All language subtitles for Grace and Favour s02e02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,759 --> 00:00:24,759
Bye.
2
00:00:26,100 --> 00:00:27,100
Goodbye.
3
00:00:28,180 --> 00:00:33,020
Ah, goodbye, Mr. Lubitsch. I do hope
your group enjoyed your stay at
4
00:00:33,020 --> 00:00:36,060
Manor. Yeah, great. Well, very quaint.
5
00:00:36,820 --> 00:00:38,100
Is the coach outside?
6
00:00:39,460 --> 00:00:44,680
The hall porter is indisposed, so the
waiter and barman will take the cases
7
00:00:44,680 --> 00:00:45,680
to the coach.
8
00:00:46,160 --> 00:00:48,080
Mr. Huntress, are you free?
9
00:00:48,600 --> 00:00:49,600
I'm free.
10
00:00:50,810 --> 00:00:51,810
Do you have the cases out, coach?
11
00:00:52,050 --> 00:00:53,950
I'm right in the middle of counting my
gherkins.
12
00:00:55,030 --> 00:00:56,030
There's one missing.
13
00:00:57,590 --> 00:00:58,930
Pick up. Pick up.
14
00:00:59,210 --> 00:01:00,169
Are you free?
15
00:01:00,170 --> 00:01:02,650
The room service finished three minutes
ago, sir.
16
00:01:02,850 --> 00:01:04,349
Good. Help Humphreys with the cases.
17
00:01:04,730 --> 00:01:05,730
Certainly, sir.
18
00:01:06,570 --> 00:01:09,950
When I return, I'd like a few words with
you about the conditions of my
19
00:01:09,950 --> 00:01:10,950
employment.
20
00:01:20,590 --> 00:01:23,410
Well, goodbye and good luck at Gatwick.
21
00:01:25,970 --> 00:01:26,970
Have they gone?
22
00:01:27,210 --> 00:01:29,430
Yes, just getting on the coach for
Gatwick.
23
00:01:29,650 --> 00:01:35,110
What a tingey lot. All I got was their
loose change and a couple of Greek
24
00:01:35,110 --> 00:01:38,070
drachmas. What did you get, Miss
Roberts?
25
00:01:38,430 --> 00:01:43,430
Well, the bald -headed one, he gave me
50 quid. Miss Roberts!
26
00:01:44,170 --> 00:01:45,810
What did you do to get that?
27
00:01:47,110 --> 00:01:50,290
Just bit me lip to stop myself telling
him it wasn't a fiver.
28
00:01:52,850 --> 00:01:55,970
Now, remember, all tips are to be shared
equally.
29
00:01:56,310 --> 00:01:59,630
What did you get, Mr. Humphries? Fifty
pence and a slight hernia.
30
00:02:01,170 --> 00:02:05,090
The next time you do that to me, I shall
do that to you.
31
00:02:06,230 --> 00:02:09,350
I left my cleaning in a case at the
bottom of the stairs. Where's it gone?
32
00:02:09,669 --> 00:02:10,669
Gatwick and Disneyland.
33
00:02:12,150 --> 00:02:13,150
Oh, God.
34
00:02:13,560 --> 00:02:14,560
Stop!
35
00:02:15,500 --> 00:02:18,740
Let's go and see if Nathan's got the
kettle on. What a good idea.
36
00:02:21,720 --> 00:02:22,720
Here.
37
00:02:24,000 --> 00:02:25,320
Get that thing, you dad.
38
00:02:25,700 --> 00:02:26,700
Thanks.
39
00:02:27,100 --> 00:02:29,800
Then I shall be going fertilize the
rhubarb.
40
00:02:33,580 --> 00:02:36,160
They don't make tea like they used to,
you know.
41
00:02:36,700 --> 00:02:40,220
You've got to suck the tea bags before
you get any taste.
42
00:02:41,080 --> 00:02:43,230
Yeah, you be a... of yourself, Dad.
43
00:02:43,770 --> 00:02:46,870
Did them Americans give you any tips
when you showed them round the farm?
44
00:02:47,250 --> 00:02:50,470
Well, I made them all climb over a five
-bar gate.
45
00:02:51,850 --> 00:02:54,530
A lot of chains fell out of their
pockets.
46
00:02:56,710 --> 00:02:58,630
Oh, thank goodness that's not gone.
47
00:02:58,870 --> 00:03:00,430
Oh, I got a nice cup of tea for you.
48
00:03:00,790 --> 00:03:02,470
If you suck the tea bags.
49
00:03:03,410 --> 00:03:05,930
You get the cups out, Mr. Umphrey.
Right, ma 'am.
50
00:03:06,270 --> 00:03:07,550
Now, what shall we have?
51
00:03:08,390 --> 00:03:09,930
Daddy bear or baby bear?
52
00:03:11,020 --> 00:03:15,220
Oh, let's have the large one, Mr.
Humphreys. I find that Americans give me
53
00:03:15,220 --> 00:03:16,220
a thirst.
54
00:03:16,700 --> 00:03:18,120
Well, they always used to.
55
00:03:20,520 --> 00:03:22,720
Mind you, they gave us quite a nice
little check.
56
00:03:22,940 --> 00:03:24,320
1 ,700 pounds.
57
00:03:24,620 --> 00:03:26,400
Yes, we're keeping our heads above
water.
58
00:03:27,220 --> 00:03:30,140
One wonders if one really needs to
employ any extra staff.
59
00:03:30,340 --> 00:03:34,380
If we all muck in, we don't have to pay
any wages, and there's all the more for
60
00:03:34,380 --> 00:03:36,040
us. It's all very well for you, Mr.
61
00:03:36,280 --> 00:03:39,140
Rumbold. I've never seen you do anything
more energetic than that.
62
00:03:40,040 --> 00:03:42,200
I do it to create the right atmosphere.
63
00:03:42,700 --> 00:03:44,160
You haven't created it with me.
64
00:03:44,860 --> 00:03:49,280
And you don't have to unfollow the loon.
And you don't have to erase the tide
65
00:03:49,280 --> 00:03:50,280
marks from the bar.
66
00:03:50,520 --> 00:03:51,960
You want to leave, eh?
67
00:03:53,440 --> 00:03:56,640
They remind you how much hot water you
can use.
68
00:03:58,720 --> 00:04:01,480
I've got one that goes back to 1937.
69
00:04:08,620 --> 00:04:09,800
1949, then.
70
00:04:10,180 --> 00:04:12,800
Go and fertilise the rhubarb, Dad.
71
00:04:13,340 --> 00:04:15,520
Does he do that with a watering can?
72
00:04:16,399 --> 00:04:18,380
Yeah, something like that.
73
00:04:20,660 --> 00:04:24,000
No wonder someone said the sprouts
tasted of Tetley.
74
00:04:28,620 --> 00:04:29,620
What's that?
75
00:04:29,700 --> 00:04:31,080
It sounds like a girl's voice.
76
00:04:36,200 --> 00:04:38,200
It's either clothes pegs or a tube of
glue.
77
00:04:38,880 --> 00:04:43,600
Oh, it's Miss Littlewood. She was the
lady magistrate when you fell foul of
78
00:04:43,600 --> 00:04:45,960
law. Oh, don't remind me.
79
00:04:46,780 --> 00:04:48,000
Can I come in?
80
00:04:48,480 --> 00:04:52,060
I tried the front, but the bell pull
came away in my hand.
81
00:04:52,680 --> 00:04:54,260
Do come in, Miss Littlewood.
82
00:04:54,540 --> 00:04:55,880
Oh, you remember me.
83
00:04:56,280 --> 00:04:57,380
I remember you.
84
00:04:58,420 --> 00:04:59,420
Come and sit down.
85
00:05:09,420 --> 00:05:13,340
I remember you from court. You gave your
evidence so well.
86
00:05:13,720 --> 00:05:17,760
And the light seemed to strike your eyes
in the most startling fashion.
87
00:05:18,960 --> 00:05:22,420
Really? You don't wear contact lenses,
do you?
88
00:05:22,640 --> 00:05:24,220
Not up till now, no.
89
00:05:25,720 --> 00:05:29,840
Mind you, I'm better further away than
closer to.
90
00:05:31,120 --> 00:05:32,300
I'm the other way.
91
00:05:36,880 --> 00:05:37,880
I'm in between.
92
00:05:42,220 --> 00:05:43,220
Bifocals.
93
00:05:44,260 --> 00:05:46,960
And to what do we owe the great pleasure
of this visit?
94
00:05:47,200 --> 00:05:51,180
It's nothing to do with the case, I
hope. Oh, no, I'm here to talk about
95
00:05:51,180 --> 00:05:52,180
cricket.
96
00:05:52,440 --> 00:05:57,340
Young Mr. Grates used to let us use the
pitch on your lawn and he'd make up a
97
00:05:57,340 --> 00:06:01,380
team from Millstone Manor. I was
wondering if you'd continue the
98
00:06:01,800 --> 00:06:03,060
Oh, well, we'd love to, I'm sure.
99
00:06:03,300 --> 00:06:05,340
Now, how many men can we field?
100
00:06:05,660 --> 00:06:08,060
There's Mr. Rumbold and myself and Mr.
101
00:06:08,660 --> 00:06:13,000
Moulthard. And I'm sure Mr. Humphreys is
not totally unacquainted with a crack
102
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
of willow against leather.
103
00:06:15,200 --> 00:06:16,220
He's heard that for years.
104
00:06:17,240 --> 00:06:19,180
He's talking about cricket, Mr.
105
00:06:19,460 --> 00:06:20,560
Humphreys. Oh, I know.
106
00:06:20,800 --> 00:06:23,560
I've often wanted to deliver a fast one
from the gasworks, eh?
107
00:06:25,920 --> 00:06:28,060
Actually, it's a mixed team, boys and
girls.
108
00:06:28,580 --> 00:06:29,580
Just a bit of fun.
109
00:06:30,340 --> 00:06:34,960
Well, in that case, with Mrs. Slocum and
Miss Browns and Lovelock and Mavis, we
110
00:06:34,960 --> 00:06:37,280
can make up eight, provided they're
willing, of course.
111
00:06:37,660 --> 00:06:39,120
I'm sure Miss Brahms is gay.
112
00:06:39,880 --> 00:06:41,620
Well, for cricket, yes.
113
00:06:43,240 --> 00:06:45,180
I'm not sure about Mrs. Slocum.
114
00:06:45,580 --> 00:06:50,020
I'd have you know, Miss Brahms, that
when I was a land girl, we played the
115
00:06:50,020 --> 00:06:54,320
and I was the opening bowler. And I'm
here to tell you that my bouncers were
116
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
greatly respected.
117
00:06:58,420 --> 00:07:00,880
Well, I usually stand by. That means
nice.
118
00:07:01,540 --> 00:07:05,200
Well, Dad's got a couple of local
firemen who help out when we're busy.
119
00:07:05,520 --> 00:07:06,880
They can make up the tea.
120
00:07:07,520 --> 00:07:09,020
Do cricketers wear make -up?
121
00:07:10,820 --> 00:07:15,380
Yes, well, it sounds as if we've got a
team. Will we be playing against the
122
00:07:15,380 --> 00:07:16,380
village, great tender?
123
00:07:16,500 --> 00:07:20,400
Well, they can only muster about half a
dozen, so they'll be playing with tender
124
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
bottom.
125
00:07:49,800 --> 00:07:51,940
I'm foaming at the mouth, so it's your
turn now.
126
00:07:52,160 --> 00:07:53,580
Right, let's turn it around then.
127
00:07:54,000 --> 00:07:56,640
Captain Peacock, you go to the back. Mr
Humphrey to the front.
128
00:07:57,360 --> 00:07:58,840
There we are. Now get a good grip.
129
00:07:59,820 --> 00:08:01,940
Just what exactly are you going to do?
130
00:08:02,160 --> 00:08:03,880
I shall start you off and guide you.
131
00:08:04,280 --> 00:08:06,000
I thought it would be something like
that.
132
00:08:07,580 --> 00:08:07,940
Come
133
00:08:07,940 --> 00:08:16,860
along,
134
00:08:17,000 --> 00:08:17,879
Miss Brahms.
135
00:08:17,880 --> 00:08:19,420
Help me to spread out the tent.
136
00:08:20,940 --> 00:08:23,640
Right, now then. One, two, three.
137
00:08:24,600 --> 00:08:25,880
Heave! Far away!
138
00:08:26,680 --> 00:08:30,560
Keep it up, keep it up. You're doing
very well. Mr. Humphreys, you're not
139
00:08:30,560 --> 00:08:33,059
straight. I'm trying to, believe me.
140
00:08:35,299 --> 00:08:39,900
Poor Mr. Humphreys. The veins are
standing out on his forehead.
141
00:08:40,380 --> 00:08:43,380
He certainly knows how to throw himself
into things, don't he?
142
00:08:43,620 --> 00:08:45,240
I hope he don't strain them.
143
00:08:45,670 --> 00:08:47,810
I don't think you'll damage anything
he's going to use.
144
00:08:50,250 --> 00:08:51,330
Not much further.
145
00:08:51,770 --> 00:08:52,870
Only a few yards.
146
00:08:53,730 --> 00:08:56,250
How are you bearing up, Mr. Humphreys?
I'm exhausted.
147
00:08:57,150 --> 00:08:59,830
This is the first thing I've pulled
since we got here.
148
00:09:01,090 --> 00:09:02,450
You've got to spoil your fun.
149
00:09:02,770 --> 00:09:05,970
You've got over my white lines and
you've made about four more creases.
150
00:09:06,810 --> 00:09:08,910
Oh, dear. What are we going to do about
that?
151
00:09:09,390 --> 00:09:10,570
Well, you were guiding us.
152
00:09:10,850 --> 00:09:14,110
I suggest you get a pot of green paint
and paint them out.
153
00:09:15,099 --> 00:09:19,040
Now, what do we do next? I'm not sure
we've gone about this the right way.
154
00:09:19,480 --> 00:09:21,760
I thought they'd have sent a book of
instructions, wouldn't you?
155
00:09:22,420 --> 00:09:23,840
Oh, his dad, he'll know.
156
00:09:24,200 --> 00:09:28,260
Oh, what a bloomin' mess. I'd never seen
anything like it in all me life.
157
00:09:28,540 --> 00:09:34,260
You're making a right pick of that,
ain't you? You're doing it all wrong.
158
00:09:34,620 --> 00:09:39,180
All together wrong. A constructive
suggestion wouldn't go amiss, Mr.
159
00:09:39,500 --> 00:09:41,920
Well, you see them poles?
160
00:09:43,050 --> 00:09:44,970
Well, they're what holds it up.
161
00:09:45,630 --> 00:09:50,390
Now, they are no good on the outside.
They've got to be on the inside.
162
00:09:50,710 --> 00:09:52,210
So what do we do?
163
00:09:52,710 --> 00:09:54,250
Well, it is like this.
164
00:09:54,690 --> 00:09:58,710
The spikes on the poles must go in the
holes.
165
00:09:59,110 --> 00:10:00,250
What holes, Mr.
166
00:10:00,450 --> 00:10:02,390
Molden? Them holes!
167
00:10:03,490 --> 00:10:06,850
Now, I tell you what. You two hold the
tent for us.
168
00:10:07,370 --> 00:10:11,230
Grab a pole, Mrs. Slocum. I'll show you
where to put it.
169
00:10:15,500 --> 00:10:21,760
This is just like old times, isn't it? I
have no recollection of anything
170
00:10:21,760 --> 00:10:27,340
occurring between us in old times, as
you put it, other than a brief encounter
171
00:10:27,340 --> 00:10:28,440
in Tiverton.
172
00:10:28,680 --> 00:10:30,800
Huh? I teach, I teach.
173
00:10:31,300 --> 00:10:32,760
Look, can we get on with this?
174
00:10:33,840 --> 00:10:34,840
Go on, then.
175
00:10:41,580 --> 00:10:44,680
is helping Mrs. Slocum put the poles in
the old.
176
00:10:47,040 --> 00:10:51,820
Mr. Boulter, will you please be careful
where you're putting your poles?
177
00:10:53,420 --> 00:10:56,620
There's something showing here, so you
know next time.
178
00:10:56,960 --> 00:10:58,460
There's not going to be a next time.
179
00:10:59,180 --> 00:11:00,620
I'm getting mine in.
180
00:11:00,880 --> 00:11:02,160
How is it for you?
181
00:11:02,560 --> 00:11:03,239
Oh, no.
182
00:11:03,240 --> 00:11:06,000
That's a long way to go yet.
183
00:11:06,280 --> 00:11:07,900
Don't you think we ought to give them a
hand?
184
00:11:08,240 --> 00:11:10,100
They seem to be managing very well.
185
00:11:12,170 --> 00:11:13,570
But the thing slipped out.
186
00:11:14,330 --> 00:11:15,370
Move over.
187
00:11:15,650 --> 00:11:18,150
I'll do it. Oh, stay where you are, Mr.
Motel.
188
00:11:18,990 --> 00:11:20,890
Oh, oh, I've done it.
189
00:11:22,930 --> 00:11:25,150
It's obviously more complicated than it
looks.
190
00:11:25,430 --> 00:11:27,210
Dad hasn't done it for a long time.
191
00:11:28,790 --> 00:11:29,790
Well,
192
00:11:30,330 --> 00:11:32,730
I can't be doing that again in a hurry.
193
00:11:35,490 --> 00:11:37,230
Well, what happens now?
194
00:11:37,550 --> 00:11:41,230
Well, we've got to bang on the knobs and
we need a good pull.
195
00:11:42,510 --> 00:11:43,510
Here they are.
196
00:11:44,590 --> 00:11:46,490
Now, shove them on the spikes.
197
00:11:46,910 --> 00:11:47,910
I'll take one of those.
198
00:11:48,590 --> 00:11:50,190
Don't overdo it, Mr. Rumble.
199
00:11:51,910 --> 00:11:55,110
Now, we need a bit of weight on the
other end of the pole.
200
00:11:55,770 --> 00:11:59,950
Now, you put your foot on that one. You
may be enough.
201
00:12:00,930 --> 00:12:02,690
Hold it back with this one.
202
00:12:03,010 --> 00:12:05,390
The rest of you, take the ropes.
203
00:12:06,890 --> 00:12:10,890
Now, you leave all the pulling to me,
Mr. Humphreys. You've done more than
204
00:12:10,890 --> 00:12:11,890
fair share today.
205
00:12:12,330 --> 00:12:14,310
I should never have let you go on that
roller.
206
00:12:14,690 --> 00:12:17,050
You know, I was getting varicose veins
in me forehead.
207
00:12:19,150 --> 00:12:20,150
You ready?
208
00:12:20,690 --> 00:12:22,890
Miss Lovelock, will you give us a start?
209
00:12:26,030 --> 00:12:30,110
How do you suggest I do that, Captain
Peacock? Lift the pole a few feet and
210
00:12:30,110 --> 00:12:31,230
we'll go the rest of the way.
211
00:12:32,850 --> 00:12:36,050
I wouldn't have thought it would take
eight grown people to raise one small
212
00:12:36,050 --> 00:12:37,050
marquee.
213
00:12:37,670 --> 00:12:38,670
Ready?
214
00:12:39,390 --> 00:12:41,150
That includes you, Mr Rumble.
215
00:12:54,099 --> 00:12:58,940
I would say, if at first you don't
succeed, get somebody else to do it.
216
00:13:07,880 --> 00:13:09,140
Oh, what are you doing?
217
00:13:09,420 --> 00:13:11,220
We're making something for the cricket
team.
218
00:13:11,740 --> 00:13:15,100
What are they? Well, I've done the
sandwiches and the scones.
219
00:13:15,720 --> 00:13:18,460
I thought we'd have some gingerbread
men.
220
00:13:18,780 --> 00:13:23,180
Oh, do you know, I've always wanted to
make these, but my mother wouldn't let
221
00:13:23,180 --> 00:13:24,180
after the first time.
222
00:13:25,100 --> 00:13:27,260
She didn't like where I was putting the
currants.
223
00:13:29,120 --> 00:13:34,420
Well, you can have a go now, but you've
got to let me give you a little kiss
224
00:13:34,420 --> 00:13:36,640
first. All right, go on, then.
225
00:13:47,660 --> 00:13:48,860
You can open your eyes now.
226
00:13:49,900 --> 00:13:51,600
That was quite nice, really.
227
00:13:51,920 --> 00:13:53,640
Do you want another one? No, no, no.
228
00:13:54,540 --> 00:13:57,920
I don't think you know how nice you are.
229
00:13:58,340 --> 00:14:02,300
Oh, it's not that, Mavis. It's just
that, well, I think we should keep our
230
00:14:02,300 --> 00:14:03,560
relationship as it is.
231
00:14:04,140 --> 00:14:05,560
Just sharing a bed together.
232
00:14:07,760 --> 00:14:10,420
You're right. We don't want people to
talk, do we?
233
00:14:10,620 --> 00:14:11,700
They're talking already.
234
00:14:13,660 --> 00:14:15,400
Well, maybe we should get married.
235
00:14:22,160 --> 00:14:23,580
It's stopped me talking.
236
00:14:26,200 --> 00:14:30,780
You know, Mavis, just think of us as
making gingerbread men together.
237
00:14:31,480 --> 00:14:33,880
You don't want to share that together no
more?
238
00:14:34,400 --> 00:14:38,620
Actually, no, that's working out quite
well, especially in the cold weather.
239
00:14:39,380 --> 00:14:44,060
There's something I must explain. You
see, there's a big difference between
240
00:14:45,000 --> 00:14:47,120
Well, there's a big difference between
me, anyway.
241
00:14:48,560 --> 00:14:51,480
I mean, you're very young, and I'm...
242
00:14:52,460 --> 00:14:58,140
Well, I mean, let me put it this way. If
my life was a train ride from London to
243
00:14:58,140 --> 00:15:00,740
Birmingham, I've just gone flat out past
rugby.
244
00:15:01,900 --> 00:15:03,260
I don't care.
245
00:15:03,480 --> 00:15:05,780
I still want to be there when you hit
the buffers.
246
00:15:09,740 --> 00:15:11,480
Now look what you've made me do.
247
00:15:14,040 --> 00:15:17,020
There's so many currents on there, it
looks as though he's got chicken pox.
248
00:15:19,970 --> 00:15:23,270
Water carrier for baseball players.
Seven letters.
249
00:15:23,950 --> 00:15:24,950
Picture.
250
00:15:25,710 --> 00:15:26,710
Thank you.
251
00:15:26,930 --> 00:15:28,610
That's the answer I was just putting in.
252
00:15:29,530 --> 00:15:31,430
Do you get a prize for doing that?
253
00:15:31,750 --> 00:15:32,810
Not in the Times.
254
00:15:33,090 --> 00:15:34,770
It just exercises the mind.
255
00:15:35,250 --> 00:15:38,130
Mind you, I suppose that's all you can
exercise now.
256
00:15:40,730 --> 00:15:43,670
Moulton had just brought round this bag
of cricketing gear.
257
00:15:44,590 --> 00:15:49,630
Are you free, Captain Peacock? Something
with big ears, four eyes, full of wind,
258
00:15:49,630 --> 00:15:50,630
and doesn't work.
259
00:15:52,310 --> 00:15:53,310
Oh, is that a clue?
260
00:15:53,690 --> 00:15:54,950
No, more a comment.
261
00:15:55,790 --> 00:15:57,210
I call up a batting order.
262
00:15:57,470 --> 00:16:01,550
I shall open the innings with Captain
Peacock. We'll wear down the bowlers.
263
00:16:01,810 --> 00:16:04,390
You could do that just by talking to
him.
264
00:16:05,630 --> 00:16:08,930
Do we understand that you have already
appointed yourself captain?
265
00:16:09,740 --> 00:16:12,560
Well, I'm quite prepared to step aside
if anyone else thinks they're better
266
00:16:12,560 --> 00:16:17,160
qualified. You might like to know that
in my last term, I hit a six to win the
267
00:16:17,160 --> 00:16:18,079
school match.
268
00:16:18,080 --> 00:16:21,700
Well, I once hit two fours. Any advance
on eight?
269
00:16:23,460 --> 00:16:26,100
The captain has to buy the winning team
a round of drinks.
270
00:16:26,420 --> 00:16:28,420
In that case, Mr. Rumble's the captain.
271
00:16:31,320 --> 00:16:33,420
Then there's Miss Lovelock.
272
00:16:33,740 --> 00:16:37,720
I've left the rest open until we see
what sort of people Mole Turd produces.
273
00:16:38,540 --> 00:16:41,040
Now... When it's our turn to field, B.
274
00:16:41,540 --> 00:16:46,180
Slocum will open the bowling. I'm sorry,
Mr. Rumble, but I put my shoulder out
275
00:16:46,180 --> 00:16:47,180
under the tent.
276
00:16:47,460 --> 00:16:49,280
Oh, putting the pole in the hole?
277
00:16:50,120 --> 00:16:51,120
Fending off Mr.
278
00:16:51,320 --> 00:16:52,320
Moulton.
279
00:16:53,380 --> 00:16:55,180
Oh, dear, that's a big disappointment.
280
00:16:55,780 --> 00:16:57,400
I fend the old bat.
281
00:16:58,280 --> 00:17:00,140
Thank you, Mr. Moulton.
282
00:17:00,460 --> 00:17:03,460
Mind you, I was quite good behind the
wicket.
283
00:17:03,920 --> 00:17:06,760
Not half as good as she was behind the
sight screen.
284
00:17:12,079 --> 00:17:15,400
If he was the newspaper, you could sue
him for deforming your character.
285
00:17:16,660 --> 00:17:21,220
He obviously has very fond memories of
you. You're probably the first girl he
286
00:17:21,220 --> 00:17:21,939
ever kissed.
287
00:17:21,940 --> 00:17:23,319
I didn't kiss him!
288
00:17:23,680 --> 00:17:25,140
It's all in his imagination!
289
00:17:25,960 --> 00:17:29,380
Well, he's obviously had a little candle
burning for you all these years.
290
00:17:29,700 --> 00:17:31,840
Well, I never lit his wick, and that's
for sure.
291
00:17:33,880 --> 00:17:35,600
Good morning, everybody.
292
00:17:36,180 --> 00:17:37,740
Good morning, Mr Thorpe.
293
00:17:38,720 --> 00:17:41,720
Remember my secretary, of course,
Miss... Prescott.
294
00:17:41,940 --> 00:17:42,940
Thank you.
295
00:17:43,460 --> 00:17:47,840
We've brought some papers down for you
to sign. We thought it best to liquidate
296
00:17:47,840 --> 00:17:50,920
our interest in the Rangoon Gas Mantle
Company.
297
00:17:51,320 --> 00:17:52,740
Oh, do we get more lolly if we do?
298
00:17:53,200 --> 00:17:54,960
Well, you get less if you don't.
299
00:17:55,440 --> 00:17:59,140
We're renting the Bangkok factory out to
a local businessman.
300
00:17:59,640 --> 00:18:02,720
What was his name, Miss... Prescott.
301
00:18:03,140 --> 00:18:04,520
No, no, the businessman.
302
00:18:10,540 --> 00:18:11,540
do make banjos.
303
00:18:13,080 --> 00:18:17,040
He intends to use the premises as a
matage parlour.
304
00:18:17,500 --> 00:18:20,100
Oh, dear, I don't think we could be a
party to that.
305
00:18:20,540 --> 00:18:24,680
Well, it'd raise the... Raise the...
Return tenfold.
306
00:18:25,560 --> 00:18:29,620
Oh, well, as long as it's nicely run,
Mr. Rumble.
307
00:18:29,960 --> 00:18:32,640
I doubt the blokes is going to make up
the team.
308
00:18:33,040 --> 00:18:34,360
Shall I bring them in?
309
00:18:34,840 --> 00:18:36,640
They'll take their boots off first.
310
00:18:37,020 --> 00:18:40,160
No, no, no, no. Take them out to the
kitchen and wash them under the outside
311
00:18:40,160 --> 00:18:41,160
tap.
312
00:18:42,500 --> 00:18:46,580
Oh, and Miss Littlewood said, can you
find a umpire?
313
00:18:46,980 --> 00:18:48,460
Oh, dear, that's a bit of a pose, huh?
314
00:18:48,860 --> 00:18:51,540
Do you have to hurry away, Mr. Thorpe?
315
00:18:51,800 --> 00:18:52,800
I don't know.
316
00:18:53,020 --> 00:18:55,200
When's my next appointment, Miss
Prescott?
317
00:18:55,680 --> 00:18:57,160
A week on Tuesday in Bangkok.
318
00:18:57,720 --> 00:18:58,720
Oh, yes, of course.
319
00:19:00,840 --> 00:19:05,760
All sorts of little fiddly little legal
things to be straightened out.
320
00:19:06,360 --> 00:19:09,420
I thought perhaps you might do a spot of
umpiring for it.
321
00:19:09,660 --> 00:19:10,660
In Bangkok?
322
00:19:12,100 --> 00:19:16,200
No, here, Mr. Thorpe. Oh, yes, yes,
delighted.
323
00:19:17,780 --> 00:19:22,140
How's that lemonade coming along, Mr.
Humphreys? Oh, I've squeezed 52 already.
324
00:19:26,830 --> 00:19:29,070
Oh, no, I'm going to save them for me
elbows.
325
00:19:30,350 --> 00:19:32,830
This is Alfie. This is Dick.
326
00:19:33,090 --> 00:19:34,170
This is Jesse.
327
00:19:35,050 --> 00:19:38,250
This is Mr. Humphreys. He took over from
the chef.
328
00:19:38,510 --> 00:19:39,510
Oh, hello.
329
00:19:39,550 --> 00:19:41,110
Is Jesse short for anything?
330
00:19:41,450 --> 00:19:43,710
No, there's always been a Jesse in our
family.
331
00:19:47,010 --> 00:19:49,770
Malcolm, are you playing for wee?
332
00:19:50,010 --> 00:19:52,730
No, I've been chosen for tender bottom.
333
00:19:55,150 --> 00:19:57,310
Did you get my note under our rock?
334
00:19:57,910 --> 00:19:59,830
I haven't been that way lately.
335
00:20:00,550 --> 00:20:02,430
This is Mr. Humphreys. Oh.
336
00:20:02,990 --> 00:20:04,950
There's talk in the village about you.
337
00:20:05,270 --> 00:20:07,050
Really? Anything I should know?
338
00:20:08,190 --> 00:20:11,110
Word is you've been setting your cap at
Mavis here.
339
00:20:11,370 --> 00:20:13,610
That's none of your business, Malcolm
Heathcliff.
340
00:20:14,890 --> 00:20:20,530
If one night you be walking down a dark
lane, don't be surprised if you're not
341
00:20:20,530 --> 00:20:21,530
alone.
342
00:20:24,560 --> 00:20:26,380
I'll be very surprised if I'm there at
all.
343
00:20:28,600 --> 00:20:31,200
You'll be about your business, Malcolm
Heathcliff.
344
00:20:31,400 --> 00:20:35,900
You're not welcome in this house.
There's nothing between you and me and
345
00:20:35,900 --> 00:20:36,900
never will be.
346
00:20:37,220 --> 00:20:39,240
Will you tell him, Mr. Humphreys?
347
00:20:40,100 --> 00:20:41,860
Well, I think you've made that quite
plain.
348
00:20:42,720 --> 00:20:45,100
That's as may be. But he's not going to
have you.
349
00:20:45,360 --> 00:20:47,780
Do I make myself clear?
350
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
Lemonade.
351
00:20:51,940 --> 00:20:52,940
No piss.
352
00:21:01,889 --> 00:21:05,610
Mr. Moulter will open the bowling. He
says he gets an edge on occasionally.
353
00:21:05,950 --> 00:21:07,230
So let's see who's next. Mr.
354
00:21:07,490 --> 00:21:08,850
Huffington, you'd better be in the
stretch.
355
00:21:09,130 --> 00:21:10,730
You know, I was about to suggest that.
356
00:21:11,030 --> 00:21:12,130
Yeah, well, what's a fair name?
357
00:21:12,510 --> 00:21:13,510
You be second, sir.
358
00:21:13,630 --> 00:21:15,850
Peacock Gully, and I'll be Silly
Middleton.
359
00:21:16,090 --> 00:21:20,590
Right, off we go. Come along, Mrs.
Slocum. I'm sorry to keep you waiting,
360
00:21:20,590 --> 00:21:22,710
was all done up and I had to go to the
ladies.
361
00:21:23,890 --> 00:21:24,910
Can I help?
362
00:21:25,650 --> 00:21:26,650
Yes, dear.
363
00:21:26,690 --> 00:21:29,270
You can put up the numbers when I tell
you the score.
364
00:21:31,389 --> 00:21:32,790
I've had a look at the rules.
365
00:21:33,030 --> 00:21:36,710
Some of the signals are rather
confusing, but I think I'll get the hang
366
00:21:37,830 --> 00:21:39,150
Am I the only umpire?
367
00:21:39,710 --> 00:21:44,030
No, my colleague on the bench will be at
the other end. Are you ready, Sir
368
00:21:44,030 --> 00:21:46,210
Robert? Oh, it's you again.
369
00:21:46,690 --> 00:21:48,990
You're that clever dick lawyer from
London.
370
00:21:49,550 --> 00:21:50,950
We met in my court.
371
00:21:51,250 --> 00:21:53,850
I was only doing my best on behalf of
Mrs.
372
00:21:54,130 --> 00:21:56,750
Slocum. Oh, and a right dog's dinner you
made of it.
373
00:21:57,190 --> 00:21:58,190
Let's get out there.
374
00:21:59,340 --> 00:22:03,480
Now, Miss Brown shouldn't be out there
without a hat on in this sun.
375
00:22:04,420 --> 00:22:05,740
Look, I've got a spare one.
376
00:22:06,380 --> 00:22:08,400
Run and give it to her. There's a good
girl.
377
00:22:10,800 --> 00:22:14,340
Remember, Mrs. Slocum, if he looks like
getting half an inch out of the crease,
378
00:22:14,520 --> 00:22:17,820
whip his bales off. You can rely on me,
Captain Peacock.
379
00:22:18,760 --> 00:22:19,900
Mrs. Slocum.
380
00:22:29,840 --> 00:22:30,840
Say.
381
00:22:31,720 --> 00:22:32,720
Just a moment.
382
00:22:38,420 --> 00:22:39,420
Sorry.
383
00:22:50,340 --> 00:22:53,760
He's facing out his run.
384
00:22:54,180 --> 00:22:56,220
I should stand back a bit, Mrs. Slocum.
385
00:23:02,120 --> 00:23:03,120
He's digging in.
386
00:23:07,300 --> 00:23:08,440
Something is wrong.
387
00:23:08,920 --> 00:23:10,060
Well, don't touch me.
388
00:23:10,340 --> 00:23:11,340
I thought we knew.
389
00:23:15,420 --> 00:23:17,520
What he's doing is very thorough.
390
00:23:18,160 --> 00:23:19,640
He's shining the ball.
391
00:23:21,460 --> 00:23:22,460
Beware it's out.
392
00:23:24,660 --> 00:23:26,200
Wouldn't stand there if I were you.
393
00:23:26,700 --> 00:23:28,760
My slashes can reach the boundary.
394
00:23:30,020 --> 00:23:31,880
That's quite an accomplishment, I'm
sure.
395
00:23:33,820 --> 00:23:34,679
Look out.
396
00:23:34,680 --> 00:23:35,680
Here he comes.
397
00:23:43,340 --> 00:23:44,340
How's that?
398
00:23:45,300 --> 00:23:46,279
How's that?
399
00:23:46,280 --> 00:23:47,280
Oh, just a minute.
400
00:23:48,240 --> 00:23:51,240
You don't need the book for that, you
old duffer. He's out.
401
00:24:00,880 --> 00:24:02,100
I lived a regret this day.
402
00:24:03,220 --> 00:24:04,900
Very upset about it already.
403
00:24:10,380 --> 00:24:11,580
Right, then, how are we doing?
404
00:24:11,880 --> 00:24:13,400
It's a pretty desperate situation.
405
00:24:13,840 --> 00:24:17,280
We'd be in a very strong position if you
hadn't put Mr Humphreys under bone.
406
00:24:17,740 --> 00:24:21,940
Do you know, I don't think that bad
-tempered umpire likes me. Every time I
407
00:24:21,940 --> 00:24:23,520
near the wicket, he shouted, no balls.
408
00:24:24,460 --> 00:24:25,800
Still, we only made 85.
409
00:24:26,380 --> 00:24:27,860
We just need another 15.
410
00:24:28,360 --> 00:24:31,620
I'm sure Mr. Moulterd can easily make
that for us if Mr. Humphreys can keep
411
00:24:31,620 --> 00:24:33,180
end up. I'll do my very best.
412
00:24:37,820 --> 00:24:40,660
You weren't thinking of eating that last
sandwich, were you?
413
00:24:40,880 --> 00:24:44,100
No, no, of course not. No, I just picked
it up for you.
414
00:24:46,100 --> 00:24:47,100
Mustard.
415
00:24:48,060 --> 00:24:50,460
Right, let's get back while the light's
good.
416
00:24:54,140 --> 00:24:55,480
Good luck, Mr. Humphreys.
417
00:24:55,850 --> 00:24:57,690
Whatever happens, I'm proud of you.
418
00:24:57,890 --> 00:24:58,890
Thank you.
419
00:24:59,770 --> 00:25:03,370
I'll look after the batting. You get
ready to run.
420
00:25:03,570 --> 00:25:04,570
Is that clear?
421
00:25:04,870 --> 00:25:05,870
Perfectly.
422
00:25:06,470 --> 00:25:10,150
If you got a bat, watch out for his
dooglies.
423
00:25:10,590 --> 00:25:11,590
You're very alert.
424
00:25:15,170 --> 00:25:17,190
That hat suits you so well.
425
00:25:17,490 --> 00:25:20,090
Would you like to keep it as a memento
of the occasion?
426
00:25:20,550 --> 00:25:22,250
I don't think I'll forget it.
427
00:25:29,620 --> 00:25:35,600
Yes. And another.
428
00:25:44,520 --> 00:25:47,060
We'll get another. Oh, I don't think we
can.
429
00:26:07,080 --> 00:26:10,860
you, Mrs. Slocum. I beg your pardon, Mr.
Rundle. He means the match.
430
00:26:11,320 --> 00:26:12,320
Oh.
431
00:26:12,960 --> 00:26:13,960
Excuse me, Captain.
432
00:26:18,660 --> 00:26:19,660
Embrace his lamp.
433
00:26:20,940 --> 00:26:22,380
Make it all up with us now.
434
00:26:22,980 --> 00:26:25,240
I wonder if she should have had her
reading glass.
435
00:26:25,780 --> 00:26:28,120
I don't think the tale is going to wag.
436
00:26:29,560 --> 00:26:32,080
Ah, Jessica, you did very well.
437
00:26:32,380 --> 00:26:34,420
I think you're definitely the man of the
match.
438
00:26:34,810 --> 00:26:36,950
I was definitely not out leg before
wicket.
439
00:26:37,630 --> 00:26:40,330
Well, anyway, it was a very shapely leg.
440
00:26:47,250 --> 00:26:48,750
I've been waiting for this.
441
00:27:06,220 --> 00:27:07,220
A snap decision.
442
00:27:13,300 --> 00:27:14,300
I hit it!
443
00:27:17,040 --> 00:27:19,640
Oh, Mrs. Slocum, what are you doing
here?
444
00:27:19,920 --> 00:27:22,780
Just putting down the pitch. You're
supposed to be at the other end.
445
00:27:39,120 --> 00:27:39,859
Did you say?
446
00:27:39,860 --> 00:27:42,860
He said knock out. Do you want to make
something out of it?
447
00:27:43,340 --> 00:27:45,620
Any more from you and I'll show you the
yellow card.
448
00:27:47,160 --> 00:27:50,360
Everything depends on Mr. Humphreys. I
can't bear to watch.
449
00:27:50,940 --> 00:27:52,700
Pull the brim further down.
450
00:28:41,390 --> 00:28:42,269
It's coming round.
451
00:28:42,270 --> 00:28:43,610
You say we can stop now?
452
00:28:43,810 --> 00:28:45,230
You might be able to stop.
453
00:28:45,490 --> 00:28:46,590
I'd better keep running.
33470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.