 --> 01:09:56,911
Any Jew who does not accept this
edict and is seen in these domains...
928
01:09:56,912 --> 01:09:58,831
will be sentenced to death.
929
01:09:58,832 --> 01:10:01,872
Use the last reserves of powder
to blow up the Alhambra.
930
01:10:01,873 --> 01:10:04,272
Let the whole city burn with them inside.
931
01:10:04,273 --> 01:10:07,473
- Allah is great!
- Allah is great!
932
01:10:08,113 --> 01:10:11,272
I swear Boabdil knows nothing of
the betrayal prepared in Granada.
933
01:10:11,273 --> 01:10:14,392
- Stand up.
- Let me know if it is convenient.
934
01:10:14,393 --> 01:10:15,912
For God's sake, Genoese.
935
01:10:15,913 --> 01:10:18,112
Do not test me.
Your ambition and insolence
936
01:10:18,113 --> 01:10:20,793
will end your journey
before you even depart.
937
01:10:21,833 --> 01:10:25,152
Defend yourself from Christians
and be prepared to fight until death.
938
01:10:25,153 --> 01:10:28,033
Your madness did nothing
but bring us closer to our end.
939
01:10:33,760 --> 01:10:46,761
Subtitles by DramaFever
74674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.