All language subtitles for Grace and Favour s01e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,880 --> 00:00:27,500 Ah, Miss Prescott, I'll just go through the final papers in the office. 2 00:00:27,940 --> 00:00:32,520 As soon as the staff return from the funeral, let me know. Will I show them 3 00:00:32,520 --> 00:00:36,620 young Mr. Grace's office, Mr. Thorpe? No, this will do very well. How many 4 00:00:36,620 --> 00:00:37,519 there be? 5 00:00:37,520 --> 00:00:40,380 Well, at the time of the closing down sale, there were only the ladies and 6 00:00:40,380 --> 00:00:42,220 gentlemen ready to wear departments left. 7 00:00:42,540 --> 00:00:43,900 Ah, hateful servants. 8 00:00:44,420 --> 00:00:48,940 A sad day, Miss Prescott. A sad day indeed, sir. They're here, Miss 9 00:00:49,120 --> 00:00:50,880 They're coming up in the private lift. 10 00:00:55,120 --> 00:00:56,960 Oh, the dratted thing, it's stuck. 11 00:00:57,260 --> 00:00:59,820 I think they could have mended it properly by now. 12 00:01:01,860 --> 00:01:04,080 Make the umbrella in the crack, Mr. Humphreys. 13 00:01:04,680 --> 00:01:05,680 Mr. 14 00:01:11,100 --> 00:01:12,100 Thorpe, Mr. 15 00:01:12,400 --> 00:01:13,400 Humphreys has arrived. 16 00:01:17,640 --> 00:01:23,340 After you. After you, Mrs. Hercule. Oh, thank you, Captain Peacock. 17 00:01:27,630 --> 00:01:28,650 me leg up. Oh, 18 00:01:31,450 --> 00:01:35,530 Captain Peacock, would you be good enough to get out and lend me a helping 19 00:01:35,750 --> 00:01:36,750 Certainly. 20 00:01:37,010 --> 00:01:38,010 Thank you, Mr. Alfred. 21 00:01:39,010 --> 00:01:40,010 Come on, now. 22 00:01:40,770 --> 00:01:43,250 We'll give you a bunk up from behind, Mr. Sir. 23 00:01:43,790 --> 00:01:46,090 I'll do my best. 24 00:01:47,430 --> 00:01:51,350 Thank you, Steve. 25 00:01:52,910 --> 00:01:57,280 Oh, that lifts for ten years. on me. I think he's put ten years on all of us. 26 00:01:58,040 --> 00:02:02,460 Oh, there's young Mr. 27 00:02:02,660 --> 00:02:07,340 Grace. Yes, it's hard to believe that he's no longer with us. What a way to 28 00:02:07,540 --> 00:02:11,060 scuba diving with his nurse in the Caledonia. 29 00:02:11,940 --> 00:02:15,200 Yes, according to her, his equipment, although old -fashioned, was in perfect 30 00:02:15,200 --> 00:02:16,200 working order. 31 00:02:16,600 --> 00:02:19,860 He should have been with us had her bikini top not popped off. 32 00:02:20,560 --> 00:02:22,260 Oh, but it was a lovely funeral. 33 00:02:22,630 --> 00:02:26,450 Yes, I've always been very moved by the melody of I did it my way. 34 00:02:27,790 --> 00:02:31,530 Personally, I think it was the closing of the store that finished him off. 35 00:02:31,810 --> 00:02:34,930 Yeah. Anyway, they must have left us something, because otherwise we wouldn't 36 00:02:34,930 --> 00:02:35,789 all be here. 37 00:02:35,790 --> 00:02:39,470 Well, I understand that it's the pension fund they want to discuss. 38 00:02:39,790 --> 00:02:42,490 And after all, we have been paying into it for a very long time. 39 00:02:42,810 --> 00:02:44,210 Good afternoon, everybody. 40 00:02:44,590 --> 00:02:46,930 This is Mr Thorpe. Ah, good afternoon. 41 00:02:47,430 --> 00:02:51,770 We haven't met, but I represent young Mr Gracie's solicitor. 42 00:02:52,570 --> 00:02:54,250 Thorpe, Thorpe and Thorpe. 43 00:02:54,690 --> 00:02:56,410 I am the junior partner. 44 00:02:57,550 --> 00:03:00,730 I can imagine old Mr. Thorpe doesn't get about very much. 45 00:03:01,810 --> 00:03:04,570 If you all care to sit down. 46 00:03:05,170 --> 00:03:07,550 Are we all here? 47 00:03:07,970 --> 00:03:08,970 Where's Mr. Rumble? 48 00:03:09,170 --> 00:03:10,850 Yes, he wasn't at the funeral. 49 00:03:11,230 --> 00:03:14,950 He was engaged in other business concerning the Grace Brothers estate. 50 00:03:15,150 --> 00:03:16,490 He sends his regrets. 51 00:03:16,990 --> 00:03:18,770 And there's still Miss Lovelock to come. 52 00:03:19,070 --> 00:03:21,490 Oh, yes, so there is. Miss Lovelock. 53 00:03:21,840 --> 00:03:25,900 Yes, she was the personal companion to young Mr. Grace at the time of his 54 00:03:25,900 --> 00:03:28,080 demise. Was she the one who... Yes. 55 00:03:28,540 --> 00:03:33,800 And was it her top that... My paper added Miss Prince. Said he was 56 00:03:33,800 --> 00:03:34,800 scrappetising. 57 00:03:38,340 --> 00:03:39,420 Miss Lovelock. 58 00:03:40,140 --> 00:03:42,240 Sorry I'm late. Had a ghastly night. 59 00:03:42,580 --> 00:03:43,800 Still got a hangover. 60 00:03:44,120 --> 00:03:45,900 What paper was that, Miss Brown? 61 00:03:46,580 --> 00:03:47,580 The Sun. 62 00:03:47,940 --> 00:03:48,940 Truth at last. 63 00:03:50,030 --> 00:03:52,030 Oh, do sit down, Miss Lovelock. 64 00:03:52,290 --> 00:03:54,150 I'll just perch over here. 65 00:03:55,570 --> 00:03:56,930 Stockings, then suspenders. 66 00:03:59,570 --> 00:04:00,610 Tendinia, seamless. 67 00:04:02,550 --> 00:04:07,650 Now, if I may have your attention, we are not concerned today with the bulk of 68 00:04:07,650 --> 00:04:11,570 young Mr Grace's fortune, which, as you may know, was left to his favourite 69 00:04:11,570 --> 00:04:14,270 charity, the Home for Fallen Women. 70 00:04:14,730 --> 00:04:16,610 I don't suppose he mentioned fallen men. 71 00:04:18,190 --> 00:04:21,209 I think Mr Thorpe would like to get on with the business, if you don't mind. 72 00:04:21,510 --> 00:04:25,270 I expect you're all concerned as to what happened to the pension fund. 73 00:04:25,610 --> 00:04:29,810 Your use of the past tense has already sent a chill through my whole body. 74 00:04:30,590 --> 00:04:31,850 There's no need to worry. 75 00:04:32,300 --> 00:04:37,480 It's all been wisely invested in a multitude of enterprises, ranging from 76 00:04:37,480 --> 00:04:43,400 Rangoon Gas Mantle Company to Portland Whalebone Enterprises. 77 00:04:43,680 --> 00:04:48,260 Sounds a bit old -fashioned to me. In addition to that, quite a bit was 78 00:04:48,260 --> 00:04:49,900 in bricks and mortar. 79 00:04:50,160 --> 00:04:51,880 As a pile or in a building? 80 00:04:53,200 --> 00:04:57,880 Mr. Grace, on behalf of the fund, acquired a Tudor manor house. 81 00:04:58,240 --> 00:04:59,760 Oh, goody, we can flog that. 82 00:05:00,300 --> 00:05:00,959 a lolly. 83 00:05:00,960 --> 00:05:05,220 Unfortunately, it cannot be sold. It is in trust to the pension fund. 84 00:05:05,600 --> 00:05:09,280 On the other hand, it is in itself a money -making proposition. 85 00:05:09,860 --> 00:05:13,800 And the beneficiaries may use it in any manner in which they see fit. 86 00:05:14,040 --> 00:05:15,560 What was that about, fisheries? 87 00:05:16,280 --> 00:05:21,120 Beneficiaries. You are the beneficiaries, as you all stayed at your 88 00:05:21,120 --> 00:05:21,799 the end. 89 00:05:21,800 --> 00:05:24,180 Does that include Miss Lovelock? Of course. 90 00:05:24,500 --> 00:05:26,880 I bet she stayed at the bedpost till the end. 91 00:05:27,640 --> 00:05:31,700 It was surely that wasn't the only property that young Mr. Grace owned. 92 00:05:31,940 --> 00:05:33,620 I mean, he had lots of houses. 93 00:05:33,880 --> 00:05:35,040 You're absolutely right. 94 00:05:35,360 --> 00:05:37,300 Several times he promised to give me one. 95 00:05:38,740 --> 00:05:43,840 This was the only one included in the pension fund. 96 00:05:44,060 --> 00:05:47,180 It is at the moment being run as a country house hotel. 97 00:05:47,680 --> 00:05:50,760 Oh, when can we see it? Well, as soon as you wish. 98 00:05:50,980 --> 00:05:53,540 It's in the village of Great Pender. 99 00:05:53,780 --> 00:05:54,860 Oh, where's that? 100 00:05:55,300 --> 00:05:56,820 Well, it's not very close to London. 101 00:05:57,760 --> 00:05:58,980 Perhaps you care to stay the night? 102 00:05:59,300 --> 00:06:00,740 Sounds a good idea to me. 103 00:06:01,040 --> 00:06:05,700 Miss Prescott, get on to Millstone Manor at once and make the arrangements. 104 00:06:06,860 --> 00:06:11,760 I think you all know the manager, Cuthbert Rumbo. Oh, God. 105 00:06:25,360 --> 00:06:30,320 There it is, Millstone Manor. Oh, look, 50 cats. 106 00:06:31,120 --> 00:06:33,960 You don't get semi -detached manor houses. 107 00:06:43,520 --> 00:06:45,760 Oh, it looks quite nice. 108 00:06:52,660 --> 00:06:53,820 Mr. Hubbard. 109 00:06:54,200 --> 00:06:55,760 Have you got change for five pounds? 110 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 I expect so. 111 00:06:57,560 --> 00:06:59,420 In case you can pay for the cab. 112 00:07:04,200 --> 00:07:10,540 Mr. Humphreys, would you hold my pussy while I... It's been very quiet. 113 00:07:10,960 --> 00:07:13,260 The vet gave me a tranquilizer for her. 114 00:07:13,600 --> 00:07:14,820 Give it a mop it down. 115 00:07:23,690 --> 00:07:28,670 Nice to see you all. Welcome to Millstone Manor. In which we understand 116 00:07:28,670 --> 00:07:30,850 pension fund is firmly entrenched. 117 00:07:31,450 --> 00:07:32,450 This is so good. 118 00:07:36,790 --> 00:07:37,790 Here, look. 119 00:07:38,030 --> 00:07:39,750 Built in 1576. 120 00:07:40,170 --> 00:07:41,129 Oh, yes. 121 00:07:41,130 --> 00:07:42,590 I hope the beds are aired. 122 00:07:46,990 --> 00:07:48,230 Oh, well. 123 00:07:48,630 --> 00:07:50,290 At least it's a bit warmer in here. 124 00:07:50,710 --> 00:07:53,050 Did you notice that funny smell out there? 125 00:07:53,390 --> 00:07:57,350 That has probably come from the home farm which forms part of the property. 126 00:07:57,670 --> 00:07:59,970 Oh, but I love the smell of the countryside. 127 00:08:00,230 --> 00:08:03,590 It brings back so many happy childhood memories. 128 00:08:03,990 --> 00:08:09,510 During the war, you know, I was evacuated to a farm in Diverton, in 129 00:08:09,510 --> 00:08:10,670 thought you drove an ambulance. 130 00:08:11,030 --> 00:08:13,030 The war went on quite a long time. 131 00:08:14,310 --> 00:08:17,270 I was evacuated with the Barley Road Mixed Infants. 132 00:08:17,530 --> 00:08:20,490 The school bully swapped all our labels round. 133 00:08:20,920 --> 00:08:24,240 until well after D -Day I was known as Gladys Wainwright. 134 00:08:25,980 --> 00:08:28,840 I still get a funny turn every time I see a Jim Slope. 135 00:08:29,600 --> 00:08:32,679 So does Captain Peacock, and he was the desert rat. 136 00:08:34,280 --> 00:08:38,299 Mr Rumble, do you think we could have a porter to take our cases up to our 137 00:08:38,299 --> 00:08:41,980 rooms? Well, we are a bit short of staff at the moment. 138 00:08:42,260 --> 00:08:43,219 How short? 139 00:08:43,220 --> 00:08:46,040 Well, I gather them all round the way I usually do. 140 00:08:46,590 --> 00:08:50,170 told them I was in charge, explained how I wanted the place to be run, outlined 141 00:08:50,170 --> 00:08:54,590 one or two changes I had in mind, and conveyed to them in no uncertain terms 142 00:08:54,590 --> 00:08:58,070 that if they didn't toe the line, they could leave. And what happened? 143 00:08:58,330 --> 00:08:59,330 They left. 144 00:09:00,050 --> 00:09:03,250 Oh, that's not entirely true. We still have an assistant cook. 145 00:09:03,590 --> 00:09:07,590 Oh, it's good to know, Mr. Rumble, that you've lost none of your qualities of 146 00:09:07,590 --> 00:09:11,310 leadership. But how's the place going to make any money if you've got rid of 147 00:09:11,310 --> 00:09:12,299 everybody? 148 00:09:12,300 --> 00:09:15,800 Oh, I've advertised locally. I'm sure we'll be able to fill the vacant posts. 149 00:09:15,940 --> 00:09:17,700 Excuse me, Mr. Rumble. 150 00:09:18,160 --> 00:09:20,840 Might I have a word? Pay attention, everybody. 151 00:09:21,060 --> 00:09:25,940 This is the gentleman who runs the home farm for a really good, loyal country 152 00:09:25,940 --> 00:09:26,940 chap, Mr. 153 00:09:27,340 --> 00:09:31,420 Moulterd. M -O -U -L -T -E -R -D. 154 00:09:32,500 --> 00:09:33,500 Moulterd. 155 00:09:34,220 --> 00:09:35,220 How's it going? 156 00:09:36,160 --> 00:09:39,540 Well, it's just good to see that somebody hasn't left the staff. 157 00:09:39,780 --> 00:09:40,900 Oh, no, of course not. 158 00:09:41,160 --> 00:09:42,860 Mr. Moulton has been here for years. 159 00:09:43,500 --> 00:09:47,620 Yeah, there have been Moulton's in this village for 200 years. 160 00:09:48,080 --> 00:09:49,400 Quite a tourist attraction. 161 00:09:50,820 --> 00:09:55,020 What I want to know, Mr. Rumbles, is about the hens. 162 00:09:55,340 --> 00:10:00,340 Ah, so we've got hens, have we? Oh, yes, yes. They were all cooped up in a small 163 00:10:00,340 --> 00:10:04,500 hen house. I thought we'd have a much better chance of selling the eggs if we 164 00:10:04,500 --> 00:10:05,940 could advertise them as free range. 165 00:10:06,360 --> 00:10:11,380 Well, I've done exactly as you said, Mr. Rumbles. I opened the door. to the hen 166 00:10:11,380 --> 00:10:14,960 house, let them all out, and they all buggered off. 167 00:10:16,300 --> 00:10:19,080 Please, Mr. Moulter, not in front of the ladies. 168 00:10:19,580 --> 00:10:22,820 Who's going to help me round them up? That's what I want to know. 169 00:10:23,120 --> 00:10:24,880 Oh, I'm sure we'll find some willing hands. 170 00:10:25,100 --> 00:10:26,780 Well, shall we all help Mr. 171 00:10:27,020 --> 00:10:30,100 Moulter to recover the hens? After all, they're ours. 172 00:10:30,540 --> 00:10:31,540 Why not? 173 00:10:45,040 --> 00:10:47,260 Good thing Muck never hurt nobody. 174 00:10:53,360 --> 00:10:56,380 I don't like the way that goat's looking at me. 175 00:10:56,820 --> 00:10:59,620 I don't suppose he likes the way you'm looking at him. 176 00:11:00,400 --> 00:11:01,700 Where do the hens live? 177 00:11:03,020 --> 00:11:04,680 There's a hen house over there. 178 00:11:05,120 --> 00:11:07,400 Oh, look, that's detached and all. 179 00:11:08,000 --> 00:11:11,960 How do we persuade the hens to return to their living quarters? 180 00:11:12,360 --> 00:11:14,500 Well, we'll form a semicircle and shoo them. 181 00:11:14,840 --> 00:11:15,819 Go on. Shoot. 182 00:11:15,820 --> 00:11:19,060 He knows all the technical terms. 183 00:11:19,360 --> 00:11:20,360 Come on. Shoot. 184 00:11:20,440 --> 00:11:21,540 Shoot. Shoot. 185 00:11:22,100 --> 00:11:23,100 Shoot. 186 00:11:23,380 --> 00:11:24,960 Shoot. Shoot. 187 00:11:27,100 --> 00:11:28,100 Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. 188 00:11:28,580 --> 00:11:30,640 Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. 189 00:11:30,840 --> 00:11:31,840 Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. 190 00:11:32,080 --> 00:11:32,760 Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. 191 00:11:32,760 --> 00:11:32,999 Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. 192 00:11:33,000 --> 00:11:34,260 Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. 193 00:11:34,260 --> 00:11:34,739 Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. 194 00:11:34,740 --> 00:11:35,980 Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. 195 00:11:36,280 --> 00:11:36,560 Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. 196 00:11:36,560 --> 00:11:36,560 Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. 197 00:11:36,560 --> 00:11:36,859 Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. 198 00:11:36,860 --> 00:11:37,860 Shoot. Shoot. 199 00:11:38,160 --> 00:11:39,920 Shoot. Shoot. Shoot. 200 00:11:40,180 --> 00:11:41,180 Shoot. 201 00:11:44,180 --> 00:11:46,080 Shoot More brightly coloured and its comb stands up. 202 00:11:46,340 --> 00:11:47,460 Oh, fancy. 203 00:11:48,140 --> 00:11:50,240 It's all going on in nature, isn't it? 204 00:11:50,860 --> 00:11:51,860 Now, listen. 205 00:11:52,220 --> 00:11:57,260 If we were to catch the cockerel and put it in the hen house, would that not 206 00:11:57,260 --> 00:11:58,320 attract the hens? 207 00:11:58,580 --> 00:11:59,580 No. 208 00:11:59,640 --> 00:12:02,140 He's been round them already once today. 209 00:12:04,420 --> 00:12:06,800 Oh, look. There's another cockerel over there. 210 00:12:07,240 --> 00:12:08,400 Oh, that's George. 211 00:12:08,940 --> 00:12:11,020 He's not interested in them. 212 00:12:11,280 --> 00:12:13,340 They ain't interested in him. 213 00:12:14,000 --> 00:12:15,360 It shouldn't stand like that. 214 00:12:17,940 --> 00:12:21,460 I'll get it for you. 215 00:12:25,160 --> 00:12:31,840 Put your arm round me and hold your leg up. 216 00:12:34,500 --> 00:12:36,380 Don't try and get down no further. 217 00:12:37,120 --> 00:12:38,880 Could you get up any higher? 218 00:12:39,320 --> 00:12:40,320 I know. 219 00:12:43,630 --> 00:12:45,150 Hold it up backwards. 220 00:12:45,550 --> 00:12:46,509 Oh, Mr. 221 00:12:46,510 --> 00:12:49,550 Humphreys, would you hold my hand and steady me? 222 00:12:49,750 --> 00:12:52,070 That's better. 223 00:12:56,170 --> 00:12:57,790 So we see the mare. 224 00:12:58,570 --> 00:13:03,270 I grab her, shove it between me legs, and she can't move. 225 00:13:03,570 --> 00:13:05,030 Very effective, I'm sure. 226 00:13:06,130 --> 00:13:12,050 Then I gets me hammer out, gives her a few good bangs, and I can gallop her 227 00:13:12,050 --> 00:13:13,050 anywhere. 228 00:13:13,450 --> 00:13:14,630 Brace yourself, Mrs. Smith. 229 00:13:14,930 --> 00:13:17,110 You're a son of a soy, isn't he? 230 00:13:17,490 --> 00:13:18,950 You're giving me hay fever. 231 00:13:20,970 --> 00:13:22,550 What on earth was that? 232 00:13:23,030 --> 00:13:27,430 That's old Betsy. Must be something the matter with her. We'd better go and see. 233 00:13:31,070 --> 00:13:34,890 As you see, Captain Peacock, we're completely self -sufficient here. We 234 00:13:34,890 --> 00:13:35,769 own cows. 235 00:13:35,770 --> 00:13:37,510 Really? How big is the herd? 236 00:13:37,950 --> 00:13:38,950 Two. 237 00:13:48,520 --> 00:13:50,060 What's the matter, me old darling? 238 00:13:52,040 --> 00:13:53,720 She want milking. 239 00:13:54,000 --> 00:13:55,600 He speaks the language. 240 00:13:56,200 --> 00:13:58,080 What did you say a curler's for? 241 00:13:59,000 --> 00:14:01,720 Oh, he shoves them on the teats. 242 00:14:02,100 --> 00:14:05,060 And he presses the switch and it milks them. 243 00:14:05,840 --> 00:14:11,300 Mind you, old Betsy here don't like it. She likes it bound by hand. 244 00:14:11,780 --> 00:14:13,720 You do get a better result with a phone. 245 00:14:15,140 --> 00:14:16,940 She needs milking now. 246 00:14:17,760 --> 00:14:20,520 Sorry, Betsy, I can't get down that far. 247 00:14:20,960 --> 00:14:24,300 You'll have to wait till Mavis gets back from the village. 248 00:14:24,680 --> 00:14:25,820 And who is Mavis? 249 00:14:26,040 --> 00:14:29,520 Oh, Mr. Moulton's daughter. She helps on the farm and about the house. 250 00:14:29,780 --> 00:14:32,040 Where is that dratted girl? 251 00:14:33,300 --> 00:14:38,340 Oh, I can't handle it any longer. Miss Browns, hold me hat and pass me that 252 00:14:38,340 --> 00:14:39,740 stool. Here. 253 00:14:40,760 --> 00:14:41,759 Thank you. 254 00:14:41,760 --> 00:14:43,600 Mr. Humphrey's bucket. 255 00:14:54,360 --> 00:14:57,800 Mrs. Slocum, I had no idea you could do that sort of thing. 256 00:14:58,040 --> 00:15:01,420 Well, if the knack you know, I was evacuated during the war. 257 00:15:01,880 --> 00:15:02,880 Wait a minute. 258 00:15:03,580 --> 00:15:04,900 I know you. 259 00:15:05,420 --> 00:15:08,620 We was on a farm together in Timberland. 260 00:15:09,000 --> 00:15:12,720 That's right, Mrs. Slocum. You was evacuated when you were a little child. 261 00:15:13,320 --> 00:15:14,440 Little child? 262 00:15:15,140 --> 00:15:18,280 She was a great big walloping land girl. 263 00:15:19,520 --> 00:15:22,080 Well, I was a land girl later on. 264 00:15:22,990 --> 00:15:24,750 You're Rachel Yiggle. 265 00:15:25,670 --> 00:15:28,150 I was a young rat catcher. 266 00:15:29,390 --> 00:15:34,770 Many's the time we rolled around in the hayloft when I was laying the bait. 267 00:15:35,130 --> 00:15:36,910 You're quite mistaken, Morris. 268 00:15:37,310 --> 00:15:38,650 Whatever your name was. 269 00:15:44,830 --> 00:15:47,270 It's gone very organic at this point. 270 00:15:56,250 --> 00:16:00,830 Charming you look. Oh, thank you. I always think if you dress nice, you can 271 00:16:00,830 --> 00:16:01,830 -knob with anybody. 272 00:16:03,450 --> 00:16:05,510 Oh, where are the other hotel guests? 273 00:16:05,990 --> 00:16:10,050 Well, fortunately, we don't expect any until the weekend, which gives us a 274 00:16:10,050 --> 00:16:11,530 chance to sort out the staff problem. 275 00:16:12,230 --> 00:16:14,490 Has anyone replied to your advert? 276 00:16:14,810 --> 00:16:15,810 I haven't yet. 277 00:16:16,390 --> 00:16:17,390 Miss Ludlock? 278 00:16:17,570 --> 00:16:19,990 Yes? You've met Miss Ludlock, of course. 279 00:16:20,210 --> 00:16:21,670 When did she get here? 280 00:16:22,670 --> 00:16:25,990 She came down late last night astride her powerful Kawasaki. 281 00:16:26,490 --> 00:16:28,650 What exactly is that, may I ask? 282 00:16:28,890 --> 00:16:32,150 It's a very large, terrifically fast motorbike. 283 00:16:32,670 --> 00:16:37,670 Indeed. Young Mr. Grace used to love putting on his crash helmet and climbing 284 00:16:37,670 --> 00:16:38,670 behind him. 285 00:16:39,990 --> 00:16:42,550 What a gallant old gentleman he was. 286 00:16:42,890 --> 00:16:45,250 I'm sure Miss Lovelock has many a tale to tell. 287 00:16:45,490 --> 00:16:47,570 I think we're only scratching the surface. 288 00:16:49,290 --> 00:16:50,750 Is she going to be alone? 289 00:16:51,310 --> 00:16:53,690 Young Mr. Grace left me the horses in his will. 290 00:16:54,030 --> 00:16:55,950 They're all stabled here. I live above. 291 00:16:56,410 --> 00:16:59,310 Mr. Grace converted the groom's quarters for me. 292 00:16:59,930 --> 00:17:04,430 Oh, yes, by the way, Miss Lovelock, has anyone applied for a position on the 293 00:17:04,430 --> 00:17:07,810 start? I've no idea, darling. Why don't you check the answering machine? 294 00:17:08,750 --> 00:17:10,349 She's a bit bolshy, isn't she? 295 00:17:10,950 --> 00:17:13,710 Well, we haven't quite clarified her position. 296 00:17:14,170 --> 00:17:16,670 No? I bet Mr. Grace clarified it. 297 00:17:30,090 --> 00:17:30,869 It's stuck. 298 00:17:30,870 --> 00:17:33,230 Will somebody get me out of here, please? 299 00:17:33,890 --> 00:17:35,750 Press the emergency button. 300 00:17:36,150 --> 00:17:37,570 I have done your job. 301 00:17:38,330 --> 00:17:39,330 Captain Peacock. 302 00:17:40,170 --> 00:17:41,170 Well, 303 00:17:43,510 --> 00:17:48,490 how am I going to get down from here? 304 00:17:48,870 --> 00:17:50,550 Take my hand, Mrs. Logan. 305 00:17:50,870 --> 00:17:52,070 Oh, put it away. 306 00:17:56,250 --> 00:17:58,970 Oh, Captain Peacock. 307 00:17:59,420 --> 00:18:01,360 Mr. Blumble, avert your eyes, please. 308 00:18:02,100 --> 00:18:04,600 Miss Brahms, would you give me some assistance? 309 00:18:06,100 --> 00:18:09,480 Oh, well, pull your skirt out and slide out on your bum. 310 00:18:13,000 --> 00:18:16,280 Oh, oh, how ignominious. 311 00:18:17,780 --> 00:18:18,780 All clear. 312 00:18:20,180 --> 00:18:23,180 You know, I just love those big old baths. 313 00:18:23,400 --> 00:18:28,090 I had so much fun. much water. When I pulled the plug out, I got caught up in 314 00:18:28,090 --> 00:18:29,090 the vortex. 315 00:18:30,430 --> 00:18:31,990 I had to fight for me life. 316 00:18:32,890 --> 00:18:34,710 Do you know, I'm dying for a drink. 317 00:18:35,070 --> 00:18:36,430 Well, there is a bar. 318 00:18:36,910 --> 00:18:40,490 I'm afraid the barman's left with the rest of the staff. Help yourselves. 319 00:18:41,050 --> 00:18:42,050 Allow me. 320 00:18:42,070 --> 00:18:43,670 What will it be, Miss Browns? 321 00:18:44,010 --> 00:18:46,970 Oh, um, I'll have a gin and a tonic, please. 322 00:18:47,290 --> 00:18:50,670 And I'll have the same, but not too much tonic. 323 00:18:51,510 --> 00:18:52,570 I'll have a gin and it. 324 00:18:52,910 --> 00:18:53,910 What is it? 325 00:18:54,320 --> 00:18:55,560 Do you know, I never found out. 326 00:18:56,480 --> 00:18:58,080 Could you make a pina colada? 327 00:18:58,460 --> 00:18:59,460 I could try. 328 00:18:59,680 --> 00:19:01,540 Are you up to a Harvey Wall banner? 329 00:19:01,920 --> 00:19:04,220 I think that's more to Mr Humphrey's line of country. 330 00:19:05,800 --> 00:19:08,700 Now, you've all met Miss Lovelock, of course. Yeah. 331 00:19:09,660 --> 00:19:11,240 She's got the groom's quarter. 332 00:19:11,840 --> 00:19:13,600 I've never seen a groom's quarter. 333 00:19:14,980 --> 00:19:18,020 Well, I'm glad you're all here, because there are one or two things I want to 334 00:19:18,020 --> 00:19:18,939 discuss with you. 335 00:19:18,940 --> 00:19:22,020 Are you free, Captain Peacock? I shall be, in a couple of shakes. 336 00:19:23,500 --> 00:19:24,780 Perhaps you'd all like to sit down. 337 00:19:24,980 --> 00:19:28,040 We're not in the store now, are we? This is all quite informal. 338 00:19:28,360 --> 00:19:30,840 Are you free, Mr Humphreys? I'm free. 339 00:19:31,920 --> 00:19:35,520 I know these cushions haven't been puffed up for many a year. 340 00:19:36,340 --> 00:19:41,200 Well, now, I've had a fax from Mr Thorpe with a final figure on the income from 341 00:19:41,200 --> 00:19:42,240 the pension fund investments. 342 00:19:42,700 --> 00:19:44,720 Oh, thanks. That's exciting. 343 00:19:45,060 --> 00:19:46,220 Thank you, Stephen. 344 00:19:48,100 --> 00:19:49,100 Thank you. 345 00:19:52,940 --> 00:19:55,480 Companies, it should amount to quite a few thousand. 346 00:19:55,960 --> 00:19:58,660 Yes, the final figure is 243. 347 00:19:59,140 --> 00:20:01,700 Oh, 243 ,000 pounds. 348 00:20:02,040 --> 00:20:04,660 Oh, that's about 40 ,000 each. 349 00:20:05,160 --> 00:20:09,260 No, 243 pounds for each of us. Per week? 350 00:20:09,760 --> 00:20:10,719 Per month. 351 00:20:10,720 --> 00:20:12,280 Does that include Miss Loveless? 352 00:20:12,640 --> 00:20:13,640 Of course. 353 00:20:13,740 --> 00:20:15,220 Well, would she come to deserve it? 354 00:20:15,440 --> 00:20:17,480 I don't think you can go into that, Mrs. Loveless. 355 00:20:18,140 --> 00:20:19,260 The whole thing's a disgrace. 356 00:20:19,560 --> 00:20:21,740 It's about 60 pounds a week each. 357 00:20:22,160 --> 00:20:28,000 And after all them years of having it, um, subtracted from our wages... Miss 358 00:20:28,000 --> 00:20:31,380 Bronze, we have been diddled, and I am unanimous in that. 359 00:20:32,360 --> 00:20:35,960 I was going to buy my mother a new washing machine. Now she'll have to 360 00:20:35,960 --> 00:20:38,340 for a pair of rubber gloves and a packet of purses. 361 00:20:39,040 --> 00:20:43,220 Well, I suggest we talk it over over dinner. That is, if we're going to get 362 00:20:43,220 --> 00:20:46,980 dinner. Oh, yes, yes, I've arranged for that. Are you free to bang the gong, Mr 363 00:20:46,980 --> 00:20:48,600 Humphreys? Certainly, Mr Rumble. 364 00:20:49,280 --> 00:20:52,300 Would you like me to start slowly and build up to a crescendo? 365 00:20:52,660 --> 00:20:54,620 Or would you prefer a J. Arthur rank? 366 00:20:57,140 --> 00:20:59,840 Provided they can hear you in the kitchen, I don't mind what you do. 367 00:21:01,320 --> 00:21:04,700 Oh, for heaven's sake, Mr. Humphries, give it to me. 368 00:21:05,040 --> 00:21:06,300 I'm absolutely starving. 369 00:21:06,860 --> 00:21:08,140 Where is the kitchen? 370 00:21:08,440 --> 00:21:09,860 Right the other side of the dining room. 371 00:21:10,060 --> 00:21:11,060 Right. 372 00:21:15,660 --> 00:21:17,180 That should do it. Fire, fire! 373 00:21:17,500 --> 00:21:18,680 Fire, fire, fire! 374 00:21:21,350 --> 00:21:23,830 All right, Mrs. Slocum was only banging the gong for dinner. 375 00:21:24,190 --> 00:21:25,630 Oh, you mustn't touch that. 376 00:21:25,970 --> 00:21:27,510 That's the fire alarm. 377 00:21:28,130 --> 00:21:32,850 And why exactly have we got a large red bell over the reception desk marked 378 00:21:32,850 --> 00:21:34,810 fire? Well, that don't work. 379 00:21:35,350 --> 00:21:36,530 That's electric. 380 00:21:37,250 --> 00:21:41,410 Because the short circuit in that will cause the last fire. 381 00:21:41,930 --> 00:21:45,110 Get out of the way, Dad. I've got their dinner. 382 00:21:46,530 --> 00:21:50,310 Well, when you... 383 00:21:50,620 --> 00:21:54,000 Madam, don't forget the goat. 384 00:21:55,700 --> 00:22:00,160 This is Mavis Moulthard, our willing pair of hands. 385 00:22:00,420 --> 00:22:02,260 Oh, they're a bit muddy at the moment. 386 00:22:02,540 --> 00:22:05,180 I've just been unbonging the drain in the cow shed. 387 00:22:06,700 --> 00:22:08,380 What are all these little boxes? 388 00:22:08,760 --> 00:22:10,700 Oh, I've just heated them up in the microwave. 389 00:22:11,800 --> 00:22:14,440 Take away tandoori chicken and chips. 390 00:22:14,940 --> 00:22:19,260 Do you mean I've got dressed up like this for take away tandoori? 391 00:22:20,220 --> 00:22:22,420 Are you not partaking, Miss Lovelock? 392 00:22:22,800 --> 00:22:23,920 Certainly not, darling. 393 00:22:24,160 --> 00:22:27,040 Now, I have some caviar and smoked salmon in my fridge. 394 00:22:27,660 --> 00:22:29,900 That'll be £1 .35 each. 395 00:22:30,560 --> 00:22:31,920 Take it out of the till. 396 00:22:32,460 --> 00:22:34,520 We haven't put anything in the till. 397 00:22:35,280 --> 00:22:36,440 I'll have to have the money. 398 00:22:36,960 --> 00:22:40,700 I borrowed it from Dad, and if I go on without it, he'll give me the strap. 399 00:22:41,380 --> 00:22:42,259 I see. 400 00:22:42,260 --> 00:22:44,600 Will he give you the strap on the hand or on the... 401 00:22:47,340 --> 00:22:51,240 I think in the circumstances, perhaps we'd better divvy up. Oh, very well. 402 00:22:51,240 --> 00:22:53,680 you got change for £5? No, Captain Peacock. I think so. 403 00:22:53,980 --> 00:22:55,440 Well, you can pay for mine. 404 00:22:57,460 --> 00:23:00,240 Now, listen, everybody. I've been thinking. 405 00:23:00,700 --> 00:23:07,380 Now, this is our place, and £60 a week will go nowhere in London, but it 406 00:23:07,380 --> 00:23:10,360 wouldn't be too bad if we lived here, rent -free. 407 00:23:10,980 --> 00:23:11,799 That's right. 408 00:23:11,800 --> 00:23:15,380 We could have free milk and free eggs. Yes, we could grow our own vegetables. 409 00:23:16,200 --> 00:23:19,000 And on top of that, any profit we could make out of this hotel. 410 00:23:19,620 --> 00:23:21,220 What do you think, Captain Peacock? 411 00:23:21,440 --> 00:23:22,640 I vote we sleep on it. 412 00:23:23,080 --> 00:23:25,040 Fat chance of that after 18 votes. 413 00:23:26,360 --> 00:23:30,000 Sorry to barge in while you've got your snouts in the top. 414 00:23:32,160 --> 00:23:34,720 There's been a bit of commotion at the front. 415 00:23:35,360 --> 00:23:37,380 Oh, it sounds like tittles. 416 00:23:41,420 --> 00:23:42,700 Do you think somebody should go to her assistance? 417 00:23:43,040 --> 00:23:47,020 Oh, this sort of thing is quite normal. Animals always take a day or two to get 418 00:23:47,020 --> 00:23:48,020 used to each other. 419 00:23:48,080 --> 00:23:50,100 Oh, will somebody come and help me, please? 420 00:23:50,320 --> 00:23:54,820 That naughty goat has got hold of my pussy and put that goat... 421 00:23:54,820 --> 00:23:59,660 There you are, Tiddles. 422 00:24:00,300 --> 00:24:02,680 There's your little hot water bottle. 423 00:24:04,180 --> 00:24:05,780 Mummy's got a big one. 424 00:24:10,020 --> 00:24:11,120 Now, you try... 425 00:24:12,170 --> 00:24:16,910 and forget all about that naughty old G -O -A -T. 426 00:24:18,050 --> 00:24:21,930 I'll just look under the bed to see if there's a man there. 427 00:24:25,150 --> 00:24:27,450 Oh, well, better luck next time. 428 00:24:30,170 --> 00:24:31,170 Who's there? 429 00:24:31,230 --> 00:24:33,570 It's me, Cuthbert. Can I come in? 430 00:24:33,770 --> 00:24:36,690 Mr. Brumbo, where am I in my night attire? 431 00:24:37,010 --> 00:24:38,010 So am I. 432 00:24:38,470 --> 00:24:40,690 What I have in mind won't take a moment. 433 00:24:41,240 --> 00:24:43,520 Well, that does narrow down the possibility. 434 00:24:45,700 --> 00:24:47,200 Well, you may come in. 435 00:24:50,000 --> 00:24:54,220 Are you comfortable, Mrs. Flockham? This is the housekeeper's room. 436 00:24:54,460 --> 00:24:56,280 Well, yes, it's quite cosy. 437 00:24:56,800 --> 00:24:59,820 But why can't we have some proper hotel rooms? 438 00:25:00,220 --> 00:25:04,640 When our guests come, we'll need the sheets. We don't have any more until we 439 00:25:04,640 --> 00:25:05,640 the laundry bill. 440 00:25:05,800 --> 00:25:07,500 You have got a wet mattress. 441 00:25:08,100 --> 00:25:09,200 Has it just happened? 442 00:25:16,590 --> 00:25:19,810 Perhaps Mrs. Slocum wouldn't mind you sharing until we can get it fixed. 443 00:25:20,170 --> 00:25:25,950 Oh, would you, Mrs. Slocum? Well, I'm usually unaccompanied in the bedroom. 444 00:25:26,610 --> 00:25:31,010 However, seeing as how we've known each other for such a long time, and it is an 445 00:25:31,010 --> 00:25:33,290 emergency, I will concede. 446 00:25:33,550 --> 00:25:35,790 Oh, thanks, Mrs. Slocum. I've got the own bottle. 447 00:25:36,470 --> 00:25:38,610 Well, I'll see you in the morning. 448 00:25:38,950 --> 00:25:39,849 Good night. 449 00:25:39,850 --> 00:25:40,890 Good night, Mr. Rumbold. 450 00:25:42,050 --> 00:25:47,540 To be truthful, Miss Brahms, I'm quite glad you're here. I think we're safer 451 00:25:47,540 --> 00:25:49,340 together with him prowling round. 452 00:25:49,620 --> 00:25:53,860 Yes. He does have a rather unfulfilled look about him, doesn't he? 453 00:25:54,700 --> 00:25:57,040 Well, he's not going to get topped up by me. 454 00:25:58,880 --> 00:26:04,680 Oh, I'm sorry to startle you. I was just investigating where this door led. 455 00:26:05,100 --> 00:26:06,200 Well, now you know. 456 00:26:07,340 --> 00:26:09,940 I'm next door in the head waiter's room. 457 00:26:10,250 --> 00:26:14,510 There's no lock, so would you be good enough to knock when you come in, as I 458 00:26:14,510 --> 00:26:17,850 usually do my Jane Fonda exercise routine before I die? 459 00:26:18,610 --> 00:26:21,910 We didn't have it in mind to disturb you, Captain Peacock. 460 00:26:22,150 --> 00:26:24,790 Yeah, you'd better bung up the keyhole in case we get tempted. 461 00:26:26,230 --> 00:26:27,230 Right. 462 00:26:29,870 --> 00:26:30,870 Hello, 463 00:26:33,390 --> 00:26:34,390 operator. 464 00:26:34,710 --> 00:26:36,810 I'm having a bit of difficulty with my mother. 465 00:26:38,250 --> 00:26:40,250 No, I don't want the child helpline. No. 466 00:26:42,310 --> 00:26:43,310 No, it's the phone, 467 00:26:45,670 --> 00:26:48,390 you see. Well, I dialed it and it isn't working. 468 00:26:49,690 --> 00:26:52,110 No, no, not my mother isn't working. It's the telephone. 469 00:26:53,290 --> 00:26:57,470 Oh, would you? Yes. The number is 722 -1708. 470 00:26:58,290 --> 00:26:59,290 Thank you. 471 00:26:59,310 --> 00:27:00,450 And you'll call me back. 472 00:27:00,910 --> 00:27:01,910 You're very kind. 473 00:27:02,610 --> 00:27:04,470 My, it's nippy out there. 474 00:27:15,400 --> 00:27:16,400 It's not a song, though. 475 00:27:16,520 --> 00:27:17,700 I'm very glad to hear it. 476 00:27:18,620 --> 00:27:20,160 Are you going to be the new chef? 477 00:27:20,680 --> 00:27:21,800 I don't think so. 478 00:27:22,800 --> 00:27:24,380 Oh, never mind then. Shove over. 479 00:27:27,360 --> 00:27:29,480 Oh, nice pajamas. 480 00:27:30,780 --> 00:27:31,780 Thank you. 481 00:27:31,800 --> 00:27:34,800 There's been a lot of excitement about here today, hasn't there? 482 00:27:35,620 --> 00:27:37,640 There's a lot more to come, by the look of it. 483 00:27:40,160 --> 00:27:41,160 Excuse me. 484 00:27:41,200 --> 00:27:44,520 Do you think I could ask you a question? Does your father know you're here? 485 00:27:45,010 --> 00:27:49,010 Uh, no, he don't care where I am, long as I'm out the way. 486 00:27:50,050 --> 00:27:53,070 If he knew you were here, he wouldn't give you the strap, would he? 487 00:27:53,270 --> 00:27:54,270 Not as a rule. 488 00:27:54,770 --> 00:27:56,370 He wouldn't give me the strap. 489 00:27:57,930 --> 00:27:59,930 Look, you're not going to talk all night, are you? 490 00:28:00,450 --> 00:28:01,890 I'm not even going to move. 491 00:28:03,910 --> 00:28:06,110 Well, turn the light out. It's on your side. 492 00:28:09,030 --> 00:28:10,030 Hello? 493 00:28:10,130 --> 00:28:11,970 Oh, hello, Mother. Yes, it's me. 494 00:28:14,350 --> 00:28:16,110 Fine, it's worked out quite well. 495 00:28:17,590 --> 00:28:19,210 Not quite how you'd expect. 496 00:28:21,550 --> 00:28:24,730 No, no, I'm all right. I'm tucked up in the chef's bed. 497 00:28:26,150 --> 00:28:27,230 No, he's gone. 498 00:28:29,930 --> 00:28:32,870 No, Mother, now, for goodness sake, calm down. 499 00:28:33,410 --> 00:28:35,250 You've got nothing to worry about. 500 00:28:37,690 --> 00:28:40,870 In fact, you may never have anything to worry about. 37533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.