All language subtitles for Grace and Favour s02e06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,040 --> 00:00:26,160
I must say, it's been a very quiet
weekend.
2
00:00:26,660 --> 00:00:28,620
Oh, it was bound to be. They're a silent
order.
3
00:00:29,100 --> 00:00:30,100
Look out, here they come.
4
00:00:30,400 --> 00:00:33,080
I think we ought to line up in our
saying farewell position.
5
00:00:39,120 --> 00:00:45,820
We hope you enjoyed your stay.
6
00:00:47,600 --> 00:00:54,490
What have you got, Mr. Rump? Oh, and the
abbot's just offered me a free
7
00:00:54,490 --> 00:00:56,890
trial weekend as a novice in the
monastery.
8
00:00:57,970 --> 00:01:02,330
Oh, the poor thing's in bare feet.
However, are they going to manage across
9
00:01:02,330 --> 00:01:03,330
gravel?
10
00:01:08,270 --> 00:01:09,550
Shut the door, Peacock.
11
00:01:09,930 --> 00:01:10,930
Shut it yourself.
12
00:01:12,290 --> 00:01:15,750
Can I have a word with you, Captain
Peacock? In fact, can we all gather
13
00:01:16,670 --> 00:01:20,430
We have just witnessed another example
of the undermining of my authority.
14
00:01:21,000 --> 00:01:22,400
Would you care to be more specific?
15
00:01:22,760 --> 00:01:23,760
Yes, I would.
16
00:01:24,520 --> 00:01:28,760
In my position as manager of this
establishment, which was clearly
17
00:01:28,760 --> 00:01:32,840
young Mr. Grace's will, I am being
frequently undermined by a member of the
18
00:01:32,840 --> 00:01:37,040
staff. If I make a suggestion, he comes
up with one which he thinks is better.
19
00:01:37,420 --> 00:01:38,420
Oh, it's the he.
20
00:01:38,800 --> 00:01:40,860
I hope you don't think it's me, Mr.
Rumble.
21
00:01:41,580 --> 00:01:43,320
I've never been considered uppity.
22
00:01:44,340 --> 00:01:46,100
Well, not as far as my work's concerned.
23
00:01:47,060 --> 00:01:49,920
Oh, no, no, Mr. Humphries. It's not you
I'm complaining about.
24
00:01:50,410 --> 00:01:52,150
I can handle you perfectly well.
25
00:01:52,830 --> 00:01:56,670
Why don't you come out in the open, Mr.
Rumbold, and say that I am undermining
26
00:01:56,670 --> 00:01:57,670
your authority?
27
00:01:57,870 --> 00:02:00,630
Mainly because you have precious little
authority to undermine.
28
00:02:01,150 --> 00:02:04,970
You're absolutely right, Captain
Peacock. You mean sweet Fanny Adams in
29
00:02:05,010 --> 00:02:06,010
darling.
30
00:02:06,230 --> 00:02:10,789
Well, may I remind you that I answer
directly to Mr. Thorpe of the
31
00:02:10,930 --> 00:02:13,210
If anything goes wrong, I have to carry
the can.
32
00:02:13,670 --> 00:02:17,450
Look, if any of you think that I'm not
up to the job, you should drop or say
33
00:02:17,750 --> 00:02:18,990
You're not up to the job.
34
00:02:20,780 --> 00:02:21,780
Oh.
35
00:02:22,540 --> 00:02:24,380
Well, that's cleared the air.
36
00:02:24,960 --> 00:02:26,960
Hands up those who think I should be in
charge.
37
00:02:28,300 --> 00:02:30,120
That's cleared the air again, isn't it?
38
00:02:31,020 --> 00:02:33,620
The point is, if we're anything at all,
we're a democracy.
39
00:02:33,960 --> 00:02:37,920
An authority is conferred by common
consent. But in her case, dead common.
40
00:02:38,780 --> 00:02:43,700
That's quite right, Mr Rumble. We don't
mind you being in charge. If only you
41
00:02:43,700 --> 00:02:45,960
wouldn't keep rubbing everybody up the
wrong way.
42
00:02:46,540 --> 00:02:47,980
Yeah, you get right up my...
43
00:02:48,490 --> 00:02:51,390
Sometimes. Well, I thought I was very
popular.
44
00:02:52,570 --> 00:02:56,250
Just trying to do my job.
45
00:02:56,790 --> 00:03:00,850
I know that perhaps I make mistakes from
time to time, little ones.
46
00:03:01,070 --> 00:03:02,070
Everyone does.
47
00:03:02,650 --> 00:03:08,010
It's just that since Mrs. Rumboldt left
me for Mr. Prentiss of tools and
48
00:03:08,010 --> 00:03:10,290
hardware, I've probably been a bit
introverted.
49
00:03:10,630 --> 00:03:13,450
You know, I was often worried about Mr.
Prentiss of tools.
50
00:03:15,150 --> 00:03:18,890
He offered me some very unusual
attachments for my black and decker.
51
00:03:19,870 --> 00:03:25,690
Well, perhaps we can be more
understanding with you if you, in
52
00:03:25,690 --> 00:03:26,950
less pompous with us.
53
00:03:27,210 --> 00:03:28,330
Anybody see Mr.
54
00:03:28,590 --> 00:03:33,130
Rumbles? Mr. Moulton, you do not come in
through the front door. Wipe your feet,
55
00:03:33,210 --> 00:03:35,850
take your hat off, and say excuse me
before you interrupt.
56
00:03:36,510 --> 00:03:38,230
What's bit him this morning?
57
00:03:38,890 --> 00:03:41,490
His wife ran off with a do -it -yourself
expert.
58
00:03:42,570 --> 00:03:46,730
Well, I've been asked to pass on a
challenge from the local pub.
59
00:03:47,430 --> 00:03:51,430
Their team wants to know if you'll play
them at darts.
60
00:03:51,990 --> 00:03:53,450
Now, what do I tell them?
61
00:03:53,710 --> 00:03:58,830
Well, a moment ago, I would have said
no, but now I hesitate to make a
62
00:03:59,130 --> 00:04:00,810
You play darts, Mrs. Floaker.
63
00:04:01,090 --> 00:04:04,210
She scored a bullseye with me in
Tiverton.
64
00:04:06,010 --> 00:04:09,590
Surprised all the lads when she pulled
off a double top.
65
00:04:11,450 --> 00:04:14,230
To go down memory lane again, Mr.
Moulthard.
66
00:04:14,510 --> 00:04:19,589
Well, I think it would be good for
public relations if we, so to speak,
67
00:04:19,589 --> 00:04:23,230
with the locals, as I'm sure Mr. Rumble
was about to suggest.
68
00:04:23,590 --> 00:04:26,390
Yes, it would be nice to acquaint
ourselves with their customs.
69
00:04:26,730 --> 00:04:30,550
Well, I'll tell them then, and I shall
need some help outside.
70
00:04:31,070 --> 00:04:36,870
We've got to get them sheep onto the
trailer, and it is more than me and
71
00:04:36,870 --> 00:04:37,829
can manage.
72
00:04:37,830 --> 00:04:41,790
Right, come along then. That is, if...
Everyone would be prepared to lend a
73
00:04:41,790 --> 00:04:46,810
hand. Well, perhaps we ought to change
into more suitable attire, Mr Rumbled.
74
00:04:47,270 --> 00:04:50,010
Absolutely right, Mrs Slocum. What a
good suggestion.
75
00:04:50,230 --> 00:04:51,770
I'm so glad you mentioned it.
76
00:04:52,630 --> 00:04:55,950
Oh, I preferred him when he was bossy
and horrible.
77
00:05:12,270 --> 00:05:13,270
Where did you get that hat?
78
00:05:13,530 --> 00:05:15,910
Oh, my pen pal sent it to me from
Australia.
79
00:05:16,390 --> 00:05:19,410
Are you supposed to wear it turned up on
the right or turned up on the left?
80
00:05:19,550 --> 00:05:22,690
Well, if you have it turned up on the
right -hand side like that, it means
81
00:05:22,690 --> 00:05:23,690
you're in the army.
82
00:05:23,710 --> 00:05:27,110
If you have it on the left -hand side,
it means you come from Queensland.
83
00:05:27,970 --> 00:05:30,310
You can wear it like this just to be on
the stateside.
84
00:05:31,830 --> 00:05:33,270
Dad's just fixing the tractor.
85
00:05:34,030 --> 00:05:35,550
Oh, thank goodness.
86
00:05:36,430 --> 00:05:38,050
It brings out the mother in me.
87
00:05:38,410 --> 00:05:40,050
They look like a lot of thermals. Yes.
88
00:05:41,370 --> 00:05:42,370
Where are they going?
89
00:05:42,630 --> 00:05:44,130
Next door as farmers bought them.
90
00:05:44,430 --> 00:05:47,770
Yes, we're making a good profit out of
them. That is, if everyone agrees.
91
00:05:48,230 --> 00:05:51,750
Yeah. Shouldn't we have one of them
sheep dogs like they have on the
92
00:05:52,230 --> 00:05:56,250
Oh, Dad used to have one of them. Used
to control it with his silent whistle.
93
00:05:56,550 --> 00:05:59,830
Then he got his new false teeth and he
could never hit the right note again.
94
00:06:00,150 --> 00:06:02,230
Thank you. It went for the lack of
trying.
95
00:06:02,450 --> 00:06:04,490
He spent all day blowing away.
96
00:06:04,850 --> 00:06:06,390
Didn't the dogs take any notice?
97
00:06:06,810 --> 00:06:08,250
No, they just ignored him.
98
00:06:08,830 --> 00:06:10,890
We ended up surrounded by a lot of bats.
99
00:06:12,410 --> 00:06:16,070
Dealing with sheep must seem very tame
to you, Captain Peacock, after your hand
100
00:06:16,070 --> 00:06:19,530
-to -hand encounter with the Gestapo
Alsatian when you were parachuted into
101
00:06:19,530 --> 00:06:20,850
Yugoslavia during the war.
102
00:06:21,410 --> 00:06:25,890
All the years I've known you, Captain
Peacock, and you've never mentioned it.
103
00:06:26,630 --> 00:06:30,170
Well, it was only recently that MI5 gave
permission to release some of the
104
00:06:30,170 --> 00:06:33,770
details. Well, it must be true about the
Alsatian. He actually showed me the
105
00:06:33,770 --> 00:06:34,669
teeth marks.
106
00:06:34,670 --> 00:06:37,070
He got them from Miss Adamsbrook in
account.
107
00:06:40,040 --> 00:06:43,280
Appreciate it, Miss Lovelock, if you
would not reveal those things which I
108
00:06:43,320 --> 00:06:45,940
from time to time, mentioned to you in
confidence.
109
00:06:46,700 --> 00:06:48,760
Does that include Mr. Rumbold's
hemorrhoid?
110
00:06:50,340 --> 00:06:55,380
You, Captain Peacock, you take the
hurdle away. Mr. Rumpris, you get behind
111
00:06:55,380 --> 00:06:57,040
with me and we'll get them going.
112
00:06:57,380 --> 00:07:00,500
I've never got sheep going before. Isn't
it a special method?
113
00:07:00,860 --> 00:07:01,860
Why don't you get at them?
114
00:07:02,240 --> 00:07:06,680
Right, now the rest of you, stand either
side of the ramp and make sure they
115
00:07:06,680 --> 00:07:08,800
don't get out of sight before they get
on the trainer.
116
00:07:09,600 --> 00:07:11,160
Right. Are we ready?
117
00:07:11,480 --> 00:07:14,000
Ready. With your permission, Sir Rumble.
118
00:07:14,780 --> 00:07:15,780
Go.
119
00:07:24,100 --> 00:07:25,100
Look along.
120
00:07:32,340 --> 00:07:34,220
Oh, that's done it.
121
00:07:34,620 --> 00:07:36,500
That'll give me the strap for this.
122
00:07:36,780 --> 00:07:37,780
Oh, don't worry.
123
00:07:38,030 --> 00:07:39,590
I'll tell him it wasn't your fault.
124
00:07:40,570 --> 00:07:42,390
I suppose you'll give me the strap.
125
00:07:44,330 --> 00:07:51,330
Are you all ready? I decided, with your
permission, that we would proceed to the
126
00:07:51,330 --> 00:07:54,750
pub in young Mr. Grace's daimler with
his pride and joy.
127
00:07:55,010 --> 00:07:58,130
He was mad about his car. He had an old
racing Bentley.
128
00:07:58,430 --> 00:08:00,150
He'd love me to drive with the top down.
129
00:08:00,690 --> 00:08:02,550
Some of the villagers still talk about
it.
130
00:08:03,290 --> 00:08:05,310
That's a sight that'll live in the
memory.
131
00:08:06,780 --> 00:08:07,780
Follow me, then.
132
00:08:08,820 --> 00:08:09,820
Please.
133
00:08:27,780 --> 00:08:29,200
Quite a museum piece.
134
00:08:29,860 --> 00:08:30,860
Does it go?
135
00:08:31,180 --> 00:08:32,079
Oh, yeah.
136
00:08:32,080 --> 00:08:34,039
I turns it over once a week.
137
00:08:34,829 --> 00:08:35,830
Depression's good.
138
00:08:37,169 --> 00:08:39,570
Be careful of your appliance, Dad.
139
00:08:40,970 --> 00:08:42,630
I heard something go.
140
00:08:44,770 --> 00:08:48,170
I think she's stark now. You can get in.
141
00:08:48,530 --> 00:08:55,230
I love the smell of
142
00:08:55,230 --> 00:08:56,230
real leather.
143
00:08:58,150 --> 00:08:59,590
Mention real head.
144
00:09:00,170 --> 00:09:03,110
If I'm not mistaken, dead headache.
145
00:09:04,520 --> 00:09:09,200
They do say it used to belong to a
Marjorie Roger from India.
146
00:09:09,820 --> 00:09:10,820
Oh, yes.
147
00:09:10,980 --> 00:09:13,040
There's still some curry on the floor.
148
00:09:15,400 --> 00:09:16,460
Flattened another hen.
149
00:09:19,480 --> 00:09:23,880
I'll try. That is, if everyone's
agreeable. How long is he going to go on
150
00:09:23,880 --> 00:09:24,880
that?
151
00:09:24,980 --> 00:09:28,160
I say, well, sir, that doesn't appear to
be a tax dip.
152
00:09:28,480 --> 00:09:31,980
Oh, we don't bother about things like
that round these parts.
153
00:09:32,620 --> 00:09:34,420
All you need is a beer label.
154
00:09:38,240 --> 00:09:41,480
How nice to find a bit of the spirit of
old England, miss.
155
00:09:42,260 --> 00:09:45,220
Oh, look, there's one of those speaking
tubes.
156
00:09:45,800 --> 00:09:49,180
Mr. Graves used to use it to give
instructions when we had a chauffeur.
157
00:09:49,420 --> 00:09:51,180
Oh, and what did he used to say?
158
00:09:51,620 --> 00:09:53,240
Keep your eyes on the road?
159
00:09:54,120 --> 00:09:55,120
Mr. Rumbled!
160
00:09:56,400 --> 00:09:57,500
Mr. Rumbled!
161
00:09:58,280 --> 00:09:59,560
Can you hear me?
162
00:10:00,600 --> 00:10:01,880
Very faintly.
163
00:10:11,990 --> 00:10:13,290
Not that I mind, of course.
164
00:10:15,290 --> 00:10:16,730
Let me have a go, Dad.
165
00:10:25,530 --> 00:10:26,530
Mr.
166
00:10:28,210 --> 00:10:29,970
Grace didn't have to do much, did he?
167
00:10:49,480 --> 00:10:54,840
You might have mentioned that apart from
missing taxes, we were also missing
168
00:10:54,840 --> 00:10:55,840
some petrol.
169
00:11:08,640 --> 00:11:09,640
Oh.
170
00:11:10,520 --> 00:11:13,860
Well, if that doesn't impress the
locals, nothing will.
171
00:11:14,620 --> 00:11:16,420
Oh, there's Malcolm's bike.
172
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
He'll not like it, me being here with
you.
173
00:11:19,240 --> 00:11:22,500
Well, you just bring me half a shandy
and I'll have it outside in the car. I
174
00:11:22,500 --> 00:11:23,419
don't mind.
175
00:11:23,420 --> 00:11:26,460
No, no, you must go inside, Mr.
Humphries.
176
00:11:26,880 --> 00:11:27,880
Malcolm's just a bully.
177
00:11:31,660 --> 00:11:32,680
Good morning, Morris.
178
00:11:34,740 --> 00:11:36,860
Are you the driver of this vehicle, sir?
179
00:11:37,280 --> 00:11:40,320
Well, seeing that I'm sitting behind the
wheel, it would hardly take a Sherlock
180
00:11:40,320 --> 00:11:41,680
Holmes to come to that conclusion.
181
00:11:41,980 --> 00:11:45,540
Well, perhaps Sherlock Holmes will also
notice that instead of a tax disc...
182
00:11:45,720 --> 00:11:48,460
You're driving with a label from a
bottle of Newcastle brownie.
183
00:11:49,720 --> 00:11:51,540
Is that all you've got to say for
yourself?
184
00:11:51,840 --> 00:11:54,420
I told him about that, Percy.
185
00:11:54,880 --> 00:11:59,780
I said you'll never get away with it.
These town folk thinks we're all stupid.
186
00:12:00,080 --> 00:12:02,860
I'm afraid for it. There's only one
course open to me.
187
00:12:03,240 --> 00:12:04,460
Take a bribe.
188
00:12:07,780 --> 00:12:10,380
I've never been in here before.
189
00:12:10,800 --> 00:12:12,380
It's really rather cosy.
190
00:12:12,740 --> 00:12:13,740
Where is everybody?
191
00:12:13,840 --> 00:12:14,840
Are we the first?
192
00:12:17,370 --> 00:12:18,750
Landlord? Where's Malcolm?
193
00:12:19,910 --> 00:12:22,030
Oh, don't you bother about him.
194
00:12:22,790 --> 00:12:25,690
Half the blokes in the village is after
Mavis.
195
00:12:26,450 --> 00:12:29,690
At least with you, I know she's in safe
hands.
196
00:12:30,490 --> 00:12:32,070
Don't go on like that.
197
00:12:32,630 --> 00:12:35,030
Good evening, Mrs. Slocum. Your usual.
198
00:12:36,410 --> 00:12:38,770
I thought you said you'd never been in
here before.
199
00:12:39,250 --> 00:12:44,110
Oh, well, now I remember. I have been in
just once when I was shopping.
200
00:12:45,120 --> 00:12:46,120
But only for a minute.
201
00:12:46,880 --> 00:12:51,680
This is the mob from the manor. Oh,
well, I was not waiting for you in the
202
00:12:51,680 --> 00:12:53,540
public bar, drinking scrumpy.
203
00:12:53,820 --> 00:12:56,420
Shall we have a small tincture before we
go in?
204
00:12:56,680 --> 00:12:58,480
Oh, what a good idea, Captain Peacock.
205
00:12:58,720 --> 00:12:59,880
This rounds on me.
206
00:13:00,160 --> 00:13:01,160
Double whiskey.
207
00:13:01,380 --> 00:13:02,800
Last gin and tonic for me.
208
00:13:03,020 --> 00:13:03,739
And me.
209
00:13:03,740 --> 00:13:04,740
Same for me.
210
00:13:04,960 --> 00:13:06,620
I'll have a pint, it's scrumpy.
211
00:13:07,860 --> 00:13:09,340
Same for Mr. Humphreys.
212
00:13:09,580 --> 00:13:11,860
Oh, no, no, no, I think I'd like a small
port and lemon.
213
00:13:13,760 --> 00:13:15,700
That won't put lead in your pencil.
214
00:13:16,760 --> 00:13:18,920
I wasn't planning to write to anybody.
215
00:13:20,200 --> 00:13:22,340
Will you use your point to stop me,
Mavis?
216
00:13:22,600 --> 00:13:24,040
Yeah, why not?
217
00:13:24,280 --> 00:13:26,300
One of those that I really let myself
go.
218
00:13:27,220 --> 00:13:30,340
Now, don't you go getting Mr. Humphreys
into trouble.
219
00:13:31,200 --> 00:13:33,900
If she bothers you, you let me know.
220
00:13:34,700 --> 00:13:35,980
I'll give her the strap.
221
00:13:36,460 --> 00:13:38,060
She never bothered me up to now.
222
00:13:38,860 --> 00:13:41,500
You haven't seen me after a pint of
scrumpy yet.
223
00:13:53,100 --> 00:13:54,800
Thank you very much, Sam. Take care now.
224
00:13:55,260 --> 00:13:57,540
They're here from the manor. Here,
Malcolm.
225
00:13:58,480 --> 00:14:02,060
Young Mavis is with that young buck from
up the hall. Now, I'm warning you, I'm
226
00:14:02,060 --> 00:14:03,060
having no trouble in here.
227
00:14:03,240 --> 00:14:05,900
If you want to sort him out, you take
him round the back.
228
00:14:06,120 --> 00:14:07,120
Right.
229
00:14:07,440 --> 00:14:10,960
Ladies and gentlemen, please welcome the
Millstone Manor dark team.
230
00:14:12,120 --> 00:14:13,120
That's it.
231
00:14:13,660 --> 00:14:16,540
Thanks all round for the Millstone Manor
mob.
232
00:14:17,400 --> 00:14:19,620
I'm Henry Heathcliff, Malcolm's dad.
233
00:14:20,760 --> 00:14:21,940
Who's your captain, then?
234
00:14:22,780 --> 00:14:24,740
Oh, well, we're a democratic team.
235
00:14:24,980 --> 00:14:29,840
Well, since Captain Peacock is a captain
already, perhaps we should make him the
236
00:14:29,840 --> 00:14:32,700
captain. Well, with your permission, Mr.
Rumble.
237
00:14:33,900 --> 00:14:34,900
Pleased to meet you.
238
00:14:37,360 --> 00:14:41,040
I'm the one who bought them lambs off
you. Oh, nice to know they're in good
239
00:14:41,040 --> 00:14:42,040
hands.
240
00:14:42,500 --> 00:14:45,620
First team to empty their glasses wins
the toss.
241
00:14:46,060 --> 00:14:48,740
Excuse me, do you think I could have a
port and lemon?
242
00:14:49,020 --> 00:14:51,340
Of course you can, my dear.
243
00:14:52,090 --> 00:14:53,310
Pour it in the scrumpy.
244
00:14:57,430 --> 00:15:00,010
Thank you. Right.
245
00:15:02,390 --> 00:15:05,370
One, two, three, go.
246
00:15:07,650 --> 00:15:10,330
Oh, that paint stripper.
247
00:15:10,550 --> 00:15:14,370
You're spilling it, Mrs. Slocum. I know,
I've melted half my sequins.
248
00:15:19,760 --> 00:15:21,220
Looks like we won the toss.
249
00:15:22,360 --> 00:15:27,260
Fill them up. We can't go empty during
the contest. Well, Malcolm, what say we
250
00:15:27,260 --> 00:15:28,380
give them first throw?
251
00:15:28,840 --> 00:15:29,840
Suits me.
252
00:15:30,860 --> 00:15:31,860
Here's your dark.
253
00:15:32,420 --> 00:15:33,359
Thank you.
254
00:15:33,360 --> 00:15:35,600
Oh, ladies first. Mrs. Logan.
255
00:15:35,860 --> 00:15:37,800
Well, half a tick. I just have a drop
left.
256
00:15:52,490 --> 00:15:53,389
101 up.
257
00:15:53,390 --> 00:15:55,310
She sounds like she knows what she's
doing.
258
00:15:55,690 --> 00:15:57,110
I know you.
259
00:15:58,110 --> 00:16:00,430
I've seen you play darts before.
260
00:16:02,010 --> 00:16:04,650
You was Morris's bird in Tiverton.
261
00:16:05,930 --> 00:16:07,930
One down, two to go.
262
00:16:08,270 --> 00:16:10,430
You was known as a Tiverton bicycle.
263
00:16:12,670 --> 00:16:18,130
If anybody else has fond memories of
Tiverton, will they kindly speak now
264
00:16:18,130 --> 00:16:19,310
I throw me last dart?
265
00:16:19,710 --> 00:16:21,750
Keep your nerve, Mrs. Slocum.
266
00:16:23,460 --> 00:16:24,620
Double top 40.
267
00:16:26,460 --> 00:16:30,200
That Malcolm staring at you through the
bottom of his beer glass.
268
00:16:31,180 --> 00:16:34,320
Oh, he's not staring at me. He's staring
at you.
269
00:16:34,700 --> 00:16:36,500
He's trying to frighten you.
270
00:16:36,760 --> 00:16:40,480
Well, I must say, the sight of an
eyeball magnified through that is a bit
271
00:16:40,480 --> 00:16:42,180
unnerving. 98.
272
00:16:42,540 --> 00:16:45,580
Your turn next, Mr. Humphrey.
273
00:16:45,800 --> 00:16:46,880
Oh, it's my turn.
274
00:16:53,290 --> 00:16:55,990
Now stand back, I can go wild at times.
275
00:16:57,010 --> 00:16:59,250
Would someone explain this game to me?
276
00:17:00,450 --> 00:17:02,050
You're supposed to hit the board.
277
00:17:02,310 --> 00:17:05,650
Oh, that one going round and round and
round.
278
00:17:13,310 --> 00:17:15,310
One! Is that good?
279
00:17:15,530 --> 00:17:16,530
No.
280
00:17:27,880 --> 00:17:29,000
That makes a hundred and two.
281
00:17:30,460 --> 00:17:32,840
Oh, you're wonderful, Mr. O 'Brien.
282
00:17:33,160 --> 00:17:34,660
You keep your hands off her.
283
00:17:34,920 --> 00:17:39,340
Don't you push him. I'll push you, I
like it. Don't you push her. Don't you
284
00:17:39,340 --> 00:17:40,980
me. You behave yourself.
285
00:17:41,220 --> 00:17:42,520
Don't you push my lad.
286
00:17:42,980 --> 00:17:44,920
Or you and me will step outside.
287
00:17:45,620 --> 00:17:49,860
Oh, I shouldn't step outside with
Captain Peacock. He was trained by the
288
00:17:49,860 --> 00:17:50,860
Japanese over -carby.
289
00:17:51,260 --> 00:17:55,320
Yes. Well, unfortunately, I'm not
allowed to use it unless there's a war.
290
00:17:55,580 --> 00:17:57,000
There'll be a war here in a minute.
291
00:18:04,620 --> 00:18:08,040
Stand aside, Peacock. And I don't
particularly like the look of you.
292
00:18:11,300 --> 00:18:12,300
Right.
293
00:18:14,800 --> 00:18:16,000
Outside with you.
294
00:18:16,240 --> 00:18:17,460
I shall be delighted.
295
00:18:20,500 --> 00:18:21,820
Boy, that'll kill him.
296
00:18:26,540 --> 00:18:28,940
Well, come on, then, if you fancy it.
297
00:18:29,140 --> 00:18:30,400
I do fancy it.
298
00:18:30,720 --> 00:18:33,420
Well, then, are you going to have a go?
299
00:18:34,030 --> 00:18:35,210
Go on, then.
300
00:18:35,450 --> 00:18:36,610
You can have a go first.
301
00:18:37,230 --> 00:18:38,330
I will do.
302
00:18:39,510 --> 00:18:40,590
Come on, then.
303
00:18:41,150 --> 00:18:42,890
You come on.
304
00:18:43,510 --> 00:18:45,030
I'll come on when I'm ready.
305
00:18:45,490 --> 00:18:49,150
Miss Brahms, I've been talking to that
farmer over there.
306
00:18:49,370 --> 00:18:52,110
And you know those sweet little sheep we
sold?
307
00:18:52,390 --> 00:18:55,810
Well, Malcolm's dad is going to sell
them to the butchers.
308
00:18:56,730 --> 00:19:00,910
Do you think if we asked him nicely,
he'd give us them back?
309
00:19:01,450 --> 00:19:03,950
Oh, I don't think now's a good time to
ask.
310
00:19:04,250 --> 00:19:08,790
He's just taken Mr Rumbolt outside, and
I think he's going to kill him.
311
00:19:10,190 --> 00:19:12,310
We'll see about that.
312
00:19:12,650 --> 00:19:14,430
Pass me that bottle of light ale.
313
00:19:15,290 --> 00:19:17,490
Right, watch me gin and tonic.
314
00:19:19,150 --> 00:19:23,930
I'm just... ..working myself up to it.
315
00:19:24,330 --> 00:19:25,590
I've worked up already.
316
00:19:28,720 --> 00:19:32,500
May I say a word on behalf of Millstone
Manor? What is it, then?
317
00:19:32,860 --> 00:19:33,860
It's this.
318
00:19:34,140 --> 00:19:35,140
Oh!
319
00:19:46,460 --> 00:19:49,220
Dear, I was quite capable of dealing
with that man.
320
00:19:50,000 --> 00:19:54,440
Well, I got my gender up. And so did I,
and it's unusual for me.
321
00:19:54,800 --> 00:19:56,700
You were wonderful, Mr. Humphrey.
322
00:19:58,380 --> 00:20:00,700
Control yourself so you didn't hit that
Malcolm.
323
00:20:01,140 --> 00:20:03,620
Yeah, especially after he called you a
weedy little git.
324
00:20:04,180 --> 00:20:05,400
You never moved.
325
00:20:05,800 --> 00:20:09,500
Well, I was suffering from a well -known
condition known as temporary paralysis.
326
00:20:17,660 --> 00:20:20,640
Well, we didn't do a lot for our public
image.
327
00:20:21,480 --> 00:20:24,920
No, but at least Mrs. Slocum laid out
the local bully.
328
00:20:25,520 --> 00:20:28,500
Well, yes, but we got ourselves banned
from the local pub.
329
00:20:28,720 --> 00:20:32,220
Well, I'm still worried about those
sheep. If we don't do something quickly,
330
00:20:32,400 --> 00:20:33,920
they'll be in the butchers by tomorrow.
331
00:20:34,340 --> 00:20:36,340
What did you think they were going to do
with them?
332
00:20:36,600 --> 00:20:38,560
I just thought they were going to grow
wool.
333
00:20:39,580 --> 00:20:41,320
There's not much we can do.
334
00:20:41,840 --> 00:20:43,840
Well, I suggest we try to get them back.
335
00:20:44,140 --> 00:20:45,320
We can hardly do that.
336
00:20:45,560 --> 00:20:50,320
Why not? If somebody nipped John Wayne's
cattle, he'd have been on his horse and
337
00:20:50,320 --> 00:20:51,600
over there quick as a flash.
338
00:20:51,880 --> 00:20:53,380
He'd have raised a pussy.
339
00:20:55,980 --> 00:20:58,480
You organise something like that,
Captain Peacock.
340
00:20:58,680 --> 00:21:02,780
Yeah, do one of those commando -type
raids, you know, like when you try to
341
00:21:02,780 --> 00:21:06,700
Rommel. Yes, well, it's quite simple, of
course, but I don't think we should
342
00:21:06,700 --> 00:21:07,639
break the law.
343
00:21:07,640 --> 00:21:10,140
Well, you could hardly complain if we
take the sheep and leave the money.
344
00:21:10,440 --> 00:21:11,440
I've still got the cash.
345
00:21:11,640 --> 00:21:12,640
I haven't paid it in yet.
346
00:21:13,060 --> 00:21:14,320
Come on, let's have a go.
347
00:21:14,560 --> 00:21:16,000
Well, I'm game. I'm game.
348
00:21:16,510 --> 00:21:18,410
What about you, Mr. Humphreys? Are you
game?
349
00:21:18,710 --> 00:21:20,230
Well, I always have been up to now.
350
00:21:21,010 --> 00:21:23,850
You tell us what to do, Captain Peacock,
and we'll follow your lead.
351
00:21:26,470 --> 00:21:27,470
Right.
352
00:21:33,470 --> 00:21:36,950
Damn. That strap's broken. I'll go and
get another one.
353
00:21:41,260 --> 00:21:42,680
He looks ever so sleepy.
354
00:21:43,220 --> 00:21:47,160
Well, perhaps he isn't used to being
aroused at one o 'clock in the morning.
355
00:21:48,460 --> 00:21:52,320
Won't the horse's hooves make a bit of a
clatter? I had already thought of that,
356
00:21:52,420 --> 00:21:53,259
Mr. Rumbold.
357
00:21:53,260 --> 00:21:55,920
I've asked Mr. Humphreys to prepare some
sacking for its feet.
358
00:22:01,060 --> 00:22:04,280
How are these, Captain Peacock? Oh,
that's ever so good, Mr.
359
00:22:04,520 --> 00:22:07,460
Humphreys. You're a dab ad with a needle
and a bit of ribbon.
360
00:22:08,200 --> 00:22:13,790
Good. What about the horseshoes? Excuse
me. Would you mind lifting your foot up,
361
00:22:13,850 --> 00:22:14,850
please? No.
362
00:22:15,270 --> 00:22:17,550
You've got to be firm, Mr. Humphreys.
363
00:22:18,830 --> 00:22:20,970
I'll hold it for you and you slip it on.
364
00:22:23,410 --> 00:22:24,410
Right.
365
00:22:25,490 --> 00:22:26,490
On board, everyone.
366
00:22:27,070 --> 00:22:29,450
Mrs. Slocum, what are the garden shears
for?
367
00:22:29,830 --> 00:22:32,250
Well, don't we have to cut the telephone
wires?
368
00:22:32,690 --> 00:22:34,690
Ah, good. Good thinking.
369
00:22:35,190 --> 00:22:37,450
Right. As soon as I fix this, we can go.
370
00:22:38,699 --> 00:22:42,360
Miss Brahms, will you help me? Will you
get up there and give me a hand?
371
00:22:42,620 --> 00:22:45,060
Well, why don't you just jump up
backwards and sit on me?
372
00:22:45,280 --> 00:22:50,880
Oh, well... Mr.
373
00:22:52,380 --> 00:22:55,360
Rumble, if we take a foot each, we may
be able to get her up there. Come on.
374
00:22:55,660 --> 00:22:56,960
Here we go. Oh, dear.
375
00:22:57,460 --> 00:22:58,780
Get off, get off.
376
00:22:59,000 --> 00:23:00,280
Oh, how ed pneumonia.
377
00:23:00,920 --> 00:23:01,920
Please help.
378
00:23:02,300 --> 00:23:03,300
Oh, Mr.
379
00:23:03,620 --> 00:23:05,180
Humphreys, thank you. How kind.
380
00:23:17,640 --> 00:23:18,499
Hold tight, everybody.
381
00:23:18,500 --> 00:23:19,500
Off we go.
382
00:23:23,980 --> 00:23:25,640
Pity we didn't bring some cream.
383
00:23:27,060 --> 00:23:28,180
There's always something.
384
00:23:28,860 --> 00:23:30,160
Stop, Miss Lovelock.
385
00:23:31,740 --> 00:23:36,720
Mr Humphreys, why don't you put on some
of my cold cream? Oh, thank you, Mrs
386
00:23:36,720 --> 00:23:37,720
Slocum.
387
00:23:40,760 --> 00:23:43,040
On the axle, Mr Humphreys.
388
00:24:25,390 --> 00:24:30,470
Miss Downbridge, you take the money and
put it through the letterbox. What about
389
00:24:30,470 --> 00:24:31,169
the dog?
390
00:24:31,170 --> 00:24:32,930
Oh, you take the takeaway tandoori.
391
00:24:33,530 --> 00:24:34,530
Good luck.
392
00:24:36,090 --> 00:24:39,350
Miss Lovelock, you're in command of the
cart.
393
00:24:39,570 --> 00:24:41,290
Yes, Captain. You keep it here.
394
00:24:41,690 --> 00:24:43,050
We crawl to the barn.
395
00:24:43,630 --> 00:24:46,030
Miss Brown and Mavis, you keep a
lookout.
396
00:24:46,650 --> 00:24:48,850
Mrs. Slocum, you will open the barn
door.
397
00:24:49,450 --> 00:24:54,430
Mr. Rumbold and I carry out these sheep
one by one and fetch them to the cart.
398
00:24:54,840 --> 00:24:55,840
He's got care.
399
00:25:29,260 --> 00:25:30,260
No,
400
00:25:31,140 --> 00:25:36,120
no. It's just that rather a lot of cows
have passed this way.
401
00:25:37,100 --> 00:25:38,100
Anyway.
402
00:25:47,800 --> 00:25:49,560
Hello, night doggy.
403
00:25:50,460 --> 00:25:51,460
Come on.
404
00:25:51,540 --> 00:25:53,180
Have some tandoori chicken.
405
00:25:53,900 --> 00:25:54,900
Come on.
406
00:25:55,080 --> 00:25:56,080
Tandoori chicken.
407
00:25:58,220 --> 00:26:00,080
Well, who didn't like it either?
408
00:26:08,440 --> 00:26:09,560
Oh, heck.
409
00:26:11,260 --> 00:26:12,480
Get out of the way.
410
00:26:17,480 --> 00:26:19,420
What's going on down there?
411
00:26:22,600 --> 00:26:27,260
Get back in your kennel and belt up.
412
00:26:42,380 --> 00:26:43,380
They're probably all asleep.
413
00:26:44,080 --> 00:26:45,080
I said go!
414
00:27:52,240 --> 00:27:53,240
leadership, Captain Peacock.
415
00:27:53,960 --> 00:27:55,580
I refuse to take the blame.
416
00:27:57,280 --> 00:27:58,840
Well, it was your plan.
417
00:27:59,220 --> 00:28:03,700
I did not plan for Mrs. Slocum to fall
on her backside and lose all the sheep.
418
00:28:04,800 --> 00:28:08,540
Neither did I plan for Mr. Humphreys to
give Henry all the money for nothing.
419
00:28:09,100 --> 00:28:11,020
Do sheep have homing instincts?
420
00:28:26,350 --> 00:28:30,250
Well, do we pay for the rest or take
them back? Do you have a contingency
421
00:28:30,430 --> 00:28:31,429
Captain Peacock?
422
00:28:31,430 --> 00:28:32,610
Yes, I have.
423
00:28:32,970 --> 00:28:35,150
A large drink and a hot bath.
424
00:28:36,230 --> 00:28:39,330
Now, that's real ladyship, that is.
31648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.