All language subtitles for Grace and Favour s01e04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,440 --> 00:00:32,880
I had to pull that flush ten times, my
arm. Oh, you're looking in blooming
2
00:00:32,880 --> 00:00:38,440
health today, Mrs. Slocum. Well, this
country air agrees with me, Miss Brahms.
3
00:00:39,160 --> 00:00:42,000
Between you and me, I've left off my
foundation.
4
00:00:42,360 --> 00:00:43,360
Oh.
5
00:00:43,680 --> 00:00:46,280
It's given my skin a chance to breathe.
6
00:00:47,000 --> 00:00:50,880
The country air has certainly perked Mr.
Humphries up. Oh, I think it's that
7
00:00:50,880 --> 00:00:51,880
young girl, maybe.
8
00:00:52,560 --> 00:00:56,260
Yes, she's a simple child, but she seems
devoted to him.
9
00:00:56,520 --> 00:01:00,000
Probably makes a change from all those
rough village boys that hang round
10
00:01:00,000 --> 00:01:03,820
outside the pub, try to have a kiss and
cuddle with anyone that goes by.
11
00:01:04,379 --> 00:01:05,680
Which pub is that?
12
00:01:07,980 --> 00:01:09,360
The Four Ferrets.
13
00:01:10,420 --> 00:01:13,640
Miss Brahms and I popped in yesterday
after your trial.
14
00:01:14,140 --> 00:01:19,600
I wouldn't recommend it. These jukebox
things they have ruin the atmosphere of
15
00:01:19,600 --> 00:01:20,600
coaching inn.
16
00:01:21,200 --> 00:01:24,100
You went and pressed the button for love
me tender, love me true.
17
00:01:24,780 --> 00:01:29,740
Quite by accident, with my elbow, as I
was avoiding the barmaid's bosom as she
18
00:01:29,740 --> 00:01:32,260
pushed by with two pints of Big Dice
Crumpy.
19
00:01:32,620 --> 00:01:34,080
What on earth is that?
20
00:01:34,540 --> 00:01:37,380
Something which wipes out the memory of
ever having ordered it.
21
00:01:37,940 --> 00:01:41,440
Yeah, you want to stay out of that
public bar and all. It's full of those
22
00:01:41,440 --> 00:01:44,800
workers. Oh, I had to go through there
to go to the loo and there was rough
23
00:01:44,800 --> 00:01:46,020
hands all over me.
24
00:01:46,260 --> 00:01:48,540
Oh, thank you for warning me, Miss
Brown.
25
00:01:50,190 --> 00:01:51,770
I hate that sort of thing.
26
00:01:53,010 --> 00:01:54,710
Isn't that the pub on the corner?
27
00:01:56,450 --> 00:01:57,450
That's the one.
28
00:01:57,530 --> 00:01:59,450
Oh, it looks quite nice from outside.
29
00:02:00,150 --> 00:02:02,030
Good morning, Miss Lovelock.
30
00:02:02,250 --> 00:02:03,690
Good morning, Captain Leacock.
31
00:02:04,690 --> 00:02:06,550
Someone's hogged all the hot water this
morning.
32
00:02:06,810 --> 00:02:08,630
Really? How selfish of them.
33
00:02:08,930 --> 00:02:10,710
Off on your bike, are you?
34
00:02:10,970 --> 00:02:13,290
I promised to exercise Sir Robert's
hunter.
35
00:02:13,570 --> 00:02:14,910
I'll be back in about an hour.
36
00:02:15,400 --> 00:02:17,500
Take any messages for me? Oh, yes,
madam.
37
00:02:18,140 --> 00:02:20,620
That one gets right up my nose.
38
00:02:21,160 --> 00:02:24,680
Mr. Grace probably spoils her a bit.
Older men frequently do.
39
00:02:24,980 --> 00:02:26,060
So we've noticed.
40
00:02:31,540 --> 00:02:35,880
Been doing your cake fit, Mr. Humphrey.
Yeah, I've been out for four hours.
41
00:02:36,780 --> 00:02:38,820
Mavis has had me in the vegetable patch.
42
00:02:40,040 --> 00:02:41,780
Picking peas for the pea soup.
43
00:02:43,080 --> 00:02:46,280
Do you know, I shelled five pounds
before breakfast this morning.
44
00:02:46,540 --> 00:02:49,720
It is wonderful. They come in little
packets like that. You just pop the end
45
00:02:49,720 --> 00:02:51,320
open and open them up and there they
are.
46
00:02:51,880 --> 00:02:57,480
No additives, no ease, no artificial
colouring. Just a lot of little green
47
00:02:57,480 --> 00:03:00,380
munching. I think I'll skip the pea
soup.
48
00:03:01,180 --> 00:03:03,380
Ah, now that you're all there, we must
have a meeting.
49
00:03:03,620 --> 00:03:06,220
Are you free, Captain Peacock? Yes, at
the moment.
50
00:03:06,740 --> 00:03:09,680
Mrs. Slocum, Miss Browns? Yes, we are
free.
51
00:03:10,540 --> 00:03:12,560
Mr Humphreys, are you... Humphreys?
52
00:03:12,940 --> 00:03:16,480
Now, I have a rather serious matter to
discuss.
53
00:03:16,780 --> 00:03:21,500
Before you start, Mr Rumbold, may I have
an understanding regarding the bath
54
00:03:21,500 --> 00:03:26,800
water? When I performed my ablutions
this morning, I got three inches of hot
55
00:03:26,800 --> 00:03:28,100
about two foot of tepid.
56
00:03:28,720 --> 00:03:33,080
Well, the baths are very big here, and
people have been overindulging.
57
00:03:33,340 --> 00:03:34,340
Oh, you're right there.
58
00:03:34,520 --> 00:03:37,860
Captain Peacock was in there for hours
this morning. He was all steam coming
59
00:03:37,860 --> 00:03:38,860
the keyhole.
60
00:03:39,180 --> 00:03:41,080
I hope you weren't looking through it,
Miss Brown.
61
00:03:41,920 --> 00:03:44,700
I would have done, but Miss Lovelock
wouldn't move over.
62
00:03:45,160 --> 00:03:48,540
Just winding you up.
63
00:03:49,440 --> 00:03:53,040
Well, you must all realise that it's an
old -fashioned system. We'll have to
64
00:03:53,040 --> 00:03:55,400
ration ourselves to five inches. Do you
agree, Mrs Slocum?
65
00:03:56,160 --> 00:03:59,340
Oh, really, Mr Rumble, we had all that
during the war.
66
00:03:59,660 --> 00:04:01,360
And five inches goes nowhere.
67
00:04:05,520 --> 00:04:08,420
Speaking for myself, four inches would
be more than adequate.
68
00:04:10,300 --> 00:04:13,660
Let me get a solution merely to provide
more hot water.
69
00:04:13,860 --> 00:04:18,760
No, it isn't, Captain Peacock. Me and
Mavis were in that woodshed for hours,
70
00:04:18,760 --> 00:04:20,899
-ing and fro -ing with a cross saw
yesterday.
71
00:04:21,700 --> 00:04:23,120
And the wood's all gone.
72
00:04:23,440 --> 00:04:26,920
Well, I do not intend for one second to
give up my usual big bath.
73
00:04:28,080 --> 00:04:29,900
You'll have to go in the woodshed we've
made this.
74
00:04:31,020 --> 00:04:36,100
Oh, I'll organise a rota for wood duty,
and those that want more water can chop
75
00:04:36,100 --> 00:04:38,400
more wood. A point of order, Mr Rumble.
76
00:04:38,840 --> 00:04:44,340
Is Miss Lovelock entitled to a bath in
the main house, seeing as how she's
77
00:04:44,340 --> 00:04:46,440
domiciled in the groom's quarters?
78
00:04:47,300 --> 00:04:50,280
Yes, well, we do have a bit of a
demarcation problem there.
79
00:04:50,560 --> 00:04:52,960
I'm sure Captain Peacock will help her
fill her quota.
80
00:04:54,500 --> 00:04:55,780
Or share his bath.
81
00:04:57,450 --> 00:05:01,470
Well, it's only fair if, as he says, he
has an unusually big one.
82
00:05:03,410 --> 00:05:08,230
Yes, well, what I wanted to discuss, now
that we've dealt with the urgent matter
83
00:05:08,230 --> 00:05:12,910
of the bathwater, is that I have
received a phone call from the travel
84
00:05:12,910 --> 00:05:17,010
booked the American party who are
staying with us this weekend as part of
85
00:05:17,010 --> 00:05:18,130
tour of Old England.
86
00:05:18,490 --> 00:05:20,050
Well, they want baths and all.
87
00:05:20,970 --> 00:05:24,670
It seems that the last place they stayed
at was a bit below par.
88
00:05:25,500 --> 00:05:30,860
They had damp sheets, overgrown gardens,
dust and so on, all over everything, as
89
00:05:30,860 --> 00:05:34,240
a result of which that hotel has been
struck off the list. Now, we don't want
90
00:05:34,240 --> 00:05:35,260
that to happen to us.
91
00:05:35,580 --> 00:05:40,380
They pay very well, well over £1 ,000
per weekend, plus tips.
92
00:05:40,860 --> 00:05:43,340
But how are they going to tip? We've got
no staff.
93
00:05:43,860 --> 00:05:46,960
Oh, well, we have had some replies, and
I shall be interviewing some of the
94
00:05:46,960 --> 00:05:47,960
applicants this afternoon.
95
00:05:48,300 --> 00:05:49,640
Meanwhile, time is short.
96
00:05:49,860 --> 00:05:54,220
I think we should buckle to and get this
place ship -shape and Bristol fashion.
97
00:05:54,760 --> 00:05:57,080
Oh, does that mean calling back Miss
Lovelock?
98
00:06:00,180 --> 00:06:03,080
I have made out a suggested list of
tasks.
99
00:06:03,700 --> 00:06:07,560
Captain Peacock, would you be good
enough to deal with the lawns? The lawns
100
00:06:07,560 --> 00:06:08,499
rather extensive.
101
00:06:08,500 --> 00:06:11,040
I hope you're not expecting me to mow
them single -handed.
102
00:06:11,480 --> 00:06:14,360
Perhaps you could get Miss Lovelock to
harness up her horse.
103
00:06:14,920 --> 00:06:19,700
Miss Brahms, it has not escaped my
attention that you have been implying
104
00:06:19,700 --> 00:06:21,400
I'm attracted to Miss Lovelock in some
way.
105
00:06:21,900 --> 00:06:24,320
Overt references to sharing my bath.
106
00:06:24,940 --> 00:06:29,060
Uncalled for remarks, Mrs. Slocum, about
older men and younger women.
107
00:06:29,320 --> 00:06:30,900
Not to mention big ones.
108
00:06:31,680 --> 00:06:36,520
All this has not escaped my attention.
And, let me state, here and now...
109
00:06:36,730 --> 00:06:41,190
that I was just showing the orderly
courtesy expected of a gentleman towards
110
00:06:41,230 --> 00:06:42,630
um... Good -looking bird?
111
00:06:43,810 --> 00:06:49,110
Towards a well -bred young lady who did,
let us face it, look after Mr. Grace in
112
00:06:49,110 --> 00:06:51,870
his, let us say, um... Reclining years.
113
00:06:53,640 --> 00:06:57,580
I think you've made your point, Captain
Peacock. I'm sure no offence was
114
00:06:57,580 --> 00:06:59,940
intended and there is a ride on mower.
115
00:07:00,220 --> 00:07:04,920
Captain Peacock, on behalf of Miss
Brahms and myself, may I say that no
116
00:07:04,920 --> 00:07:05,920
was intended.
117
00:07:06,000 --> 00:07:07,660
Isn't that right, Miss Brahms? Yes.
118
00:07:08,160 --> 00:07:10,120
We're just amazed you can still pull.
119
00:07:13,440 --> 00:07:17,800
Well, I would like to say here and now
that remarks have been made about me and
120
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Miss Moulthard.
121
00:07:19,460 --> 00:07:20,820
And I don't mind a bit.
122
00:07:22,640 --> 00:07:24,600
Well, is that settled? Can we get on?
123
00:07:24,900 --> 00:07:28,480
Yes, yes, of course. Now, weeds, Mr
Humphreys. I beg your pardon?
124
00:07:29,640 --> 00:07:31,200
Did you weed the beds?
125
00:07:31,480 --> 00:07:33,040
Oh, it's a long time since I did that.
126
00:07:35,260 --> 00:07:40,420
And, uh, while you're about it, cut some
flowers for Mrs Slocum to arrange.
127
00:07:40,820 --> 00:07:44,640
Oh, roses would be nice, Mr Humphreys.
You'll find secretaries in the shed.
128
00:07:45,100 --> 00:07:47,000
If not, they'll be non -secretaries.
129
00:07:48,860 --> 00:07:50,220
Nobody got that, did they?
130
00:07:52,620 --> 00:07:54,060
he could try it on Miss Lovelock.
131
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
Sorry.
132
00:07:56,820 --> 00:08:00,740
Now, Miss Brahms, could you vacuum the
carpet and the stairs?
133
00:08:01,220 --> 00:08:05,700
Do the dusting? Oh, and the sheets came
back from the laundry still a little on
134
00:08:05,700 --> 00:08:06,700
the damp side.
135
00:08:06,780 --> 00:08:10,600
Perhaps you could hang them out to air.
Oh, and make sure that there is soap,
136
00:08:10,720 --> 00:08:13,200
towels and loo rolls in the bathroom.
137
00:08:13,540 --> 00:08:15,720
Oh, hang on a minute.
138
00:08:15,980 --> 00:08:17,480
I'm not bleeding Cinderella.
139
00:08:19,060 --> 00:08:23,460
Perhaps we could watch our language,
Miss Brahms. Well, Well, he gets on my
140
00:08:23,460 --> 00:08:24,460
wick.
141
00:08:24,800 --> 00:08:25,699
No, no, no.
142
00:08:25,700 --> 00:08:28,300
You're quite right, Miss Brahms. I was
overloading you.
143
00:08:28,740 --> 00:08:30,660
Perhaps Mr Humphreys could deal with the
kitchen.
144
00:08:31,000 --> 00:08:32,559
With Miss Moulton.
145
00:08:33,360 --> 00:08:35,960
And, Mrs Slocum, perhaps you could help
with the sheets.
146
00:08:36,400 --> 00:08:37,900
Ian, what about the vacuuming?
147
00:08:38,140 --> 00:08:42,679
Could you help with that too, Mrs
Slocum? I am not lugging a great big
148
00:08:42,679 --> 00:08:45,160
all those stairs, and I am unanimous in
that.
149
00:08:46,360 --> 00:08:49,620
No, no, no. It's not a big one. It's
only a junior goblin. I'm sure the
150
00:08:49,620 --> 00:08:54,580
gentleman... Mr. Huffington, could you
manage a junior goblin up the stairs?
151
00:08:59,280 --> 00:09:00,280
Ah,
152
00:09:05,040 --> 00:09:06,040
Miss Lovelock.
153
00:09:06,460 --> 00:09:07,460
That's a fine animal.
154
00:09:07,780 --> 00:09:09,640
Yes, but she's got a lot of arab in her.
155
00:09:09,920 --> 00:09:12,880
Makes her a bit wild. Oh, well, yes,
that's only to be expected.
156
00:09:14,220 --> 00:09:16,020
Fortunately, I have very strong thighs.
157
00:09:16,360 --> 00:09:18,920
I can crush the breath out of her and
slow her down.
158
00:09:22,790 --> 00:09:26,970
Terrible. I wonder if you could tell me
where the mower is. I'm going to
159
00:09:26,970 --> 00:09:27,970
manicure the lawn.
160
00:09:28,070 --> 00:09:28,549
Of course.
161
00:09:28,550 --> 00:09:30,570
I'll come along with you and help to get
you going.
162
00:09:30,910 --> 00:09:31,910
And you've got a starter.
163
00:09:33,010 --> 00:09:34,830
Just needs a strong pull.
164
00:09:35,370 --> 00:09:37,430
I shall follow your technique with
interest.
165
00:09:39,370 --> 00:09:44,210
You are tall, aren't you? Just 6 '2". As
a matter of fact, I'm the same height
166
00:09:44,210 --> 00:09:45,370
as Ramon Navarro.
167
00:09:45,750 --> 00:09:46,750
Who's he?
168
00:09:47,010 --> 00:09:49,490
Oh, just one of those new rock singers.
169
00:10:00,590 --> 00:10:02,990
Tell me, you just cut all those flowers
for me?
170
00:10:03,330 --> 00:10:04,630
Well, I've certainly just cut them.
171
00:10:04,870 --> 00:10:06,050
Oh, they're lovely.
172
00:10:07,170 --> 00:10:09,190
Here, have you ever rotted a drain?
173
00:10:09,690 --> 00:10:12,990
No, but I've dealt with my mother's
kitchen sink with a rubber plunger.
174
00:10:14,030 --> 00:10:17,710
Well, stick this thing in and shove it
up and down.
175
00:10:19,050 --> 00:10:21,030
I think there's a dead rat down there.
176
00:10:22,030 --> 00:10:24,570
I'll go and put your lovely flowers in a
bucket.
177
00:10:53,360 --> 00:10:54,360
all the rest.
178
00:10:54,520 --> 00:10:57,520
Yes, well, usually I've just taken down
the lawn track.
179
00:10:57,760 --> 00:11:00,320
By the time I've done Tesco, they're all
finished.
180
00:11:01,220 --> 00:11:03,560
You're living in the country now, Miss
Brown.
181
00:11:04,160 --> 00:11:08,620
Well, it's like in a ladder. It's a bit
high, isn't it? Oh, silly girl.
182
00:11:10,240 --> 00:11:13,000
Well, old -fashioned but effective.
183
00:11:13,480 --> 00:11:16,700
You know, we've got to learn to do
things for ourselves now.
184
00:11:17,140 --> 00:11:19,040
Yes, I suppose I've always been lucky.
185
00:11:19,640 --> 00:11:23,440
There's always been some fella there to
do things for me. Well, until recently.
186
00:11:24,000 --> 00:11:28,480
Whatever happened to that man with the
amusement arcade in Newport Pagnot?
187
00:11:28,700 --> 00:11:30,500
Well, he got hit by the recession.
188
00:11:31,100 --> 00:11:34,500
And then by his wife when she found out
about me.
189
00:11:34,840 --> 00:11:37,180
Oh, was that the time in that hotel?
Yes.
190
00:11:37,940 --> 00:11:40,520
When you were caught in the fire escape
in United?
191
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
Yes.
192
00:11:42,600 --> 00:11:44,920
Could they tell it was you in the photo?
193
00:11:45,460 --> 00:11:46,460
No.
194
00:11:46,570 --> 00:11:49,530
But they could see it was him when he
was climbing out the window with his leg
195
00:11:49,530 --> 00:11:50,530
over.
196
00:11:52,270 --> 00:11:56,310
Mr. Holmes, how long was it?
197
00:11:58,290 --> 00:12:01,190
Oh, we were together for five years.
Every Tuesday.
198
00:12:02,830 --> 00:12:05,450
Well, you mustn't give up hope, you
know.
199
00:12:05,870 --> 00:12:09,270
I mean, you're still a very attractive
person.
200
00:12:09,630 --> 00:12:11,630
Oh, thank you. When you do yourself up.
201
00:12:12,390 --> 00:12:14,010
You've got a lot to offer.
202
00:12:14,560 --> 00:12:17,280
Yes, well, unless they've got some
lolly, I'm not offering it.
203
00:12:17,960 --> 00:12:22,920
You know, between you and me, I'm
keeping an eye open on my own behalf.
204
00:12:23,200 --> 00:12:27,780
Oh? Well, there are a lot of men of
property about in this part of the
205
00:12:27,920 --> 00:12:30,800
and if I find one, I shall pounce.
206
00:12:31,080 --> 00:12:34,920
Yes. Do you want me to help you put it
up? Oh, thank you, Mrs. Robinson.
207
00:12:35,740 --> 00:12:40,510
There. They'll dry in no time. Well,
we'd better go and tackle the interior.
208
00:12:41,050 --> 00:12:43,910
Yeah, you know that Mr. Moulter, he's
got his eye on you.
209
00:12:44,190 --> 00:12:49,050
No, don't think I haven't noticed, Miss
Browns. Now, you know I'm not snobbish,
210
00:12:49,110 --> 00:12:51,370
but he is a bit below my station.
211
00:12:51,750 --> 00:12:53,610
Real son of a soil, isn't he?
212
00:12:53,870 --> 00:12:56,070
Most of it's under his fingernails.
213
00:13:08,520 --> 00:13:09,520
here in this garage.
214
00:13:13,660 --> 00:13:16,860
That's the throttle. That's the clutch.
Careful with the throttle. It's a bit
215
00:13:16,860 --> 00:13:18,460
sticky. Where's the brake?
216
00:13:18,820 --> 00:13:19,820
There isn't one.
217
00:13:20,140 --> 00:13:21,140
Start her up.
218
00:13:21,500 --> 00:13:22,500
Oh, yes.
219
00:13:26,180 --> 00:13:27,180
Right.
220
00:13:30,540 --> 00:13:32,340
I suppose there's a knack.
221
00:13:32,700 --> 00:13:34,640
It just needs a quick pull.
222
00:13:35,160 --> 00:13:36,160
Allow me.
223
00:13:48,660 --> 00:13:49,660
See you later.
224
00:14:27,340 --> 00:14:29,680
No need to mow the verges. The council
do that.
225
00:14:30,600 --> 00:14:31,600
Madcap.
226
00:14:41,680 --> 00:14:42,720
Oh, Mr.
227
00:14:43,060 --> 00:14:45,700
Humphreys, you're bringing that floor up
a fair tree.
228
00:14:46,000 --> 00:14:48,220
I think I've got housemaid's knee.
229
00:14:49,080 --> 00:14:50,940
Dear, have you had it before?
230
00:14:51,440 --> 00:14:53,660
Yes, as a matter of fact, I have. I got
it in me hand.
231
00:14:54,360 --> 00:14:55,840
My mother had quite a shock.
232
00:14:56,910 --> 00:14:58,130
You need a rest.
233
00:14:58,530 --> 00:14:59,670
Give me Anne with the stew.
234
00:15:00,030 --> 00:15:01,030
Oh, right.
235
00:15:01,830 --> 00:15:03,950
Great. Now, we've done the parents in
the apartment.
236
00:15:04,370 --> 00:15:06,610
Give me Anne with the onions. What do we
do?
237
00:15:06,930 --> 00:15:10,390
Peel them and chop them. Dip them in the
water. You don't get them in your eyes
238
00:15:10,390 --> 00:15:11,069
so much.
239
00:15:11,070 --> 00:15:12,670
Oh, my mother used to do that.
240
00:15:13,490 --> 00:15:15,250
You talk about your mother a lot.
241
00:15:15,790 --> 00:15:17,430
When did you finally leave home?
242
00:15:17,910 --> 00:15:18,910
Thursday.
243
00:15:20,350 --> 00:15:21,870
I've never been married.
244
00:15:22,170 --> 00:15:23,170
No, never.
245
00:15:23,750 --> 00:15:25,310
No, I never found Miss right.
246
00:15:26,190 --> 00:15:28,330
Sounds like your life's been a bit
lonely.
247
00:15:28,870 --> 00:15:30,390
Well, yes, I suppose so.
248
00:15:31,370 --> 00:15:33,630
Still, I've had a good life.
249
00:15:36,850 --> 00:15:38,690
I've had some lovely Christmases.
250
00:15:42,450 --> 00:15:43,950
I've got a lot of cards.
251
00:15:46,570 --> 00:15:49,690
The milkman and the dustman used to come
in.
252
00:15:51,110 --> 00:15:53,430
They'd have a drink and tell a little
joke.
253
00:16:02,280 --> 00:16:07,260
I used to go to Western Supermare,
paddle, listen to the band.
254
00:16:08,160 --> 00:16:12,940
I often used to think to myself, oh, the
people having as much fun.
255
00:16:14,680 --> 00:16:17,620
Well, it's nice to have happy memories
you can laugh about.
256
00:16:18,420 --> 00:16:20,840
I've had a lovely life here in the
country.
257
00:16:21,800 --> 00:16:24,700
And it's been a lot happier since you've
been here.
258
00:16:46,890 --> 00:16:51,030
that I am not pulling my weight. May I
remind you that I have vacuumed this
259
00:16:51,030 --> 00:16:57,110
entire room while you were unwrapping
loom rolls, which was hardly exhausting.
260
00:16:57,530 --> 00:17:01,630
But I don't think these carpets will
need doing again in a hurry. Most of the
261
00:17:01,630 --> 00:17:02,830
pattern went up the pipe.
262
00:17:03,170 --> 00:17:06,030
I've had a rocket down to that vacuum.
There's hardly any sap left.
263
00:17:06,230 --> 00:17:09,430
I've had the same dead moth up the
nozzle three times. It keeps falling
264
00:17:09,790 --> 00:17:12,930
If you ask me, the sooner the staff get
here, the better.
265
00:17:17,290 --> 00:17:21,030
Well, I must congratulate you on the
dew, Mr Humphreys.
266
00:17:21,470 --> 00:17:23,390
Mind you, the gravy was a bit salty.
267
00:17:23,849 --> 00:17:25,670
I cried a lot into the onions.
268
00:17:27,670 --> 00:17:31,110
I should like to congratulate you all on
your efforts this morning.
269
00:17:31,390 --> 00:17:35,650
The flower arrangement looked
particularly effective, Mrs Clocombe,
270
00:17:35,650 --> 00:17:37,210
carpet came up remarkably well.
271
00:17:37,410 --> 00:17:39,010
Yeah, most of it came up the vacuum.
272
00:17:40,790 --> 00:17:43,890
I am not, however, so pleased about the
lawns.
273
00:17:44,350 --> 00:17:50,970
The stripes should go up and down, not
round and round. That was the second
274
00:17:50,970 --> 00:17:51,970
the throttle stuck.
275
00:17:52,090 --> 00:17:55,690
I also had a complaint that you were
seen driving the mower on the public
276
00:17:55,690 --> 00:17:58,330
highway. That was the first time the
throttle stuck.
277
00:17:59,170 --> 00:18:02,550
There is always the question of what you
intend to do about the hole in the
278
00:18:02,550 --> 00:18:03,550
hedge.
279
00:18:03,650 --> 00:18:05,370
I have a suggestion about that.
280
00:18:05,630 --> 00:18:08,890
Oh, what is that, Captain Peacock? I'm
going to suggest that you get out there
281
00:18:08,890 --> 00:18:09,930
and stop it up yourself.
282
00:18:11,950 --> 00:18:14,910
Captain Peacock, I'm not used to being
spoken to like that. Then you'd better
283
00:18:14,910 --> 00:18:17,890
get used to it. We're not in the store
now, you know. No, then.
284
00:18:18,290 --> 00:18:19,570
That's enough of that bickering.
285
00:18:20,310 --> 00:18:24,030
Crosswords make cross faces, and we
don't want them at the table.
286
00:18:24,710 --> 00:18:28,570
And you, Mr. Rumbold, what do you mean
by leaving those tatoes?
287
00:18:28,990 --> 00:18:31,250
We're not having saucy plates round
here.
288
00:18:31,970 --> 00:18:33,210
We snack, whatnot.
289
00:18:33,810 --> 00:18:34,810
Now, eat them up.
290
00:18:35,290 --> 00:18:36,310
No pudding.
291
00:18:36,710 --> 00:18:40,630
Don't you talk with your mouth full.
292
00:18:41,820 --> 00:18:43,620
You should do a bit more work, reindeer.
293
00:18:44,220 --> 00:18:47,260
Mr. Renfrew's nearly done himself in
rodding this morning.
294
00:18:49,780 --> 00:18:56,640
Is there anything you wish to say,
295
00:18:56,680 --> 00:18:57,680
Mr. Renfrew?
296
00:18:58,960 --> 00:19:00,740
I think I'll have Mr. Rumble's potato.
297
00:19:02,620 --> 00:19:06,120
Sorry to barge in when you've got your
snouts in the trough.
298
00:19:07,560 --> 00:19:10,140
I've just come to tell you that I'm
real...
299
00:19:10,430 --> 00:19:11,910
Cut up about them sheets.
300
00:19:12,330 --> 00:19:14,810
Oh, I suppose it wasn't really your
fault.
301
00:19:15,230 --> 00:19:21,850
Well, I've hosed up water in the town's
drinking trough, put the sheets in the
302
00:19:21,850 --> 00:19:24,850
stove. Now, which sheets are those?
303
00:19:25,330 --> 00:19:29,270
Mrs. Flocombe and I hung them out to air
and he ran over them in a tractor.
304
00:19:30,090 --> 00:19:31,690
And why wasn't I informed?
305
00:19:32,030 --> 00:19:34,770
Because you were too busy poking your
nose into the hole in the head.
306
00:19:35,010 --> 00:19:37,950
You start again, you'll get no pudding
either.
307
00:19:42,340 --> 00:19:43,540
Oh, yes.
308
00:19:44,060 --> 00:19:46,480
I hosed it out with sheet dip.
309
00:19:48,620 --> 00:19:53,860
And then I put in one of them detergents
like they has on television.
310
00:19:55,020 --> 00:19:59,760
All they need now is a good stir to get
the tire marked.
311
00:20:01,120 --> 00:20:03,240
Oh, we'd better go and see what he's
done.
312
00:20:20,520 --> 00:20:21,720
Well, it's a horse truck.
313
00:20:22,040 --> 00:20:25,420
Well, that's what we use in the country
when there's a big job.
314
00:20:25,720 --> 00:20:30,880
Of course, we used to do it in the
stream till Sir Robert let his cows pat
315
00:20:30,880 --> 00:20:36,800
it. Mind you, that stream still brings
my trousers up a tree.
316
00:20:38,580 --> 00:20:40,700
We're lucky we've got all this modern
equipment.
317
00:20:41,640 --> 00:20:43,800
Well, it's no good you all looking at
it.
318
00:20:44,020 --> 00:20:48,480
Miss Darren's friends, Captain Peacock,
take your shoes and socks off.
319
00:20:49,300 --> 00:20:50,300
No, look.
320
00:20:50,410 --> 00:20:51,369
you trousers.
321
00:20:51,370 --> 00:20:54,570
And get in and tease all the dirty.
322
00:20:55,390 --> 00:20:58,910
What are we supposed to do?
323
00:20:59,290 --> 00:21:01,550
Tuck your skirts in your knickers.
324
00:21:02,850 --> 00:21:04,770
Oh, why should you worry?
325
00:21:04,990 --> 00:21:06,610
I've seen it all before.
326
00:21:07,110 --> 00:21:08,950
You have not seen it all before.
327
00:21:10,730 --> 00:21:11,830
Teasling's good fun.
328
00:21:12,190 --> 00:21:14,230
Oh, yes, come on in. The water's lovely
and warm.
329
00:21:14,730 --> 00:21:18,450
Well, you can't tease all without a
teasling song.
330
00:21:19,280 --> 00:21:21,760
Dad's known all over the district for
his Teasel men.
331
00:21:21,960 --> 00:21:24,760
I knew you'd be a good sport and join
in.
332
00:21:25,440 --> 00:21:27,980
One, two, three, four.
333
00:21:31,120 --> 00:21:35,460
Teasel Dublin, Teasel, Teasel, Teasel,
it's time to play.
334
00:21:35,720 --> 00:21:40,180
Teasel left and Teasel right, till the
sheets are nice and white.
335
00:21:40,820 --> 00:21:46,860
All together, Teasel Dublin, Teasel,
Teasel. Teasel, teasel, it's time for
336
00:21:47,320 --> 00:21:49,400
Teasel left and teasel right.
337
00:21:49,700 --> 00:21:51,620
Teasel, teasel right.
338
00:21:52,240 --> 00:21:53,640
Catchy little thing, isn't it?
339
00:21:54,160 --> 00:21:56,420
The dirt and dust are stained.
340
00:21:56,660 --> 00:21:58,460
Teasel, teasel, time again.
341
00:21:58,940 --> 00:22:03,400
Teasel up and teasel down. Make your
trousers nice and round.
342
00:22:10,120 --> 00:22:11,800
There, that'll do.
343
00:22:12,700 --> 00:22:14,120
They're still a bit damp.
344
00:22:15,120 --> 00:22:16,480
They'll dry off on the rack.
345
00:22:16,880 --> 00:22:19,600
Still a faint aroma of sheep dip.
346
00:22:20,840 --> 00:22:22,720
Bounce some air freshener on them.
347
00:22:22,980 --> 00:22:24,560
Oh, that's a good idea, Miss Jones.
348
00:22:25,860 --> 00:22:27,460
Now, what shall we have?
349
00:22:28,840 --> 00:22:31,220
Evening dew or autumn verbena surprise?
350
00:22:32,000 --> 00:22:35,560
Don't use that one. It's up and cleaner.
We don't want to go teaseling again.
351
00:22:37,040 --> 00:22:38,040
Stand back.
352
00:22:40,520 --> 00:22:41,520
Ah,
353
00:22:42,680 --> 00:22:44,020
I have good news.
354
00:22:45,100 --> 00:22:47,460
Some applicants have arrived for the
staff appointment.
355
00:22:47,960 --> 00:22:50,440
Captain Peacock, are you free to
interview?
356
00:22:50,680 --> 00:22:51,680
I shall be in a moment.
357
00:22:51,960 --> 00:22:56,320
Well, I say to you, sir, you run along,
Mr. Humphries, and do your interviewing.
358
00:22:56,600 --> 00:22:57,700
Up you all go.
359
00:22:58,180 --> 00:23:00,920
I'll have a nice cup of tea waiting for
you when you've done.
360
00:23:01,400 --> 00:23:02,940
We'll interview them in the main hall.
361
00:23:03,140 --> 00:23:07,620
This is now a matter of some urgency, as
Mr. Frobisher of the travel agency is
362
00:23:07,620 --> 00:23:11,000
arranging for a photographer to come
tomorrow morning to take a picture of
363
00:23:11,000 --> 00:23:13,620
staff for the new brochure. Oh, you
ladies.
364
00:23:26,879 --> 00:23:30,860
Now, before we start, can we all agree
what sort of qualities we're looking
365
00:23:31,080 --> 00:23:32,080
Hard workers.
366
00:23:32,100 --> 00:23:33,760
And they must have good references.
367
00:23:34,140 --> 00:23:35,800
And they must be game for a teasel.
368
00:23:36,020 --> 00:23:38,240
They must be cheap.
369
00:23:38,700 --> 00:23:42,220
Mr. Moulton is holding them back in the
billiard room. How many are there?
370
00:23:42,700 --> 00:23:43,700
At the moment?
371
00:23:44,210 --> 00:23:45,210
Two?
372
00:23:45,810 --> 00:23:47,630
Could we have the first one, Mr.
Moulton?
373
00:23:49,630 --> 00:23:50,630
Mrs.
374
00:23:50,890 --> 00:23:51,890
Clegghampton!
375
00:23:56,630 --> 00:23:58,110
Ah, Mrs.
376
00:23:58,390 --> 00:24:00,010
Clegghampton. Mrs.
377
00:24:00,410 --> 00:24:02,750
Clegghampton is applying for the post of
chambermaid.
378
00:24:03,810 --> 00:24:04,810
Good afternoon.
379
00:24:06,690 --> 00:24:10,570
Perhaps you give us your CV.
380
00:24:11,030 --> 00:24:12,030
You what?
381
00:24:12,780 --> 00:24:13,780
Your CV?
382
00:24:14,060 --> 00:24:16,820
No. I'm a lapsed Catholic.
383
00:24:19,120 --> 00:24:21,200
What was your last position?
384
00:24:21,880 --> 00:24:24,900
I was in Madam Tussauds for ten years.
385
00:24:25,280 --> 00:24:27,140
What section did they put you in?
386
00:24:27,500 --> 00:24:28,500
Historical.
387
00:24:30,200 --> 00:24:33,940
There's not a monarch hasn't had my
feather duster up his regalia.
388
00:24:35,960 --> 00:24:40,080
I was there for ten years and I ended up
in a chamber of horrors.
389
00:24:40,700 --> 00:24:41,960
Right in the bath.
390
00:24:42,660 --> 00:24:44,780
Did you leave of your own volition?
391
00:24:45,020 --> 00:24:46,380
No, I left the ambulance.
392
00:24:49,260 --> 00:24:51,940
I get these dizzy spells, you see.
393
00:24:52,620 --> 00:24:55,460
Are you acquainted with a vacuum
cleaner?
394
00:24:56,020 --> 00:24:58,440
Oh, yes, but I don't do stairs.
395
00:24:59,160 --> 00:25:00,620
What about washing up?
396
00:25:00,840 --> 00:25:04,700
No, I can't put my hands in detergent.
They all come up.
397
00:25:05,340 --> 00:25:06,740
Can you make bait?
398
00:25:07,100 --> 00:25:08,100
Oh, yes.
399
00:25:08,830 --> 00:25:11,530
But I can't change sheets and
pillowcases.
400
00:25:12,830 --> 00:25:17,570
When I was younger, I used to trap the
pillow under me chin.
401
00:25:18,270 --> 00:25:25,170
But since I had my operation, I'm not...
I think what we have in mind
402
00:25:25,170 --> 00:25:26,970
for you is perhaps too arduous.
403
00:25:27,230 --> 00:25:28,230
Good afternoon.
404
00:25:28,390 --> 00:25:30,430
I don't think she's going to make it to
the door.
405
00:25:31,590 --> 00:25:34,690
Oh, Mr Rumbold, be gentle with her.
406
00:25:34,930 --> 00:25:35,849
Of course.
407
00:25:35,850 --> 00:25:36,850
Next!
408
00:25:38,480 --> 00:25:43,260
Oh, the next one is Mr. Bald Pony. He's
been a first -class waiter for 30 years
409
00:25:43,260 --> 00:25:46,180
in Bristol, Manchester, Glasgow, London
and Edinburgh.
410
00:25:46,480 --> 00:25:47,480
In hotels?
411
00:25:48,240 --> 00:25:50,000
Restaurant cars, British Rail.
412
00:25:50,320 --> 00:25:56,460
May we stop the tea, mate? And Mr. Bald
Pony's just waiting to demonstrate his
413
00:25:56,460 --> 00:25:58,620
skill by bringing it to you.
414
00:25:59,460 --> 00:26:03,100
30 years as a restaurant car attendant's
a pretty good recommendation.
415
00:26:03,700 --> 00:26:06,640
So, then... Mr. Bald Pony!
416
00:26:19,440 --> 00:26:21,300
I think he's been shunted into a siding.
417
00:26:22,520 --> 00:26:28,460
And even for the first sitting mind at
all, I ought to mention that the uniform
418
00:26:28,460 --> 00:26:29,800
goes with the job.
419
00:26:30,340 --> 00:26:32,460
He's got yesterday's lunch menu down.
420
00:26:33,380 --> 00:26:38,280
Well, thank you, Mr. Volpani. We'll let
you know. I'm on the 845 to Edinburgh,
421
00:26:38,320 --> 00:26:42,580
but you can get in touch with me at
Darlington because the stationmaster
422
00:26:42,580 --> 00:26:46,260
will hold a board up with a message on
it. But don't make it too long.
423
00:26:46,700 --> 00:26:47,700
It's an express.
424
00:26:56,810 --> 00:26:57,810
That's it, then.
425
00:26:59,490 --> 00:27:00,490
Oh,
426
00:27:01,990 --> 00:27:03,650
I'm Frobisher, the travel agent.
427
00:27:03,990 --> 00:27:07,950
I'm sorry, but I couldn't get the
photographer for tomorrow, so he'll be
428
00:27:07,950 --> 00:27:08,950
six o 'clock this evening.
429
00:27:09,150 --> 00:27:13,350
Had the staff standing by about five
-two. Sorry, moustache.
430
00:27:14,610 --> 00:27:17,250
The place is looking first -class.
431
00:27:17,610 --> 00:27:19,670
Love the whirly effect on the lawn.
432
00:27:20,590 --> 00:27:21,590
Well,
433
00:27:23,670 --> 00:27:24,670
Mr Humboldt,
434
00:27:25,800 --> 00:27:27,980
I don't see how we can open without a
staff.
435
00:27:28,420 --> 00:27:31,320
But if we don't open, we don't cop the
lolly.
436
00:27:31,780 --> 00:27:34,860
You'd better get off your backbones
then, hadn't you?
437
00:27:37,560 --> 00:27:41,440
That does it.
438
00:27:41,760 --> 00:27:43,480
You're all arguing again.
439
00:27:43,960 --> 00:27:45,560
You'll get no supper.
440
00:27:47,800 --> 00:27:51,720
Except for you, Mr. Enfries. You and me
will have a little nibble upstairs.
34311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.