All language subtitles for Grace and Favour s01e01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,880 --> 00:00:27,500
Ah, Miss Prescott, I'll just go through
the final papers in the office.
2
00:00:27,940 --> 00:00:32,520
As soon as the staff return from the
funeral, let me know. Will I show them
3
00:00:32,520 --> 00:00:36,620
young Mr. Grace's office, Mr. Thorpe?
No, this will do very well. How many
4
00:00:36,620 --> 00:00:37,519
there be?
5
00:00:37,520 --> 00:00:40,380
Well, at the time of the closing down
sale, there were only the ladies and
6
00:00:40,380 --> 00:00:42,220
gentlemen ready to wear departments
left.
7
00:00:42,540 --> 00:00:43,900
Ah, hateful servants.
8
00:00:44,420 --> 00:00:48,940
A sad day, Miss Prescott. A sad day
indeed, sir. They're here, Miss
9
00:00:49,120 --> 00:00:50,880
They're coming up in the private lift.
10
00:00:55,120 --> 00:00:56,960
Oh, the dratted thing, it's stuck.
11
00:00:57,260 --> 00:00:59,820
I think they could have mended it
properly by now.
12
00:01:01,860 --> 00:01:04,080
Make the umbrella in the crack, Mr.
Humphreys.
13
00:01:04,680 --> 00:01:05,680
Mr.
14
00:01:11,100 --> 00:01:12,100
Thorpe, Mr.
15
00:01:12,400 --> 00:01:13,400
Humphreys has arrived.
16
00:01:17,640 --> 00:01:23,340
After you. After you, Mrs. Hercule. Oh,
thank you, Captain Peacock.
17
00:01:27,630 --> 00:01:28,650
me leg up. Oh,
18
00:01:31,450 --> 00:01:35,530
Captain Peacock, would you be good
enough to get out and lend me a helping
19
00:01:35,750 --> 00:01:36,750
Certainly.
20
00:01:37,010 --> 00:01:38,010
Thank you, Mr. Alfred.
21
00:01:39,010 --> 00:01:40,010
Come on, now.
22
00:01:40,770 --> 00:01:43,250
We'll give you a bunk up from behind,
Mr. Sir.
23
00:01:43,790 --> 00:01:46,090
I'll do my best.
24
00:01:47,430 --> 00:01:51,350
Thank you, Steve.
25
00:01:52,910 --> 00:01:57,280
Oh, that lifts for ten years. on me. I
think he's put ten years on all of us.
26
00:01:58,040 --> 00:02:02,460
Oh, there's young Mr.
27
00:02:02,660 --> 00:02:07,340
Grace. Yes, it's hard to believe that
he's no longer with us. What a way to
28
00:02:07,540 --> 00:02:11,060
scuba diving with his nurse in the
Caledonia.
29
00:02:11,940 --> 00:02:15,200
Yes, according to her, his equipment,
although old -fashioned, was in perfect
30
00:02:15,200 --> 00:02:16,200
working order.
31
00:02:16,600 --> 00:02:19,860
He should have been with us had her
bikini top not popped off.
32
00:02:20,560 --> 00:02:22,260
Oh, but it was a lovely funeral.
33
00:02:22,630 --> 00:02:26,450
Yes, I've always been very moved by the
melody of I did it my way.
34
00:02:27,790 --> 00:02:31,530
Personally, I think it was the closing
of the store that finished him off.
35
00:02:31,810 --> 00:02:34,930
Yeah. Anyway, they must have left us
something, because otherwise we wouldn't
36
00:02:34,930 --> 00:02:35,789
all be here.
37
00:02:35,790 --> 00:02:39,470
Well, I understand that it's the pension
fund they want to discuss.
38
00:02:39,790 --> 00:02:42,490
And after all, we have been paying into
it for a very long time.
39
00:02:42,810 --> 00:02:44,210
Good afternoon, everybody.
40
00:02:44,590 --> 00:02:46,930
This is Mr Thorpe. Ah, good afternoon.
41
00:02:47,430 --> 00:02:51,770
We haven't met, but I represent young Mr
Gracie's solicitor.
42
00:02:52,570 --> 00:02:54,250
Thorpe, Thorpe and Thorpe.
43
00:02:54,690 --> 00:02:56,410
I am the junior partner.
44
00:02:57,550 --> 00:03:00,730
I can imagine old Mr. Thorpe doesn't get
about very much.
45
00:03:01,810 --> 00:03:04,570
If you all care to sit down.
46
00:03:05,170 --> 00:03:07,550
Are we all here?
47
00:03:07,970 --> 00:03:08,970
Where's Mr. Rumble?
48
00:03:09,170 --> 00:03:10,850
Yes, he wasn't at the funeral.
49
00:03:11,230 --> 00:03:14,950
He was engaged in other business
concerning the Grace Brothers estate.
50
00:03:15,150 --> 00:03:16,490
He sends his regrets.
51
00:03:16,990 --> 00:03:18,770
And there's still Miss Lovelock to come.
52
00:03:19,070 --> 00:03:21,490
Oh, yes, so there is. Miss Lovelock.
53
00:03:21,840 --> 00:03:25,900
Yes, she was the personal companion to
young Mr. Grace at the time of his
54
00:03:25,900 --> 00:03:28,080
demise. Was she the one who... Yes.
55
00:03:28,540 --> 00:03:33,800
And was it her top that... My paper
added Miss Prince. Said he was
56
00:03:33,800 --> 00:03:34,800
scrappetising.
57
00:03:38,340 --> 00:03:39,420
Miss Lovelock.
58
00:03:40,140 --> 00:03:42,240
Sorry I'm late. Had a ghastly night.
59
00:03:42,580 --> 00:03:43,800
Still got a hangover.
60
00:03:44,120 --> 00:03:45,900
What paper was that, Miss Brown?
61
00:03:46,580 --> 00:03:47,580
The Sun.
62
00:03:47,940 --> 00:03:48,940
Truth at last.
63
00:03:50,030 --> 00:03:52,030
Oh, do sit down, Miss Lovelock.
64
00:03:52,290 --> 00:03:54,150
I'll just perch over here.
65
00:03:55,570 --> 00:03:56,930
Stockings, then suspenders.
66
00:03:59,570 --> 00:04:00,610
Tendinia, seamless.
67
00:04:02,550 --> 00:04:07,650
Now, if I may have your attention, we
are not concerned today with the bulk of
68
00:04:07,650 --> 00:04:11,570
young Mr Grace's fortune, which, as you
may know, was left to his favourite
69
00:04:11,570 --> 00:04:14,270
charity, the Home for Fallen Women.
70
00:04:14,730 --> 00:04:16,610
I don't suppose he mentioned fallen men.
71
00:04:18,190 --> 00:04:21,209
I think Mr Thorpe would like to get on
with the business, if you don't mind.
72
00:04:21,510 --> 00:04:25,270
I expect you're all concerned as to what
happened to the pension fund.
73
00:04:25,610 --> 00:04:29,810
Your use of the past tense has already
sent a chill through my whole body.
74
00:04:30,590 --> 00:04:31,850
There's no need to worry.
75
00:04:32,300 --> 00:04:37,480
It's all been wisely invested in a
multitude of enterprises, ranging from
76
00:04:37,480 --> 00:04:43,400
Rangoon Gas Mantle Company to Portland
Whalebone Enterprises.
77
00:04:43,680 --> 00:04:48,260
Sounds a bit old -fashioned to me. In
addition to that, quite a bit was
78
00:04:48,260 --> 00:04:49,900
in bricks and mortar.
79
00:04:50,160 --> 00:04:51,880
As a pile or in a building?
80
00:04:53,200 --> 00:04:57,880
Mr. Grace, on behalf of the fund,
acquired a Tudor manor house.
81
00:04:58,240 --> 00:04:59,760
Oh, goody, we can flog that.
82
00:05:00,300 --> 00:05:00,959
a lolly.
83
00:05:00,960 --> 00:05:05,220
Unfortunately, it cannot be sold. It is
in trust to the pension fund.
84
00:05:05,600 --> 00:05:09,280
On the other hand, it is in itself a
money -making proposition.
85
00:05:09,860 --> 00:05:13,800
And the beneficiaries may use it in any
manner in which they see fit.
86
00:05:14,040 --> 00:05:15,560
What was that about, fisheries?
87
00:05:16,280 --> 00:05:21,120
Beneficiaries. You are the
beneficiaries, as you all stayed at your
88
00:05:21,120 --> 00:05:21,799
the end.
89
00:05:21,800 --> 00:05:24,180
Does that include Miss Lovelock? Of
course.
90
00:05:24,500 --> 00:05:26,880
I bet she stayed at the bedpost till the
end.
91
00:05:27,640 --> 00:05:31,700
It was surely that wasn't the only
property that young Mr. Grace owned.
92
00:05:31,940 --> 00:05:33,620
I mean, he had lots of houses.
93
00:05:33,880 --> 00:05:35,040
You're absolutely right.
94
00:05:35,360 --> 00:05:37,300
Several times he promised to give me
one.
95
00:05:38,740 --> 00:05:43,840
This was the only one included in the
pension fund.
96
00:05:44,060 --> 00:05:47,180
It is at the moment being run as a
country house hotel.
97
00:05:47,680 --> 00:05:50,760
Oh, when can we see it? Well, as soon as
you wish.
98
00:05:50,980 --> 00:05:53,540
It's in the village of Great Pender.
99
00:05:53,780 --> 00:05:54,860
Oh, where's that?
100
00:05:55,300 --> 00:05:56,820
Well, it's not very close to London.
101
00:05:57,760 --> 00:05:58,980
Perhaps you care to stay the night?
102
00:05:59,300 --> 00:06:00,740
Sounds a good idea to me.
103
00:06:01,040 --> 00:06:05,700
Miss Prescott, get on to Millstone Manor
at once and make the arrangements.
104
00:06:06,860 --> 00:06:11,760
I think you all know the manager,
Cuthbert Rumbo. Oh, God.
105
00:06:25,360 --> 00:06:30,320
There it is, Millstone Manor. Oh, look,
50 cats.
106
00:06:31,120 --> 00:06:33,960
You don't get semi -detached manor
houses.
107
00:06:43,520 --> 00:06:45,760
Oh, it looks quite nice.
108
00:06:52,660 --> 00:06:53,820
Mr. Hubbard.
109
00:06:54,200 --> 00:06:55,760
Have you got change for five pounds?
110
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
I expect so.
111
00:06:57,560 --> 00:06:59,420
In case you can pay for the cab.
112
00:07:04,200 --> 00:07:10,540
Mr. Humphreys, would you hold my pussy
while I... It's been very quiet.
113
00:07:10,960 --> 00:07:13,260
The vet gave me a tranquilizer for her.
114
00:07:13,600 --> 00:07:14,820
Give it a mop it down.
115
00:07:23,690 --> 00:07:28,670
Nice to see you all. Welcome to
Millstone Manor. In which we understand
116
00:07:28,670 --> 00:07:30,850
pension fund is firmly entrenched.
117
00:07:31,450 --> 00:07:32,450
This is so good.
118
00:07:36,790 --> 00:07:37,790
Here, look.
119
00:07:38,030 --> 00:07:39,750
Built in 1576.
120
00:07:40,170 --> 00:07:41,129
Oh, yes.
121
00:07:41,130 --> 00:07:42,590
I hope the beds are aired.
122
00:07:46,990 --> 00:07:48,230
Oh, well.
123
00:07:48,630 --> 00:07:50,290
At least it's a bit warmer in here.
124
00:07:50,710 --> 00:07:53,050
Did you notice that funny smell out
there?
125
00:07:53,390 --> 00:07:57,350
That has probably come from the home
farm which forms part of the property.
126
00:07:57,670 --> 00:07:59,970
Oh, but I love the smell of the
countryside.
127
00:08:00,230 --> 00:08:03,590
It brings back so many happy childhood
memories.
128
00:08:03,990 --> 00:08:09,510
During the war, you know, I was
evacuated to a farm in Diverton, in
129
00:08:09,510 --> 00:08:10,670
thought you drove an ambulance.
130
00:08:11,030 --> 00:08:13,030
The war went on quite a long time.
131
00:08:14,310 --> 00:08:17,270
I was evacuated with the Barley Road
Mixed Infants.
132
00:08:17,530 --> 00:08:20,490
The school bully swapped all our labels
round.
133
00:08:20,920 --> 00:08:24,240
until well after D -Day I was known as
Gladys Wainwright.
134
00:08:25,980 --> 00:08:28,840
I still get a funny turn every time I
see a Jim Slope.
135
00:08:29,600 --> 00:08:32,679
So does Captain Peacock, and he was the
desert rat.
136
00:08:34,280 --> 00:08:38,299
Mr Rumble, do you think we could have a
porter to take our cases up to our
137
00:08:38,299 --> 00:08:41,980
rooms? Well, we are a bit short of staff
at the moment.
138
00:08:42,260 --> 00:08:43,219
How short?
139
00:08:43,220 --> 00:08:46,040
Well, I gather them all round the way I
usually do.
140
00:08:46,590 --> 00:08:50,170
told them I was in charge, explained how
I wanted the place to be run, outlined
141
00:08:50,170 --> 00:08:54,590
one or two changes I had in mind, and
conveyed to them in no uncertain terms
142
00:08:54,590 --> 00:08:58,070
that if they didn't toe the line, they
could leave. And what happened?
143
00:08:58,330 --> 00:08:59,330
They left.
144
00:09:00,050 --> 00:09:03,250
Oh, that's not entirely true. We still
have an assistant cook.
145
00:09:03,590 --> 00:09:07,590
Oh, it's good to know, Mr. Rumble, that
you've lost none of your qualities of
146
00:09:07,590 --> 00:09:11,310
leadership. But how's the place going to
make any money if you've got rid of
147
00:09:11,310 --> 00:09:12,299
everybody?
148
00:09:12,300 --> 00:09:15,800
Oh, I've advertised locally. I'm sure
we'll be able to fill the vacant posts.
149
00:09:15,940 --> 00:09:17,700
Excuse me, Mr. Rumble.
150
00:09:18,160 --> 00:09:20,840
Might I have a word? Pay attention,
everybody.
151
00:09:21,060 --> 00:09:25,940
This is the gentleman who runs the home
farm for a really good, loyal country
152
00:09:25,940 --> 00:09:26,940
chap, Mr.
153
00:09:27,340 --> 00:09:31,420
Moulterd. M -O -U -L -T -E -R -D.
154
00:09:32,500 --> 00:09:33,500
Moulterd.
155
00:09:34,220 --> 00:09:35,220
How's it going?
156
00:09:36,160 --> 00:09:39,540
Well, it's just good to see that
somebody hasn't left the staff.
157
00:09:39,780 --> 00:09:40,900
Oh, no, of course not.
158
00:09:41,160 --> 00:09:42,860
Mr. Moulton has been here for years.
159
00:09:43,500 --> 00:09:47,620
Yeah, there have been Moulton's in this
village for 200 years.
160
00:09:48,080 --> 00:09:49,400
Quite a tourist attraction.
161
00:09:50,820 --> 00:09:55,020
What I want to know, Mr. Rumbles, is
about the hens.
162
00:09:55,340 --> 00:10:00,340
Ah, so we've got hens, have we? Oh, yes,
yes. They were all cooped up in a small
163
00:10:00,340 --> 00:10:04,500
hen house. I thought we'd have a much
better chance of selling the eggs if we
164
00:10:04,500 --> 00:10:05,940
could advertise them as free range.
165
00:10:06,360 --> 00:10:11,380
Well, I've done exactly as you said, Mr.
Rumbles. I opened the door. to the hen
166
00:10:11,380 --> 00:10:14,960
house, let them all out, and they all
buggered off.
167
00:10:16,300 --> 00:10:19,080
Please, Mr. Moulter, not in front of the
ladies.
168
00:10:19,580 --> 00:10:22,820
Who's going to help me round them up?
That's what I want to know.
169
00:10:23,120 --> 00:10:24,880
Oh, I'm sure we'll find some willing
hands.
170
00:10:25,100 --> 00:10:26,780
Well, shall we all help Mr.
171
00:10:27,020 --> 00:10:30,100
Moulter to recover the hens? After all,
they're ours.
172
00:10:30,540 --> 00:10:31,540
Why not?
173
00:10:45,040 --> 00:10:47,260
Good thing Muck never hurt nobody.
174
00:10:53,360 --> 00:10:56,380
I don't like the way that goat's looking
at me.
175
00:10:56,820 --> 00:10:59,620
I don't suppose he likes the way you'm
looking at him.
176
00:11:00,400 --> 00:11:01,700
Where do the hens live?
177
00:11:03,020 --> 00:11:04,680
There's a hen house over there.
178
00:11:05,120 --> 00:11:07,400
Oh, look, that's detached and all.
179
00:11:08,000 --> 00:11:11,960
How do we persuade the hens to return to
their living quarters?
180
00:11:12,360 --> 00:11:14,500
Well, we'll form a semicircle and shoo
them.
181
00:11:14,840 --> 00:11:15,819
Go on. Shoot.
182
00:11:15,820 --> 00:11:19,060
He knows all the technical terms.
183
00:11:19,360 --> 00:11:20,360
Come on. Shoot.
184
00:11:20,440 --> 00:11:21,540
Shoot. Shoot.
185
00:11:22,100 --> 00:11:23,100
Shoot.
186
00:11:23,380 --> 00:11:24,960
Shoot. Shoot.
187
00:11:27,100 --> 00:11:28,100
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
188
00:11:28,580 --> 00:11:30,640
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
189
00:11:30,840 --> 00:11:31,840
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
190
00:11:32,080 --> 00:11:32,760
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
191
00:11:32,760 --> 00:11:32,999
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
192
00:11:33,000 --> 00:11:34,260
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
193
00:11:34,260 --> 00:11:34,739
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
Shoot.
194
00:11:34,740 --> 00:11:35,980
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
195
00:11:36,280 --> 00:11:36,560
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
196
00:11:36,560 --> 00:11:36,560
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
197
00:11:36,560 --> 00:11:36,859
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
Shoot. Shoot. Shoot. Shoot. Shoot.
198
00:11:36,860 --> 00:11:37,860
Shoot. Shoot.
199
00:11:38,160 --> 00:11:39,920
Shoot. Shoot. Shoot.
200
00:11:40,180 --> 00:11:41,180
Shoot.
201
00:11:44,180 --> 00:11:46,080
Shoot More brightly coloured and its
comb stands up.
202
00:11:46,340 --> 00:11:47,460
Oh, fancy.
203
00:11:48,140 --> 00:11:50,240
It's all going on in nature, isn't it?
204
00:11:50,860 --> 00:11:51,860
Now, listen.
205
00:11:52,220 --> 00:11:57,260
If we were to catch the cockerel and put
it in the hen house, would that not
206
00:11:57,260 --> 00:11:58,320
attract the hens?
207
00:11:58,580 --> 00:11:59,580
No.
208
00:11:59,640 --> 00:12:02,140
He's been round them already once today.
209
00:12:04,420 --> 00:12:06,800
Oh, look. There's another cockerel over
there.
210
00:12:07,240 --> 00:12:08,400
Oh, that's George.
211
00:12:08,940 --> 00:12:11,020
He's not interested in them.
212
00:12:11,280 --> 00:12:13,340
They ain't interested in him.
213
00:12:14,000 --> 00:12:15,360
It shouldn't stand like that.
214
00:12:17,940 --> 00:12:21,460
I'll get it for you.
215
00:12:25,160 --> 00:12:31,840
Put your arm round me and hold your leg
up.
216
00:12:34,500 --> 00:12:36,380
Don't try and get down no further.
217
00:12:37,120 --> 00:12:38,880
Could you get up any higher?
218
00:12:39,320 --> 00:12:40,320
I know.
219
00:12:43,630 --> 00:12:45,150
Hold it up backwards.
220
00:12:45,550 --> 00:12:46,509
Oh, Mr.
221
00:12:46,510 --> 00:12:49,550
Humphreys, would you hold my hand and
steady me?
222
00:12:49,750 --> 00:12:52,070
That's better.
223
00:12:56,170 --> 00:12:57,790
So we see the mare.
224
00:12:58,570 --> 00:13:03,270
I grab her, shove it between me legs,
and she can't move.
225
00:13:03,570 --> 00:13:05,030
Very effective, I'm sure.
226
00:13:06,130 --> 00:13:12,050
Then I gets me hammer out, gives her a
few good bangs, and I can gallop her
227
00:13:12,050 --> 00:13:13,050
anywhere.
228
00:13:13,450 --> 00:13:14,630
Brace yourself, Mrs. Smith.
229
00:13:14,930 --> 00:13:17,110
You're a son of a soy, isn't he?
230
00:13:17,490 --> 00:13:18,950
You're giving me hay fever.
231
00:13:20,970 --> 00:13:22,550
What on earth was that?
232
00:13:23,030 --> 00:13:27,430
That's old Betsy. Must be something the
matter with her. We'd better go and see.
233
00:13:31,070 --> 00:13:34,890
As you see, Captain Peacock, we're
completely self -sufficient here. We
234
00:13:34,890 --> 00:13:35,769
own cows.
235
00:13:35,770 --> 00:13:37,510
Really? How big is the herd?
236
00:13:37,950 --> 00:13:38,950
Two.
237
00:13:48,520 --> 00:13:50,060
What's the matter, me old darling?
238
00:13:52,040 --> 00:13:53,720
She want milking.
239
00:13:54,000 --> 00:13:55,600
He speaks the language.
240
00:13:56,200 --> 00:13:58,080
What did you say a curler's for?
241
00:13:59,000 --> 00:14:01,720
Oh, he shoves them on the teats.
242
00:14:02,100 --> 00:14:05,060
And he presses the switch and it milks
them.
243
00:14:05,840 --> 00:14:11,300
Mind you, old Betsy here don't like it.
She likes it bound by hand.
244
00:14:11,780 --> 00:14:13,720
You do get a better result with a phone.
245
00:14:15,140 --> 00:14:16,940
She needs milking now.
246
00:14:17,760 --> 00:14:20,520
Sorry, Betsy, I can't get down that far.
247
00:14:20,960 --> 00:14:24,300
You'll have to wait till Mavis gets back
from the village.
248
00:14:24,680 --> 00:14:25,820
And who is Mavis?
249
00:14:26,040 --> 00:14:29,520
Oh, Mr. Moulton's daughter. She helps on
the farm and about the house.
250
00:14:29,780 --> 00:14:32,040
Where is that dratted girl?
251
00:14:33,300 --> 00:14:38,340
Oh, I can't handle it any longer. Miss
Browns, hold me hat and pass me that
252
00:14:38,340 --> 00:14:39,740
stool. Here.
253
00:14:40,760 --> 00:14:41,759
Thank you.
254
00:14:41,760 --> 00:14:43,600
Mr. Humphrey's bucket.
255
00:14:54,360 --> 00:14:57,800
Mrs. Slocum, I had no idea you could do
that sort of thing.
256
00:14:58,040 --> 00:15:01,420
Well, if the knack you know, I was
evacuated during the war.
257
00:15:01,880 --> 00:15:02,880
Wait a minute.
258
00:15:03,580 --> 00:15:04,900
I know you.
259
00:15:05,420 --> 00:15:08,620
We was on a farm together in Timberland.
260
00:15:09,000 --> 00:15:12,720
That's right, Mrs. Slocum. You was
evacuated when you were a little child.
261
00:15:13,320 --> 00:15:14,440
Little child?
262
00:15:15,140 --> 00:15:18,280
She was a great big walloping land girl.
263
00:15:19,520 --> 00:15:22,080
Well, I was a land girl later on.
264
00:15:22,990 --> 00:15:24,750
You're Rachel Yiggle.
265
00:15:25,670 --> 00:15:28,150
I was a young rat catcher.
266
00:15:29,390 --> 00:15:34,770
Many's the time we rolled around in the
hayloft when I was laying the bait.
267
00:15:35,130 --> 00:15:36,910
You're quite mistaken, Morris.
268
00:15:37,310 --> 00:15:38,650
Whatever your name was.
269
00:15:44,830 --> 00:15:47,270
It's gone very organic at this point.
270
00:15:56,250 --> 00:16:00,830
Charming you look. Oh, thank you. I
always think if you dress nice, you can
271
00:16:00,830 --> 00:16:01,830
-knob with anybody.
272
00:16:03,450 --> 00:16:05,510
Oh, where are the other hotel guests?
273
00:16:05,990 --> 00:16:10,050
Well, fortunately, we don't expect any
until the weekend, which gives us a
274
00:16:10,050 --> 00:16:11,530
chance to sort out the staff problem.
275
00:16:12,230 --> 00:16:14,490
Has anyone replied to your advert?
276
00:16:14,810 --> 00:16:15,810
I haven't yet.
277
00:16:16,390 --> 00:16:17,390
Miss Ludlock?
278
00:16:17,570 --> 00:16:19,990
Yes? You've met Miss Ludlock, of course.
279
00:16:20,210 --> 00:16:21,670
When did she get here?
280
00:16:22,670 --> 00:16:25,990
She came down late last night astride
her powerful Kawasaki.
281
00:16:26,490 --> 00:16:28,650
What exactly is that, may I ask?
282
00:16:28,890 --> 00:16:32,150
It's a very large, terrifically fast
motorbike.
283
00:16:32,670 --> 00:16:37,670
Indeed. Young Mr. Grace used to love
putting on his crash helmet and climbing
284
00:16:37,670 --> 00:16:38,670
behind him.
285
00:16:39,990 --> 00:16:42,550
What a gallant old gentleman he was.
286
00:16:42,890 --> 00:16:45,250
I'm sure Miss Lovelock has many a tale
to tell.
287
00:16:45,490 --> 00:16:47,570
I think we're only scratching the
surface.
288
00:16:49,290 --> 00:16:50,750
Is she going to be alone?
289
00:16:51,310 --> 00:16:53,690
Young Mr. Grace left me the horses in
his will.
290
00:16:54,030 --> 00:16:55,950
They're all stabled here. I live above.
291
00:16:56,410 --> 00:16:59,310
Mr. Grace converted the groom's quarters
for me.
292
00:16:59,930 --> 00:17:04,430
Oh, yes, by the way, Miss Lovelock, has
anyone applied for a position on the
293
00:17:04,430 --> 00:17:07,810
start? I've no idea, darling. Why don't
you check the answering machine?
294
00:17:08,750 --> 00:17:10,349
She's a bit bolshy, isn't she?
295
00:17:10,950 --> 00:17:13,710
Well, we haven't quite clarified her
position.
296
00:17:14,170 --> 00:17:16,670
No? I bet Mr. Grace clarified it.
297
00:17:30,090 --> 00:17:30,869
It's stuck.
298
00:17:30,870 --> 00:17:33,230
Will somebody get me out of here,
please?
299
00:17:33,890 --> 00:17:35,750
Press the emergency button.
300
00:17:36,150 --> 00:17:37,570
I have done your job.
301
00:17:38,330 --> 00:17:39,330
Captain Peacock.
302
00:17:40,170 --> 00:17:41,170
Well,
303
00:17:43,510 --> 00:17:48,490
how am I going to get down from here?
304
00:17:48,870 --> 00:17:50,550
Take my hand, Mrs. Logan.
305
00:17:50,870 --> 00:17:52,070
Oh, put it away.
306
00:17:56,250 --> 00:17:58,970
Oh, Captain Peacock.
307
00:17:59,420 --> 00:18:01,360
Mr. Blumble, avert your eyes, please.
308
00:18:02,100 --> 00:18:04,600
Miss Brahms, would you give me some
assistance?
309
00:18:06,100 --> 00:18:09,480
Oh, well, pull your skirt out and slide
out on your bum.
310
00:18:13,000 --> 00:18:16,280
Oh, oh, how ignominious.
311
00:18:17,780 --> 00:18:18,780
All clear.
312
00:18:20,180 --> 00:18:23,180
You know, I just love those big old
baths.
313
00:18:23,400 --> 00:18:28,090
I had so much fun. much water. When I
pulled the plug out, I got caught up in
314
00:18:28,090 --> 00:18:29,090
the vortex.
315
00:18:30,430 --> 00:18:31,990
I had to fight for me life.
316
00:18:32,890 --> 00:18:34,710
Do you know, I'm dying for a drink.
317
00:18:35,070 --> 00:18:36,430
Well, there is a bar.
318
00:18:36,910 --> 00:18:40,490
I'm afraid the barman's left with the
rest of the staff. Help yourselves.
319
00:18:41,050 --> 00:18:42,050
Allow me.
320
00:18:42,070 --> 00:18:43,670
What will it be, Miss Browns?
321
00:18:44,010 --> 00:18:46,970
Oh, um, I'll have a gin and a tonic,
please.
322
00:18:47,290 --> 00:18:50,670
And I'll have the same, but not too much
tonic.
323
00:18:51,510 --> 00:18:52,570
I'll have a gin and it.
324
00:18:52,910 --> 00:18:53,910
What is it?
325
00:18:54,320 --> 00:18:55,560
Do you know, I never found out.
326
00:18:56,480 --> 00:18:58,080
Could you make a pina colada?
327
00:18:58,460 --> 00:18:59,460
I could try.
328
00:18:59,680 --> 00:19:01,540
Are you up to a Harvey Wall banner?
329
00:19:01,920 --> 00:19:04,220
I think that's more to Mr Humphrey's
line of country.
330
00:19:05,800 --> 00:19:08,700
Now, you've all met Miss Lovelock, of
course. Yeah.
331
00:19:09,660 --> 00:19:11,240
She's got the groom's quarter.
332
00:19:11,840 --> 00:19:13,600
I've never seen a groom's quarter.
333
00:19:14,980 --> 00:19:18,020
Well, I'm glad you're all here, because
there are one or two things I want to
334
00:19:18,020 --> 00:19:18,939
discuss with you.
335
00:19:18,940 --> 00:19:22,020
Are you free, Captain Peacock? I shall
be, in a couple of shakes.
336
00:19:23,500 --> 00:19:24,780
Perhaps you'd all like to sit down.
337
00:19:24,980 --> 00:19:28,040
We're not in the store now, are we? This
is all quite informal.
338
00:19:28,360 --> 00:19:30,840
Are you free, Mr Humphreys? I'm free.
339
00:19:31,920 --> 00:19:35,520
I know these cushions haven't been
puffed up for many a year.
340
00:19:36,340 --> 00:19:41,200
Well, now, I've had a fax from Mr Thorpe
with a final figure on the income from
341
00:19:41,200 --> 00:19:42,240
the pension fund investments.
342
00:19:42,700 --> 00:19:44,720
Oh, thanks. That's exciting.
343
00:19:45,060 --> 00:19:46,220
Thank you, Stephen.
344
00:19:48,100 --> 00:19:49,100
Thank you.
345
00:19:52,940 --> 00:19:55,480
Companies, it should amount to quite a
few thousand.
346
00:19:55,960 --> 00:19:58,660
Yes, the final figure is 243.
347
00:19:59,140 --> 00:20:01,700
Oh, 243 ,000 pounds.
348
00:20:02,040 --> 00:20:04,660
Oh, that's about 40 ,000 each.
349
00:20:05,160 --> 00:20:09,260
No, 243 pounds for each of us. Per week?
350
00:20:09,760 --> 00:20:10,719
Per month.
351
00:20:10,720 --> 00:20:12,280
Does that include Miss Loveless?
352
00:20:12,640 --> 00:20:13,640
Of course.
353
00:20:13,740 --> 00:20:15,220
Well, would she come to deserve it?
354
00:20:15,440 --> 00:20:17,480
I don't think you can go into that, Mrs.
Loveless.
355
00:20:18,140 --> 00:20:19,260
The whole thing's a disgrace.
356
00:20:19,560 --> 00:20:21,740
It's about 60 pounds a week each.
357
00:20:22,160 --> 00:20:28,000
And after all them years of having it,
um, subtracted from our wages... Miss
358
00:20:28,000 --> 00:20:31,380
Bronze, we have been diddled, and I am
unanimous in that.
359
00:20:32,360 --> 00:20:35,960
I was going to buy my mother a new
washing machine. Now she'll have to
360
00:20:35,960 --> 00:20:38,340
for a pair of rubber gloves and a packet
of purses.
361
00:20:39,040 --> 00:20:43,220
Well, I suggest we talk it over over
dinner. That is, if we're going to get
362
00:20:43,220 --> 00:20:46,980
dinner. Oh, yes, yes, I've arranged for
that. Are you free to bang the gong, Mr
363
00:20:46,980 --> 00:20:48,600
Humphreys? Certainly, Mr Rumble.
364
00:20:49,280 --> 00:20:52,300
Would you like me to start slowly and
build up to a crescendo?
365
00:20:52,660 --> 00:20:54,620
Or would you prefer a J. Arthur rank?
366
00:20:57,140 --> 00:20:59,840
Provided they can hear you in the
kitchen, I don't mind what you do.
367
00:21:01,320 --> 00:21:04,700
Oh, for heaven's sake, Mr. Humphries,
give it to me.
368
00:21:05,040 --> 00:21:06,300
I'm absolutely starving.
369
00:21:06,860 --> 00:21:08,140
Where is the kitchen?
370
00:21:08,440 --> 00:21:09,860
Right the other side of the dining room.
371
00:21:10,060 --> 00:21:11,060
Right.
372
00:21:15,660 --> 00:21:17,180
That should do it. Fire, fire!
373
00:21:17,500 --> 00:21:18,680
Fire, fire, fire!
374
00:21:21,350 --> 00:21:23,830
All right, Mrs. Slocum was only banging
the gong for dinner.
375
00:21:24,190 --> 00:21:25,630
Oh, you mustn't touch that.
376
00:21:25,970 --> 00:21:27,510
That's the fire alarm.
377
00:21:28,130 --> 00:21:32,850
And why exactly have we got a large red
bell over the reception desk marked
378
00:21:32,850 --> 00:21:34,810
fire? Well, that don't work.
379
00:21:35,350 --> 00:21:36,530
That's electric.
380
00:21:37,250 --> 00:21:41,410
Because the short circuit in that will
cause the last fire.
381
00:21:41,930 --> 00:21:45,110
Get out of the way, Dad. I've got their
dinner.
382
00:21:46,530 --> 00:21:50,310
Well, when you...
383
00:21:50,620 --> 00:21:54,000
Madam, don't forget the goat.
384
00:21:55,700 --> 00:22:00,160
This is Mavis Moulthard, our willing
pair of hands.
385
00:22:00,420 --> 00:22:02,260
Oh, they're a bit muddy at the moment.
386
00:22:02,540 --> 00:22:05,180
I've just been unbonging the drain in
the cow shed.
387
00:22:06,700 --> 00:22:08,380
What are all these little boxes?
388
00:22:08,760 --> 00:22:10,700
Oh, I've just heated them up in the
microwave.
389
00:22:11,800 --> 00:22:14,440
Take away tandoori chicken and chips.
390
00:22:14,940 --> 00:22:19,260
Do you mean I've got dressed up like
this for take away tandoori?
391
00:22:20,220 --> 00:22:22,420
Are you not partaking, Miss Lovelock?
392
00:22:22,800 --> 00:22:23,920
Certainly not, darling.
393
00:22:24,160 --> 00:22:27,040
Now, I have some caviar and smoked
salmon in my fridge.
394
00:22:27,660 --> 00:22:29,900
That'll be £1 .35 each.
395
00:22:30,560 --> 00:22:31,920
Take it out of the till.
396
00:22:32,460 --> 00:22:34,520
We haven't put anything in the till.
397
00:22:35,280 --> 00:22:36,440
I'll have to have the money.
398
00:22:36,960 --> 00:22:40,700
I borrowed it from Dad, and if I go on
without it, he'll give me the strap.
399
00:22:41,380 --> 00:22:42,259
I see.
400
00:22:42,260 --> 00:22:44,600
Will he give you the strap on the hand
or on the...
401
00:22:47,340 --> 00:22:51,240
I think in the circumstances, perhaps
we'd better divvy up. Oh, very well.
402
00:22:51,240 --> 00:22:53,680
you got change for £5? No, Captain
Peacock. I think so.
403
00:22:53,980 --> 00:22:55,440
Well, you can pay for mine.
404
00:22:57,460 --> 00:23:00,240
Now, listen, everybody. I've been
thinking.
405
00:23:00,700 --> 00:23:07,380
Now, this is our place, and £60 a week
will go nowhere in London, but it
406
00:23:07,380 --> 00:23:10,360
wouldn't be too bad if we lived here,
rent -free.
407
00:23:10,980 --> 00:23:11,799
That's right.
408
00:23:11,800 --> 00:23:15,380
We could have free milk and free eggs.
Yes, we could grow our own vegetables.
409
00:23:16,200 --> 00:23:19,000
And on top of that, any profit we could
make out of this hotel.
410
00:23:19,620 --> 00:23:21,220
What do you think, Captain Peacock?
411
00:23:21,440 --> 00:23:22,640
I vote we sleep on it.
412
00:23:23,080 --> 00:23:25,040
Fat chance of that after 18 votes.
413
00:23:26,360 --> 00:23:30,000
Sorry to barge in while you've got your
snouts in the top.
414
00:23:32,160 --> 00:23:34,720
There's been a bit of commotion at the
front.
415
00:23:35,360 --> 00:23:37,380
Oh, it sounds like tittles.
416
00:23:41,420 --> 00:23:42,700
Do you think somebody should go to her
assistance?
417
00:23:43,040 --> 00:23:47,020
Oh, this sort of thing is quite normal.
Animals always take a day or two to get
418
00:23:47,020 --> 00:23:48,020
used to each other.
419
00:23:48,080 --> 00:23:50,100
Oh, will somebody come and help me,
please?
420
00:23:50,320 --> 00:23:54,820
That naughty goat has got hold of my
pussy and put that goat...
421
00:23:54,820 --> 00:23:59,660
There you are, Tiddles.
422
00:24:00,300 --> 00:24:02,680
There's your little hot water bottle.
423
00:24:04,180 --> 00:24:05,780
Mummy's got a big one.
424
00:24:10,020 --> 00:24:11,120
Now, you try...
425
00:24:12,170 --> 00:24:16,910
and forget all about that naughty old G
-O -A -T.
426
00:24:18,050 --> 00:24:21,930
I'll just look under the bed to see if
there's a man there.
427
00:24:25,150 --> 00:24:27,450
Oh, well, better luck next time.
428
00:24:30,170 --> 00:24:31,170
Who's there?
429
00:24:31,230 --> 00:24:33,570
It's me, Cuthbert. Can I come in?
430
00:24:33,770 --> 00:24:36,690
Mr. Brumbo, where am I in my night
attire?
431
00:24:37,010 --> 00:24:38,010
So am I.
432
00:24:38,470 --> 00:24:40,690
What I have in mind won't take a moment.
433
00:24:41,240 --> 00:24:43,520
Well, that does narrow down the
possibility.
434
00:24:45,700 --> 00:24:47,200
Well, you may come in.
435
00:24:50,000 --> 00:24:54,220
Are you comfortable, Mrs. Flockham? This
is the housekeeper's room.
436
00:24:54,460 --> 00:24:56,280
Well, yes, it's quite cosy.
437
00:24:56,800 --> 00:24:59,820
But why can't we have some proper hotel
rooms?
438
00:25:00,220 --> 00:25:04,640
When our guests come, we'll need the
sheets. We don't have any more until we
439
00:25:04,640 --> 00:25:05,640
the laundry bill.
440
00:25:05,800 --> 00:25:07,500
You have got a wet mattress.
441
00:25:08,100 --> 00:25:09,200
Has it just happened?
442
00:25:16,590 --> 00:25:19,810
Perhaps Mrs. Slocum wouldn't mind you
sharing until we can get it fixed.
443
00:25:20,170 --> 00:25:25,950
Oh, would you, Mrs. Slocum? Well, I'm
usually unaccompanied in the bedroom.
444
00:25:26,610 --> 00:25:31,010
However, seeing as how we've known each
other for such a long time, and it is an
445
00:25:31,010 --> 00:25:33,290
emergency, I will concede.
446
00:25:33,550 --> 00:25:35,790
Oh, thanks, Mrs. Slocum. I've got the
own bottle.
447
00:25:36,470 --> 00:25:38,610
Well, I'll see you in the morning.
448
00:25:38,950 --> 00:25:39,849
Good night.
449
00:25:39,850 --> 00:25:40,890
Good night, Mr. Rumbold.
450
00:25:42,050 --> 00:25:47,540
To be truthful, Miss Brahms, I'm quite
glad you're here. I think we're safer
451
00:25:47,540 --> 00:25:49,340
together with him prowling round.
452
00:25:49,620 --> 00:25:53,860
Yes. He does have a rather unfulfilled
look about him, doesn't he?
453
00:25:54,700 --> 00:25:57,040
Well, he's not going to get topped up by
me.
454
00:25:58,880 --> 00:26:04,680
Oh, I'm sorry to startle you. I was just
investigating where this door led.
455
00:26:05,100 --> 00:26:06,200
Well, now you know.
456
00:26:07,340 --> 00:26:09,940
I'm next door in the head waiter's room.
457
00:26:10,250 --> 00:26:14,510
There's no lock, so would you be good
enough to knock when you come in, as I
458
00:26:14,510 --> 00:26:17,850
usually do my Jane Fonda exercise
routine before I die?
459
00:26:18,610 --> 00:26:21,910
We didn't have it in mind to disturb
you, Captain Peacock.
460
00:26:22,150 --> 00:26:24,790
Yeah, you'd better bung up the keyhole
in case we get tempted.
461
00:26:26,230 --> 00:26:27,230
Right.
462
00:26:29,870 --> 00:26:30,870
Hello,
463
00:26:33,390 --> 00:26:34,390
operator.
464
00:26:34,710 --> 00:26:36,810
I'm having a bit of difficulty with my
mother.
465
00:26:38,250 --> 00:26:40,250
No, I don't want the child helpline. No.
466
00:26:42,310 --> 00:26:43,310
No, it's the phone,
467
00:26:45,670 --> 00:26:48,390
you see. Well, I dialed it and it isn't
working.
468
00:26:49,690 --> 00:26:52,110
No, no, not my mother isn't working.
It's the telephone.
469
00:26:53,290 --> 00:26:57,470
Oh, would you? Yes. The number is 722
-1708.
470
00:26:58,290 --> 00:26:59,290
Thank you.
471
00:26:59,310 --> 00:27:00,450
And you'll call me back.
472
00:27:00,910 --> 00:27:01,910
You're very kind.
473
00:27:02,610 --> 00:27:04,470
My, it's nippy out there.
474
00:27:15,400 --> 00:27:16,400
It's not a song, though.
475
00:27:16,520 --> 00:27:17,700
I'm very glad to hear it.
476
00:27:18,620 --> 00:27:20,160
Are you going to be the new chef?
477
00:27:20,680 --> 00:27:21,800
I don't think so.
478
00:27:22,800 --> 00:27:24,380
Oh, never mind then. Shove over.
479
00:27:27,360 --> 00:27:29,480
Oh, nice pajamas.
480
00:27:30,780 --> 00:27:31,780
Thank you.
481
00:27:31,800 --> 00:27:34,800
There's been a lot of excitement about
here today, hasn't there?
482
00:27:35,620 --> 00:27:37,640
There's a lot more to come, by the look
of it.
483
00:27:40,160 --> 00:27:41,160
Excuse me.
484
00:27:41,200 --> 00:27:44,520
Do you think I could ask you a question?
Does your father know you're here?
485
00:27:45,010 --> 00:27:49,010
Uh, no, he don't care where I am, long
as I'm out the way.
486
00:27:50,050 --> 00:27:53,070
If he knew you were here, he wouldn't
give you the strap, would he?
487
00:27:53,270 --> 00:27:54,270
Not as a rule.
488
00:27:54,770 --> 00:27:56,370
He wouldn't give me the strap.
489
00:27:57,930 --> 00:27:59,930
Look, you're not going to talk all
night, are you?
490
00:28:00,450 --> 00:28:01,890
I'm not even going to move.
491
00:28:03,910 --> 00:28:06,110
Well, turn the light out. It's on your
side.
492
00:28:09,030 --> 00:28:10,030
Hello?
493
00:28:10,130 --> 00:28:11,970
Oh, hello, Mother. Yes, it's me.
494
00:28:14,350 --> 00:28:16,110
Fine, it's worked out quite well.
495
00:28:17,590 --> 00:28:19,210
Not quite how you'd expect.
496
00:28:21,550 --> 00:28:24,730
No, no, I'm all right. I'm tucked up in
the chef's bed.
497
00:28:26,150 --> 00:28:27,230
No, he's gone.
498
00:28:29,930 --> 00:28:32,870
No, Mother, now, for goodness sake, calm
down.
499
00:28:33,410 --> 00:28:35,250
You've got nothing to worry about.
500
00:28:37,690 --> 00:28:40,870
In fact, you may never have anything to
worry about.
37533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.