All language subtitles for Grace and Favour s02e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,040 --> 00:00:26,160 I must say, it's been a very quiet weekend. 2 00:00:26,660 --> 00:00:28,620 Oh, it was bound to be. They're a silent order. 3 00:00:29,100 --> 00:00:30,100 Look out, here they come. 4 00:00:30,400 --> 00:00:33,080 I think we ought to line up in our saying farewell position. 5 00:00:39,120 --> 00:00:45,820 We hope you enjoyed your stay. 6 00:00:47,600 --> 00:00:54,490 What have you got, Mr. Rump? Oh, and the abbot's just offered me a free 7 00:00:54,490 --> 00:00:56,890 trial weekend as a novice in the monastery. 8 00:00:57,970 --> 00:01:02,330 Oh, the poor thing's in bare feet. However, are they going to manage across 9 00:01:02,330 --> 00:01:03,330 gravel? 10 00:01:08,270 --> 00:01:09,550 Shut the door, Peacock. 11 00:01:09,930 --> 00:01:10,930 Shut it yourself. 12 00:01:12,290 --> 00:01:15,750 Can I have a word with you, Captain Peacock? In fact, can we all gather 13 00:01:16,670 --> 00:01:20,430 We have just witnessed another example of the undermining of my authority. 14 00:01:21,000 --> 00:01:22,400 Would you care to be more specific? 15 00:01:22,760 --> 00:01:23,760 Yes, I would. 16 00:01:24,520 --> 00:01:28,760 In my position as manager of this establishment, which was clearly 17 00:01:28,760 --> 00:01:32,840 young Mr. Grace's will, I am being frequently undermined by a member of the 18 00:01:32,840 --> 00:01:37,040 staff. If I make a suggestion, he comes up with one which he thinks is better. 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,420 Oh, it's the he. 20 00:01:38,800 --> 00:01:40,860 I hope you don't think it's me, Mr. Rumble. 21 00:01:41,580 --> 00:01:43,320 I've never been considered uppity. 22 00:01:44,340 --> 00:01:46,100 Well, not as far as my work's concerned. 23 00:01:47,060 --> 00:01:49,920 Oh, no, no, Mr. Humphries. It's not you I'm complaining about. 24 00:01:50,410 --> 00:01:52,150 I can handle you perfectly well. 25 00:01:52,830 --> 00:01:56,670 Why don't you come out in the open, Mr. Rumbold, and say that I am undermining 26 00:01:56,670 --> 00:01:57,670 your authority? 27 00:01:57,870 --> 00:02:00,630 Mainly because you have precious little authority to undermine. 28 00:02:01,150 --> 00:02:04,970 You're absolutely right, Captain Peacock. You mean sweet Fanny Adams in 29 00:02:05,010 --> 00:02:06,010 darling. 30 00:02:06,230 --> 00:02:10,789 Well, may I remind you that I answer directly to Mr. Thorpe of the 31 00:02:10,930 --> 00:02:13,210 If anything goes wrong, I have to carry the can. 32 00:02:13,670 --> 00:02:17,450 Look, if any of you think that I'm not up to the job, you should drop or say 33 00:02:17,750 --> 00:02:18,990 You're not up to the job. 34 00:02:20,780 --> 00:02:21,780 Oh. 35 00:02:22,540 --> 00:02:24,380 Well, that's cleared the air. 36 00:02:24,960 --> 00:02:26,960 Hands up those who think I should be in charge. 37 00:02:28,300 --> 00:02:30,120 That's cleared the air again, isn't it? 38 00:02:31,020 --> 00:02:33,620 The point is, if we're anything at all, we're a democracy. 39 00:02:33,960 --> 00:02:37,920 An authority is conferred by common consent. But in her case, dead common. 40 00:02:38,780 --> 00:02:43,700 That's quite right, Mr Rumble. We don't mind you being in charge. If only you 41 00:02:43,700 --> 00:02:45,960 wouldn't keep rubbing everybody up the wrong way. 42 00:02:46,540 --> 00:02:47,980 Yeah, you get right up my... 43 00:02:48,490 --> 00:02:51,390 Sometimes. Well, I thought I was very popular. 44 00:02:52,570 --> 00:02:56,250 Just trying to do my job. 45 00:02:56,790 --> 00:03:00,850 I know that perhaps I make mistakes from time to time, little ones. 46 00:03:01,070 --> 00:03:02,070 Everyone does. 47 00:03:02,650 --> 00:03:08,010 It's just that since Mrs. Rumboldt left me for Mr. Prentiss of tools and 48 00:03:08,010 --> 00:03:10,290 hardware, I've probably been a bit introverted. 49 00:03:10,630 --> 00:03:13,450 You know, I was often worried about Mr. Prentiss of tools. 50 00:03:15,150 --> 00:03:18,890 He offered me some very unusual attachments for my black and decker. 51 00:03:19,870 --> 00:03:25,690 Well, perhaps we can be more understanding with you if you, in 52 00:03:25,690 --> 00:03:26,950 less pompous with us. 53 00:03:27,210 --> 00:03:28,330 Anybody see Mr. 54 00:03:28,590 --> 00:03:33,130 Rumbles? Mr. Moulton, you do not come in through the front door. Wipe your feet, 55 00:03:33,210 --> 00:03:35,850 take your hat off, and say excuse me before you interrupt. 56 00:03:36,510 --> 00:03:38,230 What's bit him this morning? 57 00:03:38,890 --> 00:03:41,490 His wife ran off with a do -it -yourself expert. 58 00:03:42,570 --> 00:03:46,730 Well, I've been asked to pass on a challenge from the local pub. 59 00:03:47,430 --> 00:03:51,430 Their team wants to know if you'll play them at darts. 60 00:03:51,990 --> 00:03:53,450 Now, what do I tell them? 61 00:03:53,710 --> 00:03:58,830 Well, a moment ago, I would have said no, but now I hesitate to make a 62 00:03:59,130 --> 00:04:00,810 You play darts, Mrs. Floaker. 63 00:04:01,090 --> 00:04:04,210 She scored a bullseye with me in Tiverton. 64 00:04:06,010 --> 00:04:09,590 Surprised all the lads when she pulled off a double top. 65 00:04:11,450 --> 00:04:14,230 To go down memory lane again, Mr. Moulthard. 66 00:04:14,510 --> 00:04:19,589 Well, I think it would be good for public relations if we, so to speak, 67 00:04:19,589 --> 00:04:23,230 with the locals, as I'm sure Mr. Rumble was about to suggest. 68 00:04:23,590 --> 00:04:26,390 Yes, it would be nice to acquaint ourselves with their customs. 69 00:04:26,730 --> 00:04:30,550 Well, I'll tell them then, and I shall need some help outside. 70 00:04:31,070 --> 00:04:36,870 We've got to get them sheep onto the trailer, and it is more than me and 71 00:04:36,870 --> 00:04:37,829 can manage. 72 00:04:37,830 --> 00:04:41,790 Right, come along then. That is, if... Everyone would be prepared to lend a 73 00:04:41,790 --> 00:04:46,810 hand. Well, perhaps we ought to change into more suitable attire, Mr Rumbled. 74 00:04:47,270 --> 00:04:50,010 Absolutely right, Mrs Slocum. What a good suggestion. 75 00:04:50,230 --> 00:04:51,770 I'm so glad you mentioned it. 76 00:04:52,630 --> 00:04:55,950 Oh, I preferred him when he was bossy and horrible. 77 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 Where did you get that hat? 78 00:05:13,530 --> 00:05:15,910 Oh, my pen pal sent it to me from Australia. 79 00:05:16,390 --> 00:05:19,410 Are you supposed to wear it turned up on the right or turned up on the left? 80 00:05:19,550 --> 00:05:22,690 Well, if you have it turned up on the right -hand side like that, it means 81 00:05:22,690 --> 00:05:23,690 you're in the army. 82 00:05:23,710 --> 00:05:27,110 If you have it on the left -hand side, it means you come from Queensland. 83 00:05:27,970 --> 00:05:30,310 You can wear it like this just to be on the stateside. 84 00:05:31,830 --> 00:05:33,270 Dad's just fixing the tractor. 85 00:05:34,030 --> 00:05:35,550 Oh, thank goodness. 86 00:05:36,430 --> 00:05:38,050 It brings out the mother in me. 87 00:05:38,410 --> 00:05:40,050 They look like a lot of thermals. Yes. 88 00:05:41,370 --> 00:05:42,370 Where are they going? 89 00:05:42,630 --> 00:05:44,130 Next door as farmers bought them. 90 00:05:44,430 --> 00:05:47,770 Yes, we're making a good profit out of them. That is, if everyone agrees. 91 00:05:48,230 --> 00:05:51,750 Yeah. Shouldn't we have one of them sheep dogs like they have on the 92 00:05:52,230 --> 00:05:56,250 Oh, Dad used to have one of them. Used to control it with his silent whistle. 93 00:05:56,550 --> 00:05:59,830 Then he got his new false teeth and he could never hit the right note again. 94 00:06:00,150 --> 00:06:02,230 Thank you. It went for the lack of trying. 95 00:06:02,450 --> 00:06:04,490 He spent all day blowing away. 96 00:06:04,850 --> 00:06:06,390 Didn't the dogs take any notice? 97 00:06:06,810 --> 00:06:08,250 No, they just ignored him. 98 00:06:08,830 --> 00:06:10,890 We ended up surrounded by a lot of bats. 99 00:06:12,410 --> 00:06:16,070 Dealing with sheep must seem very tame to you, Captain Peacock, after your hand 100 00:06:16,070 --> 00:06:19,530 -to -hand encounter with the Gestapo Alsatian when you were parachuted into 101 00:06:19,530 --> 00:06:20,850 Yugoslavia during the war. 102 00:06:21,410 --> 00:06:25,890 All the years I've known you, Captain Peacock, and you've never mentioned it. 103 00:06:26,630 --> 00:06:30,170 Well, it was only recently that MI5 gave permission to release some of the 104 00:06:30,170 --> 00:06:33,770 details. Well, it must be true about the Alsatian. He actually showed me the 105 00:06:33,770 --> 00:06:34,669 teeth marks. 106 00:06:34,670 --> 00:06:37,070 He got them from Miss Adamsbrook in account. 107 00:06:40,040 --> 00:06:43,280 Appreciate it, Miss Lovelock, if you would not reveal those things which I 108 00:06:43,320 --> 00:06:45,940 from time to time, mentioned to you in confidence. 109 00:06:46,700 --> 00:06:48,760 Does that include Mr. Rumbold's hemorrhoid? 110 00:06:50,340 --> 00:06:55,380 You, Captain Peacock, you take the hurdle away. Mr. Rumpris, you get behind 111 00:06:55,380 --> 00:06:57,040 with me and we'll get them going. 112 00:06:57,380 --> 00:07:00,500 I've never got sheep going before. Isn't it a special method? 113 00:07:00,860 --> 00:07:01,860 Why don't you get at them? 114 00:07:02,240 --> 00:07:06,680 Right, now the rest of you, stand either side of the ramp and make sure they 115 00:07:06,680 --> 00:07:08,800 don't get out of sight before they get on the trainer. 116 00:07:09,600 --> 00:07:11,160 Right. Are we ready? 117 00:07:11,480 --> 00:07:14,000 Ready. With your permission, Sir Rumble. 118 00:07:14,780 --> 00:07:15,780 Go. 119 00:07:24,100 --> 00:07:25,100 Look along. 120 00:07:32,340 --> 00:07:34,220 Oh, that's done it. 121 00:07:34,620 --> 00:07:36,500 That'll give me the strap for this. 122 00:07:36,780 --> 00:07:37,780 Oh, don't worry. 123 00:07:38,030 --> 00:07:39,590 I'll tell him it wasn't your fault. 124 00:07:40,570 --> 00:07:42,390 I suppose you'll give me the strap. 125 00:07:44,330 --> 00:07:51,330 Are you all ready? I decided, with your permission, that we would proceed to the 126 00:07:51,330 --> 00:07:54,750 pub in young Mr. Grace's daimler with his pride and joy. 127 00:07:55,010 --> 00:07:58,130 He was mad about his car. He had an old racing Bentley. 128 00:07:58,430 --> 00:08:00,150 He'd love me to drive with the top down. 129 00:08:00,690 --> 00:08:02,550 Some of the villagers still talk about it. 130 00:08:03,290 --> 00:08:05,310 That's a sight that'll live in the memory. 131 00:08:06,780 --> 00:08:07,780 Follow me, then. 132 00:08:08,820 --> 00:08:09,820 Please. 133 00:08:27,780 --> 00:08:29,200 Quite a museum piece. 134 00:08:29,860 --> 00:08:30,860 Does it go? 135 00:08:31,180 --> 00:08:32,079 Oh, yeah. 136 00:08:32,080 --> 00:08:34,039 I turns it over once a week. 137 00:08:34,829 --> 00:08:35,830 Depression's good. 138 00:08:37,169 --> 00:08:39,570 Be careful of your appliance, Dad. 139 00:08:40,970 --> 00:08:42,630 I heard something go. 140 00:08:44,770 --> 00:08:48,170 I think she's stark now. You can get in. 141 00:08:48,530 --> 00:08:55,230 I love the smell of 142 00:08:55,230 --> 00:08:56,230 real leather. 143 00:08:58,150 --> 00:08:59,590 Mention real head. 144 00:09:00,170 --> 00:09:03,110 If I'm not mistaken, dead headache. 145 00:09:04,520 --> 00:09:09,200 They do say it used to belong to a Marjorie Roger from India. 146 00:09:09,820 --> 00:09:10,820 Oh, yes. 147 00:09:10,980 --> 00:09:13,040 There's still some curry on the floor. 148 00:09:15,400 --> 00:09:16,460 Flattened another hen. 149 00:09:19,480 --> 00:09:23,880 I'll try. That is, if everyone's agreeable. How long is he going to go on 150 00:09:23,880 --> 00:09:24,880 that? 151 00:09:24,980 --> 00:09:28,160 I say, well, sir, that doesn't appear to be a tax dip. 152 00:09:28,480 --> 00:09:31,980 Oh, we don't bother about things like that round these parts. 153 00:09:32,620 --> 00:09:34,420 All you need is a beer label. 154 00:09:38,240 --> 00:09:41,480 How nice to find a bit of the spirit of old England, miss. 155 00:09:42,260 --> 00:09:45,220 Oh, look, there's one of those speaking tubes. 156 00:09:45,800 --> 00:09:49,180 Mr. Graves used to use it to give instructions when we had a chauffeur. 157 00:09:49,420 --> 00:09:51,180 Oh, and what did he used to say? 158 00:09:51,620 --> 00:09:53,240 Keep your eyes on the road? 159 00:09:54,120 --> 00:09:55,120 Mr. Rumbled! 160 00:09:56,400 --> 00:09:57,500 Mr. Rumbled! 161 00:09:58,280 --> 00:09:59,560 Can you hear me? 162 00:10:00,600 --> 00:10:01,880 Very faintly. 163 00:10:11,990 --> 00:10:13,290 Not that I mind, of course. 164 00:10:15,290 --> 00:10:16,730 Let me have a go, Dad. 165 00:10:25,530 --> 00:10:26,530 Mr. 166 00:10:28,210 --> 00:10:29,970 Grace didn't have to do much, did he? 167 00:10:49,480 --> 00:10:54,840 You might have mentioned that apart from missing taxes, we were also missing 168 00:10:54,840 --> 00:10:55,840 some petrol. 169 00:11:08,640 --> 00:11:09,640 Oh. 170 00:11:10,520 --> 00:11:13,860 Well, if that doesn't impress the locals, nothing will. 171 00:11:14,620 --> 00:11:16,420 Oh, there's Malcolm's bike. 172 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 He'll not like it, me being here with you. 173 00:11:19,240 --> 00:11:22,500 Well, you just bring me half a shandy and I'll have it outside in the car. I 174 00:11:22,500 --> 00:11:23,419 don't mind. 175 00:11:23,420 --> 00:11:26,460 No, no, you must go inside, Mr. Humphries. 176 00:11:26,880 --> 00:11:27,880 Malcolm's just a bully. 177 00:11:31,660 --> 00:11:32,680 Good morning, Morris. 178 00:11:34,740 --> 00:11:36,860 Are you the driver of this vehicle, sir? 179 00:11:37,280 --> 00:11:40,320 Well, seeing that I'm sitting behind the wheel, it would hardly take a Sherlock 180 00:11:40,320 --> 00:11:41,680 Holmes to come to that conclusion. 181 00:11:41,980 --> 00:11:45,540 Well, perhaps Sherlock Holmes will also notice that instead of a tax disc... 182 00:11:45,720 --> 00:11:48,460 You're driving with a label from a bottle of Newcastle brownie. 183 00:11:49,720 --> 00:11:51,540 Is that all you've got to say for yourself? 184 00:11:51,840 --> 00:11:54,420 I told him about that, Percy. 185 00:11:54,880 --> 00:11:59,780 I said you'll never get away with it. These town folk thinks we're all stupid. 186 00:12:00,080 --> 00:12:02,860 I'm afraid for it. There's only one course open to me. 187 00:12:03,240 --> 00:12:04,460 Take a bribe. 188 00:12:07,780 --> 00:12:10,380 I've never been in here before. 189 00:12:10,800 --> 00:12:12,380 It's really rather cosy. 190 00:12:12,740 --> 00:12:13,740 Where is everybody? 191 00:12:13,840 --> 00:12:14,840 Are we the first? 192 00:12:17,370 --> 00:12:18,750 Landlord? Where's Malcolm? 193 00:12:19,910 --> 00:12:22,030 Oh, don't you bother about him. 194 00:12:22,790 --> 00:12:25,690 Half the blokes in the village is after Mavis. 195 00:12:26,450 --> 00:12:29,690 At least with you, I know she's in safe hands. 196 00:12:30,490 --> 00:12:32,070 Don't go on like that. 197 00:12:32,630 --> 00:12:35,030 Good evening, Mrs. Slocum. Your usual. 198 00:12:36,410 --> 00:12:38,770 I thought you said you'd never been in here before. 199 00:12:39,250 --> 00:12:44,110 Oh, well, now I remember. I have been in just once when I was shopping. 200 00:12:45,120 --> 00:12:46,120 But only for a minute. 201 00:12:46,880 --> 00:12:51,680 This is the mob from the manor. Oh, well, I was not waiting for you in the 202 00:12:51,680 --> 00:12:53,540 public bar, drinking scrumpy. 203 00:12:53,820 --> 00:12:56,420 Shall we have a small tincture before we go in? 204 00:12:56,680 --> 00:12:58,480 Oh, what a good idea, Captain Peacock. 205 00:12:58,720 --> 00:12:59,880 This rounds on me. 206 00:13:00,160 --> 00:13:01,160 Double whiskey. 207 00:13:01,380 --> 00:13:02,800 Last gin and tonic for me. 208 00:13:03,020 --> 00:13:03,739 And me. 209 00:13:03,740 --> 00:13:04,740 Same for me. 210 00:13:04,960 --> 00:13:06,620 I'll have a pint, it's scrumpy. 211 00:13:07,860 --> 00:13:09,340 Same for Mr. Humphreys. 212 00:13:09,580 --> 00:13:11,860 Oh, no, no, no, I think I'd like a small port and lemon. 213 00:13:13,760 --> 00:13:15,700 That won't put lead in your pencil. 214 00:13:16,760 --> 00:13:18,920 I wasn't planning to write to anybody. 215 00:13:20,200 --> 00:13:22,340 Will you use your point to stop me, Mavis? 216 00:13:22,600 --> 00:13:24,040 Yeah, why not? 217 00:13:24,280 --> 00:13:26,300 One of those that I really let myself go. 218 00:13:27,220 --> 00:13:30,340 Now, don't you go getting Mr. Humphreys into trouble. 219 00:13:31,200 --> 00:13:33,900 If she bothers you, you let me know. 220 00:13:34,700 --> 00:13:35,980 I'll give her the strap. 221 00:13:36,460 --> 00:13:38,060 She never bothered me up to now. 222 00:13:38,860 --> 00:13:41,500 You haven't seen me after a pint of scrumpy yet. 223 00:13:53,100 --> 00:13:54,800 Thank you very much, Sam. Take care now. 224 00:13:55,260 --> 00:13:57,540 They're here from the manor. Here, Malcolm. 225 00:13:58,480 --> 00:14:02,060 Young Mavis is with that young buck from up the hall. Now, I'm warning you, I'm 226 00:14:02,060 --> 00:14:03,060 having no trouble in here. 227 00:14:03,240 --> 00:14:05,900 If you want to sort him out, you take him round the back. 228 00:14:06,120 --> 00:14:07,120 Right. 229 00:14:07,440 --> 00:14:10,960 Ladies and gentlemen, please welcome the Millstone Manor dark team. 230 00:14:12,120 --> 00:14:13,120 That's it. 231 00:14:13,660 --> 00:14:16,540 Thanks all round for the Millstone Manor mob. 232 00:14:17,400 --> 00:14:19,620 I'm Henry Heathcliff, Malcolm's dad. 233 00:14:20,760 --> 00:14:21,940 Who's your captain, then? 234 00:14:22,780 --> 00:14:24,740 Oh, well, we're a democratic team. 235 00:14:24,980 --> 00:14:29,840 Well, since Captain Peacock is a captain already, perhaps we should make him the 236 00:14:29,840 --> 00:14:32,700 captain. Well, with your permission, Mr. Rumble. 237 00:14:33,900 --> 00:14:34,900 Pleased to meet you. 238 00:14:37,360 --> 00:14:41,040 I'm the one who bought them lambs off you. Oh, nice to know they're in good 239 00:14:41,040 --> 00:14:42,040 hands. 240 00:14:42,500 --> 00:14:45,620 First team to empty their glasses wins the toss. 241 00:14:46,060 --> 00:14:48,740 Excuse me, do you think I could have a port and lemon? 242 00:14:49,020 --> 00:14:51,340 Of course you can, my dear. 243 00:14:52,090 --> 00:14:53,310 Pour it in the scrumpy. 244 00:14:57,430 --> 00:15:00,010 Thank you. Right. 245 00:15:02,390 --> 00:15:05,370 One, two, three, go. 246 00:15:07,650 --> 00:15:10,330 Oh, that paint stripper. 247 00:15:10,550 --> 00:15:14,370 You're spilling it, Mrs. Slocum. I know, I've melted half my sequins. 248 00:15:19,760 --> 00:15:21,220 Looks like we won the toss. 249 00:15:22,360 --> 00:15:27,260 Fill them up. We can't go empty during the contest. Well, Malcolm, what say we 250 00:15:27,260 --> 00:15:28,380 give them first throw? 251 00:15:28,840 --> 00:15:29,840 Suits me. 252 00:15:30,860 --> 00:15:31,860 Here's your dark. 253 00:15:32,420 --> 00:15:33,359 Thank you. 254 00:15:33,360 --> 00:15:35,600 Oh, ladies first. Mrs. Logan. 255 00:15:35,860 --> 00:15:37,800 Well, half a tick. I just have a drop left. 256 00:15:52,490 --> 00:15:53,389 101 up. 257 00:15:53,390 --> 00:15:55,310 She sounds like she knows what she's doing. 258 00:15:55,690 --> 00:15:57,110 I know you. 259 00:15:58,110 --> 00:16:00,430 I've seen you play darts before. 260 00:16:02,010 --> 00:16:04,650 You was Morris's bird in Tiverton. 261 00:16:05,930 --> 00:16:07,930 One down, two to go. 262 00:16:08,270 --> 00:16:10,430 You was known as a Tiverton bicycle. 263 00:16:12,670 --> 00:16:18,130 If anybody else has fond memories of Tiverton, will they kindly speak now 264 00:16:18,130 --> 00:16:19,310 I throw me last dart? 265 00:16:19,710 --> 00:16:21,750 Keep your nerve, Mrs. Slocum. 266 00:16:23,460 --> 00:16:24,620 Double top 40. 267 00:16:26,460 --> 00:16:30,200 That Malcolm staring at you through the bottom of his beer glass. 268 00:16:31,180 --> 00:16:34,320 Oh, he's not staring at me. He's staring at you. 269 00:16:34,700 --> 00:16:36,500 He's trying to frighten you. 270 00:16:36,760 --> 00:16:40,480 Well, I must say, the sight of an eyeball magnified through that is a bit 271 00:16:40,480 --> 00:16:42,180 unnerving. 98. 272 00:16:42,540 --> 00:16:45,580 Your turn next, Mr. Humphrey. 273 00:16:45,800 --> 00:16:46,880 Oh, it's my turn. 274 00:16:53,290 --> 00:16:55,990 Now stand back, I can go wild at times. 275 00:16:57,010 --> 00:16:59,250 Would someone explain this game to me? 276 00:17:00,450 --> 00:17:02,050 You're supposed to hit the board. 277 00:17:02,310 --> 00:17:05,650 Oh, that one going round and round and round. 278 00:17:13,310 --> 00:17:15,310 One! Is that good? 279 00:17:15,530 --> 00:17:16,530 No. 280 00:17:27,880 --> 00:17:29,000 That makes a hundred and two. 281 00:17:30,460 --> 00:17:32,840 Oh, you're wonderful, Mr. O 'Brien. 282 00:17:33,160 --> 00:17:34,660 You keep your hands off her. 283 00:17:34,920 --> 00:17:39,340 Don't you push him. I'll push you, I like it. Don't you push her. Don't you 284 00:17:39,340 --> 00:17:40,980 me. You behave yourself. 285 00:17:41,220 --> 00:17:42,520 Don't you push my lad. 286 00:17:42,980 --> 00:17:44,920 Or you and me will step outside. 287 00:17:45,620 --> 00:17:49,860 Oh, I shouldn't step outside with Captain Peacock. He was trained by the 288 00:17:49,860 --> 00:17:50,860 Japanese over -carby. 289 00:17:51,260 --> 00:17:55,320 Yes. Well, unfortunately, I'm not allowed to use it unless there's a war. 290 00:17:55,580 --> 00:17:57,000 There'll be a war here in a minute. 291 00:18:04,620 --> 00:18:08,040 Stand aside, Peacock. And I don't particularly like the look of you. 292 00:18:11,300 --> 00:18:12,300 Right. 293 00:18:14,800 --> 00:18:16,000 Outside with you. 294 00:18:16,240 --> 00:18:17,460 I shall be delighted. 295 00:18:20,500 --> 00:18:21,820 Boy, that'll kill him. 296 00:18:26,540 --> 00:18:28,940 Well, come on, then, if you fancy it. 297 00:18:29,140 --> 00:18:30,400 I do fancy it. 298 00:18:30,720 --> 00:18:33,420 Well, then, are you going to have a go? 299 00:18:34,030 --> 00:18:35,210 Go on, then. 300 00:18:35,450 --> 00:18:36,610 You can have a go first. 301 00:18:37,230 --> 00:18:38,330 I will do. 302 00:18:39,510 --> 00:18:40,590 Come on, then. 303 00:18:41,150 --> 00:18:42,890 You come on. 304 00:18:43,510 --> 00:18:45,030 I'll come on when I'm ready. 305 00:18:45,490 --> 00:18:49,150 Miss Brahms, I've been talking to that farmer over there. 306 00:18:49,370 --> 00:18:52,110 And you know those sweet little sheep we sold? 307 00:18:52,390 --> 00:18:55,810 Well, Malcolm's dad is going to sell them to the butchers. 308 00:18:56,730 --> 00:19:00,910 Do you think if we asked him nicely, he'd give us them back? 309 00:19:01,450 --> 00:19:03,950 Oh, I don't think now's a good time to ask. 310 00:19:04,250 --> 00:19:08,790 He's just taken Mr Rumbolt outside, and I think he's going to kill him. 311 00:19:10,190 --> 00:19:12,310 We'll see about that. 312 00:19:12,650 --> 00:19:14,430 Pass me that bottle of light ale. 313 00:19:15,290 --> 00:19:17,490 Right, watch me gin and tonic. 314 00:19:19,150 --> 00:19:23,930 I'm just... ..working myself up to it. 315 00:19:24,330 --> 00:19:25,590 I've worked up already. 316 00:19:28,720 --> 00:19:32,500 May I say a word on behalf of Millstone Manor? What is it, then? 317 00:19:32,860 --> 00:19:33,860 It's this. 318 00:19:34,140 --> 00:19:35,140 Oh! 319 00:19:46,460 --> 00:19:49,220 Dear, I was quite capable of dealing with that man. 320 00:19:50,000 --> 00:19:54,440 Well, I got my gender up. And so did I, and it's unusual for me. 321 00:19:54,800 --> 00:19:56,700 You were wonderful, Mr. Humphrey. 322 00:19:58,380 --> 00:20:00,700 Control yourself so you didn't hit that Malcolm. 323 00:20:01,140 --> 00:20:03,620 Yeah, especially after he called you a weedy little git. 324 00:20:04,180 --> 00:20:05,400 You never moved. 325 00:20:05,800 --> 00:20:09,500 Well, I was suffering from a well -known condition known as temporary paralysis. 326 00:20:17,660 --> 00:20:20,640 Well, we didn't do a lot for our public image. 327 00:20:21,480 --> 00:20:24,920 No, but at least Mrs. Slocum laid out the local bully. 328 00:20:25,520 --> 00:20:28,500 Well, yes, but we got ourselves banned from the local pub. 329 00:20:28,720 --> 00:20:32,220 Well, I'm still worried about those sheep. If we don't do something quickly, 330 00:20:32,400 --> 00:20:33,920 they'll be in the butchers by tomorrow. 331 00:20:34,340 --> 00:20:36,340 What did you think they were going to do with them? 332 00:20:36,600 --> 00:20:38,560 I just thought they were going to grow wool. 333 00:20:39,580 --> 00:20:41,320 There's not much we can do. 334 00:20:41,840 --> 00:20:43,840 Well, I suggest we try to get them back. 335 00:20:44,140 --> 00:20:45,320 We can hardly do that. 336 00:20:45,560 --> 00:20:50,320 Why not? If somebody nipped John Wayne's cattle, he'd have been on his horse and 337 00:20:50,320 --> 00:20:51,600 over there quick as a flash. 338 00:20:51,880 --> 00:20:53,380 He'd have raised a pussy. 339 00:20:55,980 --> 00:20:58,480 You organise something like that, Captain Peacock. 340 00:20:58,680 --> 00:21:02,780 Yeah, do one of those commando -type raids, you know, like when you try to 341 00:21:02,780 --> 00:21:06,700 Rommel. Yes, well, it's quite simple, of course, but I don't think we should 342 00:21:06,700 --> 00:21:07,639 break the law. 343 00:21:07,640 --> 00:21:10,140 Well, you could hardly complain if we take the sheep and leave the money. 344 00:21:10,440 --> 00:21:11,440 I've still got the cash. 345 00:21:11,640 --> 00:21:12,640 I haven't paid it in yet. 346 00:21:13,060 --> 00:21:14,320 Come on, let's have a go. 347 00:21:14,560 --> 00:21:16,000 Well, I'm game. I'm game. 348 00:21:16,510 --> 00:21:18,410 What about you, Mr. Humphreys? Are you game? 349 00:21:18,710 --> 00:21:20,230 Well, I always have been up to now. 350 00:21:21,010 --> 00:21:23,850 You tell us what to do, Captain Peacock, and we'll follow your lead. 351 00:21:26,470 --> 00:21:27,470 Right. 352 00:21:33,470 --> 00:21:36,950 Damn. That strap's broken. I'll go and get another one. 353 00:21:41,260 --> 00:21:42,680 He looks ever so sleepy. 354 00:21:43,220 --> 00:21:47,160 Well, perhaps he isn't used to being aroused at one o 'clock in the morning. 355 00:21:48,460 --> 00:21:52,320 Won't the horse's hooves make a bit of a clatter? I had already thought of that, 356 00:21:52,420 --> 00:21:53,259 Mr. Rumbold. 357 00:21:53,260 --> 00:21:55,920 I've asked Mr. Humphreys to prepare some sacking for its feet. 358 00:22:01,060 --> 00:22:04,280 How are these, Captain Peacock? Oh, that's ever so good, Mr. 359 00:22:04,520 --> 00:22:07,460 Humphreys. You're a dab ad with a needle and a bit of ribbon. 360 00:22:08,200 --> 00:22:13,790 Good. What about the horseshoes? Excuse me. Would you mind lifting your foot up, 361 00:22:13,850 --> 00:22:14,850 please? No. 362 00:22:15,270 --> 00:22:17,550 You've got to be firm, Mr. Humphreys. 363 00:22:18,830 --> 00:22:20,970 I'll hold it for you and you slip it on. 364 00:22:23,410 --> 00:22:24,410 Right. 365 00:22:25,490 --> 00:22:26,490 On board, everyone. 366 00:22:27,070 --> 00:22:29,450 Mrs. Slocum, what are the garden shears for? 367 00:22:29,830 --> 00:22:32,250 Well, don't we have to cut the telephone wires? 368 00:22:32,690 --> 00:22:34,690 Ah, good. Good thinking. 369 00:22:35,190 --> 00:22:37,450 Right. As soon as I fix this, we can go. 370 00:22:38,699 --> 00:22:42,360 Miss Brahms, will you help me? Will you get up there and give me a hand? 371 00:22:42,620 --> 00:22:45,060 Well, why don't you just jump up backwards and sit on me? 372 00:22:45,280 --> 00:22:50,880 Oh, well... Mr. 373 00:22:52,380 --> 00:22:55,360 Rumble, if we take a foot each, we may be able to get her up there. Come on. 374 00:22:55,660 --> 00:22:56,960 Here we go. Oh, dear. 375 00:22:57,460 --> 00:22:58,780 Get off, get off. 376 00:22:59,000 --> 00:23:00,280 Oh, how ed pneumonia. 377 00:23:00,920 --> 00:23:01,920 Please help. 378 00:23:02,300 --> 00:23:03,300 Oh, Mr. 379 00:23:03,620 --> 00:23:05,180 Humphreys, thank you. How kind. 380 00:23:17,640 --> 00:23:18,499 Hold tight, everybody. 381 00:23:18,500 --> 00:23:19,500 Off we go. 382 00:23:23,980 --> 00:23:25,640 Pity we didn't bring some cream. 383 00:23:27,060 --> 00:23:28,180 There's always something. 384 00:23:28,860 --> 00:23:30,160 Stop, Miss Lovelock. 385 00:23:31,740 --> 00:23:36,720 Mr Humphreys, why don't you put on some of my cold cream? Oh, thank you, Mrs 386 00:23:36,720 --> 00:23:37,720 Slocum. 387 00:23:40,760 --> 00:23:43,040 On the axle, Mr Humphreys. 388 00:24:25,390 --> 00:24:30,470 Miss Downbridge, you take the money and put it through the letterbox. What about 389 00:24:30,470 --> 00:24:31,169 the dog? 390 00:24:31,170 --> 00:24:32,930 Oh, you take the takeaway tandoori. 391 00:24:33,530 --> 00:24:34,530 Good luck. 392 00:24:36,090 --> 00:24:39,350 Miss Lovelock, you're in command of the cart. 393 00:24:39,570 --> 00:24:41,290 Yes, Captain. You keep it here. 394 00:24:41,690 --> 00:24:43,050 We crawl to the barn. 395 00:24:43,630 --> 00:24:46,030 Miss Brown and Mavis, you keep a lookout. 396 00:24:46,650 --> 00:24:48,850 Mrs. Slocum, you will open the barn door. 397 00:24:49,450 --> 00:24:54,430 Mr. Rumbold and I carry out these sheep one by one and fetch them to the cart. 398 00:24:54,840 --> 00:24:55,840 He's got care. 399 00:25:29,260 --> 00:25:30,260 No, 400 00:25:31,140 --> 00:25:36,120 no. It's just that rather a lot of cows have passed this way. 401 00:25:37,100 --> 00:25:38,100 Anyway. 402 00:25:47,800 --> 00:25:49,560 Hello, night doggy. 403 00:25:50,460 --> 00:25:51,460 Come on. 404 00:25:51,540 --> 00:25:53,180 Have some tandoori chicken. 405 00:25:53,900 --> 00:25:54,900 Come on. 406 00:25:55,080 --> 00:25:56,080 Tandoori chicken. 407 00:25:58,220 --> 00:26:00,080 Well, who didn't like it either? 408 00:26:08,440 --> 00:26:09,560 Oh, heck. 409 00:26:11,260 --> 00:26:12,480 Get out of the way. 410 00:26:17,480 --> 00:26:19,420 What's going on down there? 411 00:26:22,600 --> 00:26:27,260 Get back in your kennel and belt up. 412 00:26:42,380 --> 00:26:43,380 They're probably all asleep. 413 00:26:44,080 --> 00:26:45,080 I said go! 414 00:27:52,240 --> 00:27:53,240 leadership, Captain Peacock. 415 00:27:53,960 --> 00:27:55,580 I refuse to take the blame. 416 00:27:57,280 --> 00:27:58,840 Well, it was your plan. 417 00:27:59,220 --> 00:28:03,700 I did not plan for Mrs. Slocum to fall on her backside and lose all the sheep. 418 00:28:04,800 --> 00:28:08,540 Neither did I plan for Mr. Humphreys to give Henry all the money for nothing. 419 00:28:09,100 --> 00:28:11,020 Do sheep have homing instincts? 420 00:28:26,350 --> 00:28:30,250 Well, do we pay for the rest or take them back? Do you have a contingency 421 00:28:30,430 --> 00:28:31,429 Captain Peacock? 422 00:28:31,430 --> 00:28:32,610 Yes, I have. 423 00:28:32,970 --> 00:28:35,150 A large drink and a hot bath. 424 00:28:36,230 --> 00:28:39,330 Now, that's real ladyship, that is. 31648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.