All language subtitles for Grace and Favour s01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,440 --> 00:00:32,880 I had to pull that flush ten times, my arm. Oh, you're looking in blooming 2 00:00:32,880 --> 00:00:38,440 health today, Mrs. Slocum. Well, this country air agrees with me, Miss Brahms. 3 00:00:39,160 --> 00:00:42,000 Between you and me, I've left off my foundation. 4 00:00:42,360 --> 00:00:43,360 Oh. 5 00:00:43,680 --> 00:00:46,280 It's given my skin a chance to breathe. 6 00:00:47,000 --> 00:00:50,880 The country air has certainly perked Mr. Humphries up. Oh, I think it's that 7 00:00:50,880 --> 00:00:51,880 young girl, maybe. 8 00:00:52,560 --> 00:00:56,260 Yes, she's a simple child, but she seems devoted to him. 9 00:00:56,520 --> 00:01:00,000 Probably makes a change from all those rough village boys that hang round 10 00:01:00,000 --> 00:01:03,820 outside the pub, try to have a kiss and cuddle with anyone that goes by. 11 00:01:04,379 --> 00:01:05,680 Which pub is that? 12 00:01:07,980 --> 00:01:09,360 The Four Ferrets. 13 00:01:10,420 --> 00:01:13,640 Miss Brahms and I popped in yesterday after your trial. 14 00:01:14,140 --> 00:01:19,600 I wouldn't recommend it. These jukebox things they have ruin the atmosphere of 15 00:01:19,600 --> 00:01:20,600 coaching inn. 16 00:01:21,200 --> 00:01:24,100 You went and pressed the button for love me tender, love me true. 17 00:01:24,780 --> 00:01:29,740 Quite by accident, with my elbow, as I was avoiding the barmaid's bosom as she 18 00:01:29,740 --> 00:01:32,260 pushed by with two pints of Big Dice Crumpy. 19 00:01:32,620 --> 00:01:34,080 What on earth is that? 20 00:01:34,540 --> 00:01:37,380 Something which wipes out the memory of ever having ordered it. 21 00:01:37,940 --> 00:01:41,440 Yeah, you want to stay out of that public bar and all. It's full of those 22 00:01:41,440 --> 00:01:44,800 workers. Oh, I had to go through there to go to the loo and there was rough 23 00:01:44,800 --> 00:01:46,020 hands all over me. 24 00:01:46,260 --> 00:01:48,540 Oh, thank you for warning me, Miss Brown. 25 00:01:50,190 --> 00:01:51,770 I hate that sort of thing. 26 00:01:53,010 --> 00:01:54,710 Isn't that the pub on the corner? 27 00:01:56,450 --> 00:01:57,450 That's the one. 28 00:01:57,530 --> 00:01:59,450 Oh, it looks quite nice from outside. 29 00:02:00,150 --> 00:02:02,030 Good morning, Miss Lovelock. 30 00:02:02,250 --> 00:02:03,690 Good morning, Captain Leacock. 31 00:02:04,690 --> 00:02:06,550 Someone's hogged all the hot water this morning. 32 00:02:06,810 --> 00:02:08,630 Really? How selfish of them. 33 00:02:08,930 --> 00:02:10,710 Off on your bike, are you? 34 00:02:10,970 --> 00:02:13,290 I promised to exercise Sir Robert's hunter. 35 00:02:13,570 --> 00:02:14,910 I'll be back in about an hour. 36 00:02:15,400 --> 00:02:17,500 Take any messages for me? Oh, yes, madam. 37 00:02:18,140 --> 00:02:20,620 That one gets right up my nose. 38 00:02:21,160 --> 00:02:24,680 Mr. Grace probably spoils her a bit. Older men frequently do. 39 00:02:24,980 --> 00:02:26,060 So we've noticed. 40 00:02:31,540 --> 00:02:35,880 Been doing your cake fit, Mr. Humphrey. Yeah, I've been out for four hours. 41 00:02:36,780 --> 00:02:38,820 Mavis has had me in the vegetable patch. 42 00:02:40,040 --> 00:02:41,780 Picking peas for the pea soup. 43 00:02:43,080 --> 00:02:46,280 Do you know, I shelled five pounds before breakfast this morning. 44 00:02:46,540 --> 00:02:49,720 It is wonderful. They come in little packets like that. You just pop the end 45 00:02:49,720 --> 00:02:51,320 open and open them up and there they are. 46 00:02:51,880 --> 00:02:57,480 No additives, no ease, no artificial colouring. Just a lot of little green 47 00:02:57,480 --> 00:03:00,380 munching. I think I'll skip the pea soup. 48 00:03:01,180 --> 00:03:03,380 Ah, now that you're all there, we must have a meeting. 49 00:03:03,620 --> 00:03:06,220 Are you free, Captain Peacock? Yes, at the moment. 50 00:03:06,740 --> 00:03:09,680 Mrs. Slocum, Miss Browns? Yes, we are free. 51 00:03:10,540 --> 00:03:12,560 Mr Humphreys, are you... Humphreys? 52 00:03:12,940 --> 00:03:16,480 Now, I have a rather serious matter to discuss. 53 00:03:16,780 --> 00:03:21,500 Before you start, Mr Rumbold, may I have an understanding regarding the bath 54 00:03:21,500 --> 00:03:26,800 water? When I performed my ablutions this morning, I got three inches of hot 55 00:03:26,800 --> 00:03:28,100 about two foot of tepid. 56 00:03:28,720 --> 00:03:33,080 Well, the baths are very big here, and people have been overindulging. 57 00:03:33,340 --> 00:03:34,340 Oh, you're right there. 58 00:03:34,520 --> 00:03:37,860 Captain Peacock was in there for hours this morning. He was all steam coming 59 00:03:37,860 --> 00:03:38,860 the keyhole. 60 00:03:39,180 --> 00:03:41,080 I hope you weren't looking through it, Miss Brown. 61 00:03:41,920 --> 00:03:44,700 I would have done, but Miss Lovelock wouldn't move over. 62 00:03:45,160 --> 00:03:48,540 Just winding you up. 63 00:03:49,440 --> 00:03:53,040 Well, you must all realise that it's an old -fashioned system. We'll have to 64 00:03:53,040 --> 00:03:55,400 ration ourselves to five inches. Do you agree, Mrs Slocum? 65 00:03:56,160 --> 00:03:59,340 Oh, really, Mr Rumble, we had all that during the war. 66 00:03:59,660 --> 00:04:01,360 And five inches goes nowhere. 67 00:04:05,520 --> 00:04:08,420 Speaking for myself, four inches would be more than adequate. 68 00:04:10,300 --> 00:04:13,660 Let me get a solution merely to provide more hot water. 69 00:04:13,860 --> 00:04:18,760 No, it isn't, Captain Peacock. Me and Mavis were in that woodshed for hours, 70 00:04:18,760 --> 00:04:20,899 -ing and fro -ing with a cross saw yesterday. 71 00:04:21,700 --> 00:04:23,120 And the wood's all gone. 72 00:04:23,440 --> 00:04:26,920 Well, I do not intend for one second to give up my usual big bath. 73 00:04:28,080 --> 00:04:29,900 You'll have to go in the woodshed we've made this. 74 00:04:31,020 --> 00:04:36,100 Oh, I'll organise a rota for wood duty, and those that want more water can chop 75 00:04:36,100 --> 00:04:38,400 more wood. A point of order, Mr Rumble. 76 00:04:38,840 --> 00:04:44,340 Is Miss Lovelock entitled to a bath in the main house, seeing as how she's 77 00:04:44,340 --> 00:04:46,440 domiciled in the groom's quarters? 78 00:04:47,300 --> 00:04:50,280 Yes, well, we do have a bit of a demarcation problem there. 79 00:04:50,560 --> 00:04:52,960 I'm sure Captain Peacock will help her fill her quota. 80 00:04:54,500 --> 00:04:55,780 Or share his bath. 81 00:04:57,450 --> 00:05:01,470 Well, it's only fair if, as he says, he has an unusually big one. 82 00:05:03,410 --> 00:05:08,230 Yes, well, what I wanted to discuss, now that we've dealt with the urgent matter 83 00:05:08,230 --> 00:05:12,910 of the bathwater, is that I have received a phone call from the travel 84 00:05:12,910 --> 00:05:17,010 booked the American party who are staying with us this weekend as part of 85 00:05:17,010 --> 00:05:18,130 tour of Old England. 86 00:05:18,490 --> 00:05:20,050 Well, they want baths and all. 87 00:05:20,970 --> 00:05:24,670 It seems that the last place they stayed at was a bit below par. 88 00:05:25,500 --> 00:05:30,860 They had damp sheets, overgrown gardens, dust and so on, all over everything, as 89 00:05:30,860 --> 00:05:34,240 a result of which that hotel has been struck off the list. Now, we don't want 90 00:05:34,240 --> 00:05:35,260 that to happen to us. 91 00:05:35,580 --> 00:05:40,380 They pay very well, well over £1 ,000 per weekend, plus tips. 92 00:05:40,860 --> 00:05:43,340 But how are they going to tip? We've got no staff. 93 00:05:43,860 --> 00:05:46,960 Oh, well, we have had some replies, and I shall be interviewing some of the 94 00:05:46,960 --> 00:05:47,960 applicants this afternoon. 95 00:05:48,300 --> 00:05:49,640 Meanwhile, time is short. 96 00:05:49,860 --> 00:05:54,220 I think we should buckle to and get this place ship -shape and Bristol fashion. 97 00:05:54,760 --> 00:05:57,080 Oh, does that mean calling back Miss Lovelock? 98 00:06:00,180 --> 00:06:03,080 I have made out a suggested list of tasks. 99 00:06:03,700 --> 00:06:07,560 Captain Peacock, would you be good enough to deal with the lawns? The lawns 100 00:06:07,560 --> 00:06:08,499 rather extensive. 101 00:06:08,500 --> 00:06:11,040 I hope you're not expecting me to mow them single -handed. 102 00:06:11,480 --> 00:06:14,360 Perhaps you could get Miss Lovelock to harness up her horse. 103 00:06:14,920 --> 00:06:19,700 Miss Brahms, it has not escaped my attention that you have been implying 104 00:06:19,700 --> 00:06:21,400 I'm attracted to Miss Lovelock in some way. 105 00:06:21,900 --> 00:06:24,320 Overt references to sharing my bath. 106 00:06:24,940 --> 00:06:29,060 Uncalled for remarks, Mrs. Slocum, about older men and younger women. 107 00:06:29,320 --> 00:06:30,900 Not to mention big ones. 108 00:06:31,680 --> 00:06:36,520 All this has not escaped my attention. And, let me state, here and now... 109 00:06:36,730 --> 00:06:41,190 that I was just showing the orderly courtesy expected of a gentleman towards 110 00:06:41,230 --> 00:06:42,630 um... Good -looking bird? 111 00:06:43,810 --> 00:06:49,110 Towards a well -bred young lady who did, let us face it, look after Mr. Grace in 112 00:06:49,110 --> 00:06:51,870 his, let us say, um... Reclining years. 113 00:06:53,640 --> 00:06:57,580 I think you've made your point, Captain Peacock. I'm sure no offence was 114 00:06:57,580 --> 00:06:59,940 intended and there is a ride on mower. 115 00:07:00,220 --> 00:07:04,920 Captain Peacock, on behalf of Miss Brahms and myself, may I say that no 116 00:07:04,920 --> 00:07:05,920 was intended. 117 00:07:06,000 --> 00:07:07,660 Isn't that right, Miss Brahms? Yes. 118 00:07:08,160 --> 00:07:10,120 We're just amazed you can still pull. 119 00:07:13,440 --> 00:07:17,800 Well, I would like to say here and now that remarks have been made about me and 120 00:07:17,800 --> 00:07:18,800 Miss Moulthard. 121 00:07:19,460 --> 00:07:20,820 And I don't mind a bit. 122 00:07:22,640 --> 00:07:24,600 Well, is that settled? Can we get on? 123 00:07:24,900 --> 00:07:28,480 Yes, yes, of course. Now, weeds, Mr Humphreys. I beg your pardon? 124 00:07:29,640 --> 00:07:31,200 Did you weed the beds? 125 00:07:31,480 --> 00:07:33,040 Oh, it's a long time since I did that. 126 00:07:35,260 --> 00:07:40,420 And, uh, while you're about it, cut some flowers for Mrs Slocum to arrange. 127 00:07:40,820 --> 00:07:44,640 Oh, roses would be nice, Mr Humphreys. You'll find secretaries in the shed. 128 00:07:45,100 --> 00:07:47,000 If not, they'll be non -secretaries. 129 00:07:48,860 --> 00:07:50,220 Nobody got that, did they? 130 00:07:52,620 --> 00:07:54,060 he could try it on Miss Lovelock. 131 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 Sorry. 132 00:07:56,820 --> 00:08:00,740 Now, Miss Brahms, could you vacuum the carpet and the stairs? 133 00:08:01,220 --> 00:08:05,700 Do the dusting? Oh, and the sheets came back from the laundry still a little on 134 00:08:05,700 --> 00:08:06,700 the damp side. 135 00:08:06,780 --> 00:08:10,600 Perhaps you could hang them out to air. Oh, and make sure that there is soap, 136 00:08:10,720 --> 00:08:13,200 towels and loo rolls in the bathroom. 137 00:08:13,540 --> 00:08:15,720 Oh, hang on a minute. 138 00:08:15,980 --> 00:08:17,480 I'm not bleeding Cinderella. 139 00:08:19,060 --> 00:08:23,460 Perhaps we could watch our language, Miss Brahms. Well, Well, he gets on my 140 00:08:23,460 --> 00:08:24,460 wick. 141 00:08:24,800 --> 00:08:25,699 No, no, no. 142 00:08:25,700 --> 00:08:28,300 You're quite right, Miss Brahms. I was overloading you. 143 00:08:28,740 --> 00:08:30,660 Perhaps Mr Humphreys could deal with the kitchen. 144 00:08:31,000 --> 00:08:32,559 With Miss Moulton. 145 00:08:33,360 --> 00:08:35,960 And, Mrs Slocum, perhaps you could help with the sheets. 146 00:08:36,400 --> 00:08:37,900 Ian, what about the vacuuming? 147 00:08:38,140 --> 00:08:42,679 Could you help with that too, Mrs Slocum? I am not lugging a great big 148 00:08:42,679 --> 00:08:45,160 all those stairs, and I am unanimous in that. 149 00:08:46,360 --> 00:08:49,620 No, no, no. It's not a big one. It's only a junior goblin. I'm sure the 150 00:08:49,620 --> 00:08:54,580 gentleman... Mr. Huffington, could you manage a junior goblin up the stairs? 151 00:08:59,280 --> 00:09:00,280 Ah, 152 00:09:05,040 --> 00:09:06,040 Miss Lovelock. 153 00:09:06,460 --> 00:09:07,460 That's a fine animal. 154 00:09:07,780 --> 00:09:09,640 Yes, but she's got a lot of arab in her. 155 00:09:09,920 --> 00:09:12,880 Makes her a bit wild. Oh, well, yes, that's only to be expected. 156 00:09:14,220 --> 00:09:16,020 Fortunately, I have very strong thighs. 157 00:09:16,360 --> 00:09:18,920 I can crush the breath out of her and slow her down. 158 00:09:22,790 --> 00:09:26,970 Terrible. I wonder if you could tell me where the mower is. I'm going to 159 00:09:26,970 --> 00:09:27,970 manicure the lawn. 160 00:09:28,070 --> 00:09:28,549 Of course. 161 00:09:28,550 --> 00:09:30,570 I'll come along with you and help to get you going. 162 00:09:30,910 --> 00:09:31,910 And you've got a starter. 163 00:09:33,010 --> 00:09:34,830 Just needs a strong pull. 164 00:09:35,370 --> 00:09:37,430 I shall follow your technique with interest. 165 00:09:39,370 --> 00:09:44,210 You are tall, aren't you? Just 6 '2". As a matter of fact, I'm the same height 166 00:09:44,210 --> 00:09:45,370 as Ramon Navarro. 167 00:09:45,750 --> 00:09:46,750 Who's he? 168 00:09:47,010 --> 00:09:49,490 Oh, just one of those new rock singers. 169 00:10:00,590 --> 00:10:02,990 Tell me, you just cut all those flowers for me? 170 00:10:03,330 --> 00:10:04,630 Well, I've certainly just cut them. 171 00:10:04,870 --> 00:10:06,050 Oh, they're lovely. 172 00:10:07,170 --> 00:10:09,190 Here, have you ever rotted a drain? 173 00:10:09,690 --> 00:10:12,990 No, but I've dealt with my mother's kitchen sink with a rubber plunger. 174 00:10:14,030 --> 00:10:17,710 Well, stick this thing in and shove it up and down. 175 00:10:19,050 --> 00:10:21,030 I think there's a dead rat down there. 176 00:10:22,030 --> 00:10:24,570 I'll go and put your lovely flowers in a bucket. 177 00:10:53,360 --> 00:10:54,360 all the rest. 178 00:10:54,520 --> 00:10:57,520 Yes, well, usually I've just taken down the lawn track. 179 00:10:57,760 --> 00:11:00,320 By the time I've done Tesco, they're all finished. 180 00:11:01,220 --> 00:11:03,560 You're living in the country now, Miss Brown. 181 00:11:04,160 --> 00:11:08,620 Well, it's like in a ladder. It's a bit high, isn't it? Oh, silly girl. 182 00:11:10,240 --> 00:11:13,000 Well, old -fashioned but effective. 183 00:11:13,480 --> 00:11:16,700 You know, we've got to learn to do things for ourselves now. 184 00:11:17,140 --> 00:11:19,040 Yes, I suppose I've always been lucky. 185 00:11:19,640 --> 00:11:23,440 There's always been some fella there to do things for me. Well, until recently. 186 00:11:24,000 --> 00:11:28,480 Whatever happened to that man with the amusement arcade in Newport Pagnot? 187 00:11:28,700 --> 00:11:30,500 Well, he got hit by the recession. 188 00:11:31,100 --> 00:11:34,500 And then by his wife when she found out about me. 189 00:11:34,840 --> 00:11:37,180 Oh, was that the time in that hotel? Yes. 190 00:11:37,940 --> 00:11:40,520 When you were caught in the fire escape in United? 191 00:11:41,040 --> 00:11:42,040 Yes. 192 00:11:42,600 --> 00:11:44,920 Could they tell it was you in the photo? 193 00:11:45,460 --> 00:11:46,460 No. 194 00:11:46,570 --> 00:11:49,530 But they could see it was him when he was climbing out the window with his leg 195 00:11:49,530 --> 00:11:50,530 over. 196 00:11:52,270 --> 00:11:56,310 Mr. Holmes, how long was it? 197 00:11:58,290 --> 00:12:01,190 Oh, we were together for five years. Every Tuesday. 198 00:12:02,830 --> 00:12:05,450 Well, you mustn't give up hope, you know. 199 00:12:05,870 --> 00:12:09,270 I mean, you're still a very attractive person. 200 00:12:09,630 --> 00:12:11,630 Oh, thank you. When you do yourself up. 201 00:12:12,390 --> 00:12:14,010 You've got a lot to offer. 202 00:12:14,560 --> 00:12:17,280 Yes, well, unless they've got some lolly, I'm not offering it. 203 00:12:17,960 --> 00:12:22,920 You know, between you and me, I'm keeping an eye open on my own behalf. 204 00:12:23,200 --> 00:12:27,780 Oh? Well, there are a lot of men of property about in this part of the 205 00:12:27,920 --> 00:12:30,800 and if I find one, I shall pounce. 206 00:12:31,080 --> 00:12:34,920 Yes. Do you want me to help you put it up? Oh, thank you, Mrs. Robinson. 207 00:12:35,740 --> 00:12:40,510 There. They'll dry in no time. Well, we'd better go and tackle the interior. 208 00:12:41,050 --> 00:12:43,910 Yeah, you know that Mr. Moulter, he's got his eye on you. 209 00:12:44,190 --> 00:12:49,050 No, don't think I haven't noticed, Miss Browns. Now, you know I'm not snobbish, 210 00:12:49,110 --> 00:12:51,370 but he is a bit below my station. 211 00:12:51,750 --> 00:12:53,610 Real son of a soil, isn't he? 212 00:12:53,870 --> 00:12:56,070 Most of it's under his fingernails. 213 00:13:08,520 --> 00:13:09,520 here in this garage. 214 00:13:13,660 --> 00:13:16,860 That's the throttle. That's the clutch. Careful with the throttle. It's a bit 215 00:13:16,860 --> 00:13:18,460 sticky. Where's the brake? 216 00:13:18,820 --> 00:13:19,820 There isn't one. 217 00:13:20,140 --> 00:13:21,140 Start her up. 218 00:13:21,500 --> 00:13:22,500 Oh, yes. 219 00:13:26,180 --> 00:13:27,180 Right. 220 00:13:30,540 --> 00:13:32,340 I suppose there's a knack. 221 00:13:32,700 --> 00:13:34,640 It just needs a quick pull. 222 00:13:35,160 --> 00:13:36,160 Allow me. 223 00:13:48,660 --> 00:13:49,660 See you later. 224 00:14:27,340 --> 00:14:29,680 No need to mow the verges. The council do that. 225 00:14:30,600 --> 00:14:31,600 Madcap. 226 00:14:41,680 --> 00:14:42,720 Oh, Mr. 227 00:14:43,060 --> 00:14:45,700 Humphreys, you're bringing that floor up a fair tree. 228 00:14:46,000 --> 00:14:48,220 I think I've got housemaid's knee. 229 00:14:49,080 --> 00:14:50,940 Dear, have you had it before? 230 00:14:51,440 --> 00:14:53,660 Yes, as a matter of fact, I have. I got it in me hand. 231 00:14:54,360 --> 00:14:55,840 My mother had quite a shock. 232 00:14:56,910 --> 00:14:58,130 You need a rest. 233 00:14:58,530 --> 00:14:59,670 Give me Anne with the stew. 234 00:15:00,030 --> 00:15:01,030 Oh, right. 235 00:15:01,830 --> 00:15:03,950 Great. Now, we've done the parents in the apartment. 236 00:15:04,370 --> 00:15:06,610 Give me Anne with the onions. What do we do? 237 00:15:06,930 --> 00:15:10,390 Peel them and chop them. Dip them in the water. You don't get them in your eyes 238 00:15:10,390 --> 00:15:11,069 so much. 239 00:15:11,070 --> 00:15:12,670 Oh, my mother used to do that. 240 00:15:13,490 --> 00:15:15,250 You talk about your mother a lot. 241 00:15:15,790 --> 00:15:17,430 When did you finally leave home? 242 00:15:17,910 --> 00:15:18,910 Thursday. 243 00:15:20,350 --> 00:15:21,870 I've never been married. 244 00:15:22,170 --> 00:15:23,170 No, never. 245 00:15:23,750 --> 00:15:25,310 No, I never found Miss right. 246 00:15:26,190 --> 00:15:28,330 Sounds like your life's been a bit lonely. 247 00:15:28,870 --> 00:15:30,390 Well, yes, I suppose so. 248 00:15:31,370 --> 00:15:33,630 Still, I've had a good life. 249 00:15:36,850 --> 00:15:38,690 I've had some lovely Christmases. 250 00:15:42,450 --> 00:15:43,950 I've got a lot of cards. 251 00:15:46,570 --> 00:15:49,690 The milkman and the dustman used to come in. 252 00:15:51,110 --> 00:15:53,430 They'd have a drink and tell a little joke. 253 00:16:02,280 --> 00:16:07,260 I used to go to Western Supermare, paddle, listen to the band. 254 00:16:08,160 --> 00:16:12,940 I often used to think to myself, oh, the people having as much fun. 255 00:16:14,680 --> 00:16:17,620 Well, it's nice to have happy memories you can laugh about. 256 00:16:18,420 --> 00:16:20,840 I've had a lovely life here in the country. 257 00:16:21,800 --> 00:16:24,700 And it's been a lot happier since you've been here. 258 00:16:46,890 --> 00:16:51,030 that I am not pulling my weight. May I remind you that I have vacuumed this 259 00:16:51,030 --> 00:16:57,110 entire room while you were unwrapping loom rolls, which was hardly exhausting. 260 00:16:57,530 --> 00:17:01,630 But I don't think these carpets will need doing again in a hurry. Most of the 261 00:17:01,630 --> 00:17:02,830 pattern went up the pipe. 262 00:17:03,170 --> 00:17:06,030 I've had a rocket down to that vacuum. There's hardly any sap left. 263 00:17:06,230 --> 00:17:09,430 I've had the same dead moth up the nozzle three times. It keeps falling 264 00:17:09,790 --> 00:17:12,930 If you ask me, the sooner the staff get here, the better. 265 00:17:17,290 --> 00:17:21,030 Well, I must congratulate you on the dew, Mr Humphreys. 266 00:17:21,470 --> 00:17:23,390 Mind you, the gravy was a bit salty. 267 00:17:23,849 --> 00:17:25,670 I cried a lot into the onions. 268 00:17:27,670 --> 00:17:31,110 I should like to congratulate you all on your efforts this morning. 269 00:17:31,390 --> 00:17:35,650 The flower arrangement looked particularly effective, Mrs Clocombe, 270 00:17:35,650 --> 00:17:37,210 carpet came up remarkably well. 271 00:17:37,410 --> 00:17:39,010 Yeah, most of it came up the vacuum. 272 00:17:40,790 --> 00:17:43,890 I am not, however, so pleased about the lawns. 273 00:17:44,350 --> 00:17:50,970 The stripes should go up and down, not round and round. That was the second 274 00:17:50,970 --> 00:17:51,970 the throttle stuck. 275 00:17:52,090 --> 00:17:55,690 I also had a complaint that you were seen driving the mower on the public 276 00:17:55,690 --> 00:17:58,330 highway. That was the first time the throttle stuck. 277 00:17:59,170 --> 00:18:02,550 There is always the question of what you intend to do about the hole in the 278 00:18:02,550 --> 00:18:03,550 hedge. 279 00:18:03,650 --> 00:18:05,370 I have a suggestion about that. 280 00:18:05,630 --> 00:18:08,890 Oh, what is that, Captain Peacock? I'm going to suggest that you get out there 281 00:18:08,890 --> 00:18:09,930 and stop it up yourself. 282 00:18:11,950 --> 00:18:14,910 Captain Peacock, I'm not used to being spoken to like that. Then you'd better 283 00:18:14,910 --> 00:18:17,890 get used to it. We're not in the store now, you know. No, then. 284 00:18:18,290 --> 00:18:19,570 That's enough of that bickering. 285 00:18:20,310 --> 00:18:24,030 Crosswords make cross faces, and we don't want them at the table. 286 00:18:24,710 --> 00:18:28,570 And you, Mr. Rumbold, what do you mean by leaving those tatoes? 287 00:18:28,990 --> 00:18:31,250 We're not having saucy plates round here. 288 00:18:31,970 --> 00:18:33,210 We snack, whatnot. 289 00:18:33,810 --> 00:18:34,810 Now, eat them up. 290 00:18:35,290 --> 00:18:36,310 No pudding. 291 00:18:36,710 --> 00:18:40,630 Don't you talk with your mouth full. 292 00:18:41,820 --> 00:18:43,620 You should do a bit more work, reindeer. 293 00:18:44,220 --> 00:18:47,260 Mr. Renfrew's nearly done himself in rodding this morning. 294 00:18:49,780 --> 00:18:56,640 Is there anything you wish to say, 295 00:18:56,680 --> 00:18:57,680 Mr. Renfrew? 296 00:18:58,960 --> 00:19:00,740 I think I'll have Mr. Rumble's potato. 297 00:19:02,620 --> 00:19:06,120 Sorry to barge in when you've got your snouts in the trough. 298 00:19:07,560 --> 00:19:10,140 I've just come to tell you that I'm real... 299 00:19:10,430 --> 00:19:11,910 Cut up about them sheets. 300 00:19:12,330 --> 00:19:14,810 Oh, I suppose it wasn't really your fault. 301 00:19:15,230 --> 00:19:21,850 Well, I've hosed up water in the town's drinking trough, put the sheets in the 302 00:19:21,850 --> 00:19:24,850 stove. Now, which sheets are those? 303 00:19:25,330 --> 00:19:29,270 Mrs. Flocombe and I hung them out to air and he ran over them in a tractor. 304 00:19:30,090 --> 00:19:31,690 And why wasn't I informed? 305 00:19:32,030 --> 00:19:34,770 Because you were too busy poking your nose into the hole in the head. 306 00:19:35,010 --> 00:19:37,950 You start again, you'll get no pudding either. 307 00:19:42,340 --> 00:19:43,540 Oh, yes. 308 00:19:44,060 --> 00:19:46,480 I hosed it out with sheet dip. 309 00:19:48,620 --> 00:19:53,860 And then I put in one of them detergents like they has on television. 310 00:19:55,020 --> 00:19:59,760 All they need now is a good stir to get the tire marked. 311 00:20:01,120 --> 00:20:03,240 Oh, we'd better go and see what he's done. 312 00:20:20,520 --> 00:20:21,720 Well, it's a horse truck. 313 00:20:22,040 --> 00:20:25,420 Well, that's what we use in the country when there's a big job. 314 00:20:25,720 --> 00:20:30,880 Of course, we used to do it in the stream till Sir Robert let his cows pat 315 00:20:30,880 --> 00:20:36,800 it. Mind you, that stream still brings my trousers up a tree. 316 00:20:38,580 --> 00:20:40,700 We're lucky we've got all this modern equipment. 317 00:20:41,640 --> 00:20:43,800 Well, it's no good you all looking at it. 318 00:20:44,020 --> 00:20:48,480 Miss Darren's friends, Captain Peacock, take your shoes and socks off. 319 00:20:49,300 --> 00:20:50,300 No, look. 320 00:20:50,410 --> 00:20:51,369 you trousers. 321 00:20:51,370 --> 00:20:54,570 And get in and tease all the dirty. 322 00:20:55,390 --> 00:20:58,910 What are we supposed to do? 323 00:20:59,290 --> 00:21:01,550 Tuck your skirts in your knickers. 324 00:21:02,850 --> 00:21:04,770 Oh, why should you worry? 325 00:21:04,990 --> 00:21:06,610 I've seen it all before. 326 00:21:07,110 --> 00:21:08,950 You have not seen it all before. 327 00:21:10,730 --> 00:21:11,830 Teasling's good fun. 328 00:21:12,190 --> 00:21:14,230 Oh, yes, come on in. The water's lovely and warm. 329 00:21:14,730 --> 00:21:18,450 Well, you can't tease all without a teasling song. 330 00:21:19,280 --> 00:21:21,760 Dad's known all over the district for his Teasel men. 331 00:21:21,960 --> 00:21:24,760 I knew you'd be a good sport and join in. 332 00:21:25,440 --> 00:21:27,980 One, two, three, four. 333 00:21:31,120 --> 00:21:35,460 Teasel Dublin, Teasel, Teasel, Teasel, it's time to play. 334 00:21:35,720 --> 00:21:40,180 Teasel left and Teasel right, till the sheets are nice and white. 335 00:21:40,820 --> 00:21:46,860 All together, Teasel Dublin, Teasel, Teasel. Teasel, teasel, it's time for 336 00:21:47,320 --> 00:21:49,400 Teasel left and teasel right. 337 00:21:49,700 --> 00:21:51,620 Teasel, teasel right. 338 00:21:52,240 --> 00:21:53,640 Catchy little thing, isn't it? 339 00:21:54,160 --> 00:21:56,420 The dirt and dust are stained. 340 00:21:56,660 --> 00:21:58,460 Teasel, teasel, time again. 341 00:21:58,940 --> 00:22:03,400 Teasel up and teasel down. Make your trousers nice and round. 342 00:22:10,120 --> 00:22:11,800 There, that'll do. 343 00:22:12,700 --> 00:22:14,120 They're still a bit damp. 344 00:22:15,120 --> 00:22:16,480 They'll dry off on the rack. 345 00:22:16,880 --> 00:22:19,600 Still a faint aroma of sheep dip. 346 00:22:20,840 --> 00:22:22,720 Bounce some air freshener on them. 347 00:22:22,980 --> 00:22:24,560 Oh, that's a good idea, Miss Jones. 348 00:22:25,860 --> 00:22:27,460 Now, what shall we have? 349 00:22:28,840 --> 00:22:31,220 Evening dew or autumn verbena surprise? 350 00:22:32,000 --> 00:22:35,560 Don't use that one. It's up and cleaner. We don't want to go teaseling again. 351 00:22:37,040 --> 00:22:38,040 Stand back. 352 00:22:40,520 --> 00:22:41,520 Ah, 353 00:22:42,680 --> 00:22:44,020 I have good news. 354 00:22:45,100 --> 00:22:47,460 Some applicants have arrived for the staff appointment. 355 00:22:47,960 --> 00:22:50,440 Captain Peacock, are you free to interview? 356 00:22:50,680 --> 00:22:51,680 I shall be in a moment. 357 00:22:51,960 --> 00:22:56,320 Well, I say to you, sir, you run along, Mr. Humphries, and do your interviewing. 358 00:22:56,600 --> 00:22:57,700 Up you all go. 359 00:22:58,180 --> 00:23:00,920 I'll have a nice cup of tea waiting for you when you've done. 360 00:23:01,400 --> 00:23:02,940 We'll interview them in the main hall. 361 00:23:03,140 --> 00:23:07,620 This is now a matter of some urgency, as Mr. Frobisher of the travel agency is 362 00:23:07,620 --> 00:23:11,000 arranging for a photographer to come tomorrow morning to take a picture of 363 00:23:11,000 --> 00:23:13,620 staff for the new brochure. Oh, you ladies. 364 00:23:26,879 --> 00:23:30,860 Now, before we start, can we all agree what sort of qualities we're looking 365 00:23:31,080 --> 00:23:32,080 Hard workers. 366 00:23:32,100 --> 00:23:33,760 And they must have good references. 367 00:23:34,140 --> 00:23:35,800 And they must be game for a teasel. 368 00:23:36,020 --> 00:23:38,240 They must be cheap. 369 00:23:38,700 --> 00:23:42,220 Mr. Moulton is holding them back in the billiard room. How many are there? 370 00:23:42,700 --> 00:23:43,700 At the moment? 371 00:23:44,210 --> 00:23:45,210 Two? 372 00:23:45,810 --> 00:23:47,630 Could we have the first one, Mr. Moulton? 373 00:23:49,630 --> 00:23:50,630 Mrs. 374 00:23:50,890 --> 00:23:51,890 Clegghampton! 375 00:23:56,630 --> 00:23:58,110 Ah, Mrs. 376 00:23:58,390 --> 00:24:00,010 Clegghampton. Mrs. 377 00:24:00,410 --> 00:24:02,750 Clegghampton is applying for the post of chambermaid. 378 00:24:03,810 --> 00:24:04,810 Good afternoon. 379 00:24:06,690 --> 00:24:10,570 Perhaps you give us your CV. 380 00:24:11,030 --> 00:24:12,030 You what? 381 00:24:12,780 --> 00:24:13,780 Your CV? 382 00:24:14,060 --> 00:24:16,820 No. I'm a lapsed Catholic. 383 00:24:19,120 --> 00:24:21,200 What was your last position? 384 00:24:21,880 --> 00:24:24,900 I was in Madam Tussauds for ten years. 385 00:24:25,280 --> 00:24:27,140 What section did they put you in? 386 00:24:27,500 --> 00:24:28,500 Historical. 387 00:24:30,200 --> 00:24:33,940 There's not a monarch hasn't had my feather duster up his regalia. 388 00:24:35,960 --> 00:24:40,080 I was there for ten years and I ended up in a chamber of horrors. 389 00:24:40,700 --> 00:24:41,960 Right in the bath. 390 00:24:42,660 --> 00:24:44,780 Did you leave of your own volition? 391 00:24:45,020 --> 00:24:46,380 No, I left the ambulance. 392 00:24:49,260 --> 00:24:51,940 I get these dizzy spells, you see. 393 00:24:52,620 --> 00:24:55,460 Are you acquainted with a vacuum cleaner? 394 00:24:56,020 --> 00:24:58,440 Oh, yes, but I don't do stairs. 395 00:24:59,160 --> 00:25:00,620 What about washing up? 396 00:25:00,840 --> 00:25:04,700 No, I can't put my hands in detergent. They all come up. 397 00:25:05,340 --> 00:25:06,740 Can you make bait? 398 00:25:07,100 --> 00:25:08,100 Oh, yes. 399 00:25:08,830 --> 00:25:11,530 But I can't change sheets and pillowcases. 400 00:25:12,830 --> 00:25:17,570 When I was younger, I used to trap the pillow under me chin. 401 00:25:18,270 --> 00:25:25,170 But since I had my operation, I'm not... I think what we have in mind 402 00:25:25,170 --> 00:25:26,970 for you is perhaps too arduous. 403 00:25:27,230 --> 00:25:28,230 Good afternoon. 404 00:25:28,390 --> 00:25:30,430 I don't think she's going to make it to the door. 405 00:25:31,590 --> 00:25:34,690 Oh, Mr Rumbold, be gentle with her. 406 00:25:34,930 --> 00:25:35,849 Of course. 407 00:25:35,850 --> 00:25:36,850 Next! 408 00:25:38,480 --> 00:25:43,260 Oh, the next one is Mr. Bald Pony. He's been a first -class waiter for 30 years 409 00:25:43,260 --> 00:25:46,180 in Bristol, Manchester, Glasgow, London and Edinburgh. 410 00:25:46,480 --> 00:25:47,480 In hotels? 411 00:25:48,240 --> 00:25:50,000 Restaurant cars, British Rail. 412 00:25:50,320 --> 00:25:56,460 May we stop the tea, mate? And Mr. Bald Pony's just waiting to demonstrate his 413 00:25:56,460 --> 00:25:58,620 skill by bringing it to you. 414 00:25:59,460 --> 00:26:03,100 30 years as a restaurant car attendant's a pretty good recommendation. 415 00:26:03,700 --> 00:26:06,640 So, then... Mr. Bald Pony! 416 00:26:19,440 --> 00:26:21,300 I think he's been shunted into a siding. 417 00:26:22,520 --> 00:26:28,460 And even for the first sitting mind at all, I ought to mention that the uniform 418 00:26:28,460 --> 00:26:29,800 goes with the job. 419 00:26:30,340 --> 00:26:32,460 He's got yesterday's lunch menu down. 420 00:26:33,380 --> 00:26:38,280 Well, thank you, Mr. Volpani. We'll let you know. I'm on the 845 to Edinburgh, 421 00:26:38,320 --> 00:26:42,580 but you can get in touch with me at Darlington because the stationmaster 422 00:26:42,580 --> 00:26:46,260 will hold a board up with a message on it. But don't make it too long. 423 00:26:46,700 --> 00:26:47,700 It's an express. 424 00:26:56,810 --> 00:26:57,810 That's it, then. 425 00:26:59,490 --> 00:27:00,490 Oh, 426 00:27:01,990 --> 00:27:03,650 I'm Frobisher, the travel agent. 427 00:27:03,990 --> 00:27:07,950 I'm sorry, but I couldn't get the photographer for tomorrow, so he'll be 428 00:27:07,950 --> 00:27:08,950 six o 'clock this evening. 429 00:27:09,150 --> 00:27:13,350 Had the staff standing by about five -two. Sorry, moustache. 430 00:27:14,610 --> 00:27:17,250 The place is looking first -class. 431 00:27:17,610 --> 00:27:19,670 Love the whirly effect on the lawn. 432 00:27:20,590 --> 00:27:21,590 Well, 433 00:27:23,670 --> 00:27:24,670 Mr Humboldt, 434 00:27:25,800 --> 00:27:27,980 I don't see how we can open without a staff. 435 00:27:28,420 --> 00:27:31,320 But if we don't open, we don't cop the lolly. 436 00:27:31,780 --> 00:27:34,860 You'd better get off your backbones then, hadn't you? 437 00:27:37,560 --> 00:27:41,440 That does it. 438 00:27:41,760 --> 00:27:43,480 You're all arguing again. 439 00:27:43,960 --> 00:27:45,560 You'll get no supper. 440 00:27:47,800 --> 00:27:51,720 Except for you, Mr. Enfries. You and me will have a little nibble upstairs. 34311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.