All language subtitles for Grace and Favour s01e05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,360 --> 00:00:31,560
I told you not to bang that gong.
2
00:00:31,780 --> 00:00:33,060
That's a fire alarm.
3
00:00:33,560 --> 00:00:34,980
Is there some emergency you want to know
about?
4
00:00:35,200 --> 00:00:38,320
I'm calling a meeting. We must discuss
the staff situation.
5
00:00:38,640 --> 00:00:42,320
We have a photographer coming at six o
'clock to take a photograph of the staff
6
00:00:42,320 --> 00:00:43,320
and we haven't got any.
7
00:00:43,540 --> 00:00:46,100
Mr. Brumbold, what was all that noise
about?
8
00:00:46,580 --> 00:00:50,680
Yes, what was all that bonging going on?
I was trying to summon you all.
9
00:00:50,900 --> 00:00:53,910
Mr. Brumbold, Miss Brum... and I were
having a lie down.
10
00:00:54,170 --> 00:00:57,930
In future, we would like to be
forewarned if we're going to be bonged
11
00:00:57,930 --> 00:00:58,930
rest field.
12
00:01:00,830 --> 00:01:03,130
Ah, Mr. Humphreys, are you free? I'm
free.
13
00:01:04,430 --> 00:01:06,670
I've just been setting the mousetraps in
the kitchen.
14
00:01:06,890 --> 00:01:10,430
Do you know, a mouse popped its head out
of the hole, cleaned its whiskers, and
15
00:01:10,430 --> 00:01:14,070
then as bold as brass, chewed on a bit
of cheddar and dashed into the daydome.
16
00:01:14,550 --> 00:01:16,790
Oh, I hate traps. I think they're cruel.
17
00:01:17,790 --> 00:01:20,030
I'll put my pussy in front of the hole.
18
00:01:22,410 --> 00:01:24,730
Next time he comes out, he'll get a
nasty shock.
19
00:01:26,070 --> 00:01:27,930
He'll probably move next door.
20
00:01:28,610 --> 00:01:30,750
Probably hurl his shelf onto the trap.
21
00:01:31,910 --> 00:01:36,450
Now, look, we have a staff photograph
arranged for six o 'clock, and so far we
22
00:01:36,450 --> 00:01:37,450
haven't got any staff.
23
00:01:37,610 --> 00:01:40,530
What's much more important is that we
have a party of Americans arriving
24
00:01:40,530 --> 00:01:44,070
tomorrow, and they're going to pay more
than £1 ,500 for the weekend.
25
00:01:44,430 --> 00:01:45,950
Yeah, and we want the lolly.
26
00:01:46,990 --> 00:01:50,890
More than that, I'm sure we're all
agreed, we don't want to disappoint
27
00:01:51,240 --> 00:01:55,300
Now, they're on a tour, you see, of all
the old ruins of England.
28
00:01:55,720 --> 00:01:58,360
Well, if you ask me, most of them sit in
here.
29
00:02:01,160 --> 00:02:02,840
I don't like that, ma 'am.
30
00:02:03,940 --> 00:02:05,400
He's dead uncouth.
31
00:02:05,800 --> 00:02:09,520
Now, look, I have here some of the old
brochures for the hotel.
32
00:02:09,820 --> 00:02:13,740
Now, you see on the front page, there's
a photograph of the staff that were here
33
00:02:13,740 --> 00:02:15,800
before. Before you sacked them.
34
00:02:16,160 --> 00:02:18,060
I couldn't afford to pay them anyhow.
35
00:02:18,520 --> 00:02:20,360
Oh, look, Captain Peacock.
36
00:02:20,800 --> 00:02:24,940
There's a waiter here who looks just
like you. He looks all haughty and old.
37
00:02:25,640 --> 00:02:28,140
I'm not being a waiter, if that's what
you're hinting at.
38
00:02:28,380 --> 00:02:32,280
He has a very distinguished moustache,
such as what you have.
39
00:02:32,620 --> 00:02:35,380
Captain Peacock, he's not just a waiter.
40
00:02:35,780 --> 00:02:37,360
He's the head waiter.
41
00:02:37,760 --> 00:02:38,760
Well, what's the difference?
42
00:02:38,940 --> 00:02:42,960
Captain Peacock, head waiter is the
position of enormous power.
43
00:02:43,340 --> 00:02:45,800
You see, a lot of that goes on.
44
00:02:49,970 --> 00:02:51,430
Shouldn't I be the head, wait?
45
00:02:55,650 --> 00:02:57,430
That is for the tips.
46
00:02:58,130 --> 00:03:00,870
Yeah, them yanks are very big on that
sort of thing.
47
00:03:01,090 --> 00:03:03,870
Oh, yes, they were very generous during
the war.
48
00:03:04,850 --> 00:03:08,710
If there was anything you couldn't get,
you could rely on them to give it to
49
00:03:08,710 --> 00:03:09,710
you.
50
00:03:10,630 --> 00:03:13,830
It appears in this photograph that there
are two chambermaids.
51
00:03:14,330 --> 00:03:18,770
Captain Peacock, they're not just
chambermaids. They also fulfil the
52
00:03:18,770 --> 00:03:20,600
function. Of waitresses.
53
00:03:21,260 --> 00:03:23,980
Well, I'm not being a chambermaid in
that final.
54
00:03:24,200 --> 00:03:25,440
Miss Brahms is quite right.
55
00:03:25,720 --> 00:03:31,540
We are retired salespersons specialising
in ladies' intimate apparel. We do not
56
00:03:31,540 --> 00:03:35,060
see ourselves creeping under beds,
pulling out poes.
57
00:03:36,500 --> 00:03:39,060
Yes, and I'm unanimous in that.
58
00:03:40,420 --> 00:03:45,900
Mrs Slocum, nowadays we don't have china
receptacles under bed.
59
00:03:46,300 --> 00:03:48,720
We have bathrooms, en suite.
60
00:03:49,870 --> 00:03:52,910
You would be more in the nature of
ladies of the bedchamber.
61
00:03:53,290 --> 00:03:55,170
Well, that sounds a bit better.
62
00:03:55,690 --> 00:03:57,270
And you'd get double tips.
63
00:03:57,850 --> 00:03:58,990
You'll think about it.
64
00:04:00,450 --> 00:04:03,850
Now, Mr Humphrey, the barman looks right
up your street.
65
00:04:05,370 --> 00:04:08,430
I haven't been up that particular street
for a very long time.
66
00:04:10,070 --> 00:04:11,250
I like the jacket.
67
00:04:11,590 --> 00:04:14,870
They make a special feature of him in
the brochure.
68
00:04:15,720 --> 00:04:21,079
Our barman, Luigi, is renowned for his
cocktails from Monte Carlo to Biarritz.
69
00:04:21,220 --> 00:04:23,360
Be sure to try his daiquiri.
70
00:04:23,620 --> 00:04:24,620
I beg your pardon?
71
00:04:25,580 --> 00:04:29,660
It's a rum cocktail, Mr. Humble. And it
goes on. And don't leave without
72
00:04:29,660 --> 00:04:32,180
sampling his own invention, a zombie
surprise.
73
00:04:32,560 --> 00:04:35,740
The central feature of which is the
whole frozen banana.
74
00:04:36,460 --> 00:04:38,420
That's enough to surprise any zombie.
75
00:04:39,780 --> 00:04:42,080
I suppose it goes without saying, Mr.
Rumbo.
76
00:04:42,390 --> 00:04:45,910
that you were the stout, bald -headed
manager who's plonked himself right in
77
00:04:45,910 --> 00:04:47,410
middle of the photograph.
78
00:04:47,770 --> 00:04:52,070
So I am prepared to undertake that
position in lieu of anybody else. Do you
79
00:04:52,070 --> 00:04:53,070
tips as well?
80
00:04:53,090 --> 00:04:54,710
I believe that's not uncommon.
81
00:04:55,310 --> 00:05:01,010
It would seem to me most unfair that
Mrs. Slocum and Miss Browns, as
82
00:05:01,010 --> 00:05:04,970
and ladies of the bedchamber, should get
twice the amount that Mr. Humphreys and
83
00:05:04,970 --> 00:05:06,650
I get in our singular capacities.
84
00:05:07,050 --> 00:05:08,750
With respect, Captain Peacock.
85
00:05:09,160 --> 00:05:13,480
I don't imagine that waitresses will get
as big a tip as what you will as head
86
00:05:13,480 --> 00:05:17,760
waiter. No, I can't see either of us
getting a big one in the bed chamber.
87
00:05:19,200 --> 00:05:21,620
I can't see much coming to me over the
bar.
88
00:05:22,960 --> 00:05:25,480
Well, at least you're in with a chance
with your zombie surprise.
89
00:05:27,180 --> 00:05:31,880
The best thing would be if we all put
our tips into a box. They call it the
90
00:05:31,880 --> 00:05:35,700
trunk. And then at the end of the
week... We share them all out. And those
91
00:05:35,700 --> 00:05:37,360
two jobs get twice as much.
92
00:05:37,600 --> 00:05:40,980
Not at all. No. They only do each job
for half the time.
93
00:05:41,320 --> 00:05:45,080
But the immediate worry is the
photograph at six o 'clock. I suggest we
94
00:05:45,080 --> 00:05:46,080
ready.
95
00:05:50,540 --> 00:05:51,540
Oh,
96
00:05:53,600 --> 00:05:56,100
Mr. Westwick, you do look smart.
97
00:05:57,800 --> 00:06:01,340
Luigi's old jacket, isn't it? Yes, due
to the staff shortage, we had to take
98
00:06:01,340 --> 00:06:02,820
over their roles for the photograph.
99
00:06:03,420 --> 00:06:04,420
I'm the barman.
100
00:06:04,600 --> 00:06:07,540
Well, certainly got the figure for it.
101
00:06:07,760 --> 00:06:08,760
Thank you.
102
00:06:09,140 --> 00:06:12,780
Unfortunately, Mr. Luigi's got some of
his zombie surprise on the front.
103
00:06:13,720 --> 00:06:15,720
Come here, I'll see if I can rub it off.
104
00:06:16,300 --> 00:06:18,680
He was always getting dirty with Mr.
Luigi.
105
00:06:19,640 --> 00:06:21,760
Mind you, he was quite popular with the
girls.
106
00:06:22,300 --> 00:06:23,780
Popular with the men and all.
107
00:06:27,150 --> 00:06:28,390
calling all rounder.
108
00:06:30,150 --> 00:06:31,430
Bet you'll be the same.
109
00:06:31,690 --> 00:06:33,650
I do know how to get on with people.
110
00:06:34,970 --> 00:06:38,210
Will you watch your step with the girls
or you'll be making me jealous.
111
00:06:39,170 --> 00:06:42,430
Oh, by the way, I told my dad I was
sleeping in your bed.
112
00:06:42,790 --> 00:06:43,669
You didn't.
113
00:06:43,670 --> 00:06:45,690
He didn't give you the strap, did he?
114
00:06:45,970 --> 00:06:50,810
No. He said I was to keep to my side of
the bed and give you plenty of room.
115
00:06:52,030 --> 00:06:54,190
He's always thinking of other people,
his dad.
116
00:06:55,440 --> 00:06:57,760
I expect I'll get used to these country
ways eventually.
117
00:06:58,740 --> 00:07:02,560
And he said if we were cold, we could
get another blanket out the cupboards.
118
00:07:03,440 --> 00:07:07,520
You know, Mavis, between you and me,
there's been a lot of eyebrows raised
119
00:07:07,520 --> 00:07:08,740
you and I sharing a bed.
120
00:07:09,000 --> 00:07:11,340
Well, where do they expect me to sleep?
121
00:07:11,540 --> 00:07:12,540
On the floor?
122
00:07:13,120 --> 00:07:14,620
Mind you, I will if you're not
concerned.
123
00:07:14,960 --> 00:07:18,920
Oh, no, no, no, no, no. I know I've been
a bit tense this last couple of nights,
124
00:07:18,980 --> 00:07:21,420
but I think I'm getting the hang of it.
125
00:07:24,680 --> 00:07:27,540
house to chat to in bed, isn't it? It
certainly is indeed.
126
00:07:28,360 --> 00:07:32,900
Oh, and in an old creaky house like
this, there's lots of noises in the
127
00:07:33,060 --> 00:07:34,060
Yes, I expect there are.
128
00:07:34,500 --> 00:07:36,520
Sometimes my hair stands on end.
129
00:07:36,840 --> 00:07:37,840
Does it?
130
00:07:37,900 --> 00:07:41,020
Dad says it's nothing to worry about.
It's just the supernatural.
131
00:07:41,860 --> 00:07:45,000
You just give me a nudge if anything
makes yours stand on end.
132
00:07:48,440 --> 00:07:52,620
I don't really want to worry you as
well.
133
00:07:54,190 --> 00:07:55,750
It's no good us both being frightened.
134
00:07:56,970 --> 00:07:59,410
Ah, Mr. Humphreys, you're ready for the
photograph.
135
00:07:59,630 --> 00:08:00,990
I was just cleaning him up.
136
00:08:01,490 --> 00:08:04,350
You go there, Mr. Humphreys, and have
your photo took.
137
00:08:04,570 --> 00:08:07,550
And don't forget to give him that big
smile of yours.
138
00:08:08,210 --> 00:08:12,110
Oh, he's a one, isn't he?
139
00:08:13,030 --> 00:08:14,030
Well, he used to be.
140
00:08:24,490 --> 00:08:25,570
Jim Peacock, are you all right?
141
00:08:26,150 --> 00:08:29,230
Well, unfortunately, my predecessor was
rather shorter than I am.
142
00:08:29,450 --> 00:08:33,830
So, in order to attach the stiff shirt
front to the trousers, I have to bend
143
00:08:33,830 --> 00:08:37,270
forward like this. If I stand up
straight, we have the following result.
144
00:08:38,750 --> 00:08:41,530
It's like being hit under the chin by an
express roller blind.
145
00:08:41,990 --> 00:08:43,350
Well, your dick is too short.
146
00:08:44,010 --> 00:08:47,650
My dad used to have that trouble. His
used to pop up every time he went to the
147
00:08:47,650 --> 00:08:48,650
art fellows.
148
00:08:49,270 --> 00:08:50,990
I'm sure we can make do with it for the
picture.
149
00:08:51,570 --> 00:08:52,870
The photographer's here.
150
00:08:53,560 --> 00:08:55,860
We'll have everybody in a group on the
stairs, Mr. Maxwell.
151
00:08:56,120 --> 00:08:57,600
Right. Are the staff ready?
152
00:08:58,100 --> 00:09:02,340
Well, we have had slight staff problems.
We've decided to fill the vacancies
153
00:09:02,340 --> 00:09:04,640
ourselves. Well, as long as we get a
good picture.
154
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Where are the waitresses?
155
00:09:06,460 --> 00:09:07,680
Ah, they're coming down.
156
00:09:08,540 --> 00:09:10,460
These skirts are ridiculous.
157
00:09:11,180 --> 00:09:13,320
I certainly have to let mine down.
158
00:09:13,940 --> 00:09:16,280
Luckily, I have the legs for it.
159
00:09:18,000 --> 00:09:20,400
This picture will be circulated all over
America.
160
00:09:20,900 --> 00:09:22,360
Madonna will have to watch out.
161
00:09:24,020 --> 00:09:25,720
Oh, what about the hall, Porter?
162
00:09:26,000 --> 00:09:28,540
Ah, I've had to take a temporary measure
there.
163
00:09:29,820 --> 00:09:34,920
I feel
164
00:09:34,920 --> 00:09:39,680
a right turn at this.
165
00:09:40,960 --> 00:09:43,200
It's only for the picture, Mr. Moulton.
166
00:09:43,640 --> 00:09:45,460
I suppose you'll all look all right.
167
00:09:45,720 --> 00:09:46,960
I'm afraid I've got to dash.
168
00:09:47,420 --> 00:09:51,820
Mr. Rumbone, I'm sure I can leave you to
organize a nice group. I'm sorry I have
169
00:09:51,820 --> 00:09:52,820
to go. Goodbye.
170
00:09:54,540 --> 00:09:58,060
Now, pay attention, everybody. We are
going to have a photograph of ourselves
171
00:09:58,060 --> 00:09:59,680
taken by Mr. Maxwell.
172
00:09:59,960 --> 00:10:01,220
Well, how do you want that?
173
00:10:01,480 --> 00:10:02,339
Wait a minute.
174
00:10:02,340 --> 00:10:04,880
Let's build up the picture.
175
00:10:05,520 --> 00:10:10,060
Well, I hope it don't take long. There's
ends to feed and towns to know.
176
00:10:10,400 --> 00:10:14,540
And the sound's waiting to be serviced
by the boar from the next farm.
177
00:10:16,940 --> 00:10:19,000
He won't mind waiting for a minute or
two.
178
00:10:19,260 --> 00:10:21,000
No, he won't, but she will.
179
00:10:22,720 --> 00:10:23,720
She's acting.
180
00:10:24,040 --> 00:10:26,360
She climbs in the wheelbarrow herself.
181
00:10:27,840 --> 00:10:32,020
Could we not discuss these lurid details
at some other time?
182
00:10:32,500 --> 00:10:37,020
Yes. Mrs. Slocum, Miss Brown, could you
try sitting on the fifth stair?
183
00:10:40,080 --> 00:10:43,920
The sights you see when you ain't got
your gun.
184
00:10:45,180 --> 00:10:47,440
Do we? have to sit in this position?
185
00:10:47,820 --> 00:10:51,160
Well, it's just to illustrate the sort
of services we're offering.
186
00:10:52,520 --> 00:10:54,720
In that case, I should sit side -saddle.
187
00:10:56,400 --> 00:10:58,660
You would be on safer ground if you
stood up.
188
00:10:59,060 --> 00:11:02,980
Stand to either side of the stair. That
would be better. Now, Captain Peacock,
189
00:11:03,000 --> 00:11:06,260
come stand between them. Mr. Humphreys,
come stand at the end by the banister.
190
00:11:07,620 --> 00:11:11,120
I think it would be better without the
hand on the knob.
191
00:11:19,980 --> 00:11:21,640
Wouldn't I be holding a zombie surprise?
192
00:11:22,820 --> 00:11:26,980
I don't think so, Mr. Humphreys. Now,
Mr. Mulder, come stand on the other
193
00:11:27,060 --> 00:11:30,240
opposite Mr. Humphreys, and I'll stand
in the middle.
194
00:11:30,440 --> 00:11:34,440
If you stand there, 90 % of my position
of power will be obscured.
195
00:11:34,660 --> 00:11:36,880
Move up one. How's that, Mr. Maxwell?
196
00:11:38,160 --> 00:11:41,360
Captain Peacock's head is out of the top
of the picture. Oh, well, that won't
197
00:11:41,360 --> 00:11:42,420
do. Move down one.
198
00:11:42,620 --> 00:11:45,100
I'll sit on a chair. Mr. Moulton, could
we have the chair over here?
199
00:11:45,540 --> 00:11:46,660
That's it. Here, Mr.
200
00:11:46,860 --> 00:11:49,960
Rumbles. Thank you. That's it. Now then,
I'll sit there.
201
00:11:50,380 --> 00:11:53,900
Now I can only see the top of your head,
Mr. Rumbles.
202
00:11:54,140 --> 00:11:55,600
Come and stand up here beside me.
203
00:11:57,620 --> 00:12:03,000
Now, Crowdy, tell the ladies to hold
their pose. I thought I made it quite
204
00:12:03,000 --> 00:12:04,600
we're not going to do anything of the
sort.
205
00:12:07,120 --> 00:12:08,200
All smiles.
206
00:12:10,960 --> 00:12:12,840
Mr. Mambo, Mr.
207
00:12:13,720 --> 00:12:17,600
Moulthead looks as though he's
advertising one flew over the cuckoo's
208
00:12:19,540 --> 00:12:22,500
Yes, Mr. Moulthead, do we have less
teeth?
209
00:12:22,960 --> 00:12:25,060
Which set do you want, top or bottom?
210
00:12:26,240 --> 00:12:31,180
Just a wry smile, Mr. Moulthead. Wry
smile? How did that go?
211
00:12:31,600 --> 00:12:33,580
Oh, show him, Mr. Humphreys.
212
00:12:36,880 --> 00:12:40,060
If I do that, I'll be the talk of the
village.
213
00:12:41,380 --> 00:12:44,140
Imagine you're looking at the sow with
the ball.
214
00:12:45,320 --> 00:12:46,520
Can't do that.
215
00:12:47,000 --> 00:12:48,040
It's private.
216
00:12:49,120 --> 00:12:52,540
Perhaps it'd be better if Mr. Moulton
looked keen and intelligent.
217
00:12:53,100 --> 00:12:54,160
What, both together?
218
00:12:55,620 --> 00:12:59,240
Oh, look, Mr. Maxwell, try one. Perhaps
we'll get lucky.
219
00:13:00,380 --> 00:13:06,300
I'll let a flood of emotion pass over me
face and you tell me when to stop.
220
00:13:12,590 --> 00:13:14,550
Right, now, everybody smile.
221
00:13:15,130 --> 00:13:16,310
Except Mr. Moulton.
222
00:13:16,770 --> 00:13:17,970
Right, ready?
223
00:13:18,430 --> 00:13:19,430
Hold it.
224
00:13:20,150 --> 00:13:22,970
Oh, my dickies hit my chin again.
225
00:13:23,990 --> 00:13:25,870
Oh, I'm sorry I missed that.
226
00:13:32,970 --> 00:13:33,970
Oh, hello, Mavis.
227
00:13:34,170 --> 00:13:35,170
Where is everybody?
228
00:13:35,390 --> 00:13:37,250
Oh, they're having their photos took.
229
00:13:37,590 --> 00:13:38,590
What on earth for?
230
00:13:38,890 --> 00:13:41,750
Well, they couldn't get no staff, so
they're having to stand in for them.
231
00:13:42,280 --> 00:13:43,560
Sounds like a recipe for disaster.
232
00:13:44,440 --> 00:13:45,600
Why don't they ask me?
233
00:13:46,180 --> 00:13:48,820
Well, I think they think you're above
all that sort of thing.
234
00:13:49,460 --> 00:13:54,420
You add in private quarters above the
stables and you know a Mr. Grace so
235
00:13:55,260 --> 00:13:56,820
Yes, I expect they're jealous.
236
00:13:57,400 --> 00:13:58,820
Well, there's a bit of that.
237
00:13:59,040 --> 00:14:00,600
But not Captain Peacock.
238
00:14:00,880 --> 00:14:02,640
I see the muggle in you.
239
00:14:03,320 --> 00:14:05,300
No, the brave men are all the same.
240
00:14:05,580 --> 00:14:07,100
No, Mr. Rumpkin is different.
241
00:14:07,360 --> 00:14:08,360
Yes, I've noticed.
242
00:14:11,370 --> 00:14:14,090
about the staff problem. It would be
nice to get some service around here.
243
00:14:19,250 --> 00:14:20,530
And one last picture.
244
00:14:21,250 --> 00:14:22,250
Hold it.
245
00:14:23,130 --> 00:14:24,970
Thank you. Thank you, Mr. Maxwell.
246
00:14:25,310 --> 00:14:27,510
We shall be looking forward to seeing
the prince.
247
00:14:28,050 --> 00:14:30,290
Can I get over this monkey suit?
248
00:14:30,630 --> 00:14:35,070
Before Mr. Moulton goes, don't you think
we should have a plan of campaign as to
249
00:14:35,070 --> 00:14:36,990
what actually happens when the guests
arrive?
250
00:14:37,630 --> 00:14:40,830
That's a very good idea, Captain
Peacock. I was about to suggest it.
251
00:14:41,310 --> 00:14:42,750
Oh, you all look rather good.
252
00:14:43,190 --> 00:14:45,150
Mr. Price didn't ask me to give you a
hand.
253
00:14:45,510 --> 00:14:47,390
We didn't think you'd be good at
anything.
254
00:14:48,310 --> 00:14:52,770
I hardly think Miss Lovelock will have
had any practical experience in a hotel.
255
00:14:53,310 --> 00:14:56,490
And I think she'll have had most of her
experience in a hotel.
256
00:14:57,430 --> 00:14:59,510
Well, of course I haven't actually been
on the staff.
257
00:14:59,970 --> 00:15:03,230
But as Mr. Grace's companion, I've been
a guest in some of the best hotels in
258
00:15:03,230 --> 00:15:03,989
the world.
259
00:15:03,990 --> 00:15:06,670
I'm more than qualified to say whether
you're up to standard or not.
260
00:15:07,090 --> 00:15:11,070
Perhaps we should let Miss Lovelock act.
As it were, as a guest, give us a
261
00:15:11,070 --> 00:15:13,650
chance to iron out any wrinkles before
the real guests arrive.
262
00:15:14,010 --> 00:15:15,010
I could be delighted.
263
00:15:15,390 --> 00:15:19,070
And I think we could undertake to
implement any suggestions that you may
264
00:15:19,230 --> 00:15:20,570
Good. Where do we start?
265
00:15:20,910 --> 00:15:24,370
Well, let's make it as realistic as
possible. And any comments, Miss
266
00:15:24,490 --> 00:15:25,490
Don't hold back.
267
00:15:25,930 --> 00:15:27,290
I take it you're the manager?
268
00:15:27,590 --> 00:15:28,389
Yes, of course.
269
00:15:28,390 --> 00:15:31,110
Then I suggest you polish your shoes
before your guests arrive.
270
00:15:32,810 --> 00:15:34,590
She didn't know that back, did she?
271
00:15:35,859 --> 00:15:39,920
Yes, well, that was a very good comment.
I shall see to it. Bellboy, make sure
272
00:15:39,920 --> 00:15:41,420
you polish these shoes better in future.
273
00:15:41,900 --> 00:15:43,440
Don't you start on me.
274
00:15:44,920 --> 00:15:46,600
I'm just here for the photo.
275
00:15:46,820 --> 00:15:50,840
Mr. Moulton, we're all doing our best to
fill in for the time being.
276
00:15:51,320 --> 00:15:52,740
Yes, it's only temporary.
277
00:15:53,100 --> 00:15:55,720
If you could see your way to helping us,
Mr. Moulton.
278
00:15:56,100 --> 00:16:01,040
Well, I don't mind, but that boar will
be over here if she don't arrive soon.
279
00:16:01,780 --> 00:16:03,520
She'll be past her Dubai date.
280
00:16:05,400 --> 00:16:07,300
Well, let's assume we've just arrived.
281
00:16:07,520 --> 00:16:10,540
Over to you, Miss Ludlock. Get my bags
out of the car, please.
282
00:16:10,760 --> 00:16:12,080
I'll send the ball boy immediately.
283
00:16:12,520 --> 00:16:14,080
Milton, bags out of car.
284
00:16:14,860 --> 00:16:16,420
Please would have been nice.
285
00:16:16,680 --> 00:16:19,840
I didn't expect any politeness from a
bloke like you.
286
00:16:20,800 --> 00:16:23,480
I am Cuthbert Rumbo, the manager.
287
00:16:23,800 --> 00:16:28,440
Welcome to Milton Manor. Allow me to
introduce the staff. This is Stephen,
288
00:16:28,440 --> 00:16:29,339
head waiter.
289
00:16:29,340 --> 00:16:30,420
Would you care for the menu?
290
00:16:31,620 --> 00:16:33,840
Do you always have that trouble with
your dickies?
291
00:16:35,560 --> 00:16:40,280
This is Luigi, our international barman.
I got everything you wanna.
292
00:16:42,300 --> 00:16:46,480
I make it the short drinks, I make it
the long drinks, I shake it a cockatail.
293
00:16:47,360 --> 00:16:49,480
Sound like an Italian, Gracie Fields.
294
00:16:50,100 --> 00:16:54,260
Sorry to interrupt, but there ain't no
bags and there ain't no car.
295
00:16:55,460 --> 00:16:58,420
Just imagine you're bringing them in,
Mr. Moulton.
296
00:16:58,960 --> 00:17:01,840
What should I imagine, big bags or
little bags?
297
00:17:03,540 --> 00:17:04,740
Oh, please yourself.
298
00:17:05,440 --> 00:17:07,760
Now, this is Shirley, and this is Betty.
299
00:17:08,040 --> 00:17:09,040
Are these the skivvies?
300
00:17:09,560 --> 00:17:14,660
We are waitresses and ladies of the
bedchamber. Yes, and we get double
301
00:17:15,319 --> 00:17:18,359
I don't think older women should wear
such short skirts.
302
00:17:18,680 --> 00:17:22,480
And I think younger women should watch
what they're saying, or they're louder
303
00:17:22,480 --> 00:17:24,319
get a bunch of fines up their asses.
304
00:17:25,180 --> 00:17:27,300
Darling, I'm only doing this to be
helpful.
305
00:17:32,380 --> 00:17:34,560
The bells, the bells.
306
00:17:36,139 --> 00:17:38,180
Mr. Moulterd, what are you doing?
307
00:17:38,540 --> 00:17:39,540
Bringing in the bags!
308
00:17:41,020 --> 00:17:42,800
Big bag and a little bag!
309
00:17:43,720 --> 00:17:47,260
If you ask me, the less the guests see
of the staff, the better, so no
310
00:17:47,260 --> 00:17:50,680
introductions. I'll be happy to take
over the reception and do the welcoming.
311
00:17:51,000 --> 00:17:53,280
Hands up those who'd like Miss Lovelock
to do the welcoming.
312
00:17:53,680 --> 00:17:56,320
And hands up those who'd like Miss
Lovelock to get the sack.
313
00:17:57,600 --> 00:18:01,400
I think we should abide by her decision.
After all, she has been in the
314
00:18:01,400 --> 00:18:02,440
international set.
315
00:18:03,450 --> 00:18:05,370
And no doubt vice versa.
316
00:18:06,490 --> 00:18:08,410
Look, this needs proper organisation.
317
00:18:09,030 --> 00:18:10,090
The porter's hopeless.
318
00:18:10,310 --> 00:18:11,490
You be the porter, Mr Rumbold.
319
00:18:11,710 --> 00:18:12,249
What, me?
320
00:18:12,250 --> 00:18:13,250
Yes, you.
321
00:18:13,330 --> 00:18:14,430
I must protest.
322
00:18:14,730 --> 00:18:18,350
I thought we took it as agreed that Miss
Lovelock's decision is final.
323
00:18:18,550 --> 00:18:19,610
Well, who's going to do my job?
324
00:18:19,870 --> 00:18:21,310
Someone with charm and authority.
325
00:18:21,870 --> 00:18:23,650
Well, I'm quite happy being the barman.
326
00:18:24,250 --> 00:18:26,450
I was referring to Captain Peacock.
327
00:18:26,870 --> 00:18:28,750
You, Mr Humphreys, will be the head
waiter.
328
00:18:29,290 --> 00:18:31,930
Without the dickie. I prefer it that
way.
329
00:18:33,260 --> 00:18:34,700
Well, who's going to do the bar?
330
00:18:35,060 --> 00:18:36,940
Miss Brandt has a look for a barmaid.
331
00:18:37,600 --> 00:18:39,740
Right, I'll do the bar. You're banned.
332
00:18:45,360 --> 00:18:47,620
Well, I can't believe me, without a
position.
333
00:18:48,300 --> 00:18:51,780
Well, you can do the bedroom, be a
waitress, help in the kitchen.
334
00:18:52,480 --> 00:18:54,660
And for heaven's sake, try and keep out
of sight.
335
00:19:04,650 --> 00:19:05,650
We're all so nice.
336
00:19:35,310 --> 00:19:39,290
got them. Mrs. Slocum, I do mind being a
waitress and sweeping under the bed.
337
00:19:39,550 --> 00:19:40,309
Here, Mrs.
338
00:19:40,310 --> 00:19:43,210
Slocum, here's some brandy. Say when.
339
00:19:43,870 --> 00:19:44,870
When.
340
00:19:46,830 --> 00:19:48,150
I haven't said when.
341
00:19:50,570 --> 00:19:52,490
Well, thank you, Miss Brahms.
342
00:19:53,130 --> 00:19:55,410
Is she upset about something?
343
00:19:55,990 --> 00:19:58,110
She wanted a more important position.
344
00:19:58,790 --> 00:20:04,830
I ain't seen her that upset since 1942
when she thought I'd put her in... the
345
00:20:04,830 --> 00:20:05,830
family way.
346
00:20:06,990 --> 00:20:10,990
Oh, Miss
347
00:20:10,990 --> 00:20:17,790
Brahms, where have you been?
348
00:20:18,010 --> 00:20:20,690
I don't like being on my own in a storm.
349
00:20:21,170 --> 00:20:25,730
Well, I was in the bathroom, but I
didn't brush my teeth. I was trying to
350
00:20:25,730 --> 00:20:27,170
the tap because of the lightning.
351
00:20:27,570 --> 00:20:28,570
Very wise.
352
00:20:28,750 --> 00:20:31,610
My husband's brother was struck by
lightning.
353
00:20:31,970 --> 00:20:32,970
Oh,
354
00:20:35,660 --> 00:20:37,100
the dodgems at a fairground.
355
00:20:37,700 --> 00:20:40,460
And the lightning went straight down the
pool.
356
00:20:40,760 --> 00:20:43,900
It melted all the loose change in his
trouser pockets.
357
00:20:44,360 --> 00:20:46,980
Oh, did the insurance pay out?
358
00:20:47,320 --> 00:20:49,500
No, they couldn't replace what he'd
lost.
359
00:20:51,200 --> 00:20:52,940
Are you feeling better now?
360
00:20:53,320 --> 00:20:56,340
Well, yes, that brandy gave me a bit of
a boost.
361
00:20:56,660 --> 00:20:59,380
But that Miss Lovelock really upset me.
362
00:21:00,020 --> 00:21:02,860
Oh, my goodness, that was a near one.
363
00:21:03,520 --> 00:21:09,760
Oh, my poor Tiddles. She'll be
terrified. I think I'll take her into
364
00:21:09,760 --> 00:21:11,620
me. Yes, she should be back by now.
365
00:21:11,920 --> 00:21:13,160
Back? What do you mean, back?
366
00:21:13,740 --> 00:21:15,920
I just saw her going for a walk down the
corridor.
367
00:21:17,360 --> 00:21:21,980
Oh, Miss Browns, the lights have gone
out. Have you got any matches?
368
00:21:22,400 --> 00:21:25,460
Oh, yes, there are some in my
portmanteau under the bed.
369
00:21:25,860 --> 00:21:28,120
You know, I've never liked it in the
dark.
370
00:21:28,960 --> 00:21:31,480
There's a candle here, so it must have
happened before.
371
00:21:33,040 --> 00:21:34,360
Is that you, Mrs. Slogan?
372
00:21:35,920 --> 00:21:38,900
Captain Peacock, kindly avert your
torch.
373
00:21:39,260 --> 00:21:40,400
The lights have gone out.
374
00:21:40,640 --> 00:21:41,640
We had noticed.
375
00:21:42,060 --> 00:21:44,040
We've got a candelier if you've got a
light.
376
00:21:44,300 --> 00:21:45,300
Oh, yes.
377
00:21:45,320 --> 00:21:49,280
Look, Captain Peacock, have you seen my
pussy?
378
00:21:50,040 --> 00:21:51,040
Not recently.
379
00:21:52,900 --> 00:21:54,040
It's gone missing.
380
00:21:54,660 --> 00:21:55,720
Perhaps it's gone mousing.
381
00:21:57,020 --> 00:21:58,760
Well, I've got to find out.
382
00:21:59,080 --> 00:22:00,700
Where's my dressing gown?
383
00:22:05,200 --> 00:22:06,200
Mr. Enfrey.
384
00:22:06,700 --> 00:22:07,700
Mr.
385
00:22:08,100 --> 00:22:09,800
Enfrey. Wake up.
386
00:22:10,380 --> 00:22:12,220
It's all right, men. Follow me.
387
00:22:15,200 --> 00:22:16,280
Wake up.
388
00:22:17,240 --> 00:22:18,980
What is it?
389
00:22:19,320 --> 00:22:23,260
There's a great rumbling and there's
been banging and flashing.
390
00:22:23,720 --> 00:22:25,980
Well, I hope you're not holding me
responsible.
391
00:22:30,750 --> 00:22:34,130
That's what it is. Do you know, I was
just dreaming I was in the middle of the
392
00:22:34,130 --> 00:22:37,650
Charge of the Light Brigade and Lord
Cardigan had told me to put my hat on
393
00:22:37,650 --> 00:22:39,170
straight and you poked me in the ribs.
394
00:22:40,130 --> 00:22:42,790
The lights have gone out and we've been
plunged into darkness.
395
00:22:43,670 --> 00:22:46,850
At times like this, the old house has a
life of its own.
396
00:22:47,550 --> 00:22:48,570
What do you mean by that?
397
00:22:49,410 --> 00:22:51,270
Do you mind if I move a bit closer?
398
00:22:51,750 --> 00:22:54,110
Well, if you speak up, I can hear you
from where you are.
399
00:22:55,850 --> 00:22:59,070
On a night like this, you can hear it
walking about.
400
00:23:00,159 --> 00:23:01,320
Move a bit closer.
401
00:23:02,460 --> 00:23:04,140
What can you hear walking about?
402
00:23:04,420 --> 00:23:05,420
I don't know.
403
00:23:05,600 --> 00:23:07,740
We hear it, but no one's seen it.
404
00:23:08,040 --> 00:23:11,180
But when it's around, there's a chill in
the air.
405
00:23:11,820 --> 00:23:13,820
Do you know, I'm really glad you've told
me this.
406
00:23:16,740 --> 00:23:22,980
The lights have gone out.
407
00:23:23,260 --> 00:23:24,860
I'll go and see if the ladies are all
right.
408
00:23:25,060 --> 00:23:26,060
Now, you be careful.
409
00:23:26,540 --> 00:23:30,920
Mavis says on a night like this, there's
a... thing walking about that you can't
410
00:23:30,920 --> 00:23:31,920
see.
411
00:23:32,100 --> 00:23:33,980
I'll get another candle.
412
00:23:35,680 --> 00:23:38,560
I'm going to find Mr. Bolterd and get
him to check the fuses.
413
00:23:38,940 --> 00:23:40,100
We're going for Tiddle.
414
00:23:42,180 --> 00:23:46,280
Now then, Miss Trotts, stay close behind
me.
415
00:23:46,520 --> 00:23:47,359
Yes, I will.
416
00:23:47,360 --> 00:23:49,200
Oh, you're shivering. Are you cold?
417
00:23:49,460 --> 00:23:50,700
No, I'm just dead scared.
418
00:23:51,160 --> 00:23:54,680
Now, if we keep very quiet, we may be
able to hear Tiddle's breathing.
419
00:23:55,060 --> 00:23:57,400
She has a touch of asthma, you know.
420
00:24:00,980 --> 00:24:02,280
Oh, that was horrible.
421
00:24:02,680 --> 00:24:03,680
Oh, yes.
422
00:24:03,780 --> 00:24:05,120
It was Mr Rumble.
423
00:24:07,860 --> 00:24:08,839
I'm sorry.
424
00:24:08,840 --> 00:24:12,020
You seem to be having a dramatic effect
on everybody this evening.
425
00:24:12,220 --> 00:24:13,220
Well, what do you expect?
426
00:24:13,320 --> 00:24:15,440
You look like an illuminated gargoyle.
427
00:24:16,620 --> 00:24:17,840
Are you both all right?
428
00:24:18,380 --> 00:24:22,440
Mr Humphreys says that on nights like
this, something rather ghastly walks
429
00:24:22,440 --> 00:24:23,440
in the corridor.
430
00:24:23,740 --> 00:24:24,900
We've just seen it.
431
00:24:27,110 --> 00:24:28,530
Mrs. Slocum's pussy.
432
00:24:28,890 --> 00:24:30,530
Yeah, yeah, I just passed it in the
corridor.
433
00:24:30,790 --> 00:24:35,010
Its tail was erect, its ears were flat,
and its eyes were looking with a sort of
434
00:24:35,010 --> 00:24:37,350
glazed look, as though it had just seen
something.
435
00:24:37,670 --> 00:24:39,070
Hmm, probably just seen you.
436
00:24:40,290 --> 00:24:43,490
Well, don't you worry, I'll go and get
it. Have another candle. Thank you.
437
00:25:01,930 --> 00:25:02,650
Did you hear
438
00:25:02,650 --> 00:25:09,410
that?
439
00:25:09,730 --> 00:25:13,910
That's what I'm talking about. The
storm's awakened it and it's creaking.
440
00:25:16,110 --> 00:25:17,930
I think it needs oiling.
441
00:25:20,070 --> 00:25:21,090
Did you hear that?
442
00:25:23,450 --> 00:25:24,950
Has it got a wooden leg?
443
00:25:31,080 --> 00:25:32,080
Maybe.
444
00:25:33,200 --> 00:25:35,340
He's taking a very long time.
445
00:25:35,560 --> 00:25:36,940
He's probably scared her off.
446
00:25:37,520 --> 00:25:41,620
Now, stay close behind me, Miss
Broughton. You worry, I will.
447
00:25:53,800 --> 00:25:55,180
Big cook, I wish you wouldn't do that.
448
00:25:55,420 --> 00:25:59,420
Oh, it's scary enough without you
frightening us. Mr. Dumbledore said that
449
00:25:59,420 --> 00:26:03,260
there's something you wouldn't wish to
meet walking about the corridors.
450
00:26:03,740 --> 00:26:05,960
Only the feeble -minded would believe
that sort of thing.
451
00:26:07,220 --> 00:26:11,040
Oh, my lights have gone out.
452
00:26:11,340 --> 00:26:12,700
I've got a few of mine out.
453
00:26:13,320 --> 00:26:14,320
Come on.
454
00:26:17,860 --> 00:26:22,400
There's things abroad tonight beyond the
ten of the lights of wee.
455
00:26:23,120 --> 00:26:25,260
You go to bed and lock your doors.
456
00:26:25,580 --> 00:26:26,940
Not without my Tiddles.
457
00:26:27,700 --> 00:26:29,620
Who says that can't be our idea?
458
00:26:30,000 --> 00:26:31,960
Oh, Tiddles, are you in there?
459
00:26:36,780 --> 00:26:37,780
Dad,
460
00:26:40,840 --> 00:26:41,840
what are you doing?
461
00:26:42,120 --> 00:26:43,140
Holding the door.
462
00:26:43,800 --> 00:26:45,580
I've just seen something horrible.
463
00:26:46,000 --> 00:26:47,220
Have you meant to defuse it?
464
00:26:47,460 --> 00:26:48,680
No, I don't intend to.
465
00:26:48,980 --> 00:26:49,980
No, no.
466
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Well,
467
00:26:57,860 --> 00:26:59,860
it's lucky everything's normal in here.
35962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.