All language subtitles for Grace and Favour s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,360 --> 00:00:31,560 I told you not to bang that gong. 2 00:00:31,780 --> 00:00:33,060 That's a fire alarm. 3 00:00:33,560 --> 00:00:34,980 Is there some emergency you want to know about? 4 00:00:35,200 --> 00:00:38,320 I'm calling a meeting. We must discuss the staff situation. 5 00:00:38,640 --> 00:00:42,320 We have a photographer coming at six o 'clock to take a photograph of the staff 6 00:00:42,320 --> 00:00:43,320 and we haven't got any. 7 00:00:43,540 --> 00:00:46,100 Mr. Brumbold, what was all that noise about? 8 00:00:46,580 --> 00:00:50,680 Yes, what was all that bonging going on? I was trying to summon you all. 9 00:00:50,900 --> 00:00:53,910 Mr. Brumbold, Miss Brum... and I were having a lie down. 10 00:00:54,170 --> 00:00:57,930 In future, we would like to be forewarned if we're going to be bonged 11 00:00:57,930 --> 00:00:58,930 rest field. 12 00:01:00,830 --> 00:01:03,130 Ah, Mr. Humphreys, are you free? I'm free. 13 00:01:04,430 --> 00:01:06,670 I've just been setting the mousetraps in the kitchen. 14 00:01:06,890 --> 00:01:10,430 Do you know, a mouse popped its head out of the hole, cleaned its whiskers, and 15 00:01:10,430 --> 00:01:14,070 then as bold as brass, chewed on a bit of cheddar and dashed into the daydome. 16 00:01:14,550 --> 00:01:16,790 Oh, I hate traps. I think they're cruel. 17 00:01:17,790 --> 00:01:20,030 I'll put my pussy in front of the hole. 18 00:01:22,410 --> 00:01:24,730 Next time he comes out, he'll get a nasty shock. 19 00:01:26,070 --> 00:01:27,930 He'll probably move next door. 20 00:01:28,610 --> 00:01:30,750 Probably hurl his shelf onto the trap. 21 00:01:31,910 --> 00:01:36,450 Now, look, we have a staff photograph arranged for six o 'clock, and so far we 22 00:01:36,450 --> 00:01:37,450 haven't got any staff. 23 00:01:37,610 --> 00:01:40,530 What's much more important is that we have a party of Americans arriving 24 00:01:40,530 --> 00:01:44,070 tomorrow, and they're going to pay more than £1 ,500 for the weekend. 25 00:01:44,430 --> 00:01:45,950 Yeah, and we want the lolly. 26 00:01:46,990 --> 00:01:50,890 More than that, I'm sure we're all agreed, we don't want to disappoint 27 00:01:51,240 --> 00:01:55,300 Now, they're on a tour, you see, of all the old ruins of England. 28 00:01:55,720 --> 00:01:58,360 Well, if you ask me, most of them sit in here. 29 00:02:01,160 --> 00:02:02,840 I don't like that, ma 'am. 30 00:02:03,940 --> 00:02:05,400 He's dead uncouth. 31 00:02:05,800 --> 00:02:09,520 Now, look, I have here some of the old brochures for the hotel. 32 00:02:09,820 --> 00:02:13,740 Now, you see on the front page, there's a photograph of the staff that were here 33 00:02:13,740 --> 00:02:15,800 before. Before you sacked them. 34 00:02:16,160 --> 00:02:18,060 I couldn't afford to pay them anyhow. 35 00:02:18,520 --> 00:02:20,360 Oh, look, Captain Peacock. 36 00:02:20,800 --> 00:02:24,940 There's a waiter here who looks just like you. He looks all haughty and old. 37 00:02:25,640 --> 00:02:28,140 I'm not being a waiter, if that's what you're hinting at. 38 00:02:28,380 --> 00:02:32,280 He has a very distinguished moustache, such as what you have. 39 00:02:32,620 --> 00:02:35,380 Captain Peacock, he's not just a waiter. 40 00:02:35,780 --> 00:02:37,360 He's the head waiter. 41 00:02:37,760 --> 00:02:38,760 Well, what's the difference? 42 00:02:38,940 --> 00:02:42,960 Captain Peacock, head waiter is the position of enormous power. 43 00:02:43,340 --> 00:02:45,800 You see, a lot of that goes on. 44 00:02:49,970 --> 00:02:51,430 Shouldn't I be the head, wait? 45 00:02:55,650 --> 00:02:57,430 That is for the tips. 46 00:02:58,130 --> 00:03:00,870 Yeah, them yanks are very big on that sort of thing. 47 00:03:01,090 --> 00:03:03,870 Oh, yes, they were very generous during the war. 48 00:03:04,850 --> 00:03:08,710 If there was anything you couldn't get, you could rely on them to give it to 49 00:03:08,710 --> 00:03:09,710 you. 50 00:03:10,630 --> 00:03:13,830 It appears in this photograph that there are two chambermaids. 51 00:03:14,330 --> 00:03:18,770 Captain Peacock, they're not just chambermaids. They also fulfil the 52 00:03:18,770 --> 00:03:20,600 function. Of waitresses. 53 00:03:21,260 --> 00:03:23,980 Well, I'm not being a chambermaid in that final. 54 00:03:24,200 --> 00:03:25,440 Miss Brahms is quite right. 55 00:03:25,720 --> 00:03:31,540 We are retired salespersons specialising in ladies' intimate apparel. We do not 56 00:03:31,540 --> 00:03:35,060 see ourselves creeping under beds, pulling out poes. 57 00:03:36,500 --> 00:03:39,060 Yes, and I'm unanimous in that. 58 00:03:40,420 --> 00:03:45,900 Mrs Slocum, nowadays we don't have china receptacles under bed. 59 00:03:46,300 --> 00:03:48,720 We have bathrooms, en suite. 60 00:03:49,870 --> 00:03:52,910 You would be more in the nature of ladies of the bedchamber. 61 00:03:53,290 --> 00:03:55,170 Well, that sounds a bit better. 62 00:03:55,690 --> 00:03:57,270 And you'd get double tips. 63 00:03:57,850 --> 00:03:58,990 You'll think about it. 64 00:04:00,450 --> 00:04:03,850 Now, Mr Humphrey, the barman looks right up your street. 65 00:04:05,370 --> 00:04:08,430 I haven't been up that particular street for a very long time. 66 00:04:10,070 --> 00:04:11,250 I like the jacket. 67 00:04:11,590 --> 00:04:14,870 They make a special feature of him in the brochure. 68 00:04:15,720 --> 00:04:21,079 Our barman, Luigi, is renowned for his cocktails from Monte Carlo to Biarritz. 69 00:04:21,220 --> 00:04:23,360 Be sure to try his daiquiri. 70 00:04:23,620 --> 00:04:24,620 I beg your pardon? 71 00:04:25,580 --> 00:04:29,660 It's a rum cocktail, Mr. Humble. And it goes on. And don't leave without 72 00:04:29,660 --> 00:04:32,180 sampling his own invention, a zombie surprise. 73 00:04:32,560 --> 00:04:35,740 The central feature of which is the whole frozen banana. 74 00:04:36,460 --> 00:04:38,420 That's enough to surprise any zombie. 75 00:04:39,780 --> 00:04:42,080 I suppose it goes without saying, Mr. Rumbo. 76 00:04:42,390 --> 00:04:45,910 that you were the stout, bald -headed manager who's plonked himself right in 77 00:04:45,910 --> 00:04:47,410 middle of the photograph. 78 00:04:47,770 --> 00:04:52,070 So I am prepared to undertake that position in lieu of anybody else. Do you 79 00:04:52,070 --> 00:04:53,070 tips as well? 80 00:04:53,090 --> 00:04:54,710 I believe that's not uncommon. 81 00:04:55,310 --> 00:05:01,010 It would seem to me most unfair that Mrs. Slocum and Miss Browns, as 82 00:05:01,010 --> 00:05:04,970 and ladies of the bedchamber, should get twice the amount that Mr. Humphreys and 83 00:05:04,970 --> 00:05:06,650 I get in our singular capacities. 84 00:05:07,050 --> 00:05:08,750 With respect, Captain Peacock. 85 00:05:09,160 --> 00:05:13,480 I don't imagine that waitresses will get as big a tip as what you will as head 86 00:05:13,480 --> 00:05:17,760 waiter. No, I can't see either of us getting a big one in the bed chamber. 87 00:05:19,200 --> 00:05:21,620 I can't see much coming to me over the bar. 88 00:05:22,960 --> 00:05:25,480 Well, at least you're in with a chance with your zombie surprise. 89 00:05:27,180 --> 00:05:31,880 The best thing would be if we all put our tips into a box. They call it the 90 00:05:31,880 --> 00:05:35,700 trunk. And then at the end of the week... We share them all out. And those 91 00:05:35,700 --> 00:05:37,360 two jobs get twice as much. 92 00:05:37,600 --> 00:05:40,980 Not at all. No. They only do each job for half the time. 93 00:05:41,320 --> 00:05:45,080 But the immediate worry is the photograph at six o 'clock. I suggest we 94 00:05:45,080 --> 00:05:46,080 ready. 95 00:05:50,540 --> 00:05:51,540 Oh, 96 00:05:53,600 --> 00:05:56,100 Mr. Westwick, you do look smart. 97 00:05:57,800 --> 00:06:01,340 Luigi's old jacket, isn't it? Yes, due to the staff shortage, we had to take 98 00:06:01,340 --> 00:06:02,820 over their roles for the photograph. 99 00:06:03,420 --> 00:06:04,420 I'm the barman. 100 00:06:04,600 --> 00:06:07,540 Well, certainly got the figure for it. 101 00:06:07,760 --> 00:06:08,760 Thank you. 102 00:06:09,140 --> 00:06:12,780 Unfortunately, Mr. Luigi's got some of his zombie surprise on the front. 103 00:06:13,720 --> 00:06:15,720 Come here, I'll see if I can rub it off. 104 00:06:16,300 --> 00:06:18,680 He was always getting dirty with Mr. Luigi. 105 00:06:19,640 --> 00:06:21,760 Mind you, he was quite popular with the girls. 106 00:06:22,300 --> 00:06:23,780 Popular with the men and all. 107 00:06:27,150 --> 00:06:28,390 calling all rounder. 108 00:06:30,150 --> 00:06:31,430 Bet you'll be the same. 109 00:06:31,690 --> 00:06:33,650 I do know how to get on with people. 110 00:06:34,970 --> 00:06:38,210 Will you watch your step with the girls or you'll be making me jealous. 111 00:06:39,170 --> 00:06:42,430 Oh, by the way, I told my dad I was sleeping in your bed. 112 00:06:42,790 --> 00:06:43,669 You didn't. 113 00:06:43,670 --> 00:06:45,690 He didn't give you the strap, did he? 114 00:06:45,970 --> 00:06:50,810 No. He said I was to keep to my side of the bed and give you plenty of room. 115 00:06:52,030 --> 00:06:54,190 He's always thinking of other people, his dad. 116 00:06:55,440 --> 00:06:57,760 I expect I'll get used to these country ways eventually. 117 00:06:58,740 --> 00:07:02,560 And he said if we were cold, we could get another blanket out the cupboards. 118 00:07:03,440 --> 00:07:07,520 You know, Mavis, between you and me, there's been a lot of eyebrows raised 119 00:07:07,520 --> 00:07:08,740 you and I sharing a bed. 120 00:07:09,000 --> 00:07:11,340 Well, where do they expect me to sleep? 121 00:07:11,540 --> 00:07:12,540 On the floor? 122 00:07:13,120 --> 00:07:14,620 Mind you, I will if you're not concerned. 123 00:07:14,960 --> 00:07:18,920 Oh, no, no, no, no, no. I know I've been a bit tense this last couple of nights, 124 00:07:18,980 --> 00:07:21,420 but I think I'm getting the hang of it. 125 00:07:24,680 --> 00:07:27,540 house to chat to in bed, isn't it? It certainly is indeed. 126 00:07:28,360 --> 00:07:32,900 Oh, and in an old creaky house like this, there's lots of noises in the 127 00:07:33,060 --> 00:07:34,060 Yes, I expect there are. 128 00:07:34,500 --> 00:07:36,520 Sometimes my hair stands on end. 129 00:07:36,840 --> 00:07:37,840 Does it? 130 00:07:37,900 --> 00:07:41,020 Dad says it's nothing to worry about. It's just the supernatural. 131 00:07:41,860 --> 00:07:45,000 You just give me a nudge if anything makes yours stand on end. 132 00:07:48,440 --> 00:07:52,620 I don't really want to worry you as well. 133 00:07:54,190 --> 00:07:55,750 It's no good us both being frightened. 134 00:07:56,970 --> 00:07:59,410 Ah, Mr. Humphreys, you're ready for the photograph. 135 00:07:59,630 --> 00:08:00,990 I was just cleaning him up. 136 00:08:01,490 --> 00:08:04,350 You go there, Mr. Humphreys, and have your photo took. 137 00:08:04,570 --> 00:08:07,550 And don't forget to give him that big smile of yours. 138 00:08:08,210 --> 00:08:12,110 Oh, he's a one, isn't he? 139 00:08:13,030 --> 00:08:14,030 Well, he used to be. 140 00:08:24,490 --> 00:08:25,570 Jim Peacock, are you all right? 141 00:08:26,150 --> 00:08:29,230 Well, unfortunately, my predecessor was rather shorter than I am. 142 00:08:29,450 --> 00:08:33,830 So, in order to attach the stiff shirt front to the trousers, I have to bend 143 00:08:33,830 --> 00:08:37,270 forward like this. If I stand up straight, we have the following result. 144 00:08:38,750 --> 00:08:41,530 It's like being hit under the chin by an express roller blind. 145 00:08:41,990 --> 00:08:43,350 Well, your dick is too short. 146 00:08:44,010 --> 00:08:47,650 My dad used to have that trouble. His used to pop up every time he went to the 147 00:08:47,650 --> 00:08:48,650 art fellows. 148 00:08:49,270 --> 00:08:50,990 I'm sure we can make do with it for the picture. 149 00:08:51,570 --> 00:08:52,870 The photographer's here. 150 00:08:53,560 --> 00:08:55,860 We'll have everybody in a group on the stairs, Mr. Maxwell. 151 00:08:56,120 --> 00:08:57,600 Right. Are the staff ready? 152 00:08:58,100 --> 00:09:02,340 Well, we have had slight staff problems. We've decided to fill the vacancies 153 00:09:02,340 --> 00:09:04,640 ourselves. Well, as long as we get a good picture. 154 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Where are the waitresses? 155 00:09:06,460 --> 00:09:07,680 Ah, they're coming down. 156 00:09:08,540 --> 00:09:10,460 These skirts are ridiculous. 157 00:09:11,180 --> 00:09:13,320 I certainly have to let mine down. 158 00:09:13,940 --> 00:09:16,280 Luckily, I have the legs for it. 159 00:09:18,000 --> 00:09:20,400 This picture will be circulated all over America. 160 00:09:20,900 --> 00:09:22,360 Madonna will have to watch out. 161 00:09:24,020 --> 00:09:25,720 Oh, what about the hall, Porter? 162 00:09:26,000 --> 00:09:28,540 Ah, I've had to take a temporary measure there. 163 00:09:29,820 --> 00:09:34,920 I feel 164 00:09:34,920 --> 00:09:39,680 a right turn at this. 165 00:09:40,960 --> 00:09:43,200 It's only for the picture, Mr. Moulton. 166 00:09:43,640 --> 00:09:45,460 I suppose you'll all look all right. 167 00:09:45,720 --> 00:09:46,960 I'm afraid I've got to dash. 168 00:09:47,420 --> 00:09:51,820 Mr. Rumbone, I'm sure I can leave you to organize a nice group. I'm sorry I have 169 00:09:51,820 --> 00:09:52,820 to go. Goodbye. 170 00:09:54,540 --> 00:09:58,060 Now, pay attention, everybody. We are going to have a photograph of ourselves 171 00:09:58,060 --> 00:09:59,680 taken by Mr. Maxwell. 172 00:09:59,960 --> 00:10:01,220 Well, how do you want that? 173 00:10:01,480 --> 00:10:02,339 Wait a minute. 174 00:10:02,340 --> 00:10:04,880 Let's build up the picture. 175 00:10:05,520 --> 00:10:10,060 Well, I hope it don't take long. There's ends to feed and towns to know. 176 00:10:10,400 --> 00:10:14,540 And the sound's waiting to be serviced by the boar from the next farm. 177 00:10:16,940 --> 00:10:19,000 He won't mind waiting for a minute or two. 178 00:10:19,260 --> 00:10:21,000 No, he won't, but she will. 179 00:10:22,720 --> 00:10:23,720 She's acting. 180 00:10:24,040 --> 00:10:26,360 She climbs in the wheelbarrow herself. 181 00:10:27,840 --> 00:10:32,020 Could we not discuss these lurid details at some other time? 182 00:10:32,500 --> 00:10:37,020 Yes. Mrs. Slocum, Miss Brown, could you try sitting on the fifth stair? 183 00:10:40,080 --> 00:10:43,920 The sights you see when you ain't got your gun. 184 00:10:45,180 --> 00:10:47,440 Do we? have to sit in this position? 185 00:10:47,820 --> 00:10:51,160 Well, it's just to illustrate the sort of services we're offering. 186 00:10:52,520 --> 00:10:54,720 In that case, I should sit side -saddle. 187 00:10:56,400 --> 00:10:58,660 You would be on safer ground if you stood up. 188 00:10:59,060 --> 00:11:02,980 Stand to either side of the stair. That would be better. Now, Captain Peacock, 189 00:11:03,000 --> 00:11:06,260 come stand between them. Mr. Humphreys, come stand at the end by the banister. 190 00:11:07,620 --> 00:11:11,120 I think it would be better without the hand on the knob. 191 00:11:19,980 --> 00:11:21,640 Wouldn't I be holding a zombie surprise? 192 00:11:22,820 --> 00:11:26,980 I don't think so, Mr. Humphreys. Now, Mr. Mulder, come stand on the other 193 00:11:27,060 --> 00:11:30,240 opposite Mr. Humphreys, and I'll stand in the middle. 194 00:11:30,440 --> 00:11:34,440 If you stand there, 90 % of my position of power will be obscured. 195 00:11:34,660 --> 00:11:36,880 Move up one. How's that, Mr. Maxwell? 196 00:11:38,160 --> 00:11:41,360 Captain Peacock's head is out of the top of the picture. Oh, well, that won't 197 00:11:41,360 --> 00:11:42,420 do. Move down one. 198 00:11:42,620 --> 00:11:45,100 I'll sit on a chair. Mr. Moulton, could we have the chair over here? 199 00:11:45,540 --> 00:11:46,660 That's it. Here, Mr. 200 00:11:46,860 --> 00:11:49,960 Rumbles. Thank you. That's it. Now then, I'll sit there. 201 00:11:50,380 --> 00:11:53,900 Now I can only see the top of your head, Mr. Rumbles. 202 00:11:54,140 --> 00:11:55,600 Come and stand up here beside me. 203 00:11:57,620 --> 00:12:03,000 Now, Crowdy, tell the ladies to hold their pose. I thought I made it quite 204 00:12:03,000 --> 00:12:04,600 we're not going to do anything of the sort. 205 00:12:07,120 --> 00:12:08,200 All smiles. 206 00:12:10,960 --> 00:12:12,840 Mr. Mambo, Mr. 207 00:12:13,720 --> 00:12:17,600 Moulthead looks as though he's advertising one flew over the cuckoo's 208 00:12:19,540 --> 00:12:22,500 Yes, Mr. Moulthead, do we have less teeth? 209 00:12:22,960 --> 00:12:25,060 Which set do you want, top or bottom? 210 00:12:26,240 --> 00:12:31,180 Just a wry smile, Mr. Moulthead. Wry smile? How did that go? 211 00:12:31,600 --> 00:12:33,580 Oh, show him, Mr. Humphreys. 212 00:12:36,880 --> 00:12:40,060 If I do that, I'll be the talk of the village. 213 00:12:41,380 --> 00:12:44,140 Imagine you're looking at the sow with the ball. 214 00:12:45,320 --> 00:12:46,520 Can't do that. 215 00:12:47,000 --> 00:12:48,040 It's private. 216 00:12:49,120 --> 00:12:52,540 Perhaps it'd be better if Mr. Moulton looked keen and intelligent. 217 00:12:53,100 --> 00:12:54,160 What, both together? 218 00:12:55,620 --> 00:12:59,240 Oh, look, Mr. Maxwell, try one. Perhaps we'll get lucky. 219 00:13:00,380 --> 00:13:06,300 I'll let a flood of emotion pass over me face and you tell me when to stop. 220 00:13:12,590 --> 00:13:14,550 Right, now, everybody smile. 221 00:13:15,130 --> 00:13:16,310 Except Mr. Moulton. 222 00:13:16,770 --> 00:13:17,970 Right, ready? 223 00:13:18,430 --> 00:13:19,430 Hold it. 224 00:13:20,150 --> 00:13:22,970 Oh, my dickies hit my chin again. 225 00:13:23,990 --> 00:13:25,870 Oh, I'm sorry I missed that. 226 00:13:32,970 --> 00:13:33,970 Oh, hello, Mavis. 227 00:13:34,170 --> 00:13:35,170 Where is everybody? 228 00:13:35,390 --> 00:13:37,250 Oh, they're having their photos took. 229 00:13:37,590 --> 00:13:38,590 What on earth for? 230 00:13:38,890 --> 00:13:41,750 Well, they couldn't get no staff, so they're having to stand in for them. 231 00:13:42,280 --> 00:13:43,560 Sounds like a recipe for disaster. 232 00:13:44,440 --> 00:13:45,600 Why don't they ask me? 233 00:13:46,180 --> 00:13:48,820 Well, I think they think you're above all that sort of thing. 234 00:13:49,460 --> 00:13:54,420 You add in private quarters above the stables and you know a Mr. Grace so 235 00:13:55,260 --> 00:13:56,820 Yes, I expect they're jealous. 236 00:13:57,400 --> 00:13:58,820 Well, there's a bit of that. 237 00:13:59,040 --> 00:14:00,600 But not Captain Peacock. 238 00:14:00,880 --> 00:14:02,640 I see the muggle in you. 239 00:14:03,320 --> 00:14:05,300 No, the brave men are all the same. 240 00:14:05,580 --> 00:14:07,100 No, Mr. Rumpkin is different. 241 00:14:07,360 --> 00:14:08,360 Yes, I've noticed. 242 00:14:11,370 --> 00:14:14,090 about the staff problem. It would be nice to get some service around here. 243 00:14:19,250 --> 00:14:20,530 And one last picture. 244 00:14:21,250 --> 00:14:22,250 Hold it. 245 00:14:23,130 --> 00:14:24,970 Thank you. Thank you, Mr. Maxwell. 246 00:14:25,310 --> 00:14:27,510 We shall be looking forward to seeing the prince. 247 00:14:28,050 --> 00:14:30,290 Can I get over this monkey suit? 248 00:14:30,630 --> 00:14:35,070 Before Mr. Moulton goes, don't you think we should have a plan of campaign as to 249 00:14:35,070 --> 00:14:36,990 what actually happens when the guests arrive? 250 00:14:37,630 --> 00:14:40,830 That's a very good idea, Captain Peacock. I was about to suggest it. 251 00:14:41,310 --> 00:14:42,750 Oh, you all look rather good. 252 00:14:43,190 --> 00:14:45,150 Mr. Price didn't ask me to give you a hand. 253 00:14:45,510 --> 00:14:47,390 We didn't think you'd be good at anything. 254 00:14:48,310 --> 00:14:52,770 I hardly think Miss Lovelock will have had any practical experience in a hotel. 255 00:14:53,310 --> 00:14:56,490 And I think she'll have had most of her experience in a hotel. 256 00:14:57,430 --> 00:14:59,510 Well, of course I haven't actually been on the staff. 257 00:14:59,970 --> 00:15:03,230 But as Mr. Grace's companion, I've been a guest in some of the best hotels in 258 00:15:03,230 --> 00:15:03,989 the world. 259 00:15:03,990 --> 00:15:06,670 I'm more than qualified to say whether you're up to standard or not. 260 00:15:07,090 --> 00:15:11,070 Perhaps we should let Miss Lovelock act. As it were, as a guest, give us a 261 00:15:11,070 --> 00:15:13,650 chance to iron out any wrinkles before the real guests arrive. 262 00:15:14,010 --> 00:15:15,010 I could be delighted. 263 00:15:15,390 --> 00:15:19,070 And I think we could undertake to implement any suggestions that you may 264 00:15:19,230 --> 00:15:20,570 Good. Where do we start? 265 00:15:20,910 --> 00:15:24,370 Well, let's make it as realistic as possible. And any comments, Miss 266 00:15:24,490 --> 00:15:25,490 Don't hold back. 267 00:15:25,930 --> 00:15:27,290 I take it you're the manager? 268 00:15:27,590 --> 00:15:28,389 Yes, of course. 269 00:15:28,390 --> 00:15:31,110 Then I suggest you polish your shoes before your guests arrive. 270 00:15:32,810 --> 00:15:34,590 She didn't know that back, did she? 271 00:15:35,859 --> 00:15:39,920 Yes, well, that was a very good comment. I shall see to it. Bellboy, make sure 272 00:15:39,920 --> 00:15:41,420 you polish these shoes better in future. 273 00:15:41,900 --> 00:15:43,440 Don't you start on me. 274 00:15:44,920 --> 00:15:46,600 I'm just here for the photo. 275 00:15:46,820 --> 00:15:50,840 Mr. Moulton, we're all doing our best to fill in for the time being. 276 00:15:51,320 --> 00:15:52,740 Yes, it's only temporary. 277 00:15:53,100 --> 00:15:55,720 If you could see your way to helping us, Mr. Moulton. 278 00:15:56,100 --> 00:16:01,040 Well, I don't mind, but that boar will be over here if she don't arrive soon. 279 00:16:01,780 --> 00:16:03,520 She'll be past her Dubai date. 280 00:16:05,400 --> 00:16:07,300 Well, let's assume we've just arrived. 281 00:16:07,520 --> 00:16:10,540 Over to you, Miss Ludlock. Get my bags out of the car, please. 282 00:16:10,760 --> 00:16:12,080 I'll send the ball boy immediately. 283 00:16:12,520 --> 00:16:14,080 Milton, bags out of car. 284 00:16:14,860 --> 00:16:16,420 Please would have been nice. 285 00:16:16,680 --> 00:16:19,840 I didn't expect any politeness from a bloke like you. 286 00:16:20,800 --> 00:16:23,480 I am Cuthbert Rumbo, the manager. 287 00:16:23,800 --> 00:16:28,440 Welcome to Milton Manor. Allow me to introduce the staff. This is Stephen, 288 00:16:28,440 --> 00:16:29,339 head waiter. 289 00:16:29,340 --> 00:16:30,420 Would you care for the menu? 290 00:16:31,620 --> 00:16:33,840 Do you always have that trouble with your dickies? 291 00:16:35,560 --> 00:16:40,280 This is Luigi, our international barman. I got everything you wanna. 292 00:16:42,300 --> 00:16:46,480 I make it the short drinks, I make it the long drinks, I shake it a cockatail. 293 00:16:47,360 --> 00:16:49,480 Sound like an Italian, Gracie Fields. 294 00:16:50,100 --> 00:16:54,260 Sorry to interrupt, but there ain't no bags and there ain't no car. 295 00:16:55,460 --> 00:16:58,420 Just imagine you're bringing them in, Mr. Moulton. 296 00:16:58,960 --> 00:17:01,840 What should I imagine, big bags or little bags? 297 00:17:03,540 --> 00:17:04,740 Oh, please yourself. 298 00:17:05,440 --> 00:17:07,760 Now, this is Shirley, and this is Betty. 299 00:17:08,040 --> 00:17:09,040 Are these the skivvies? 300 00:17:09,560 --> 00:17:14,660 We are waitresses and ladies of the bedchamber. Yes, and we get double 301 00:17:15,319 --> 00:17:18,359 I don't think older women should wear such short skirts. 302 00:17:18,680 --> 00:17:22,480 And I think younger women should watch what they're saying, or they're louder 303 00:17:22,480 --> 00:17:24,319 get a bunch of fines up their asses. 304 00:17:25,180 --> 00:17:27,300 Darling, I'm only doing this to be helpful. 305 00:17:32,380 --> 00:17:34,560 The bells, the bells. 306 00:17:36,139 --> 00:17:38,180 Mr. Moulterd, what are you doing? 307 00:17:38,540 --> 00:17:39,540 Bringing in the bags! 308 00:17:41,020 --> 00:17:42,800 Big bag and a little bag! 309 00:17:43,720 --> 00:17:47,260 If you ask me, the less the guests see of the staff, the better, so no 310 00:17:47,260 --> 00:17:50,680 introductions. I'll be happy to take over the reception and do the welcoming. 311 00:17:51,000 --> 00:17:53,280 Hands up those who'd like Miss Lovelock to do the welcoming. 312 00:17:53,680 --> 00:17:56,320 And hands up those who'd like Miss Lovelock to get the sack. 313 00:17:57,600 --> 00:18:01,400 I think we should abide by her decision. After all, she has been in the 314 00:18:01,400 --> 00:18:02,440 international set. 315 00:18:03,450 --> 00:18:05,370 And no doubt vice versa. 316 00:18:06,490 --> 00:18:08,410 Look, this needs proper organisation. 317 00:18:09,030 --> 00:18:10,090 The porter's hopeless. 318 00:18:10,310 --> 00:18:11,490 You be the porter, Mr Rumbold. 319 00:18:11,710 --> 00:18:12,249 What, me? 320 00:18:12,250 --> 00:18:13,250 Yes, you. 321 00:18:13,330 --> 00:18:14,430 I must protest. 322 00:18:14,730 --> 00:18:18,350 I thought we took it as agreed that Miss Lovelock's decision is final. 323 00:18:18,550 --> 00:18:19,610 Well, who's going to do my job? 324 00:18:19,870 --> 00:18:21,310 Someone with charm and authority. 325 00:18:21,870 --> 00:18:23,650 Well, I'm quite happy being the barman. 326 00:18:24,250 --> 00:18:26,450 I was referring to Captain Peacock. 327 00:18:26,870 --> 00:18:28,750 You, Mr Humphreys, will be the head waiter. 328 00:18:29,290 --> 00:18:31,930 Without the dickie. I prefer it that way. 329 00:18:33,260 --> 00:18:34,700 Well, who's going to do the bar? 330 00:18:35,060 --> 00:18:36,940 Miss Brandt has a look for a barmaid. 331 00:18:37,600 --> 00:18:39,740 Right, I'll do the bar. You're banned. 332 00:18:45,360 --> 00:18:47,620 Well, I can't believe me, without a position. 333 00:18:48,300 --> 00:18:51,780 Well, you can do the bedroom, be a waitress, help in the kitchen. 334 00:18:52,480 --> 00:18:54,660 And for heaven's sake, try and keep out of sight. 335 00:19:04,650 --> 00:19:05,650 We're all so nice. 336 00:19:35,310 --> 00:19:39,290 got them. Mrs. Slocum, I do mind being a waitress and sweeping under the bed. 337 00:19:39,550 --> 00:19:40,309 Here, Mrs. 338 00:19:40,310 --> 00:19:43,210 Slocum, here's some brandy. Say when. 339 00:19:43,870 --> 00:19:44,870 When. 340 00:19:46,830 --> 00:19:48,150 I haven't said when. 341 00:19:50,570 --> 00:19:52,490 Well, thank you, Miss Brahms. 342 00:19:53,130 --> 00:19:55,410 Is she upset about something? 343 00:19:55,990 --> 00:19:58,110 She wanted a more important position. 344 00:19:58,790 --> 00:20:04,830 I ain't seen her that upset since 1942 when she thought I'd put her in... the 345 00:20:04,830 --> 00:20:05,830 family way. 346 00:20:06,990 --> 00:20:10,990 Oh, Miss 347 00:20:10,990 --> 00:20:17,790 Brahms, where have you been? 348 00:20:18,010 --> 00:20:20,690 I don't like being on my own in a storm. 349 00:20:21,170 --> 00:20:25,730 Well, I was in the bathroom, but I didn't brush my teeth. I was trying to 350 00:20:25,730 --> 00:20:27,170 the tap because of the lightning. 351 00:20:27,570 --> 00:20:28,570 Very wise. 352 00:20:28,750 --> 00:20:31,610 My husband's brother was struck by lightning. 353 00:20:31,970 --> 00:20:32,970 Oh, 354 00:20:35,660 --> 00:20:37,100 the dodgems at a fairground. 355 00:20:37,700 --> 00:20:40,460 And the lightning went straight down the pool. 356 00:20:40,760 --> 00:20:43,900 It melted all the loose change in his trouser pockets. 357 00:20:44,360 --> 00:20:46,980 Oh, did the insurance pay out? 358 00:20:47,320 --> 00:20:49,500 No, they couldn't replace what he'd lost. 359 00:20:51,200 --> 00:20:52,940 Are you feeling better now? 360 00:20:53,320 --> 00:20:56,340 Well, yes, that brandy gave me a bit of a boost. 361 00:20:56,660 --> 00:20:59,380 But that Miss Lovelock really upset me. 362 00:21:00,020 --> 00:21:02,860 Oh, my goodness, that was a near one. 363 00:21:03,520 --> 00:21:09,760 Oh, my poor Tiddles. She'll be terrified. I think I'll take her into 364 00:21:09,760 --> 00:21:11,620 me. Yes, she should be back by now. 365 00:21:11,920 --> 00:21:13,160 Back? What do you mean, back? 366 00:21:13,740 --> 00:21:15,920 I just saw her going for a walk down the corridor. 367 00:21:17,360 --> 00:21:21,980 Oh, Miss Browns, the lights have gone out. Have you got any matches? 368 00:21:22,400 --> 00:21:25,460 Oh, yes, there are some in my portmanteau under the bed. 369 00:21:25,860 --> 00:21:28,120 You know, I've never liked it in the dark. 370 00:21:28,960 --> 00:21:31,480 There's a candle here, so it must have happened before. 371 00:21:33,040 --> 00:21:34,360 Is that you, Mrs. Slogan? 372 00:21:35,920 --> 00:21:38,900 Captain Peacock, kindly avert your torch. 373 00:21:39,260 --> 00:21:40,400 The lights have gone out. 374 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 We had noticed. 375 00:21:42,060 --> 00:21:44,040 We've got a candelier if you've got a light. 376 00:21:44,300 --> 00:21:45,300 Oh, yes. 377 00:21:45,320 --> 00:21:49,280 Look, Captain Peacock, have you seen my pussy? 378 00:21:50,040 --> 00:21:51,040 Not recently. 379 00:21:52,900 --> 00:21:54,040 It's gone missing. 380 00:21:54,660 --> 00:21:55,720 Perhaps it's gone mousing. 381 00:21:57,020 --> 00:21:58,760 Well, I've got to find out. 382 00:21:59,080 --> 00:22:00,700 Where's my dressing gown? 383 00:22:05,200 --> 00:22:06,200 Mr. Enfrey. 384 00:22:06,700 --> 00:22:07,700 Mr. 385 00:22:08,100 --> 00:22:09,800 Enfrey. Wake up. 386 00:22:10,380 --> 00:22:12,220 It's all right, men. Follow me. 387 00:22:15,200 --> 00:22:16,280 Wake up. 388 00:22:17,240 --> 00:22:18,980 What is it? 389 00:22:19,320 --> 00:22:23,260 There's a great rumbling and there's been banging and flashing. 390 00:22:23,720 --> 00:22:25,980 Well, I hope you're not holding me responsible. 391 00:22:30,750 --> 00:22:34,130 That's what it is. Do you know, I was just dreaming I was in the middle of the 392 00:22:34,130 --> 00:22:37,650 Charge of the Light Brigade and Lord Cardigan had told me to put my hat on 393 00:22:37,650 --> 00:22:39,170 straight and you poked me in the ribs. 394 00:22:40,130 --> 00:22:42,790 The lights have gone out and we've been plunged into darkness. 395 00:22:43,670 --> 00:22:46,850 At times like this, the old house has a life of its own. 396 00:22:47,550 --> 00:22:48,570 What do you mean by that? 397 00:22:49,410 --> 00:22:51,270 Do you mind if I move a bit closer? 398 00:22:51,750 --> 00:22:54,110 Well, if you speak up, I can hear you from where you are. 399 00:22:55,850 --> 00:22:59,070 On a night like this, you can hear it walking about. 400 00:23:00,159 --> 00:23:01,320 Move a bit closer. 401 00:23:02,460 --> 00:23:04,140 What can you hear walking about? 402 00:23:04,420 --> 00:23:05,420 I don't know. 403 00:23:05,600 --> 00:23:07,740 We hear it, but no one's seen it. 404 00:23:08,040 --> 00:23:11,180 But when it's around, there's a chill in the air. 405 00:23:11,820 --> 00:23:13,820 Do you know, I'm really glad you've told me this. 406 00:23:16,740 --> 00:23:22,980 The lights have gone out. 407 00:23:23,260 --> 00:23:24,860 I'll go and see if the ladies are all right. 408 00:23:25,060 --> 00:23:26,060 Now, you be careful. 409 00:23:26,540 --> 00:23:30,920 Mavis says on a night like this, there's a... thing walking about that you can't 410 00:23:30,920 --> 00:23:31,920 see. 411 00:23:32,100 --> 00:23:33,980 I'll get another candle. 412 00:23:35,680 --> 00:23:38,560 I'm going to find Mr. Bolterd and get him to check the fuses. 413 00:23:38,940 --> 00:23:40,100 We're going for Tiddle. 414 00:23:42,180 --> 00:23:46,280 Now then, Miss Trotts, stay close behind me. 415 00:23:46,520 --> 00:23:47,359 Yes, I will. 416 00:23:47,360 --> 00:23:49,200 Oh, you're shivering. Are you cold? 417 00:23:49,460 --> 00:23:50,700 No, I'm just dead scared. 418 00:23:51,160 --> 00:23:54,680 Now, if we keep very quiet, we may be able to hear Tiddle's breathing. 419 00:23:55,060 --> 00:23:57,400 She has a touch of asthma, you know. 420 00:24:00,980 --> 00:24:02,280 Oh, that was horrible. 421 00:24:02,680 --> 00:24:03,680 Oh, yes. 422 00:24:03,780 --> 00:24:05,120 It was Mr Rumble. 423 00:24:07,860 --> 00:24:08,839 I'm sorry. 424 00:24:08,840 --> 00:24:12,020 You seem to be having a dramatic effect on everybody this evening. 425 00:24:12,220 --> 00:24:13,220 Well, what do you expect? 426 00:24:13,320 --> 00:24:15,440 You look like an illuminated gargoyle. 427 00:24:16,620 --> 00:24:17,840 Are you both all right? 428 00:24:18,380 --> 00:24:22,440 Mr Humphreys says that on nights like this, something rather ghastly walks 429 00:24:22,440 --> 00:24:23,440 in the corridor. 430 00:24:23,740 --> 00:24:24,900 We've just seen it. 431 00:24:27,110 --> 00:24:28,530 Mrs. Slocum's pussy. 432 00:24:28,890 --> 00:24:30,530 Yeah, yeah, I just passed it in the corridor. 433 00:24:30,790 --> 00:24:35,010 Its tail was erect, its ears were flat, and its eyes were looking with a sort of 434 00:24:35,010 --> 00:24:37,350 glazed look, as though it had just seen something. 435 00:24:37,670 --> 00:24:39,070 Hmm, probably just seen you. 436 00:24:40,290 --> 00:24:43,490 Well, don't you worry, I'll go and get it. Have another candle. Thank you. 437 00:25:01,930 --> 00:25:02,650 Did you hear 438 00:25:02,650 --> 00:25:09,410 that? 439 00:25:09,730 --> 00:25:13,910 That's what I'm talking about. The storm's awakened it and it's creaking. 440 00:25:16,110 --> 00:25:17,930 I think it needs oiling. 441 00:25:20,070 --> 00:25:21,090 Did you hear that? 442 00:25:23,450 --> 00:25:24,950 Has it got a wooden leg? 443 00:25:31,080 --> 00:25:32,080 Maybe. 444 00:25:33,200 --> 00:25:35,340 He's taking a very long time. 445 00:25:35,560 --> 00:25:36,940 He's probably scared her off. 446 00:25:37,520 --> 00:25:41,620 Now, stay close behind me, Miss Broughton. You worry, I will. 447 00:25:53,800 --> 00:25:55,180 Big cook, I wish you wouldn't do that. 448 00:25:55,420 --> 00:25:59,420 Oh, it's scary enough without you frightening us. Mr. Dumbledore said that 449 00:25:59,420 --> 00:26:03,260 there's something you wouldn't wish to meet walking about the corridors. 450 00:26:03,740 --> 00:26:05,960 Only the feeble -minded would believe that sort of thing. 451 00:26:07,220 --> 00:26:11,040 Oh, my lights have gone out. 452 00:26:11,340 --> 00:26:12,700 I've got a few of mine out. 453 00:26:13,320 --> 00:26:14,320 Come on. 454 00:26:17,860 --> 00:26:22,400 There's things abroad tonight beyond the ten of the lights of wee. 455 00:26:23,120 --> 00:26:25,260 You go to bed and lock your doors. 456 00:26:25,580 --> 00:26:26,940 Not without my Tiddles. 457 00:26:27,700 --> 00:26:29,620 Who says that can't be our idea? 458 00:26:30,000 --> 00:26:31,960 Oh, Tiddles, are you in there? 459 00:26:36,780 --> 00:26:37,780 Dad, 460 00:26:40,840 --> 00:26:41,840 what are you doing? 461 00:26:42,120 --> 00:26:43,140 Holding the door. 462 00:26:43,800 --> 00:26:45,580 I've just seen something horrible. 463 00:26:46,000 --> 00:26:47,220 Have you meant to defuse it? 464 00:26:47,460 --> 00:26:48,680 No, I don't intend to. 465 00:26:48,980 --> 00:26:49,980 No, no. 466 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Well, 467 00:26:57,860 --> 00:26:59,860 it's lucky everything's normal in here. 35962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.