All language subtitles for Grace and Favour s02e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,390 --> 00:00:26,870 Thank you, Mavis. That was very good. 2 00:00:27,210 --> 00:00:30,370 Right, come on, Mr. Humphrey. It's your turn to wash and I'll dry. 3 00:00:30,630 --> 00:00:33,570 Have you got any gloves? I don't want to get washed a red hand. 4 00:00:34,410 --> 00:00:36,870 Well, these should fit. 5 00:00:39,790 --> 00:00:40,830 They're dad's. 6 00:00:41,710 --> 00:00:43,970 I can't imagine him doing any washing up. 7 00:00:44,250 --> 00:00:46,170 No, he uses them to deliver the calves. 8 00:00:48,650 --> 00:00:49,650 I'll wipe. 9 00:00:50,070 --> 00:00:53,170 You were in the local paper. They covered our cricket match. 10 00:00:54,760 --> 00:00:58,180 manner triumphs over Tenderbottom. Does it mention me? 11 00:00:58,620 --> 00:00:59,720 You're the star. 12 00:01:00,080 --> 00:01:03,500 The winning stroke was scored by B. Flocombe, 86. 13 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 What? 14 00:01:05,700 --> 00:01:06,700 No, listen. 15 00:01:06,940 --> 00:01:12,660 86 was the score that Millstone needed to beat Tenderbottom. The formidable 16 00:01:12,760 --> 00:01:17,180 Flocombe thundered down the pitch seven times to carry her team to victory. 17 00:01:18,890 --> 00:01:22,670 attempts were made to carry her shoulder high, and this was finally achieved 18 00:01:22,670 --> 00:01:24,270 using a forklift truck. 19 00:01:27,050 --> 00:01:30,270 Those cheeky young cub reporters. 20 00:01:30,870 --> 00:01:36,330 Well, there's a picture of us as well. Look, there's you, there's me, there's 21 00:01:36,330 --> 00:01:41,050 Miss Trumpley in the slip, and there's Captain Peacock out with his bales in 22 00:01:41,050 --> 00:01:42,050 -air. 23 00:01:42,570 --> 00:01:45,150 Is that Mr. Rumble without his glasses? 24 00:01:45,870 --> 00:01:46,870 No! 25 00:01:47,500 --> 00:01:50,100 That's the winning turnip in the vegetable and flower shop. 26 00:01:51,800 --> 00:01:53,920 Oh, I mean that one. 27 00:01:54,460 --> 00:01:55,460 Oh, yes. 28 00:01:55,480 --> 00:01:56,480 Sorry. 29 00:01:56,820 --> 00:01:59,060 Ah, that's probably the postman. I'll go. 30 00:02:00,460 --> 00:02:03,580 Oh, look, it's Captain Peacock and Miss Lovelock coming back. 31 00:02:03,900 --> 00:02:07,500 Where have they been? Miss Lovelock's been taking him for his first ride. 32 00:02:07,720 --> 00:02:11,940 Yes, he was heading on to the town rail doing knee bends for half an hour this 33 00:02:11,940 --> 00:02:15,200 morning. Oh, that's what the crackling noise was. 34 00:02:16,080 --> 00:02:17,880 I thought somebody had left a bonfire. 35 00:02:27,900 --> 00:02:29,220 Make much of your horse. 36 00:02:29,460 --> 00:02:30,460 I beg your pardon? 37 00:02:30,640 --> 00:02:31,519 Pat it. 38 00:02:31,520 --> 00:02:32,520 Oh, I see. 39 00:02:32,800 --> 00:02:33,840 Well done, old chap. 40 00:02:34,540 --> 00:02:38,140 Now, to dismount, you simply take your feet out of the stirrup, throw your leg 41 00:02:38,140 --> 00:02:40,020 over the horse's head, and slide down. 42 00:02:40,520 --> 00:02:41,520 Like this. 43 00:02:43,140 --> 00:02:44,140 I see. 44 00:02:47,720 --> 00:02:52,340 Well, I can remove my feet from the stirrups, all right, but the furring 45 00:02:52,340 --> 00:02:53,119 work very well. 46 00:02:53,120 --> 00:02:56,200 Perhaps if you get this love lock to get your roof to sit down, then you could 47 00:02:56,200 --> 00:02:57,300 slide off down the car. 48 00:02:58,140 --> 00:03:00,220 It's not a burka's horse. It's a hunter. 49 00:03:00,640 --> 00:03:02,620 Well, if it could stand still, I could get a ladder. 50 00:03:04,460 --> 00:03:08,580 Here, tell you what. Why don't you walk him under a tree, hang on to a low 51 00:03:08,580 --> 00:03:12,800 branch, get it to gee up, and then when he's gone, you drop down and we'll catch 52 00:03:12,800 --> 00:03:14,720 you. Really, Miss Brown? Oh! 53 00:03:15,840 --> 00:03:18,220 The feeling seems to be returning to my lower regions. 54 00:03:18,660 --> 00:03:21,500 Perhaps I could help you to get your leg over, Captain. 55 00:03:22,360 --> 00:03:25,120 I should leave that to Miss Lovelock, Mrs. Slocum. 56 00:03:25,420 --> 00:03:26,780 She's had more experience. 57 00:03:30,060 --> 00:03:31,560 Thank you, Mr. Alphys. 58 00:03:40,160 --> 00:03:41,480 He's brought the colour to your cheeks. 59 00:03:41,960 --> 00:03:42,960 How did he get on? 60 00:03:43,280 --> 00:03:45,100 He's got a natural rhythm when walking. 61 00:03:45,970 --> 00:03:48,810 Unfortunately, a rabbit popped out of a hedge and the horse bolted. 62 00:03:49,090 --> 00:03:50,370 Must have been quite a sight. 63 00:03:51,590 --> 00:03:55,350 By the time I caught up with him, the eyes were rolling, nostrils flaring, 64 00:03:55,350 --> 00:03:56,390 was coming from the mouth. 65 00:03:56,750 --> 00:03:58,590 On top of that, he lost his hat. 66 00:04:00,030 --> 00:04:01,110 I'm sweating a bit. 67 00:04:01,390 --> 00:04:02,269 You're right. 68 00:04:02,270 --> 00:04:03,730 Perhaps I'd better give him a rub down. 69 00:04:04,410 --> 00:04:06,810 It's all the same to you. I think I'll have a shower. 70 00:04:19,709 --> 00:04:20,709 Oh, 71 00:04:21,170 --> 00:04:23,190 dear, oh, dear, oh, dear. 72 00:04:23,690 --> 00:04:25,970 What's that, Mrs. Slocum? Poor Mrs. 73 00:04:26,290 --> 00:04:28,730 Axelby. I thought she was still in Spain. 74 00:04:29,230 --> 00:04:31,450 She's joined a terrorist group. 75 00:04:31,830 --> 00:04:33,990 And she's not enjoying it a bit. 76 00:04:34,450 --> 00:04:36,390 She's not blowing things up, is she? 77 00:04:37,110 --> 00:04:41,210 She's known as a sleeper. They're going to activate her when the revolution 78 00:04:41,210 --> 00:04:42,210 starts. 79 00:04:42,730 --> 00:04:44,210 What's she doing in the meantime? 80 00:04:45,960 --> 00:04:48,760 shacked up with a clerk in the Attorney General's office. 81 00:04:50,340 --> 00:04:53,560 She has to go through his briefs when he's having a siesta. 82 00:04:55,200 --> 00:04:57,000 Well, she always wanted adventure. 83 00:04:58,340 --> 00:05:00,980 Mr Humphreys, you're looking rather distraught. 84 00:05:01,560 --> 00:05:04,300 They want to suspend me at the daffodil club. 85 00:05:05,480 --> 00:05:07,460 That sounds very painful. 86 00:05:08,600 --> 00:05:10,140 It's a gambling debt. 87 00:05:10,360 --> 00:05:11,960 I was playing strip poker. 88 00:05:13,310 --> 00:05:15,430 I owe them two pairs of Y -fronts and a cardigan. 89 00:05:16,830 --> 00:05:20,970 Ah, Captain Peacock, there's a registered letter for you. It feels like 90 00:05:21,590 --> 00:05:23,050 Is there anything else in the mail? 91 00:05:23,270 --> 00:05:25,790 Oh, yes, quite good. We've had one or two inquiries for bookings. 92 00:05:26,410 --> 00:05:28,010 What have you got, Captain Peacock? 93 00:05:28,430 --> 00:05:31,430 Well, I earned certain medals during the war. 94 00:05:31,730 --> 00:05:35,290 I never bothered to claim them. Well, I haven't much use for that sort of thing, 95 00:05:35,310 --> 00:05:36,149 as you know. 96 00:05:36,150 --> 00:05:40,530 But seeing the guns of Navarone a few weeks ago brought it all back to me. 97 00:05:41,210 --> 00:05:45,000 So... I wrote to the Ministry of Defence, giving them the various 98 00:05:45,000 --> 00:05:46,340 war in which I saw service. 99 00:05:46,760 --> 00:05:48,280 And what did they send you? 100 00:05:49,000 --> 00:05:52,420 The Africa Star and the Defence Medal. 101 00:05:52,860 --> 00:05:54,740 They look good on your pyjamas. 102 00:05:57,260 --> 00:05:58,260 It's ridiculous. 103 00:05:58,380 --> 00:06:02,480 I'm entitled to much more than that. Of course you are. What about that time you 104 00:06:02,480 --> 00:06:05,240 was parachuted into Yugoslavia with the chipmunks? 105 00:06:07,440 --> 00:06:09,100 The Chetniks, Miss Browns. 106 00:06:09,540 --> 00:06:12,320 Well, there's still a D -note is slapped on that little adventure. 107 00:06:12,700 --> 00:06:14,680 I'm forbidden to speak about it even now. 108 00:06:15,800 --> 00:06:16,800 There's a coincidence. 109 00:06:17,120 --> 00:06:20,240 Well, the guest booked in for next Thursday is called Slocum. 110 00:06:20,540 --> 00:06:24,160 Oh, well, it's not an uncommon name in the Dales. 111 00:06:24,860 --> 00:06:25,699 Cecil G. 112 00:06:25,700 --> 00:06:26,700 Slocum. What? 113 00:06:27,540 --> 00:06:30,820 Are you all right, Mrs. Slocum? You've gone quite pale under your pancake. 114 00:06:32,120 --> 00:06:33,640 Oh, no, it couldn't be. 115 00:06:33,940 --> 00:06:35,320 What's the matter? Is there a relation? 116 00:06:35,790 --> 00:06:38,410 I was married to a Settle G. 117 00:06:38,910 --> 00:06:40,670 Slocum. Oh, that's right. 118 00:06:40,950 --> 00:06:43,050 How long was it now since he walked out on you? 119 00:06:43,290 --> 00:06:44,550 He didn't walk out on me. 120 00:06:44,930 --> 00:06:46,690 He just disappeared. 121 00:06:47,430 --> 00:06:49,350 Where? In Sainsbury's. 122 00:06:51,050 --> 00:06:53,430 It was quite a shock, I can tell you. 123 00:06:54,030 --> 00:06:58,390 He'd just gone out one morning at ten to nine to buy a pound of slightly salted 124 00:06:58,390 --> 00:07:03,230 butter. They used to cut it off a big slab and then bang it into shape with 125 00:07:03,230 --> 00:07:04,159 wooden bats. 126 00:07:04,160 --> 00:07:07,060 Oh, I know. Yes, they had little grooves in them. They used to keep them in 127 00:07:07,060 --> 00:07:09,260 water. That's right, Mr Humphrey. 128 00:07:09,560 --> 00:07:11,620 I didn't know he left you as long ago as that. 129 00:07:15,400 --> 00:07:18,820 Thanks. Well, it got to be half past twelve. 130 00:07:19,420 --> 00:07:21,380 And I thought to myself, that's funny. 131 00:07:22,320 --> 00:07:23,320 What did you do? 132 00:07:23,540 --> 00:07:24,840 I had Marge on me toes. 133 00:07:27,620 --> 00:07:33,700 Anyway, at one o 'clock I went out to look for him. Well, I scoured every... 134 00:07:34,030 --> 00:07:37,450 pub in the area until I'd used up all the housekeeping. 135 00:07:39,090 --> 00:07:41,270 But there wasn't a sign of him. 136 00:07:42,010 --> 00:07:44,970 That was 42 years ago this Easter. 137 00:07:45,830 --> 00:07:50,370 How very sad, Mrs. Flerken. You know, nobody could understand it. 138 00:07:50,690 --> 00:07:52,990 I mean, he was devoted to me. 139 00:07:53,370 --> 00:07:55,670 And to the pussy I had at the time. 140 00:07:58,310 --> 00:08:02,670 You know, it's a funny thing. You know how these things go in waves? 141 00:08:03,530 --> 00:08:07,270 Well, there were quite a few people disappeared about that time. 142 00:08:07,470 --> 00:08:14,450 I mean, the wife of the man next door vanished into thin air. In Sainsbury's? 143 00:08:14,590 --> 00:08:15,590 Oh, no. 144 00:08:15,910 --> 00:08:16,910 Co -op. 145 00:08:18,770 --> 00:08:21,050 Well, here it is. Here's the letter. 146 00:08:21,510 --> 00:08:22,510 Oh, no. 147 00:08:22,670 --> 00:08:23,670 Is it him? 148 00:08:23,890 --> 00:08:28,210 I'd know that signature anywhere. Many's the time I've traced it onto one of his 149 00:08:28,210 --> 00:08:29,210 checks. 150 00:08:30,110 --> 00:08:31,370 Until it closes account. 151 00:08:32,510 --> 00:08:34,450 What are you going to do, Mrs. Slocum? 152 00:08:34,750 --> 00:08:38,330 Oh, don't worry, Mrs. Slocum. He probably won't recognise you after 40 153 00:08:38,590 --> 00:08:42,110 Yes, that's expensive paper and raised writing and all. 154 00:08:42,429 --> 00:08:46,830 Slocum Leisure Industries, Chairman and Managing Director, Cecil G. Slocum. He's 155 00:08:46,830 --> 00:08:48,170 obviously done well for himself. 156 00:08:48,630 --> 00:08:50,750 Oh, how ignominious. 157 00:08:51,590 --> 00:08:53,890 He's gone up in the world and I've gone. 158 00:08:54,120 --> 00:08:58,360 No. Oh, come, come, Mrs. Slocum. You've always held a good position. 159 00:08:58,660 --> 00:09:00,120 I was a shop girl. 160 00:09:00,420 --> 00:09:02,180 A poor shop girl. 161 00:09:02,480 --> 00:09:08,340 Nonsense. I didn't even sell grumpy and all the tiaras. I sold knickers and 162 00:09:08,340 --> 00:09:09,340 fries. 163 00:09:10,580 --> 00:09:16,480 And now I'm nothing better than a chambermaid. I mean, I haven't even got 164 00:09:16,480 --> 00:09:18,980 room for me. All I have to bunk up with her. 165 00:09:20,340 --> 00:09:23,280 Mrs. Slocum, he needn't know you bunk up with me. 166 00:09:24,210 --> 00:09:26,910 I'll move out. I'll go back to the room with the leaky roof. 167 00:09:27,330 --> 00:09:33,190 Of all the gin joints in all the world, he had to choose this one. 168 00:09:33,590 --> 00:09:35,170 I can't think. I'd love to go. 169 00:09:35,410 --> 00:09:36,910 Don't be hasty, Mrs. Hookham. 170 00:09:37,110 --> 00:09:40,930 Look, we can hide you in the cellar till he's gone. How long is he staying? 171 00:09:41,150 --> 00:09:43,850 A week. A week soon passes. 172 00:09:44,330 --> 00:09:48,510 He'll be all right. He can have lots of blankets and a primer stove and we'll 173 00:09:48,510 --> 00:09:51,270 bring you down sandwiches and cups of cocoa and... 174 00:09:51,580 --> 00:09:53,620 You can have the telly and your own poo. 175 00:10:01,220 --> 00:10:05,720 Well, what's it matter if he's done well and she hasn't? As long as she was 176 00:10:05,720 --> 00:10:10,080 happy. She's very class conscious, Mrs. Slocum. She always gets into the first 177 00:10:10,080 --> 00:10:12,540 class compartment and then walks down to the second. 178 00:10:13,660 --> 00:10:16,940 Well, I think people were happier when they knew their place in life. 179 00:10:17,340 --> 00:10:21,020 When I was a little girl, there were all the servants in the big house. 180 00:10:21,390 --> 00:10:24,090 And then there was lots and lots of workers running the farm. 181 00:10:24,490 --> 00:10:27,410 Well, here they all are. Look. 182 00:10:30,910 --> 00:10:35,430 That's Mad Jed, the young cowman. He fell out of an aloft onto his head. 183 00:10:36,190 --> 00:10:37,390 But he was happy. 184 00:10:38,550 --> 00:10:41,710 Oh, then there's Mr Ratchet, the gamekeeper. 185 00:10:41,930 --> 00:10:43,490 He drunk too much. 186 00:10:43,730 --> 00:10:44,730 But he was happy. 187 00:10:46,010 --> 00:10:47,770 Then there was Rosie Bell. 188 00:10:48,370 --> 00:10:49,890 She was the dairy maid. 189 00:10:50,360 --> 00:10:52,860 She had a vision. It made her hair stand on end. 190 00:10:53,200 --> 00:10:54,600 What did she have a vision of? 191 00:10:54,820 --> 00:10:58,460 Well, we couldn't find out. But she could never get it to lie down again. 192 00:10:59,900 --> 00:11:01,220 But she was happy. 193 00:11:03,000 --> 00:11:06,300 Oh, that's me in Dad's arms. Oh, you don't look happy. 194 00:11:06,680 --> 00:11:09,700 Well, neither would you be if you had old potato sacks from nappy. 195 00:11:11,160 --> 00:11:12,160 Where's your mother? 196 00:11:12,540 --> 00:11:15,900 Oh, she ran off with the blacksmith. I bet she was happy. 197 00:11:17,640 --> 00:11:22,030 Oh, and look at that old... What we're all standing on. My dad made that out of 198 00:11:22,030 --> 00:11:23,030 old beer crates. 199 00:11:23,070 --> 00:11:26,810 Well, same as the bed he's putting in the cellar for Mrs. Slocum. Mrs. Slocum 200 00:11:26,810 --> 00:11:30,490 will never sleep on a homemade bed. She's definitely Kendall Milne interior 201 00:11:30,490 --> 00:11:31,850 sprung, is Mrs. Slocum. 202 00:11:32,350 --> 00:11:34,250 Well, why don't we give her our room? 203 00:11:34,450 --> 00:11:36,150 And we'll camp out down there. 204 00:11:36,550 --> 00:11:40,710 It's only a small bed, but we'll manage if we turn over together. 205 00:11:41,950 --> 00:11:43,330 Let's not complicate things. 206 00:11:43,910 --> 00:11:46,570 I might turn at the wrong time and we'll be up all night. 207 00:11:56,790 --> 00:12:00,890 Now look, you'll be as snug as a fucking brick. 208 00:12:02,290 --> 00:12:06,710 I fail to see why you have to hide. You've got nothing to be ashamed of. 209 00:12:06,950 --> 00:12:12,750 I quite agree, Captain Peacock. Just because you started off humble and 210 00:12:12,750 --> 00:12:13,750 up humble. 211 00:12:13,870 --> 00:12:16,390 But who's to say he's going to recognise you anyway? 212 00:12:16,850 --> 00:12:18,210 Well, I didn't at first. 213 00:12:18,630 --> 00:12:20,990 And nobody knowed you better than I did. 214 00:12:24,590 --> 00:12:27,910 but I can't stay here. It's like being in cell block H. 215 00:12:28,190 --> 00:12:32,470 Listen, why don't you come and bed down in my cottage? 216 00:12:34,190 --> 00:12:39,390 I'll give you breakfast in bed and we can have a good laugh about old times. 217 00:12:39,950 --> 00:12:41,650 Mr. Moulton, please keep it down. 218 00:12:41,950 --> 00:12:43,410 It's a job for you about. 219 00:12:49,670 --> 00:12:52,510 I think I ought to tell him. He's here. 220 00:12:52,750 --> 00:12:53,750 What? 221 00:12:54,570 --> 00:12:55,570 here till tomorrow. 222 00:12:55,630 --> 00:12:56,730 But he got the dates wrong. 223 00:12:57,210 --> 00:12:59,750 What does he look like? Has he got red hair? 224 00:13:00,050 --> 00:13:02,030 Well, his hair's receding a bit, like mine. 225 00:13:04,510 --> 00:13:07,090 Has a few ginger threads among the gold. 226 00:13:07,530 --> 00:13:08,530 Medium height? 227 00:13:08,670 --> 00:13:09,670 Medium everything. 228 00:13:09,850 --> 00:13:13,190 It seems he's not just here as a guest. 229 00:13:13,430 --> 00:13:17,730 His group is looking for property and land to develop as a conference centre 230 00:13:17,730 --> 00:13:18,669 leisure park. 231 00:13:18,670 --> 00:13:22,510 He said he'd make a substantial offer if the place suits him. But we can't sell. 232 00:13:22,590 --> 00:13:23,590 It's a trust. 233 00:13:24,380 --> 00:13:26,680 Trucks can be broken when there's a lot of cash at stake. 234 00:13:27,060 --> 00:13:28,260 What's he doing now? 235 00:13:28,620 --> 00:13:31,900 Well, I left him looking round the ground floor, but he wants to inspect 236 00:13:31,900 --> 00:13:32,900 here on the foundation. 237 00:13:33,260 --> 00:13:34,600 Oh, he must have found me here. 238 00:13:34,840 --> 00:13:38,320 Tell you what, come and hide in this old priest's home. 239 00:13:39,840 --> 00:13:43,760 This is where they used to hide to get away from Oliver Cromwell. 240 00:13:43,980 --> 00:13:45,020 Oh, gracious me. 241 00:13:46,340 --> 00:13:49,440 They must have had some very small priests. 242 00:13:49,920 --> 00:13:52,020 Tell you what, throw him back in here. 243 00:14:09,740 --> 00:14:11,340 It smells of old priests. 244 00:14:12,560 --> 00:14:15,620 Tell you what, you can climb through this window. 245 00:14:15,980 --> 00:14:19,760 Yes, you get up first, Mr. Moulton, and open the window up for her. Yeah, righty 246 00:14:19,760 --> 00:14:20,760 -o. All right. 247 00:14:21,080 --> 00:14:22,080 Come along, come along. 248 00:14:22,180 --> 00:14:24,840 We'll give you a leg up. There doesn't seem to be a switch. 249 00:14:25,500 --> 00:14:27,680 Oh, oh, don't let him come down here. 250 00:14:28,140 --> 00:14:29,700 Spend him off, Mr. Rumpel. 251 00:14:30,620 --> 00:14:33,740 We're trying to fix up a light for you. Perhaps you can come down later. 252 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Well, I... 253 00:14:37,580 --> 00:14:40,340 Our maintenance crew is fixing up a light for you downstairs. 254 00:14:40,880 --> 00:14:42,380 Mr Humphreys, are you free? 255 00:14:42,740 --> 00:14:43,740 I'm free. 256 00:14:45,460 --> 00:14:46,680 Entertain, Mr Slocum. 257 00:14:46,960 --> 00:14:49,660 I'll go and try and speed up the maintenance crew. 258 00:14:50,560 --> 00:14:51,439 Certainly, sir. 259 00:14:51,440 --> 00:14:53,860 Well, how can I entertain you, Mr Slocum? 260 00:14:54,100 --> 00:14:56,000 Gin and tonic? I never touched the stuff. 261 00:14:56,360 --> 00:14:58,000 I had a wife who couldn't leave it alone. 262 00:14:59,820 --> 00:15:01,260 Terrible when it goes to that state. 263 00:15:02,140 --> 00:15:04,760 Shocking. She got through the housekeeping by Tuesday. 264 00:15:05,500 --> 00:15:07,860 Tell you what, while we're waiting, could you show me the outside? 265 00:15:08,220 --> 00:15:10,060 Certainly, sir. We'll start round the back. 266 00:15:10,340 --> 00:15:11,340 Walk this way. 267 00:15:16,360 --> 00:15:17,860 Push! Push! 268 00:15:18,720 --> 00:15:21,420 I recall a similar scene in Winnie the Pooh. 269 00:15:21,880 --> 00:15:23,860 He got stuck in Rabbit's hole. 270 00:15:24,100 --> 00:15:26,020 No wonder it got banned from Brent Library. 271 00:15:27,920 --> 00:15:28,920 Oh, 272 00:15:29,280 --> 00:15:35,240 my gosh. If he was a priest, Rachel, Cromwell... I would have had you, 273 00:15:35,280 --> 00:15:36,280 now. 274 00:15:37,500 --> 00:15:43,420 But I'm only wearing this thin frock. I even put my old ratting coat round you. 275 00:15:43,640 --> 00:15:45,340 Oh, you're too kind. 276 00:15:49,880 --> 00:15:54,200 I see you have quite a large acreage. We could introduce some game birds into 277 00:15:54,200 --> 00:15:57,460 the wooded area and the visitors could bang away when they're in season. 278 00:15:57,760 --> 00:15:59,840 I suppose you can do what you like if it's private. 279 00:16:09,960 --> 00:16:10,719 outside stuff. 280 00:16:10,720 --> 00:16:12,860 Yes, this is Mr. Moulter, the farm manager. 281 00:16:13,180 --> 00:16:14,180 How do? 282 00:16:15,720 --> 00:16:17,920 And this is the wife, Rachel. 283 00:16:18,360 --> 00:16:20,860 Say hello to the nice gentleman, Rachel. 284 00:16:23,080 --> 00:16:24,080 How do? 285 00:16:24,420 --> 00:16:29,640 She's a bit shy with strangers, but she's all right when she gets going. 286 00:16:31,440 --> 00:16:37,180 Certainly is, Mr. Moulter. Do you work on the farm, Mrs. Moulter? Oh, 287 00:16:41,450 --> 00:16:42,369 Do you have any children? 288 00:16:42,370 --> 00:16:45,450 No, but didn't for want of trying, is it? 289 00:16:46,910 --> 00:16:49,590 Do you live in the main house? 290 00:16:49,850 --> 00:16:52,050 No, I got a nice little cottage. 291 00:16:52,530 --> 00:16:53,970 Oh, to see that later. 292 00:16:54,290 --> 00:16:57,510 Yeah, you'll have to come round for a cup of tea, won't you, Rachel? 293 00:16:57,850 --> 00:17:02,050 Oh, I'll enjoy that. 294 00:17:02,270 --> 00:17:05,250 You'll make him some buns, won't you, me darling? 295 00:17:05,770 --> 00:17:06,770 Oh. 296 00:17:08,400 --> 00:17:11,140 Moulterd's quite famous for her buns, aren't you, Mrs. Moulterd? 297 00:17:13,760 --> 00:17:20,599 Do you think 298 00:17:20,599 --> 00:17:23,200 he really believes that Mrs. Slocum is Mrs. 299 00:17:23,420 --> 00:17:27,839 Moulterd? Well, he seemed to. Poor Mrs. Slocum's got to make tea for him so he 300 00:17:27,839 --> 00:17:28,840 can inspect the cottage. 301 00:17:28,920 --> 00:17:30,800 He must indeed be interested in the property. 302 00:17:31,100 --> 00:17:33,060 Oh, you don't want to sell this place. 303 00:17:33,300 --> 00:17:34,920 You're building up quite nicely. 304 00:17:35,560 --> 00:17:39,240 Mr. Humphreys, it's just settling down, aren't you, Mr. Humphreys? Well, I am 305 00:17:39,240 --> 00:17:40,240 sleeping better. 306 00:17:41,700 --> 00:17:44,560 The farmyard noises hardly disturb me at all. 307 00:17:44,780 --> 00:17:45,659 That's right. 308 00:17:45,660 --> 00:17:48,340 And he even slept through the early morning clock today. 309 00:17:50,640 --> 00:17:51,640 Did you? 310 00:17:52,640 --> 00:17:53,960 Do you know, I must have done. 311 00:17:55,680 --> 00:18:00,940 Anyway, as I see it, according to the terms of the trust, we're not allowed to 312 00:18:00,940 --> 00:18:04,580 sew. No, otherwise we would have sold it, right? Or copped the lolly. 313 00:18:05,130 --> 00:18:09,830 Now, as I read the document, if the trustees get an offer higher than the 314 00:18:09,830 --> 00:18:13,670 price, they're obliged to sell and distribute the capital amongst the 315 00:18:13,670 --> 00:18:15,070 beneficiaries, namely us. 316 00:18:15,410 --> 00:18:17,190 Well, what is the market value? 317 00:18:17,650 --> 00:18:21,830 Well, in the present situation, the present state of structural condition, 318 00:18:21,830 --> 00:18:23,610 say £350 ,000. 319 00:18:23,990 --> 00:18:26,990 That's nearly £50 ,000 each. I say sell. 320 00:18:27,210 --> 00:18:31,230 Hang on a minute, Miss Browns. Even well invested, that would bring you in less 321 00:18:31,230 --> 00:18:32,250 than £100 a week. 322 00:18:32,620 --> 00:18:35,280 Well, we did better than that with the tour party at the weekend. 323 00:18:35,800 --> 00:18:40,140 Well, according to one of the provisions, the staff have to be kept 324 00:18:40,140 --> 00:18:42,500 have our jobs. But we would not be our own bosses. 325 00:18:42,860 --> 00:18:45,000 Yeah, and you know what rich people is like? 326 00:18:45,200 --> 00:18:47,280 They'd have you working your fingers to the bone. 327 00:18:47,580 --> 00:18:50,420 And Mr. Humphreys is not an early riser. 328 00:18:52,780 --> 00:18:53,780 Oh, yes. 329 00:18:54,200 --> 00:18:55,500 Do you know, I never have been. 330 00:18:57,040 --> 00:19:01,800 I think I should warn you that I saw the figure 550 on Mr. Slocum's notes. 331 00:19:02,280 --> 00:19:04,400 Perhaps he wants his early morning tea at ten to six. 332 00:19:08,980 --> 00:19:11,160 Hey, you, old woman. 333 00:19:11,540 --> 00:19:13,960 You do realise this is private property? 334 00:19:14,700 --> 00:19:16,600 It's me, you duck paper. 335 00:19:17,420 --> 00:19:19,380 My word, you have gone native. 336 00:19:20,420 --> 00:19:25,280 You see, my ex -husband is here, and I don't want him to know how I've come 337 00:19:25,280 --> 00:19:26,239 in the world. 338 00:19:26,240 --> 00:19:28,820 So you've disguised yourself as a millionaire tramp. 339 00:19:29,550 --> 00:19:33,750 Will you look in the kitchen window and see if you can see a man with receding 340 00:19:33,750 --> 00:19:37,550 red hair, a plain face and medium everything else? 341 00:19:44,130 --> 00:19:45,130 There is. 342 00:19:45,350 --> 00:19:46,350 Oh, heck. 343 00:19:46,530 --> 00:19:47,850 It's Mr. Rumbold. 344 00:19:51,370 --> 00:19:52,750 Is the coat clear? 345 00:19:53,070 --> 00:19:55,230 Yeah, come on. He's upstairs having a siesta. 346 00:19:55,510 --> 00:19:59,830 Oh, I've had such a time at Mr. Moulter's house. Do you know He's got a 347 00:19:59,830 --> 00:20:03,690 photograph. He says it's me pulling up radishes as a land girl. 348 00:20:03,990 --> 00:20:06,670 Well, it was taken from behind. It could have been anybody. 349 00:20:07,770 --> 00:20:13,050 Oh, take a notice of him. He's got lots of photos taken from behind a land girl 350 00:20:13,050 --> 00:20:14,090 pulling up radishes. 351 00:20:14,430 --> 00:20:15,950 It was one of his weaknesses. 352 00:20:16,590 --> 00:20:17,730 He were land girl mad. 353 00:20:18,130 --> 00:20:22,010 He was quite sorry when Hitler packed it all in and they had to go home. 354 00:20:23,150 --> 00:20:24,770 He's so earthy. 355 00:20:25,130 --> 00:20:27,010 He wanted me to make him some buns. 356 00:20:27,690 --> 00:20:31,270 He gave me a sack of flour, a bag of raisins, and told me to get on with it. 357 00:20:31,910 --> 00:20:36,830 And do you know he's got a cooking stove with 1886 on the door? 358 00:20:37,490 --> 00:20:39,790 Oh, never you mind that. I'll go and do it. 359 00:20:40,290 --> 00:20:44,610 Mrs. Logan, we were just discussing what the implications will be if your 360 00:20:44,610 --> 00:20:45,850 husband buys the hotel. 361 00:20:46,710 --> 00:20:48,030 Cecil, buy this hotel. 362 00:20:48,470 --> 00:20:51,610 Yeah, Mr. Rambod would say you'd have to keep us on a star. 363 00:20:57,260 --> 00:20:58,640 Slocum, don't upset yourself. 364 00:20:59,380 --> 00:21:02,560 And him walking about looking down his door like this. 365 00:21:03,360 --> 00:21:06,880 Of course, I know my magnetism's gone. 366 00:21:07,760 --> 00:21:10,340 I kept it going for 20 years. 367 00:21:11,700 --> 00:21:14,340 Now I was hoping he'd come back. 368 00:21:15,140 --> 00:21:17,520 And then your magnetism lost its pull. 369 00:21:19,260 --> 00:21:23,120 Oh, don't worry, Mrs. Slocum. I'm sure he'd let you take redundancy. 370 00:21:27,440 --> 00:21:29,260 I don't think that was very tactful, Mr Rumble. 371 00:21:29,960 --> 00:21:31,500 Here, Mrs Slocum. 372 00:21:31,860 --> 00:21:34,800 Wipe your eyes on the tea towel. Oh, thank you, Lord. 373 00:21:36,900 --> 00:21:38,800 You know something? 374 00:21:39,020 --> 00:21:42,540 If he was to take on the number of staff that they had on the farm in the old 375 00:21:42,540 --> 00:21:46,480 days, then, well, he might find the proposition not really worthwhile. 376 00:21:46,940 --> 00:21:48,800 Did they have a lot? No, well, look at that. 377 00:21:49,220 --> 00:21:53,080 Oh, blimey. That's enough to put anyone off. Well, they're all happy. 378 00:21:56,460 --> 00:22:00,080 I'm sure Mr. Moulterd could rustle up a few farming types from the village to 379 00:22:00,080 --> 00:22:01,019 make up the numbers. 380 00:22:01,020 --> 00:22:04,520 They had half a dozen local yokels, and the proposition would not be cost 381 00:22:04,520 --> 00:22:08,100 -effective. Cheer up, Mr. Crocombe. All is not yet lost. 382 00:22:08,340 --> 00:22:09,640 Except your magnetism. 383 00:22:12,340 --> 00:22:14,060 Right, now let me get this straight. 384 00:22:14,360 --> 00:22:16,780 You have a head waiter and two assistant waiters. 385 00:22:17,360 --> 00:22:21,340 You have a barman, a hall porter, and two chambermaids. You have a manager, a 386 00:22:21,340 --> 00:22:23,180 chef, and two kitchen hands. And me. 387 00:22:23,850 --> 00:22:25,890 I've seen the barman and the manager. Where are the others? 388 00:22:26,210 --> 00:22:27,230 It's their day off. 389 00:22:27,510 --> 00:22:29,570 On top of all that, there's the outside staff. 390 00:22:29,790 --> 00:22:30,629 That's right. 391 00:22:30,630 --> 00:22:32,130 Well, I've only met Mr. and Mrs. 392 00:22:32,610 --> 00:22:34,190 Moulterd. Who else is there? 393 00:22:34,550 --> 00:22:36,630 Well, I'm not sure. There's quite a few. 394 00:22:43,330 --> 00:22:45,330 Oh, you've been a long time, Dad. 395 00:22:46,370 --> 00:22:48,230 Mrs. Slogan will be here in a minute. 396 00:22:48,490 --> 00:22:49,570 Where's Mrs. Slogan? 397 00:22:49,770 --> 00:22:52,390 Oh, she's upstairs. She's been looking out for my mum's old clothes. 398 00:23:01,200 --> 00:23:04,020 Mrs. Slocum, you're my fine figure of a woman. 399 00:23:05,640 --> 00:23:09,960 I think you've took your rightful place here at last. 400 00:23:10,560 --> 00:23:15,200 Mr. Moulton, I'm only doing this for Millstone Manor, so don't get any fancy 401 00:23:15,200 --> 00:23:17,060 ideas, and you're very late. 402 00:23:17,440 --> 00:23:21,920 Well, I've been up the village to get the blokes like Captain Pinkock sent. 403 00:23:21,920 --> 00:23:22,819 have you got? 404 00:23:22,820 --> 00:23:23,820 Nobody. 405 00:23:24,880 --> 00:23:26,700 They've all gone to the cattle show. 406 00:23:26,900 --> 00:23:28,340 I don't know when they'll be back. 407 00:23:29,040 --> 00:23:31,100 I left messages all round. 408 00:23:31,480 --> 00:23:33,180 Have you told Captain Peacock? 409 00:23:33,400 --> 00:23:34,720 Yeah, he didn't have to take on. 410 00:23:35,020 --> 00:23:40,540 He used words I ain't heard used since I runned over the vicar's foot with a 411 00:23:40,540 --> 00:23:41,540 tractor. 412 00:23:42,680 --> 00:23:44,440 They're coming. Do I look all right? 413 00:23:44,720 --> 00:23:47,960 Yes, but you can't possibly be my daughter. We said we hadn't any 414 00:23:48,620 --> 00:23:50,380 Yeah, I said she was barren. 415 00:23:50,620 --> 00:23:52,240 I said keep out of sight then. 416 00:23:52,480 --> 00:23:57,040 Oh, no, no, no, no. If Mr. Moulter didn't find anybody in the village, 417 00:23:57,040 --> 00:23:58,700 better pretend to be one of the workers. 418 00:23:59,040 --> 00:24:00,260 Right, I'll be back in a minute. 419 00:24:00,900 --> 00:24:01,680 Oh, come 420 00:24:01,680 --> 00:24:09,020 in, 421 00:24:09,020 --> 00:24:10,020 kind sir. 422 00:24:11,020 --> 00:24:17,200 We be sinful folk here, but we be very happy to share our humble grub. 423 00:24:17,700 --> 00:24:22,240 This is Mr. Flocombe from London. This is Mrs. Mulcair. Yes, I've already had 424 00:24:22,240 --> 00:24:22,859 the pleasure. 425 00:24:22,860 --> 00:24:24,120 That makes two of us. 426 00:24:26,440 --> 00:24:29,000 I've had no one from London before, have we, Morris? 427 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 I bet you've got a fine big house. 428 00:24:32,540 --> 00:24:35,700 And no doubt you've got a fine young wife. 429 00:24:36,100 --> 00:24:38,340 One of they bimbos, if I shouldn't have said that. 430 00:24:38,680 --> 00:24:40,360 Do you mind if we sit down? 431 00:24:40,640 --> 00:24:41,740 Oh, here. 432 00:24:42,400 --> 00:24:43,420 Assez vous. 433 00:24:45,420 --> 00:24:47,260 That's French for sit down. 434 00:24:48,540 --> 00:24:50,040 I learned that at school. 435 00:24:50,520 --> 00:24:53,200 I waited 60 years to say that. 436 00:24:54,490 --> 00:24:56,090 Would you like a nice cup of tea? 437 00:24:56,330 --> 00:25:00,230 Thank you. I expect you're used to fancy china. 438 00:25:01,430 --> 00:25:07,190 Help yourself to buns, and there's butter there, slightly salted from 439 00:25:07,190 --> 00:25:08,190 Sainsbury's. 440 00:25:10,310 --> 00:25:13,190 You know, I haven't been to Sainsbury's for 40 years. 441 00:25:13,410 --> 00:25:15,230 Well, where the bloody hell have you been in the meantime? 442 00:25:17,450 --> 00:25:21,490 Mrs. Moulthead is always interested in people's travel stories. 443 00:25:21,910 --> 00:25:22,910 Hello! 444 00:25:24,840 --> 00:25:25,679 Who's this? 445 00:25:25,680 --> 00:25:30,960 Oh, I'm Rosie Bell, one of the dairy maids. There's several of us. How do you 446 00:25:30,960 --> 00:25:33,300 do? What an unusual hairdo. 447 00:25:33,500 --> 00:25:34,600 She had a vision. 448 00:25:35,000 --> 00:25:37,400 Oh, that's why it stood on end. But I'm happy. 449 00:25:38,760 --> 00:25:39,780 What's for tea? 450 00:25:40,440 --> 00:25:46,200 Buns. Oh, with slightly salted butter from Sainsbury's. 451 00:25:47,920 --> 00:25:48,920 Ah, 452 00:25:49,600 --> 00:25:50,880 and who is this? 453 00:25:51,300 --> 00:25:52,640 I'm the gamekeeper. 454 00:25:53,470 --> 00:25:55,610 Ratchet's the name, catch it's the game. 455 00:25:57,110 --> 00:25:58,110 That'll do. 456 00:25:59,170 --> 00:26:03,110 So, you're the fine gentleman from London who's going to take care of us 457 00:26:03,150 --> 00:26:04,150 eh? 458 00:26:04,390 --> 00:26:06,310 We'll be one big happy family. 459 00:26:06,850 --> 00:26:08,170 I brung you a rabbit. 460 00:26:09,170 --> 00:26:12,870 If it's too big to go in your briefcase, I'll chop it in half. 461 00:26:13,170 --> 00:26:14,170 Oh, no, that's fine. 462 00:26:14,570 --> 00:26:16,390 You can give it to that bimbo. 463 00:26:17,250 --> 00:26:19,650 You could hardly describe my kook as a bimbo. 464 00:26:20,140 --> 00:26:23,420 Take no notice of Mrs. Mole Turd. She reads The Sun a lot. 465 00:26:24,660 --> 00:26:25,940 Sorry I'm late. 466 00:26:28,040 --> 00:26:35,000 I couldn't find 467 00:26:35,000 --> 00:26:37,840 my hat, and then when I found it, it was on my head. 468 00:26:40,440 --> 00:26:41,940 This be mad jest. 469 00:26:42,280 --> 00:26:43,760 Who fell on his head? 470 00:26:44,100 --> 00:26:45,280 We thought he were dead. 471 00:26:56,810 --> 00:26:58,390 I've made you close, Peg. 472 00:26:59,070 --> 00:27:01,170 I forgot to do the middle bit, though. 473 00:27:02,290 --> 00:27:04,250 Oh, that's very nice of you, Jed. 474 00:27:04,530 --> 00:27:05,990 Oh, I'm like that. 475 00:27:07,210 --> 00:27:08,670 Sometimes I'm like this. 476 00:27:09,850 --> 00:27:11,450 Most of the time I'm like that. 477 00:27:12,450 --> 00:27:16,450 Let's be the fine gentleman who's going to look after us all. Oh, I must tell 478 00:27:16,450 --> 00:27:17,990 Ned and Ed and Fred. 479 00:27:18,510 --> 00:27:19,349 No brothers? 480 00:27:19,350 --> 00:27:21,250 No, my sisters, but they're happy. 481 00:27:22,970 --> 00:27:25,910 Well, now, there are rather more workers on the estate. 482 00:27:26,460 --> 00:27:31,040 than I'd allowed for, Mr. Nolteard. Oh, they breed like rabbits, don't you? 483 00:27:31,760 --> 00:27:32,800 Except her. 484 00:27:33,240 --> 00:27:34,440 She's barren. 485 00:27:36,360 --> 00:27:37,360 Hello! 486 00:27:39,060 --> 00:27:40,420 I'm Rosie Bell. 487 00:27:40,780 --> 00:27:43,020 Eh? I thought she was Rosie Bell. 488 00:27:44,020 --> 00:27:46,820 Oh, uh, well, we're twins. 489 00:27:47,420 --> 00:27:49,520 Twins? You don't look alike. 490 00:28:10,240 --> 00:28:13,980 I got some good news. I found a few of the farm workers. 491 00:28:14,320 --> 00:28:15,320 Come in, come in. 492 00:28:15,420 --> 00:28:17,520 You ready to get more mugs, Morris? 493 00:28:18,020 --> 00:28:20,300 Tell us a story about London. 494 00:28:22,720 --> 00:28:24,480 Well, I hardly know where to start. 495 00:28:24,840 --> 00:28:26,700 How about Sainsbury's? 37479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.