All language subtitles for Grace and Favour s02e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,759 --> 00:00:24,759 Bye. 2 00:00:26,100 --> 00:00:27,100 Goodbye. 3 00:00:28,180 --> 00:00:33,020 Ah, goodbye, Mr. Lubitsch. I do hope your group enjoyed your stay at 4 00:00:33,020 --> 00:00:36,060 Manor. Yeah, great. Well, very quaint. 5 00:00:36,820 --> 00:00:38,100 Is the coach outside? 6 00:00:39,460 --> 00:00:44,680 The hall porter is indisposed, so the waiter and barman will take the cases 7 00:00:44,680 --> 00:00:45,680 to the coach. 8 00:00:46,160 --> 00:00:48,080 Mr. Huntress, are you free? 9 00:00:48,600 --> 00:00:49,600 I'm free. 10 00:00:50,810 --> 00:00:51,810 Do you have the cases out, coach? 11 00:00:52,050 --> 00:00:53,950 I'm right in the middle of counting my gherkins. 12 00:00:55,030 --> 00:00:56,030 There's one missing. 13 00:00:57,590 --> 00:00:58,930 Pick up. Pick up. 14 00:00:59,210 --> 00:01:00,169 Are you free? 15 00:01:00,170 --> 00:01:02,650 The room service finished three minutes ago, sir. 16 00:01:02,850 --> 00:01:04,349 Good. Help Humphreys with the cases. 17 00:01:04,730 --> 00:01:05,730 Certainly, sir. 18 00:01:06,570 --> 00:01:09,950 When I return, I'd like a few words with you about the conditions of my 19 00:01:09,950 --> 00:01:10,950 employment. 20 00:01:20,590 --> 00:01:23,410 Well, goodbye and good luck at Gatwick. 21 00:01:25,970 --> 00:01:26,970 Have they gone? 22 00:01:27,210 --> 00:01:29,430 Yes, just getting on the coach for Gatwick. 23 00:01:29,650 --> 00:01:35,110 What a tingey lot. All I got was their loose change and a couple of Greek 24 00:01:35,110 --> 00:01:38,070 drachmas. What did you get, Miss Roberts? 25 00:01:38,430 --> 00:01:43,430 Well, the bald -headed one, he gave me 50 quid. Miss Roberts! 26 00:01:44,170 --> 00:01:45,810 What did you do to get that? 27 00:01:47,110 --> 00:01:50,290 Just bit me lip to stop myself telling him it wasn't a fiver. 28 00:01:52,850 --> 00:01:55,970 Now, remember, all tips are to be shared equally. 29 00:01:56,310 --> 00:01:59,630 What did you get, Mr. Humphries? Fifty pence and a slight hernia. 30 00:02:01,170 --> 00:02:05,090 The next time you do that to me, I shall do that to you. 31 00:02:06,230 --> 00:02:09,350 I left my cleaning in a case at the bottom of the stairs. Where's it gone? 32 00:02:09,669 --> 00:02:10,669 Gatwick and Disneyland. 33 00:02:12,150 --> 00:02:13,150 Oh, God. 34 00:02:13,560 --> 00:02:14,560 Stop! 35 00:02:15,500 --> 00:02:18,740 Let's go and see if Nathan's got the kettle on. What a good idea. 36 00:02:21,720 --> 00:02:22,720 Here. 37 00:02:24,000 --> 00:02:25,320 Get that thing, you dad. 38 00:02:25,700 --> 00:02:26,700 Thanks. 39 00:02:27,100 --> 00:02:29,800 Then I shall be going fertilize the rhubarb. 40 00:02:33,580 --> 00:02:36,160 They don't make tea like they used to, you know. 41 00:02:36,700 --> 00:02:40,220 You've got to suck the tea bags before you get any taste. 42 00:02:41,080 --> 00:02:43,230 Yeah, you be a... of yourself, Dad. 43 00:02:43,770 --> 00:02:46,870 Did them Americans give you any tips when you showed them round the farm? 44 00:02:47,250 --> 00:02:50,470 Well, I made them all climb over a five -bar gate. 45 00:02:51,850 --> 00:02:54,530 A lot of chains fell out of their pockets. 46 00:02:56,710 --> 00:02:58,630 Oh, thank goodness that's not gone. 47 00:02:58,870 --> 00:03:00,430 Oh, I got a nice cup of tea for you. 48 00:03:00,790 --> 00:03:02,470 If you suck the tea bags. 49 00:03:03,410 --> 00:03:05,930 You get the cups out, Mr. Umphrey. Right, ma 'am. 50 00:03:06,270 --> 00:03:07,550 Now, what shall we have? 51 00:03:08,390 --> 00:03:09,930 Daddy bear or baby bear? 52 00:03:11,020 --> 00:03:15,220 Oh, let's have the large one, Mr. Humphreys. I find that Americans give me 53 00:03:15,220 --> 00:03:16,220 a thirst. 54 00:03:16,700 --> 00:03:18,120 Well, they always used to. 55 00:03:20,520 --> 00:03:22,720 Mind you, they gave us quite a nice little check. 56 00:03:22,940 --> 00:03:24,320 1 ,700 pounds. 57 00:03:24,620 --> 00:03:26,400 Yes, we're keeping our heads above water. 58 00:03:27,220 --> 00:03:30,140 One wonders if one really needs to employ any extra staff. 59 00:03:30,340 --> 00:03:34,380 If we all muck in, we don't have to pay any wages, and there's all the more for 60 00:03:34,380 --> 00:03:36,040 us. It's all very well for you, Mr. 61 00:03:36,280 --> 00:03:39,140 Rumbold. I've never seen you do anything more energetic than that. 62 00:03:40,040 --> 00:03:42,200 I do it to create the right atmosphere. 63 00:03:42,700 --> 00:03:44,160 You haven't created it with me. 64 00:03:44,860 --> 00:03:49,280 And you don't have to unfollow the loon. And you don't have to erase the tide 65 00:03:49,280 --> 00:03:50,280 marks from the bar. 66 00:03:50,520 --> 00:03:51,960 You want to leave, eh? 67 00:03:53,440 --> 00:03:56,640 They remind you how much hot water you can use. 68 00:03:58,720 --> 00:04:01,480 I've got one that goes back to 1937. 69 00:04:08,620 --> 00:04:09,800 1949, then. 70 00:04:10,180 --> 00:04:12,800 Go and fertilise the rhubarb, Dad. 71 00:04:13,340 --> 00:04:15,520 Does he do that with a watering can? 72 00:04:16,399 --> 00:04:18,380 Yeah, something like that. 73 00:04:20,660 --> 00:04:24,000 No wonder someone said the sprouts tasted of Tetley. 74 00:04:28,620 --> 00:04:29,620 What's that? 75 00:04:29,700 --> 00:04:31,080 It sounds like a girl's voice. 76 00:04:36,200 --> 00:04:38,200 It's either clothes pegs or a tube of glue. 77 00:04:38,880 --> 00:04:43,600 Oh, it's Miss Littlewood. She was the lady magistrate when you fell foul of 78 00:04:43,600 --> 00:04:45,960 law. Oh, don't remind me. 79 00:04:46,780 --> 00:04:48,000 Can I come in? 80 00:04:48,480 --> 00:04:52,060 I tried the front, but the bell pull came away in my hand. 81 00:04:52,680 --> 00:04:54,260 Do come in, Miss Littlewood. 82 00:04:54,540 --> 00:04:55,880 Oh, you remember me. 83 00:04:56,280 --> 00:04:57,380 I remember you. 84 00:04:58,420 --> 00:04:59,420 Come and sit down. 85 00:05:09,420 --> 00:05:13,340 I remember you from court. You gave your evidence so well. 86 00:05:13,720 --> 00:05:17,760 And the light seemed to strike your eyes in the most startling fashion. 87 00:05:18,960 --> 00:05:22,420 Really? You don't wear contact lenses, do you? 88 00:05:22,640 --> 00:05:24,220 Not up till now, no. 89 00:05:25,720 --> 00:05:29,840 Mind you, I'm better further away than closer to. 90 00:05:31,120 --> 00:05:32,300 I'm the other way. 91 00:05:36,880 --> 00:05:37,880 I'm in between. 92 00:05:42,220 --> 00:05:43,220 Bifocals. 93 00:05:44,260 --> 00:05:46,960 And to what do we owe the great pleasure of this visit? 94 00:05:47,200 --> 00:05:51,180 It's nothing to do with the case, I hope. Oh, no, I'm here to talk about 95 00:05:51,180 --> 00:05:52,180 cricket. 96 00:05:52,440 --> 00:05:57,340 Young Mr. Grates used to let us use the pitch on your lawn and he'd make up a 97 00:05:57,340 --> 00:06:01,380 team from Millstone Manor. I was wondering if you'd continue the 98 00:06:01,800 --> 00:06:03,060 Oh, well, we'd love to, I'm sure. 99 00:06:03,300 --> 00:06:05,340 Now, how many men can we field? 100 00:06:05,660 --> 00:06:08,060 There's Mr. Rumbold and myself and Mr. 101 00:06:08,660 --> 00:06:13,000 Moulthard. And I'm sure Mr. Humphreys is not totally unacquainted with a crack 102 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 of willow against leather. 103 00:06:15,200 --> 00:06:16,220 He's heard that for years. 104 00:06:17,240 --> 00:06:19,180 He's talking about cricket, Mr. 105 00:06:19,460 --> 00:06:20,560 Humphreys. Oh, I know. 106 00:06:20,800 --> 00:06:23,560 I've often wanted to deliver a fast one from the gasworks, eh? 107 00:06:25,920 --> 00:06:28,060 Actually, it's a mixed team, boys and girls. 108 00:06:28,580 --> 00:06:29,580 Just a bit of fun. 109 00:06:30,340 --> 00:06:34,960 Well, in that case, with Mrs. Slocum and Miss Browns and Lovelock and Mavis, we 110 00:06:34,960 --> 00:06:37,280 can make up eight, provided they're willing, of course. 111 00:06:37,660 --> 00:06:39,120 I'm sure Miss Brahms is gay. 112 00:06:39,880 --> 00:06:41,620 Well, for cricket, yes. 113 00:06:43,240 --> 00:06:45,180 I'm not sure about Mrs. Slocum. 114 00:06:45,580 --> 00:06:50,020 I'd have you know, Miss Brahms, that when I was a land girl, we played the 115 00:06:50,020 --> 00:06:54,320 and I was the opening bowler. And I'm here to tell you that my bouncers were 116 00:06:54,320 --> 00:06:55,320 greatly respected. 117 00:06:58,420 --> 00:07:00,880 Well, I usually stand by. That means nice. 118 00:07:01,540 --> 00:07:05,200 Well, Dad's got a couple of local firemen who help out when we're busy. 119 00:07:05,520 --> 00:07:06,880 They can make up the tea. 120 00:07:07,520 --> 00:07:09,020 Do cricketers wear make -up? 121 00:07:10,820 --> 00:07:15,380 Yes, well, it sounds as if we've got a team. Will we be playing against the 122 00:07:15,380 --> 00:07:16,380 village, great tender? 123 00:07:16,500 --> 00:07:20,400 Well, they can only muster about half a dozen, so they'll be playing with tender 124 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 bottom. 125 00:07:49,800 --> 00:07:51,940 I'm foaming at the mouth, so it's your turn now. 126 00:07:52,160 --> 00:07:53,580 Right, let's turn it around then. 127 00:07:54,000 --> 00:07:56,640 Captain Peacock, you go to the back. Mr Humphrey to the front. 128 00:07:57,360 --> 00:07:58,840 There we are. Now get a good grip. 129 00:07:59,820 --> 00:08:01,940 Just what exactly are you going to do? 130 00:08:02,160 --> 00:08:03,880 I shall start you off and guide you. 131 00:08:04,280 --> 00:08:06,000 I thought it would be something like that. 132 00:08:07,580 --> 00:08:07,940 Come 133 00:08:07,940 --> 00:08:16,860 along, 134 00:08:17,000 --> 00:08:17,879 Miss Brahms. 135 00:08:17,880 --> 00:08:19,420 Help me to spread out the tent. 136 00:08:20,940 --> 00:08:23,640 Right, now then. One, two, three. 137 00:08:24,600 --> 00:08:25,880 Heave! Far away! 138 00:08:26,680 --> 00:08:30,560 Keep it up, keep it up. You're doing very well. Mr. Humphreys, you're not 139 00:08:30,560 --> 00:08:33,059 straight. I'm trying to, believe me. 140 00:08:35,299 --> 00:08:39,900 Poor Mr. Humphreys. The veins are standing out on his forehead. 141 00:08:40,380 --> 00:08:43,380 He certainly knows how to throw himself into things, don't he? 142 00:08:43,620 --> 00:08:45,240 I hope he don't strain them. 143 00:08:45,670 --> 00:08:47,810 I don't think you'll damage anything he's going to use. 144 00:08:50,250 --> 00:08:51,330 Not much further. 145 00:08:51,770 --> 00:08:52,870 Only a few yards. 146 00:08:53,730 --> 00:08:56,250 How are you bearing up, Mr. Humphreys? I'm exhausted. 147 00:08:57,150 --> 00:08:59,830 This is the first thing I've pulled since we got here. 148 00:09:01,090 --> 00:09:02,450 You've got to spoil your fun. 149 00:09:02,770 --> 00:09:05,970 You've got over my white lines and you've made about four more creases. 150 00:09:06,810 --> 00:09:08,910 Oh, dear. What are we going to do about that? 151 00:09:09,390 --> 00:09:10,570 Well, you were guiding us. 152 00:09:10,850 --> 00:09:14,110 I suggest you get a pot of green paint and paint them out. 153 00:09:15,099 --> 00:09:19,040 Now, what do we do next? I'm not sure we've gone about this the right way. 154 00:09:19,480 --> 00:09:21,760 I thought they'd have sent a book of instructions, wouldn't you? 155 00:09:22,420 --> 00:09:23,840 Oh, his dad, he'll know. 156 00:09:24,200 --> 00:09:28,260 Oh, what a bloomin' mess. I'd never seen anything like it in all me life. 157 00:09:28,540 --> 00:09:34,260 You're making a right pick of that, ain't you? You're doing it all wrong. 158 00:09:34,620 --> 00:09:39,180 All together wrong. A constructive suggestion wouldn't go amiss, Mr. 159 00:09:39,500 --> 00:09:41,920 Well, you see them poles? 160 00:09:43,050 --> 00:09:44,970 Well, they're what holds it up. 161 00:09:45,630 --> 00:09:50,390 Now, they are no good on the outside. They've got to be on the inside. 162 00:09:50,710 --> 00:09:52,210 So what do we do? 163 00:09:52,710 --> 00:09:54,250 Well, it is like this. 164 00:09:54,690 --> 00:09:58,710 The spikes on the poles must go in the holes. 165 00:09:59,110 --> 00:10:00,250 What holes, Mr. 166 00:10:00,450 --> 00:10:02,390 Molden? Them holes! 167 00:10:03,490 --> 00:10:06,850 Now, I tell you what. You two hold the tent for us. 168 00:10:07,370 --> 00:10:11,230 Grab a pole, Mrs. Slocum. I'll show you where to put it. 169 00:10:15,500 --> 00:10:21,760 This is just like old times, isn't it? I have no recollection of anything 170 00:10:21,760 --> 00:10:27,340 occurring between us in old times, as you put it, other than a brief encounter 171 00:10:27,340 --> 00:10:28,440 in Tiverton. 172 00:10:28,680 --> 00:10:30,800 Huh? I teach, I teach. 173 00:10:31,300 --> 00:10:32,760 Look, can we get on with this? 174 00:10:33,840 --> 00:10:34,840 Go on, then. 175 00:10:41,580 --> 00:10:44,680 is helping Mrs. Slocum put the poles in the old. 176 00:10:47,040 --> 00:10:51,820 Mr. Boulter, will you please be careful where you're putting your poles? 177 00:10:53,420 --> 00:10:56,620 There's something showing here, so you know next time. 178 00:10:56,960 --> 00:10:58,460 There's not going to be a next time. 179 00:10:59,180 --> 00:11:00,620 I'm getting mine in. 180 00:11:00,880 --> 00:11:02,160 How is it for you? 181 00:11:02,560 --> 00:11:03,239 Oh, no. 182 00:11:03,240 --> 00:11:06,000 That's a long way to go yet. 183 00:11:06,280 --> 00:11:07,900 Don't you think we ought to give them a hand? 184 00:11:08,240 --> 00:11:10,100 They seem to be managing very well. 185 00:11:12,170 --> 00:11:13,570 But the thing slipped out. 186 00:11:14,330 --> 00:11:15,370 Move over. 187 00:11:15,650 --> 00:11:18,150 I'll do it. Oh, stay where you are, Mr. Motel. 188 00:11:18,990 --> 00:11:20,890 Oh, oh, I've done it. 189 00:11:22,930 --> 00:11:25,150 It's obviously more complicated than it looks. 190 00:11:25,430 --> 00:11:27,210 Dad hasn't done it for a long time. 191 00:11:28,790 --> 00:11:29,790 Well, 192 00:11:30,330 --> 00:11:32,730 I can't be doing that again in a hurry. 193 00:11:35,490 --> 00:11:37,230 Well, what happens now? 194 00:11:37,550 --> 00:11:41,230 Well, we've got to bang on the knobs and we need a good pull. 195 00:11:42,510 --> 00:11:43,510 Here they are. 196 00:11:44,590 --> 00:11:46,490 Now, shove them on the spikes. 197 00:11:46,910 --> 00:11:47,910 I'll take one of those. 198 00:11:48,590 --> 00:11:50,190 Don't overdo it, Mr. Rumble. 199 00:11:51,910 --> 00:11:55,110 Now, we need a bit of weight on the other end of the pole. 200 00:11:55,770 --> 00:11:59,950 Now, you put your foot on that one. You may be enough. 201 00:12:00,930 --> 00:12:02,690 Hold it back with this one. 202 00:12:03,010 --> 00:12:05,390 The rest of you, take the ropes. 203 00:12:06,890 --> 00:12:10,890 Now, you leave all the pulling to me, Mr. Humphreys. You've done more than 204 00:12:10,890 --> 00:12:11,890 fair share today. 205 00:12:12,330 --> 00:12:14,310 I should never have let you go on that roller. 206 00:12:14,690 --> 00:12:17,050 You know, I was getting varicose veins in me forehead. 207 00:12:19,150 --> 00:12:20,150 You ready? 208 00:12:20,690 --> 00:12:22,890 Miss Lovelock, will you give us a start? 209 00:12:26,030 --> 00:12:30,110 How do you suggest I do that, Captain Peacock? Lift the pole a few feet and 210 00:12:30,110 --> 00:12:31,230 we'll go the rest of the way. 211 00:12:32,850 --> 00:12:36,050 I wouldn't have thought it would take eight grown people to raise one small 212 00:12:36,050 --> 00:12:37,050 marquee. 213 00:12:37,670 --> 00:12:38,670 Ready? 214 00:12:39,390 --> 00:12:41,150 That includes you, Mr Rumble. 215 00:12:54,099 --> 00:12:58,940 I would say, if at first you don't succeed, get somebody else to do it. 216 00:13:07,880 --> 00:13:09,140 Oh, what are you doing? 217 00:13:09,420 --> 00:13:11,220 We're making something for the cricket team. 218 00:13:11,740 --> 00:13:15,100 What are they? Well, I've done the sandwiches and the scones. 219 00:13:15,720 --> 00:13:18,460 I thought we'd have some gingerbread men. 220 00:13:18,780 --> 00:13:23,180 Oh, do you know, I've always wanted to make these, but my mother wouldn't let 221 00:13:23,180 --> 00:13:24,180 after the first time. 222 00:13:25,100 --> 00:13:27,260 She didn't like where I was putting the currants. 223 00:13:29,120 --> 00:13:34,420 Well, you can have a go now, but you've got to let me give you a little kiss 224 00:13:34,420 --> 00:13:36,640 first. All right, go on, then. 225 00:13:47,660 --> 00:13:48,860 You can open your eyes now. 226 00:13:49,900 --> 00:13:51,600 That was quite nice, really. 227 00:13:51,920 --> 00:13:53,640 Do you want another one? No, no, no. 228 00:13:54,540 --> 00:13:57,920 I don't think you know how nice you are. 229 00:13:58,340 --> 00:14:02,300 Oh, it's not that, Mavis. It's just that, well, I think we should keep our 230 00:14:02,300 --> 00:14:03,560 relationship as it is. 231 00:14:04,140 --> 00:14:05,560 Just sharing a bed together. 232 00:14:07,760 --> 00:14:10,420 You're right. We don't want people to talk, do we? 233 00:14:10,620 --> 00:14:11,700 They're talking already. 234 00:14:13,660 --> 00:14:15,400 Well, maybe we should get married. 235 00:14:22,160 --> 00:14:23,580 It's stopped me talking. 236 00:14:26,200 --> 00:14:30,780 You know, Mavis, just think of us as making gingerbread men together. 237 00:14:31,480 --> 00:14:33,880 You don't want to share that together no more? 238 00:14:34,400 --> 00:14:38,620 Actually, no, that's working out quite well, especially in the cold weather. 239 00:14:39,380 --> 00:14:44,060 There's something I must explain. You see, there's a big difference between 240 00:14:45,000 --> 00:14:47,120 Well, there's a big difference between me, anyway. 241 00:14:48,560 --> 00:14:51,480 I mean, you're very young, and I'm... 242 00:14:52,460 --> 00:14:58,140 Well, I mean, let me put it this way. If my life was a train ride from London to 243 00:14:58,140 --> 00:15:00,740 Birmingham, I've just gone flat out past rugby. 244 00:15:01,900 --> 00:15:03,260 I don't care. 245 00:15:03,480 --> 00:15:05,780 I still want to be there when you hit the buffers. 246 00:15:09,740 --> 00:15:11,480 Now look what you've made me do. 247 00:15:14,040 --> 00:15:17,020 There's so many currents on there, it looks as though he's got chicken pox. 248 00:15:19,970 --> 00:15:23,270 Water carrier for baseball players. Seven letters. 249 00:15:23,950 --> 00:15:24,950 Picture. 250 00:15:25,710 --> 00:15:26,710 Thank you. 251 00:15:26,930 --> 00:15:28,610 That's the answer I was just putting in. 252 00:15:29,530 --> 00:15:31,430 Do you get a prize for doing that? 253 00:15:31,750 --> 00:15:32,810 Not in the Times. 254 00:15:33,090 --> 00:15:34,770 It just exercises the mind. 255 00:15:35,250 --> 00:15:38,130 Mind you, I suppose that's all you can exercise now. 256 00:15:40,730 --> 00:15:43,670 Moulton had just brought round this bag of cricketing gear. 257 00:15:44,590 --> 00:15:49,630 Are you free, Captain Peacock? Something with big ears, four eyes, full of wind, 258 00:15:49,630 --> 00:15:50,630 and doesn't work. 259 00:15:52,310 --> 00:15:53,310 Oh, is that a clue? 260 00:15:53,690 --> 00:15:54,950 No, more a comment. 261 00:15:55,790 --> 00:15:57,210 I call up a batting order. 262 00:15:57,470 --> 00:16:01,550 I shall open the innings with Captain Peacock. We'll wear down the bowlers. 263 00:16:01,810 --> 00:16:04,390 You could do that just by talking to him. 264 00:16:05,630 --> 00:16:08,930 Do we understand that you have already appointed yourself captain? 265 00:16:09,740 --> 00:16:12,560 Well, I'm quite prepared to step aside if anyone else thinks they're better 266 00:16:12,560 --> 00:16:17,160 qualified. You might like to know that in my last term, I hit a six to win the 267 00:16:17,160 --> 00:16:18,079 school match. 268 00:16:18,080 --> 00:16:21,700 Well, I once hit two fours. Any advance on eight? 269 00:16:23,460 --> 00:16:26,100 The captain has to buy the winning team a round of drinks. 270 00:16:26,420 --> 00:16:28,420 In that case, Mr. Rumble's the captain. 271 00:16:31,320 --> 00:16:33,420 Then there's Miss Lovelock. 272 00:16:33,740 --> 00:16:37,720 I've left the rest open until we see what sort of people Mole Turd produces. 273 00:16:38,540 --> 00:16:41,040 Now... When it's our turn to field, B. 274 00:16:41,540 --> 00:16:46,180 Slocum will open the bowling. I'm sorry, Mr. Rumble, but I put my shoulder out 275 00:16:46,180 --> 00:16:47,180 under the tent. 276 00:16:47,460 --> 00:16:49,280 Oh, putting the pole in the hole? 277 00:16:50,120 --> 00:16:51,120 Fending off Mr. 278 00:16:51,320 --> 00:16:52,320 Moulton. 279 00:16:53,380 --> 00:16:55,180 Oh, dear, that's a big disappointment. 280 00:16:55,780 --> 00:16:57,400 I fend the old bat. 281 00:16:58,280 --> 00:17:00,140 Thank you, Mr. Moulton. 282 00:17:00,460 --> 00:17:03,460 Mind you, I was quite good behind the wicket. 283 00:17:03,920 --> 00:17:06,760 Not half as good as she was behind the sight screen. 284 00:17:12,079 --> 00:17:15,400 If he was the newspaper, you could sue him for deforming your character. 285 00:17:16,660 --> 00:17:21,220 He obviously has very fond memories of you. You're probably the first girl he 286 00:17:21,220 --> 00:17:21,939 ever kissed. 287 00:17:21,940 --> 00:17:23,319 I didn't kiss him! 288 00:17:23,680 --> 00:17:25,140 It's all in his imagination! 289 00:17:25,960 --> 00:17:29,380 Well, he's obviously had a little candle burning for you all these years. 290 00:17:29,700 --> 00:17:31,840 Well, I never lit his wick, and that's for sure. 291 00:17:33,880 --> 00:17:35,600 Good morning, everybody. 292 00:17:36,180 --> 00:17:37,740 Good morning, Mr Thorpe. 293 00:17:38,720 --> 00:17:41,720 Remember my secretary, of course, Miss... Prescott. 294 00:17:41,940 --> 00:17:42,940 Thank you. 295 00:17:43,460 --> 00:17:47,840 We've brought some papers down for you to sign. We thought it best to liquidate 296 00:17:47,840 --> 00:17:50,920 our interest in the Rangoon Gas Mantle Company. 297 00:17:51,320 --> 00:17:52,740 Oh, do we get more lolly if we do? 298 00:17:53,200 --> 00:17:54,960 Well, you get less if you don't. 299 00:17:55,440 --> 00:17:59,140 We're renting the Bangkok factory out to a local businessman. 300 00:17:59,640 --> 00:18:02,720 What was his name, Miss... Prescott. 301 00:18:03,140 --> 00:18:04,520 No, no, the businessman. 302 00:18:10,540 --> 00:18:11,540 do make banjos. 303 00:18:13,080 --> 00:18:17,040 He intends to use the premises as a matage parlour. 304 00:18:17,500 --> 00:18:20,100 Oh, dear, I don't think we could be a party to that. 305 00:18:20,540 --> 00:18:24,680 Well, it'd raise the... Raise the... Return tenfold. 306 00:18:25,560 --> 00:18:29,620 Oh, well, as long as it's nicely run, Mr. Rumble. 307 00:18:29,960 --> 00:18:32,640 I doubt the blokes is going to make up the team. 308 00:18:33,040 --> 00:18:34,360 Shall I bring them in? 309 00:18:34,840 --> 00:18:36,640 They'll take their boots off first. 310 00:18:37,020 --> 00:18:40,160 No, no, no, no. Take them out to the kitchen and wash them under the outside 311 00:18:40,160 --> 00:18:41,160 tap. 312 00:18:42,500 --> 00:18:46,580 Oh, and Miss Littlewood said, can you find a umpire? 313 00:18:46,980 --> 00:18:48,460 Oh, dear, that's a bit of a pose, huh? 314 00:18:48,860 --> 00:18:51,540 Do you have to hurry away, Mr. Thorpe? 315 00:18:51,800 --> 00:18:52,800 I don't know. 316 00:18:53,020 --> 00:18:55,200 When's my next appointment, Miss Prescott? 317 00:18:55,680 --> 00:18:57,160 A week on Tuesday in Bangkok. 318 00:18:57,720 --> 00:18:58,720 Oh, yes, of course. 319 00:19:00,840 --> 00:19:05,760 All sorts of little fiddly little legal things to be straightened out. 320 00:19:06,360 --> 00:19:09,420 I thought perhaps you might do a spot of umpiring for it. 321 00:19:09,660 --> 00:19:10,660 In Bangkok? 322 00:19:12,100 --> 00:19:16,200 No, here, Mr. Thorpe. Oh, yes, yes, delighted. 323 00:19:17,780 --> 00:19:22,140 How's that lemonade coming along, Mr. Humphreys? Oh, I've squeezed 52 already. 324 00:19:26,830 --> 00:19:29,070 Oh, no, I'm going to save them for me elbows. 325 00:19:30,350 --> 00:19:32,830 This is Alfie. This is Dick. 326 00:19:33,090 --> 00:19:34,170 This is Jesse. 327 00:19:35,050 --> 00:19:38,250 This is Mr. Humphreys. He took over from the chef. 328 00:19:38,510 --> 00:19:39,510 Oh, hello. 329 00:19:39,550 --> 00:19:41,110 Is Jesse short for anything? 330 00:19:41,450 --> 00:19:43,710 No, there's always been a Jesse in our family. 331 00:19:47,010 --> 00:19:49,770 Malcolm, are you playing for wee? 332 00:19:50,010 --> 00:19:52,730 No, I've been chosen for tender bottom. 333 00:19:55,150 --> 00:19:57,310 Did you get my note under our rock? 334 00:19:57,910 --> 00:19:59,830 I haven't been that way lately. 335 00:20:00,550 --> 00:20:02,430 This is Mr. Humphreys. Oh. 336 00:20:02,990 --> 00:20:04,950 There's talk in the village about you. 337 00:20:05,270 --> 00:20:07,050 Really? Anything I should know? 338 00:20:08,190 --> 00:20:11,110 Word is you've been setting your cap at Mavis here. 339 00:20:11,370 --> 00:20:13,610 That's none of your business, Malcolm Heathcliff. 340 00:20:14,890 --> 00:20:20,530 If one night you be walking down a dark lane, don't be surprised if you're not 341 00:20:20,530 --> 00:20:21,530 alone. 342 00:20:24,560 --> 00:20:26,380 I'll be very surprised if I'm there at all. 343 00:20:28,600 --> 00:20:31,200 You'll be about your business, Malcolm Heathcliff. 344 00:20:31,400 --> 00:20:35,900 You're not welcome in this house. There's nothing between you and me and 345 00:20:35,900 --> 00:20:36,900 never will be. 346 00:20:37,220 --> 00:20:39,240 Will you tell him, Mr. Humphreys? 347 00:20:40,100 --> 00:20:41,860 Well, I think you've made that quite plain. 348 00:20:42,720 --> 00:20:45,100 That's as may be. But he's not going to have you. 349 00:20:45,360 --> 00:20:47,780 Do I make myself clear? 350 00:20:50,120 --> 00:20:51,120 Lemonade. 351 00:20:51,940 --> 00:20:52,940 No piss. 352 00:21:01,889 --> 00:21:05,610 Mr. Moulter will open the bowling. He says he gets an edge on occasionally. 353 00:21:05,950 --> 00:21:07,230 So let's see who's next. Mr. 354 00:21:07,490 --> 00:21:08,850 Huffington, you'd better be in the stretch. 355 00:21:09,130 --> 00:21:10,730 You know, I was about to suggest that. 356 00:21:11,030 --> 00:21:12,130 Yeah, well, what's a fair name? 357 00:21:12,510 --> 00:21:13,510 You be second, sir. 358 00:21:13,630 --> 00:21:15,850 Peacock Gully, and I'll be Silly Middleton. 359 00:21:16,090 --> 00:21:20,590 Right, off we go. Come along, Mrs. Slocum. I'm sorry to keep you waiting, 360 00:21:20,590 --> 00:21:22,710 was all done up and I had to go to the ladies. 361 00:21:23,890 --> 00:21:24,910 Can I help? 362 00:21:25,650 --> 00:21:26,650 Yes, dear. 363 00:21:26,690 --> 00:21:29,270 You can put up the numbers when I tell you the score. 364 00:21:31,389 --> 00:21:32,790 I've had a look at the rules. 365 00:21:33,030 --> 00:21:36,710 Some of the signals are rather confusing, but I think I'll get the hang 366 00:21:37,830 --> 00:21:39,150 Am I the only umpire? 367 00:21:39,710 --> 00:21:44,030 No, my colleague on the bench will be at the other end. Are you ready, Sir 368 00:21:44,030 --> 00:21:46,210 Robert? Oh, it's you again. 369 00:21:46,690 --> 00:21:48,990 You're that clever dick lawyer from London. 370 00:21:49,550 --> 00:21:50,950 We met in my court. 371 00:21:51,250 --> 00:21:53,850 I was only doing my best on behalf of Mrs. 372 00:21:54,130 --> 00:21:56,750 Slocum. Oh, and a right dog's dinner you made of it. 373 00:21:57,190 --> 00:21:58,190 Let's get out there. 374 00:21:59,340 --> 00:22:03,480 Now, Miss Brown shouldn't be out there without a hat on in this sun. 375 00:22:04,420 --> 00:22:05,740 Look, I've got a spare one. 376 00:22:06,380 --> 00:22:08,400 Run and give it to her. There's a good girl. 377 00:22:10,800 --> 00:22:14,340 Remember, Mrs. Slocum, if he looks like getting half an inch out of the crease, 378 00:22:14,520 --> 00:22:17,820 whip his bales off. You can rely on me, Captain Peacock. 379 00:22:18,760 --> 00:22:19,900 Mrs. Slocum. 380 00:22:29,840 --> 00:22:30,840 Say. 381 00:22:31,720 --> 00:22:32,720 Just a moment. 382 00:22:38,420 --> 00:22:39,420 Sorry. 383 00:22:50,340 --> 00:22:53,760 He's facing out his run. 384 00:22:54,180 --> 00:22:56,220 I should stand back a bit, Mrs. Slocum. 385 00:23:02,120 --> 00:23:03,120 He's digging in. 386 00:23:07,300 --> 00:23:08,440 Something is wrong. 387 00:23:08,920 --> 00:23:10,060 Well, don't touch me. 388 00:23:10,340 --> 00:23:11,340 I thought we knew. 389 00:23:15,420 --> 00:23:17,520 What he's doing is very thorough. 390 00:23:18,160 --> 00:23:19,640 He's shining the ball. 391 00:23:21,460 --> 00:23:22,460 Beware it's out. 392 00:23:24,660 --> 00:23:26,200 Wouldn't stand there if I were you. 393 00:23:26,700 --> 00:23:28,760 My slashes can reach the boundary. 394 00:23:30,020 --> 00:23:31,880 That's quite an accomplishment, I'm sure. 395 00:23:33,820 --> 00:23:34,679 Look out. 396 00:23:34,680 --> 00:23:35,680 Here he comes. 397 00:23:43,340 --> 00:23:44,340 How's that? 398 00:23:45,300 --> 00:23:46,279 How's that? 399 00:23:46,280 --> 00:23:47,280 Oh, just a minute. 400 00:23:48,240 --> 00:23:51,240 You don't need the book for that, you old duffer. He's out. 401 00:24:00,880 --> 00:24:02,100 I lived a regret this day. 402 00:24:03,220 --> 00:24:04,900 Very upset about it already. 403 00:24:10,380 --> 00:24:11,580 Right, then, how are we doing? 404 00:24:11,880 --> 00:24:13,400 It's a pretty desperate situation. 405 00:24:13,840 --> 00:24:17,280 We'd be in a very strong position if you hadn't put Mr Humphreys under bone. 406 00:24:17,740 --> 00:24:21,940 Do you know, I don't think that bad -tempered umpire likes me. Every time I 407 00:24:21,940 --> 00:24:23,520 near the wicket, he shouted, no balls. 408 00:24:24,460 --> 00:24:25,800 Still, we only made 85. 409 00:24:26,380 --> 00:24:27,860 We just need another 15. 410 00:24:28,360 --> 00:24:31,620 I'm sure Mr. Moulterd can easily make that for us if Mr. Humphreys can keep 411 00:24:31,620 --> 00:24:33,180 end up. I'll do my very best. 412 00:24:37,820 --> 00:24:40,660 You weren't thinking of eating that last sandwich, were you? 413 00:24:40,880 --> 00:24:44,100 No, no, of course not. No, I just picked it up for you. 414 00:24:46,100 --> 00:24:47,100 Mustard. 415 00:24:48,060 --> 00:24:50,460 Right, let's get back while the light's good. 416 00:24:54,140 --> 00:24:55,480 Good luck, Mr. Humphreys. 417 00:24:55,850 --> 00:24:57,690 Whatever happens, I'm proud of you. 418 00:24:57,890 --> 00:24:58,890 Thank you. 419 00:24:59,770 --> 00:25:03,370 I'll look after the batting. You get ready to run. 420 00:25:03,570 --> 00:25:04,570 Is that clear? 421 00:25:04,870 --> 00:25:05,870 Perfectly. 422 00:25:06,470 --> 00:25:10,150 If you got a bat, watch out for his dooglies. 423 00:25:10,590 --> 00:25:11,590 You're very alert. 424 00:25:15,170 --> 00:25:17,190 That hat suits you so well. 425 00:25:17,490 --> 00:25:20,090 Would you like to keep it as a memento of the occasion? 426 00:25:20,550 --> 00:25:22,250 I don't think I'll forget it. 427 00:25:29,620 --> 00:25:35,600 Yes. And another. 428 00:25:44,520 --> 00:25:47,060 We'll get another. Oh, I don't think we can. 429 00:26:07,080 --> 00:26:10,860 you, Mrs. Slocum. I beg your pardon, Mr. Rundle. He means the match. 430 00:26:11,320 --> 00:26:12,320 Oh. 431 00:26:12,960 --> 00:26:13,960 Excuse me, Captain. 432 00:26:18,660 --> 00:26:19,660 Embrace his lamp. 433 00:26:20,940 --> 00:26:22,380 Make it all up with us now. 434 00:26:22,980 --> 00:26:25,240 I wonder if she should have had her reading glass. 435 00:26:25,780 --> 00:26:28,120 I don't think the tale is going to wag. 436 00:26:29,560 --> 00:26:32,080 Ah, Jessica, you did very well. 437 00:26:32,380 --> 00:26:34,420 I think you're definitely the man of the match. 438 00:26:34,810 --> 00:26:36,950 I was definitely not out leg before wicket. 439 00:26:37,630 --> 00:26:40,330 Well, anyway, it was a very shapely leg. 440 00:26:47,250 --> 00:26:48,750 I've been waiting for this. 441 00:27:06,220 --> 00:27:07,220 A snap decision. 442 00:27:13,300 --> 00:27:14,300 I hit it! 443 00:27:17,040 --> 00:27:19,640 Oh, Mrs. Slocum, what are you doing here? 444 00:27:19,920 --> 00:27:22,780 Just putting down the pitch. You're supposed to be at the other end. 445 00:27:39,120 --> 00:27:39,859 Did you say? 446 00:27:39,860 --> 00:27:42,860 He said knock out. Do you want to make something out of it? 447 00:27:43,340 --> 00:27:45,620 Any more from you and I'll show you the yellow card. 448 00:27:47,160 --> 00:27:50,360 Everything depends on Mr. Humphreys. I can't bear to watch. 449 00:27:50,940 --> 00:27:52,700 Pull the brim further down. 450 00:28:41,390 --> 00:28:42,269 It's coming round. 451 00:28:42,270 --> 00:28:43,610 You say we can stop now? 452 00:28:43,810 --> 00:28:45,230 You might be able to stop. 453 00:28:45,490 --> 00:28:46,590 I'd better keep running. 33470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.