All language subtitles for Grace and Favour s02e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,030 --> 00:00:34,410 Good morning, Mavis. Oh, you'll be up early, Mrs. Loker. Well, I had rather a 2 00:00:34,410 --> 00:00:35,470 restless night. 3 00:00:35,870 --> 00:00:38,370 Oh, did Miss Brahms keep you awake with her snoring again? 4 00:00:38,710 --> 00:00:42,170 Oh, no, no, no. But my pussy was very agitated. 5 00:00:44,390 --> 00:00:48,630 All those American tourists would insist on giving her tidbits. 6 00:00:48,870 --> 00:00:53,730 And then the poor thing got her paw stuck in some chewing gum. And during 7 00:00:53,730 --> 00:00:56,910 night, when she went to wash her face, you know the way cats do. 8 00:00:59,180 --> 00:01:01,440 She got a force stuck in her left ear. 9 00:01:01,960 --> 00:01:04,560 Oh, the poor thing. Did you get it off? 10 00:01:04,780 --> 00:01:07,020 Well, I tried to, Mavis, but she ran away. 11 00:01:07,680 --> 00:01:08,880 Never you mind. 12 00:01:09,140 --> 00:01:10,820 You have a nice cup of tea. 13 00:01:11,120 --> 00:01:12,120 There's no milk. 14 00:01:12,960 --> 00:01:14,600 Morning, Mrs. Slogan. 15 00:01:16,560 --> 00:01:21,640 My word, you shouldn't walk around in a flimsy outfit like that. 16 00:01:23,260 --> 00:01:24,840 Set a block on fire. 17 00:01:25,920 --> 00:01:30,000 If one is as dried up as what you are, I should imagine you burst into flames 18 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 very easily. 19 00:01:31,360 --> 00:01:33,860 Now, then, you two, don't start. 20 00:01:34,160 --> 00:01:35,940 I brought the eggs and the milk. 21 00:01:36,220 --> 00:01:39,380 You ought to let me do the milking, Dad. It's bad for your back, all that 22 00:01:39,380 --> 00:01:40,380 bending down. 23 00:01:40,420 --> 00:01:41,700 Oh, I got round that. 24 00:01:42,000 --> 00:01:47,140 I walked and towed up on the milk cart and took out a couple of floorboards and 25 00:01:47,140 --> 00:01:48,840 milked her standing up. 26 00:01:50,000 --> 00:01:51,400 Got some in me hat. 27 00:01:55,530 --> 00:01:57,630 I'll have my tea with lemon, Mavis. 28 00:01:58,370 --> 00:02:00,990 Good morning, Mrs. Slocum. Good morning, Mavis. 29 00:02:01,210 --> 00:02:02,089 Oh, morning. 30 00:02:02,090 --> 00:02:05,250 Don't I get a good morning, then? Am I invisible? 31 00:02:06,070 --> 00:02:08,789 I'm sorry, Mr. Moulthead. You are very visible. 32 00:02:09,410 --> 00:02:10,850 Not to mention aromatic. 33 00:02:12,090 --> 00:02:16,890 Well, I'd better be off. I've got a load of muck to take up to the top field. 34 00:02:17,230 --> 00:02:19,770 What an exciting life one leads in the country. 35 00:02:20,030 --> 00:02:22,270 There's no need to look down on us country folk. 36 00:02:22,670 --> 00:02:27,640 Just because we're close to the soil, My dad's an hard worker and he's got a big 37 00:02:27,640 --> 00:02:30,160 arm. Pity it's in such an unattractive wrapping. 38 00:02:32,100 --> 00:02:33,880 You get on with your porridge. 39 00:02:34,520 --> 00:02:37,620 And what has happened to Mr. Humphrey this morning? 40 00:02:38,000 --> 00:02:39,960 Oh, he's very tired. He's up all night. 41 00:02:40,360 --> 00:02:41,400 Any specific reason? 42 00:02:41,940 --> 00:02:46,180 Well, he said he had a bad arm from doing this behind the bar with the 43 00:02:46,180 --> 00:02:47,180 Americans. 44 00:02:49,260 --> 00:02:51,140 And what exactly was he doing? 45 00:02:51,760 --> 00:02:52,760 Shaking cock. 46 00:02:54,450 --> 00:02:55,990 Don't see if I can evade them. 47 00:02:58,890 --> 00:03:02,890 You know, Stephen, between you and me, I don't think that girl's in a very 48 00:03:02,890 --> 00:03:03,890 healthy situation. 49 00:03:04,630 --> 00:03:06,170 She's besotted with Mr. 50 00:03:06,430 --> 00:03:11,230 Humphreys. And being a simple country girl, I don't think she realizes that 51 00:03:11,230 --> 00:03:17,070 not what you might describe in the widest possible terms, a woman's man. 52 00:03:17,550 --> 00:03:21,530 And on the other hand, he's not, within the same boundaries that you describe, a 53 00:03:21,530 --> 00:03:22,530 man's man. 54 00:03:23,560 --> 00:03:25,320 Do you think we should tell her? 55 00:03:25,980 --> 00:03:31,400 Mrs. Slocum, Betty, how do you break it to a person if they've got a mad, 56 00:03:31,460 --> 00:03:33,640 passionate crush on somebody in limbo? 57 00:03:34,120 --> 00:03:35,780 Good morning, Miss Bryant. 58 00:03:36,300 --> 00:03:41,040 Here. Does anyone know, is it bad luck to pass a three -legged cat on the 59 00:03:42,640 --> 00:03:45,800 Oh, the poor thing, I'm not going to help her. Don't worry, don't worry. 60 00:03:46,040 --> 00:03:49,100 It was only chewing gum. I picked her up and pulled it off. 61 00:03:49,680 --> 00:03:52,780 Last time I saw her, she was sat in front of the mirror looking at her ball 62 00:03:52,780 --> 00:03:53,780 patch. 63 00:03:54,300 --> 00:03:58,960 Where's Mr Humphrey? We were just discussing the developing situation 64 00:03:58,960 --> 00:04:00,040 him and Miss Moulton. 65 00:04:00,320 --> 00:04:04,040 We were thinking that on the one hand it hasn't gone very far, but on the other 66 00:04:04,040 --> 00:04:05,460 hand it's probably gone far enough. 67 00:04:05,700 --> 00:04:06,700 What's the latest? 68 00:04:06,880 --> 00:04:07,880 We don't know. 69 00:04:08,340 --> 00:04:09,880 Apparently he was up all night. 70 00:04:10,280 --> 00:04:16,339 As a result of the over -vigorous use of his cocktail shaker. 71 00:04:16,980 --> 00:04:18,100 Good morning, everybody. 72 00:04:18,320 --> 00:04:23,340 Excuse my bare foot. One slipper is stuck on the third stair from the top. 73 00:04:23,800 --> 00:04:24,800 Chewing gum? 74 00:04:24,900 --> 00:04:25,900 I'm afraid so. 75 00:04:26,200 --> 00:04:29,980 I had the same trouble with mine. I had to put a cold plaster on it. 76 00:04:39,460 --> 00:04:40,460 Come on. 77 00:04:40,480 --> 00:04:42,540 Wake up, Mr. Humphreys. Wake up. 78 00:04:49,420 --> 00:04:50,420 Horrid, you'll be getting cold. 79 00:04:51,280 --> 00:04:52,280 Oh! 80 00:04:52,660 --> 00:04:54,660 Oh, it's you, thank heaven for that. 81 00:04:54,960 --> 00:04:57,780 Oh, do you know, these Americans have been giving me nightmares. 82 00:04:58,580 --> 00:05:01,900 I dreamt I was at a gunfight at the O .K. Corral. 83 00:05:02,280 --> 00:05:05,000 Wouldn't have thought that within your nature, Mr. Humphrey. 84 00:05:05,220 --> 00:05:06,300 Well, it isn't me, this. 85 00:05:06,800 --> 00:05:11,340 This big cowboy just said to me, this town isn't big enough for both of us. 86 00:05:11,920 --> 00:05:16,200 Well, I tried to reason with him. I suggested we got a little flat in New 87 00:05:16,700 --> 00:05:18,800 Well, that seemed to antagonize him. 88 00:05:19,260 --> 00:05:23,400 He unbuttoned his holster and he said, I'll go for mine and you go for yours. 89 00:05:24,460 --> 00:05:26,780 I was just feeling for it when you woke me up. 90 00:05:29,320 --> 00:05:34,120 All the Americans have gone, so you mustn't let them play on your mind no 91 00:05:34,440 --> 00:05:36,540 A nice plate of porridge is what you need. 92 00:05:37,140 --> 00:05:38,980 And we'll have to get some bigger blankets. 93 00:05:39,440 --> 00:05:40,440 What's wrong with these? 94 00:05:40,760 --> 00:05:42,460 You keep dragging them off me. 95 00:05:42,840 --> 00:05:46,000 Every time I try to snuggle up close, you turn the other way. 96 00:05:46,500 --> 00:05:47,800 I'm used to sleeping alone. 97 00:05:48,540 --> 00:05:51,420 Would you rather I ask Captain Peacock if I could bunk up with him? 98 00:05:51,660 --> 00:05:53,280 Oh, I don't think that would be a very good idea. 99 00:05:54,020 --> 00:05:55,180 Do you think he'd mind? 100 00:05:56,060 --> 00:05:57,820 I think you'd better get some bigger blankets. 101 00:05:59,860 --> 00:06:00,860 Here's your slippers. 102 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Thank you. 103 00:06:03,400 --> 00:06:05,560 Where did you used to sleep before I came? 104 00:06:05,880 --> 00:06:07,760 Well, I couldn't sleep in Dad's cottage. 105 00:06:08,060 --> 00:06:09,720 The noise there was something awful. 106 00:06:10,260 --> 00:06:13,120 Snoring? Ah, well, that as well. 107 00:06:14,540 --> 00:06:17,120 And what with the carriage on the other side, I didn't get a wink. 108 00:06:17,680 --> 00:06:20,360 Of course, in the summer I used to enjoy camping out. 109 00:06:20,580 --> 00:06:21,580 So did I. 110 00:06:22,440 --> 00:06:25,440 I was always a bit of a tomboy. So was I. 111 00:06:26,660 --> 00:06:28,300 Have you any sisters or brothers? 112 00:06:28,820 --> 00:06:31,600 Well, not that I know of, no. I've got a lot of uncles. 113 00:06:32,300 --> 00:06:35,980 I used to visit my mother in the parlour after I'd gone to bed. 114 00:06:37,320 --> 00:06:38,500 Most of them were sailors. 115 00:06:39,540 --> 00:06:40,540 Full of tattoos. 116 00:06:41,160 --> 00:06:45,540 There was one of them, he had a big tattoo right down his back of a hunting 117 00:06:45,540 --> 00:06:46,540 scene. 118 00:06:46,940 --> 00:06:48,500 You could just see the tail of a fox. 119 00:06:50,160 --> 00:06:52,760 Well, you can put all that behind you. 120 00:06:53,000 --> 00:06:54,520 You've got a family now. 121 00:06:55,120 --> 00:06:56,120 Well, 122 00:06:56,500 --> 00:06:59,860 there's Mrs. Slocum and Cam Peacock and Miss Brown. 123 00:07:00,300 --> 00:07:02,060 That lot's very fond of you. 124 00:07:02,840 --> 00:07:03,840 And so am I. 125 00:07:04,740 --> 00:07:07,080 You can think of me as your big sister. 126 00:07:07,540 --> 00:07:10,620 In fact, you can call me Big Sis. 127 00:07:11,320 --> 00:07:13,300 You can be the brother I never had. 128 00:07:14,300 --> 00:07:15,760 I think we'll keep it that way. 129 00:07:27,280 --> 00:07:29,340 Mrs. Fletcher, there's a letter for you. 130 00:07:29,660 --> 00:07:31,520 Oh, thank you, Mr. Rumble. 131 00:07:32,180 --> 00:07:35,640 Oh, Miss Brahms, I recognise the handwriting. 132 00:07:36,160 --> 00:07:37,200 It's from Mrs. 133 00:07:37,520 --> 00:07:43,220 Axelby. Mrs. Axelby? I thought she was managing a beach cafe out in 134 00:07:43,480 --> 00:07:45,560 Yes, well, it didn't work out quite like that. 135 00:07:46,020 --> 00:07:49,060 You know that Spanish waiter she was going out with? 136 00:07:49,280 --> 00:07:51,360 Well, he didn't own the place. 137 00:07:51,660 --> 00:07:54,420 And now she's mucking in as a beach attendant. 138 00:07:56,970 --> 00:07:58,610 Looks like she's still doing it. 139 00:08:00,310 --> 00:08:02,590 Oh, say, the poor thing. 140 00:08:03,510 --> 00:08:05,890 Oh, she's saving up to get home. 141 00:08:06,110 --> 00:08:10,430 And she's working on a nude beach with very small tips. 142 00:08:11,950 --> 00:08:14,410 She says it's up and down all day. 143 00:08:15,910 --> 00:08:17,430 With the umbrellas. 144 00:08:18,310 --> 00:08:23,250 Fancy. Oh, she says it's ever such hard work getting all those mattresses in at 145 00:08:23,250 --> 00:08:25,710 night. Well, you know, I warned her. 146 00:08:26,270 --> 00:08:30,230 But, you know, she shouldn't be doing all that bending, not after her 147 00:08:30,890 --> 00:08:34,390 No, and not with all them Spaniards about either. 148 00:08:35,049 --> 00:08:37,750 Here, she hasn't got to be nude as well, has she? 149 00:08:37,950 --> 00:08:40,230 Oh, no, not Mrs Axelby. 150 00:08:40,669 --> 00:08:42,030 Not with her skin. 151 00:08:42,330 --> 00:08:43,330 She'd be red raw. 152 00:08:44,190 --> 00:08:48,830 It's the Irish blood, you know. I mean, she could be covered in calamine lotion 153 00:08:48,830 --> 00:08:52,590 and still blister from head to foot, even in Whitley Bay. 154 00:08:54,640 --> 00:08:56,700 Funny you should receive a letter from an old friend. 155 00:08:56,940 --> 00:09:00,480 Captain Peacock has just had an invitation for an old comrade's reunion. 156 00:09:00,900 --> 00:09:04,680 He's gone up to the writing room to reply on Millstone Manor notepaper. 157 00:09:05,240 --> 00:09:09,580 Between you and me, I think he's a bit of a snob. Well, I blame his parents for 158 00:09:09,580 --> 00:09:11,200 sending him to Reading Grammar School. 159 00:09:12,240 --> 00:09:16,860 Morning. Ah, Miss Lugwell, perhaps you'd like to counter -sign this cheque. 160 00:09:17,140 --> 00:09:19,680 It's from the tourist operator for the American Party. 161 00:09:20,280 --> 00:09:22,940 You've been astride your mount again, have you? 162 00:09:23,820 --> 00:09:24,819 Yes, darling. 163 00:09:24,820 --> 00:09:27,920 Had a two -mile gallop, a couple of jumps and a gentle counterback. 164 00:09:28,240 --> 00:09:32,660 It's very good for the muscles, especially the butt, if you catch it in 165 00:09:34,080 --> 00:09:37,240 Well, as you know, it's as firm as it was when I was 16. 166 00:09:38,080 --> 00:09:41,400 I'm sure there must be dozens of errand boys who are still alive that could 167 00:09:41,400 --> 00:09:42,560 confirm your story. 168 00:09:43,860 --> 00:09:48,160 Don't demean yourself, Miss Brahms. She's not worth telling to get stopped. 169 00:09:50,400 --> 00:09:54,740 Mr. Lovelock, next time you decide to jump ahead, would you bear in mind that 170 00:09:54,740 --> 00:09:56,820 there might be someone crouching down behind you? 171 00:09:57,880 --> 00:10:00,640 Why, it was you. You gave my horse quite a fright. 172 00:10:00,940 --> 00:10:03,860 Well, I'd stuffed me pipe and I was out the wind flicking me zippo. 173 00:10:04,860 --> 00:10:08,440 What exactly is that, Mr. Humphrey? Oh, it's a lighter that can do it anywhere. 174 00:10:09,400 --> 00:10:12,440 It was given to me by that nice American gentleman, Mr. Conklin. 175 00:10:12,900 --> 00:10:15,020 He said it was for the man who had everything. 176 00:10:15,960 --> 00:10:16,960 I don't know what he meant. 177 00:10:18,540 --> 00:10:20,800 I'm going into town. I'll take this to the bank and pay it in. 178 00:10:21,120 --> 00:10:25,500 I say, an extraordinary thing happened. I was in the writing room looking for 179 00:10:25,500 --> 00:10:29,860 some paper to reply to a rather important invitation that I've received, 180 00:10:29,860 --> 00:10:32,080 opened the drawer of the bureau and came across this. 181 00:10:32,540 --> 00:10:34,240 My heavens, a revolver. 182 00:10:34,580 --> 00:10:36,480 Actually, Mr Rumble, it's an automatic. 183 00:10:36,940 --> 00:10:41,080 Perhaps it belonged to young Mr Grace. What would an old gentleman like young 184 00:10:41,080 --> 00:10:42,360 Grace be doing with a gun? 185 00:10:42,760 --> 00:10:44,740 Perhaps he was on the fiddle with his VAT. 186 00:10:45,380 --> 00:10:46,380 Is it loaded? 187 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 I haven't looked. 188 00:10:48,460 --> 00:10:52,380 You know, it's rather like the Lugers that we used to take off the German 189 00:10:52,380 --> 00:10:53,900 officers in the Western Desert. 190 00:10:54,120 --> 00:10:58,880 I shouldn't fiddle with it, Captain Peacock. Oh, I've had many of these... 191 00:11:00,520 --> 00:11:01,520 Mr. Humphreys! 192 00:11:02,680 --> 00:11:05,240 Say something, Mr. Humphreys! Say something! 193 00:11:10,880 --> 00:11:12,320 The pipe's gone out. 194 00:11:15,120 --> 00:11:18,200 May you be a strong one, Mavis. We've all had a nasty... 195 00:11:18,700 --> 00:11:20,620 Oh, I thought Mr. Humphreys was a goner. 196 00:11:21,080 --> 00:11:22,960 Good job it only ate that bowl of gin. 197 00:11:23,960 --> 00:11:26,240 Yes. Pity it was a full one. 198 00:11:28,480 --> 00:11:32,040 Will you take this in when it's done? I must go and help Dad in the field. 199 00:11:34,520 --> 00:11:38,180 Right, now, would you like another brandy, Captain Peacock? 200 00:11:38,440 --> 00:11:39,740 No, I think four is enough. 201 00:11:41,360 --> 00:11:44,580 I don't think you should have told the police to come here, Mr. Rumbold. 202 00:11:44,800 --> 00:11:48,060 You should have just handed the gun in and told them we found it. Well, 203 00:11:49,220 --> 00:11:52,600 I think he did the right thing. The police are very sensitive about guns 204 00:11:52,600 --> 00:11:56,400 days. Yes, they'll want to know how it got into the drawer. Some terrorist 205 00:11:56,400 --> 00:11:57,159 have put it there. 206 00:11:57,160 --> 00:11:59,540 Yes, and after all, you know who lives nearby. 207 00:12:00,140 --> 00:12:01,140 Know who? 208 00:12:01,220 --> 00:12:04,860 Well, you may not know who, but those in the know -who -follow -what's -what 209 00:12:04,860 --> 00:12:05,860 -and -who's -who would know who. 210 00:12:09,200 --> 00:12:11,060 Are we speaking the same language? 211 00:12:12,240 --> 00:12:14,600 There are a lot of big knobs in this county. 212 00:12:17,740 --> 00:12:19,460 With royal connections. 213 00:12:19,920 --> 00:12:22,580 I think one will go and have a game of pool. 214 00:12:24,600 --> 00:12:26,820 I didn't know he lived round these parts. 215 00:12:27,260 --> 00:12:28,600 Just over the hill, darling. 216 00:12:28,840 --> 00:12:31,300 Who's over the hill? Not you, Mr Rumble. 217 00:12:31,520 --> 00:12:33,500 We were talking about our royal neighbour. 218 00:12:34,020 --> 00:12:39,240 Oh, well, he might be getting on a bit, but she's certainly not over the hill. 219 00:12:39,740 --> 00:12:43,260 I think you've exaggerated the importance of the whole thing, Mr 220 00:12:43,770 --> 00:12:47,570 After all, this is a simple country house near a simple country village. 221 00:12:48,310 --> 00:12:50,590 Policeman Plod will be round on his bicycle. 222 00:12:51,230 --> 00:12:55,310 I explained that I found the pistol in a drawer, he'll have a cup of tea, and 223 00:12:55,310 --> 00:12:56,209 that'll be the end of it. 224 00:12:56,210 --> 00:12:58,830 Yes, and there's no need to mention that you fired it. I quite agree. 225 00:12:59,170 --> 00:13:01,030 Well, if he's not here soon, I'm going into town. 226 00:13:03,830 --> 00:13:06,770 My, my, sounds as if they've managed to find a car. 227 00:13:07,710 --> 00:13:09,150 They've found a lot of cars. 228 00:13:46,540 --> 00:13:47,780 them on the telephone, Mr. Rumbo. 229 00:13:48,220 --> 00:13:49,240 I'm trying to remember. 230 00:13:49,540 --> 00:13:54,100 I think I said, this is Millstone Manor, Captain Peacock has a loaded gun, and I 231 00:13:54,100 --> 00:13:57,340 was about to say, which he found in a drawer of the writing bureau when they 232 00:13:57,340 --> 00:13:58,239 hung up. 233 00:13:58,240 --> 00:13:59,980 Can't you hear me, Peacock? 234 00:14:01,200 --> 00:14:06,420 I'm going to put your hands above your heads, and no one will get hurt. 235 00:14:07,600 --> 00:14:09,460 Can I in on the door, Captain Peacock? 236 00:14:09,800 --> 00:14:11,300 They think you're a terrory. 237 00:14:11,620 --> 00:14:13,060 Oh, I think you'd better do as they say. 238 00:14:13,560 --> 00:14:15,360 Well, what do they have a shoot -to -kill policy? 239 00:14:15,620 --> 00:14:17,740 I'll tell them that they've made a mistake. 240 00:14:21,340 --> 00:14:22,760 You've made a mistake! 241 00:14:23,740 --> 00:14:29,140 Captain Peacock will come out and explain it to you if you promise not to 242 00:14:29,140 --> 00:14:30,140 him. 243 00:14:31,180 --> 00:14:33,360 He's just putting his jacket on. 244 00:14:49,840 --> 00:14:51,680 So much for English O -levels. 245 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Dad? 246 00:14:58,880 --> 00:14:59,880 Dad! 247 00:15:01,840 --> 00:15:03,040 What's up now? 248 00:15:03,600 --> 00:15:05,700 Well, there's been a big bang at the manor. 249 00:15:06,540 --> 00:15:08,060 Smoke's coming out of the window. 250 00:15:08,780 --> 00:15:11,880 I bet that's Mr. Humphreys with his pipe. 251 00:15:12,180 --> 00:15:14,040 He don't know how to control it. 252 00:15:19,720 --> 00:15:20,800 Oh, we'd better get back. 253 00:15:22,020 --> 00:15:25,340 Hang on tight. I'm going to give the tractor some welly. 254 00:15:35,180 --> 00:15:37,740 Right. Hands behind your head. Spread your legs. 255 00:15:38,020 --> 00:15:39,780 I never thought I'd hear that in the country. 256 00:15:42,360 --> 00:15:44,700 That means you at the end, you as well. 257 00:15:45,500 --> 00:15:47,520 This is as far apart as they go. 258 00:15:51,240 --> 00:15:52,340 move till I tell you. 259 00:15:53,140 --> 00:15:55,820 Which one of you is Captain Peacock? 260 00:15:58,440 --> 00:15:59,440 Twist him. 261 00:16:05,740 --> 00:16:07,380 He's clean. Sit him in this chair. 262 00:16:07,920 --> 00:16:13,680 So, you've taken this lot hostage, have you? 263 00:16:13,980 --> 00:16:15,580 Oh, certainly not. They're my friends. 264 00:16:15,960 --> 00:16:16,819 Oh, I see. 265 00:16:16,820 --> 00:16:18,880 You're all in it together, are you? 266 00:16:20,330 --> 00:16:24,970 My dear inspector, you see, we've all served together for at least 15 years. 267 00:16:25,250 --> 00:16:27,770 Ah, don't tie him, have you? I've got four of them. 268 00:16:29,090 --> 00:16:30,410 May I say something? 269 00:16:30,770 --> 00:16:32,470 Frisk him, he's got a bulge in his pocket. 270 00:16:36,110 --> 00:16:40,530 They're very thorough, aren't they? 271 00:16:42,050 --> 00:16:44,950 It is his plight, sir. And it was, didn't I? 272 00:16:45,470 --> 00:16:48,370 Miss Brahms, do you think they're going to frisk us? 273 00:16:49,540 --> 00:16:51,000 I'd like to see him try. 274 00:16:51,600 --> 00:16:52,740 Make a note, Colin. 275 00:16:53,120 --> 00:16:55,900 One of his moles adopted a threatening attitude. 276 00:16:59,060 --> 00:17:02,680 Perhaps I might say something. I was the one who made the phone call. 277 00:17:02,880 --> 00:17:03,439 I know. 278 00:17:03,440 --> 00:17:05,900 You said there was an armed man loose in the hotel. 279 00:17:06,460 --> 00:17:08,079 Well, that's not quite how I put it. 280 00:17:08,540 --> 00:17:12,780 I merely wanted to notify you that Captain Peacock had found a gun in an 281 00:17:12,780 --> 00:17:15,960 upstairs desk and we wished to hand it over to the police. Well, here it is. 282 00:17:16,339 --> 00:17:17,339 Shut him, sir! 283 00:17:19,440 --> 00:17:22,099 But, sir, in the circumstances, it would be rather difficult. 284 00:17:22,319 --> 00:17:23,019 Stay gone. 285 00:17:23,020 --> 00:17:24,540 Oh, let him have it, Mr. Rumble. 286 00:17:27,940 --> 00:17:29,660 That's the second bottle of gin. 287 00:17:50,860 --> 00:17:53,620 They've all been cross -examined in the hall. 288 00:17:54,120 --> 00:17:56,080 Well, I'm making a strong one for the inspector. 289 00:17:56,400 --> 00:17:59,780 You give him a mouthful of foam and it don't taste very nice. 290 00:18:00,600 --> 00:18:03,380 I don't think I'm very popular around here. 291 00:18:04,960 --> 00:18:06,300 No, you're not. 292 00:18:06,560 --> 00:18:08,320 And there wasn't even a fire. 293 00:18:08,780 --> 00:18:09,780 Maybe not. 294 00:18:10,540 --> 00:18:12,960 But that inspector was put out. 295 00:18:14,820 --> 00:18:16,180 Now, listen, you two. 296 00:18:16,560 --> 00:18:20,980 I wasn't bold yesterday. Me and my... Sergeant, a witness is to the fact that 297 00:18:20,980 --> 00:18:23,440 you incited this man to attempted murder. 298 00:18:23,800 --> 00:18:27,580 But I didn't, really, I didn't. You had a note of what he said, Colin? Yes, sir. 299 00:18:27,660 --> 00:18:29,740 He said loud and clear, let him have it, Mr. 300 00:18:30,020 --> 00:18:32,780 Rumbold. Look, all he meant was give him the gun. 301 00:18:33,040 --> 00:18:36,940 Anybody with half an eye could see that Mr. Humphreys is a very mild -mannered 302 00:18:36,940 --> 00:18:39,800 gentleman who wouldn't incite anybody to do anything. 303 00:18:40,100 --> 00:18:41,260 Well, not that, anyway. 304 00:18:43,100 --> 00:18:46,720 Nevertheless, he uttered those very words, let him have it, Mr. Rumbold. 305 00:18:47,240 --> 00:18:50,240 whereupon you pointed a gun in my direction and pulled the trigger. 306 00:18:50,520 --> 00:18:53,780 Well, as a matter of fact, your sergeant pulled the trigger as he was trying to 307 00:18:53,780 --> 00:18:56,520 take it off me. Ho, ho, ho, ho, ho. 308 00:18:56,860 --> 00:18:59,860 I suppose you're going to tell the jury that we tried to fit you up. 309 00:19:00,100 --> 00:19:04,520 It won't wash my son. You're in it up to here. Now, let's get back to square 310 00:19:04,520 --> 00:19:10,020 one. You, Captain Peacock, you are asking me to believe that you found this 311 00:19:10,020 --> 00:19:13,960 in a drawer in the writing room? That is correct. I suppose you're going to tell 312 00:19:13,960 --> 00:19:15,660 me that you didn't know it was a Russian gun. 313 00:19:16,320 --> 00:19:18,300 Does a Nacaroth mean anything to you? 314 00:19:20,540 --> 00:19:22,100 I think it'd mean quite a lot. 315 00:19:23,120 --> 00:19:27,600 Just what are you implying? Did you know that this make of gun was a favourite 316 00:19:27,600 --> 00:19:29,640 weapon of the Russian secret service? 317 00:19:29,880 --> 00:19:33,240 I'm referring, of course, to the K -Gay Bay. 318 00:19:33,880 --> 00:19:34,960 I beg your pardon? 319 00:19:37,340 --> 00:19:38,780 He means the KGB. 320 00:19:39,080 --> 00:19:40,720 Ah, so you speak the language. 321 00:19:41,060 --> 00:19:42,320 If I may say so. 322 00:19:42,720 --> 00:19:45,780 Captain Peacock thought it was similar to a Luger. He said so just before it 323 00:19:45,780 --> 00:19:49,140 went off the first time. Ah, now we're getting down to it. You, Captain 324 00:19:49,140 --> 00:19:51,580 fired a said gun before we entered the premises. 325 00:19:52,440 --> 00:19:56,120 Bit of a quarrel amongst the gang, was there? We are not a gang. 326 00:19:56,700 --> 00:19:59,040 As it happens, we all worked in the same department. 327 00:19:59,480 --> 00:20:03,280 Mr. Rumbold was the department head and I was his second -in -command, so to 328 00:20:03,280 --> 00:20:04,640 speak. And I was on the counter. 329 00:20:05,360 --> 00:20:06,500 Espionage. White fronts. 330 00:20:08,719 --> 00:20:13,580 I see, a secret cell set up to destabilise democratic government. 331 00:20:13,840 --> 00:20:14,799 Oh, God. 332 00:20:14,800 --> 00:20:17,080 Second bullet's over here, sir, behind the bar. 333 00:20:17,320 --> 00:20:18,219 That's right. 334 00:20:18,220 --> 00:20:21,880 It went between Mr Humphreys and myself and broke a bottle of gin. Ah, which of 335 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 you was it meant for? 336 00:20:22,960 --> 00:20:25,400 Now, if I may say so... Shut up, you. You've got a posh accent. 337 00:20:25,700 --> 00:20:26,700 Were you at Cambridge? 338 00:20:26,860 --> 00:20:29,200 Well, I had a green spell at the haberdashers, though. 339 00:20:30,120 --> 00:20:32,780 Haberdashers. Yeah, that's one of them public schools, isn't it? 340 00:20:33,350 --> 00:20:38,390 Does the name Blunt mean anything to you? Or Burgess or McLean? They were a 341 00:20:38,390 --> 00:20:40,490 pretty peculiar bunch. Very peculiar. 342 00:20:42,070 --> 00:20:44,130 You, you look like the Cambridge type. 343 00:20:44,410 --> 00:20:45,670 Were you there as well? 344 00:20:45,930 --> 00:20:46,930 Were you turned? 345 00:20:47,370 --> 00:20:48,430 I'm not at Cambridge. 346 00:20:51,430 --> 00:20:55,450 Well, who's for tea? You look as if you could do with it all of you. 347 00:20:55,830 --> 00:20:59,470 What are you doing to Mr. Radford? You get off him! Are you his girlfriend? 348 00:21:00,250 --> 00:21:01,250 Certainly not. 349 00:21:01,290 --> 00:21:02,290 We're just friends. 350 00:21:02,700 --> 00:21:04,560 Ah, would comrades be nearer to the mark? 351 00:21:04,820 --> 00:21:09,180 Well, you can call it what you like, but he's a perfect gentleman and wouldn't 352 00:21:09,180 --> 00:21:10,240 do nothing to nobody. 353 00:21:10,680 --> 00:21:13,320 Well, I don't know what that does for my reputation, but thank you. 354 00:21:14,020 --> 00:21:15,800 Don't let that tea get cold. 355 00:21:16,500 --> 00:21:19,660 That's the printout of all the backgrounds there, sir. Good. This is a 356 00:21:19,660 --> 00:21:21,400 history of all of you from day one. 357 00:21:21,780 --> 00:21:23,640 All except Mrs. Slocum, sir. 358 00:21:23,900 --> 00:21:25,560 All the records don't go back that far. 359 00:21:28,380 --> 00:21:31,340 Well, there doesn't appear to be any political affiliations here. 360 00:21:31,660 --> 00:21:34,820 You all appear to be who you say you are. What boring lives you've all led, 361 00:21:34,940 --> 00:21:35,940 except you. 362 00:21:36,020 --> 00:21:41,640 Right, that leaves us with two straightforward cases of attempted 363 00:21:41,640 --> 00:21:44,880 nasty case of incitement to kill a policeman. 364 00:21:45,420 --> 00:21:47,720 Could I have a word in private, sir? 365 00:21:47,920 --> 00:21:51,620 All right, step outside into the lobby. Colin, none of you move. 366 00:21:52,380 --> 00:21:55,840 I feel like a wet rag. 367 00:21:56,680 --> 00:22:00,320 Fancy trying to like me with Blunt and Burgess and Maclean. 368 00:22:00,560 --> 00:22:05,080 Well, in my opinion, he's overstepped his authority and I am unanimous in 369 00:22:05,460 --> 00:22:08,560 The police are a funny lot. Remember how they roughed you up when you wouldn't 370 00:22:08,560 --> 00:22:10,180 get out of that Dodgeham car in Blackpool? 371 00:22:10,460 --> 00:22:14,240 I was immobilised halfway through the ride with a stuck pedal. 372 00:22:15,540 --> 00:22:18,460 I said I wasn't going to pay and I didn't. 373 00:22:19,070 --> 00:22:21,250 No, but you paid the magistrate, didn't you? 374 00:22:22,590 --> 00:22:23,930 Forty shillings, wasn't it? 375 00:22:24,150 --> 00:22:27,550 Oh, yes, but that was for hitting the policeman with my handbag. 376 00:22:28,590 --> 00:22:30,310 Well, we'd better not mention that. 377 00:22:30,670 --> 00:22:31,910 It's here, as a matter of fact. 378 00:22:32,390 --> 00:22:35,970 And the Soho affair, when you knocked the policeman's helmet off. That was a 379 00:22:35,970 --> 00:22:36,970 handbag as well. 380 00:22:37,590 --> 00:22:41,510 Does it say in there about how you threw yourself under the king's sword with 381 00:22:41,510 --> 00:22:42,510 Mrs Pankhurst? 382 00:22:45,290 --> 00:22:46,830 Don't be cheeky, Miss Brown. 383 00:22:47,470 --> 00:22:51,590 Those were minor offences, Mrs Slocan. They're trying to charge me with 384 00:22:51,590 --> 00:22:52,509 attempted murder. 385 00:22:52,510 --> 00:22:54,230 I've never even had a parking ticket. 386 00:22:54,530 --> 00:22:55,530 Oh, no? 387 00:22:55,870 --> 00:23:02,090 Would you by any chance be the same Knuckles Rombold, leader of a roller 388 00:23:02,090 --> 00:23:06,370 -skating gang suspected of stealing two grapefruit and a Cox's orange pippin 389 00:23:06,370 --> 00:23:08,470 from Romford High Street in 1947? 390 00:23:09,730 --> 00:23:11,150 Good heavens, is that there? 391 00:23:11,690 --> 00:23:16,070 And it seems that the North Acton Public Library is still awaiting the return of 392 00:23:16,070 --> 00:23:18,930 Lolita, Fanny Hill and Fly Fishing by J .R. 393 00:23:22,130 --> 00:23:23,330 That's where it went. 394 00:23:24,510 --> 00:23:28,950 There's no privacy in one's life at all, isn't there? I'm surprised that there's 395 00:23:28,950 --> 00:23:30,630 no mention of Mr. Humphreys. 396 00:23:30,930 --> 00:23:31,930 Oh, but there is. 397 00:23:32,130 --> 00:23:33,130 Pages of it. 398 00:23:36,110 --> 00:23:38,650 Starting from the day that he was found on the doorstep. 399 00:23:39,200 --> 00:23:40,560 An abandoned baby. 400 00:23:41,420 --> 00:23:42,600 I wasn't abandoned. 401 00:23:42,940 --> 00:23:44,860 My mother put me out instead of the cat. 402 00:23:46,460 --> 00:23:50,600 She was going through very emotional problems at the time. Anyway, next 403 00:23:50,600 --> 00:23:53,800 Alsatian came and carried me off and looked after me for a day or two. 404 00:23:54,080 --> 00:23:55,320 Then I crawled back. 405 00:23:55,600 --> 00:23:57,940 I didn't like the sort of dog biscuits he was giving me. 406 00:23:59,300 --> 00:24:03,200 Right, you'll be pleased to hear, Mr. Rumbold, that there seems to be room for 407 00:24:03,200 --> 00:24:04,940 reasonable doubt about your case. 408 00:24:05,610 --> 00:24:10,090 Apparently the sergeant might have had his finger in the trigger guard near the 409 00:24:10,090 --> 00:24:11,690 time when the weapon was discharged. 410 00:24:12,110 --> 00:24:13,610 So we won't proceed with that matter. 411 00:24:13,830 --> 00:24:15,410 Oh, what a relief. Well, what about me? 412 00:24:15,790 --> 00:24:19,090 You can hardly charge him with inciting a crime that didn't happen. 413 00:24:19,390 --> 00:24:23,290 Well, you could have done, but unfortunately these days you can't rely 414 00:24:23,290 --> 00:24:24,650 to come to a sensible conclusion. 415 00:24:25,150 --> 00:24:27,910 Can we just get the whole matter closed? No, we cannot. 416 00:24:28,510 --> 00:24:31,830 The gun was produced, the shot was fired before we entered the premises. We 417 00:24:31,830 --> 00:24:35,370 still have the possibility of attempted murder on our hands. There's one thing 418 00:24:35,370 --> 00:24:36,690 you've forgotten, Inspector. 419 00:24:37,150 --> 00:24:40,510 One small detail that you've overlooked. 420 00:24:40,730 --> 00:24:47,670 A detail without which your case will collapse in dust about your feet. 421 00:24:47,930 --> 00:24:49,670 And what is that, Miss Marple? 422 00:24:50,090 --> 00:24:51,510 No motive. 423 00:24:55,690 --> 00:25:00,190 Well, for instance, there is such a thing as a crime of passion. Crime of 424 00:25:00,190 --> 00:25:03,190 passion? I'll have you know that bullet narrowly missed me. 425 00:25:03,390 --> 00:25:05,570 Is there anything between you two that I should know about? 426 00:25:07,290 --> 00:25:12,770 It also, sir, just missed that lady who's reclining on the sofa over there. 427 00:25:12,770 --> 00:25:13,770 Lovecock. 428 00:25:14,910 --> 00:25:15,910 Lovelock? 429 00:25:16,910 --> 00:25:18,210 You're writing, Colin. 430 00:25:18,470 --> 00:25:20,670 I have no reason to shoot Miss Lovelock. 431 00:25:20,950 --> 00:25:23,310 In fact, we get on extremely well together. 432 00:25:23,580 --> 00:25:26,980 Maybe her and Mr Humphrey's got on extremely well together and you wanted 433 00:25:26,980 --> 00:25:27,980 rid of a younger rival. 434 00:25:28,440 --> 00:25:30,240 Actually, I'm not all that much younger. 435 00:25:30,900 --> 00:25:33,080 It's just that I've always had a very good skin. 436 00:25:34,400 --> 00:25:36,420 He's not after Miss Lovelock. 437 00:25:36,700 --> 00:25:39,560 He's too busy bunking up with Mavis Moulter. 438 00:25:40,100 --> 00:25:42,480 I've told you all before, it's perfectly innocent. 439 00:25:42,940 --> 00:25:45,940 She doesn't like sleeping with her father because of the farmyard noises. 440 00:25:46,780 --> 00:25:49,980 She used to sleep with the chef and I took over where he left off. 441 00:25:50,420 --> 00:25:51,660 Where did he leave off? 442 00:25:53,420 --> 00:25:55,700 I don't know. He'd gone by the time I arrived. 443 00:25:56,760 --> 00:26:00,520 Perhaps I could explain one or two points. There is nothing going on 444 00:26:00,520 --> 00:26:03,780 Captain Peacock and Miss Lovelock. She doesn't even sleep in the house. She 445 00:26:03,780 --> 00:26:05,280 sleeps in the groom's quarters. 446 00:26:05,680 --> 00:26:06,900 I've got an Arab there. 447 00:26:07,580 --> 00:26:11,680 Anyway, we would know if he got up to anything in the night, because me and 448 00:26:11,720 --> 00:26:13,260 Flo can sleep next to him. 449 00:26:13,600 --> 00:26:14,600 What, the Arab? 450 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 No. 451 00:26:16,220 --> 00:26:19,020 Captain Peacock. He's a stallion. 452 00:26:24,110 --> 00:26:25,110 It's the North. 453 00:26:25,350 --> 00:26:26,490 A Norwegian. 454 00:26:28,450 --> 00:26:30,070 From Ireland, actually. 455 00:26:30,350 --> 00:26:32,290 Let me see if I've got this right. 456 00:26:32,530 --> 00:26:35,950 Mr Humphreys is sleeping with the farmer's daughter. 457 00:26:36,410 --> 00:26:40,330 Miss Lovelock sleeps with the groom and an Irish Arab. 458 00:26:41,110 --> 00:26:45,690 And Captain Peacock sleeps with Mrs Slocum and Miss Brahms. Is that right? 459 00:26:46,270 --> 00:26:47,630 A little do for now. 460 00:26:49,570 --> 00:26:52,930 I think, sir, that you're getting into rather deep water here. 461 00:26:53,390 --> 00:26:57,490 I don't know if anyone's interested, but I got a nice big bun in the oven. 462 00:26:59,510 --> 00:27:00,790 Get in the car, Colin. 463 00:27:02,670 --> 00:27:08,810 Next time you lot find a gun in a drawer, don't call the police. Call the 464 00:27:08,810 --> 00:27:11,710 and tell them to bring a social worker and a priest. 465 00:27:13,490 --> 00:27:15,430 I think that went on quite well, don't you? 466 00:27:15,810 --> 00:27:16,810 Is he gone? 467 00:27:17,230 --> 00:27:18,790 Yes, he was very confused. 468 00:27:19,490 --> 00:27:20,490 Drat! 469 00:27:20,780 --> 00:27:23,780 I've been keeping this blunderbuss under me bed. 470 00:27:24,120 --> 00:27:26,880 Oh, Dad, you've still got that old thing. 471 00:27:27,280 --> 00:27:28,720 Used to belong to Grandpa. 472 00:27:30,000 --> 00:27:32,480 I thought perhaps I'd better hand it in. 473 00:27:32,760 --> 00:27:34,380 Oh, quick, then you might just catch him. 474 00:27:55,210 --> 00:27:57,510 I think we'll leave you to deal with this one, Mr. Moulton. 37626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.