Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,803 --> 00:00:58,265
Dünya Ekonomisi, 1. Dünya Savaşı'nın
sonucu olarak çökmüştü.
2
00:00:59,559 --> 00:01:03,062
Faşizm yayılıyordu.
3
00:01:03,188 --> 00:01:07,316
İnsanlar bir çıkış yolu
bulmak için çaresizdi.
4
00:01:08,026 --> 00:01:17,243
Dr. Friedrich Ritter ve Dore Strauch
Almanya'dan ayrılıp dünyayı dolaşarak...
5
00:01:17,369 --> 00:01:21,580
...Galapagos Takımadaları'nda yerleşim
bulunmayan Floreana Adası'na geldiler.
6
00:01:32,467 --> 00:01:37,805
Dünya, Ritter'in inzivadaki
yaşamını mektuplar aracılığıyla öğreniyordu.
7
00:01:37,890 --> 00:01:42,476
Bu mektuplar genelde
geçen bir gemi tarafından alınıyordu.
8
00:01:43,812 --> 00:01:46,355
Posta Kutusu
9
00:01:50,443 --> 00:01:53,112
Ritter'ın Görevi:
10
00:01:53,196 --> 00:01:59,786
İnsanlığı kendinden kurtaracak
yeni ve radikal bir felsefe yazmaktı.
11
00:02:05,500 --> 00:02:08,753
Hayatın gerçek anlamı nedir?
12
00:02:11,464 --> 00:02:12,589
Acı.
13
00:02:13,801 --> 00:02:16,093
Acıda, gerçeği buluruz.
14
00:02:18,722 --> 00:02:20,431
Ve gerçekte de...
15
00:02:21,349 --> 00:02:22,433
...kurtuluşu.
16
00:02:27,605 --> 00:02:34,946
Hayatta kalanların
hikayelerinden esinlenilmiştir.
17
00:02:47,334 --> 00:02:52,421
Sevgili annem, bu mektup sana ulaşırsa
dünyalık neyimiz varsa sattık...
18
00:02:52,505 --> 00:02:55,717
...ve Galapagos Adaları'na
tek yön bilet aldık.
19
00:02:58,553 --> 00:03:02,223
- Harry!
- Harry'nin sağlığı gerilemeye devam ediyor.
20
00:03:02,307 --> 00:03:06,643
Ama tavsiye edilen sanatoryum
konaklamasını karşılayamayız.
21
00:03:06,729 --> 00:03:11,565
Ve Heinz, Friederich Ritter'in daha iyi bir
yaşam arayışından ilham alıyor.
22
00:03:16,071 --> 00:03:17,404
Burası Floreana mı?
23
00:03:17,906 --> 00:03:19,866
Ne bekliyordun?
24
00:03:20,325 --> 00:03:21,408
Cennet mi?
25
00:03:27,124 --> 00:03:29,000
Veda etmeden gittiğim için
özür dilerim.
26
00:03:29,001 --> 00:03:32,544
Ama savaş görüp bozulmuş bir adamla...
27
00:03:32,545 --> 00:03:36,007
...evlenmek hakkında bir nutuk
daha dinleyemezdim.
28
00:03:36,091 --> 00:03:37,174
Sonunda!
29
00:03:37,592 --> 00:03:41,595
Basitçe, bana hep öğrettiğini uyguluyorum,
kocama destek oluyorum.
30
00:04:08,081 --> 00:04:11,708
Doğru. Hayalimdeki hayat böyle değildi.
31
00:04:12,169 --> 00:04:17,464
Ama kira ile yemek arasında
seçim yapmam gerektiğini de beklemiyordum.
32
00:04:17,549 --> 00:04:18,632
Artık öyle değil.
33
00:04:18,801 --> 00:04:20,592
Ve unutma, Harry...
34
00:04:20,677 --> 00:04:23,095
...Dr. Ritter'in dişleri yok,
yani ona garipçe bakma!
35
00:04:23,138 --> 00:04:23,930
Bakmam.
36
00:04:24,014 --> 00:04:25,722
Hadi üstümüzü değişelim.
37
00:04:25,808 --> 00:04:29,643
Makaleye göre, şu patikadan yukarı doğru
45 dakika yürüme mesafesinde.
38
00:04:30,145 --> 00:04:34,106
Çıldırmış olduğumu düşünüyor
olmalısın ve belki de öyleyimdir.
39
00:04:34,482 --> 00:04:39,153
Ya da dünya çıldırmıştır ve kaçmak
yapılacak tek mantıklı şeydir.
40
00:04:39,822 --> 00:04:41,613
Zaman gösterecek.
41
00:04:42,324 --> 00:04:44,325
Saygılarımla, Margret.
42
00:05:21,613 --> 00:05:26,158
- Dua ediyorlar. Gitmeliyiz.
- Saçmalama. Onlar ateist.
43
00:05:31,498 --> 00:05:32,581
Pardon...
44
00:05:35,210 --> 00:05:37,378
Kocaman gülümse! Harry, sen de.
45
00:05:38,255 --> 00:05:40,797
Affedersiniz. Benim adım Heinz Wittmer.
46
00:05:41,299 --> 00:05:44,886
Bu benim eşim Margret ve oğlum Harry.
47
00:05:44,970 --> 00:05:46,803
Siz Dr. Ritter olmalısınız.
48
00:05:47,139 --> 00:05:50,474
- Ve siz de eşi Dore Strauch musunuz?
- Hayır.
49
00:05:50,558 --> 00:05:54,311
- Siz Dore değil misiniz?
- Öyleyim, ama eşi değilim.
50
00:05:54,396 --> 00:05:55,812
Evlilik seni hasta eder.
51
00:05:57,190 --> 00:06:00,734
- Seni Floreana'ya getiren nedir?
- Tabii ki sen!
52
00:06:00,818 --> 00:06:03,862
Bize her şeyi geride bırakıp sıfırdan
başlamak için ilham verdin.
53
00:06:04,281 --> 00:06:08,742
Bu ilham safari kıyafetleri ve böcek
ağını da mı içeriyordu?
54
00:06:11,038 --> 00:06:14,373
Üzgünüm, ama gazetelerde
böyle giyindiğiniz yazıyordu.
55
00:06:14,457 --> 00:06:17,376
- Ne gazeteleri?
- Mektuplarınızı yayınlıyorlar.
56
00:06:17,794 --> 00:06:20,754
Bir yıldan fazla bir süredir, Almanya'da
bir sansasyonsunuz.
57
00:06:23,175 --> 00:06:26,510
Mektuplarda buraya yalnız olmak için
geldiğim de yazıyor mu?
58
00:06:38,898 --> 00:06:40,942
Kambur gibi görünüyorum.
59
00:06:41,276 --> 00:06:43,610
- Bunlardan daha var mı?
- Evet, çok var.
60
00:06:47,032 --> 00:06:48,365
İşte...
61
00:06:48,992 --> 00:06:50,159
Gel hadi!
62
00:06:50,910 --> 00:06:52,369
Sana bahçemi göstereyim.
63
00:06:53,871 --> 00:06:54,913
Teşekkürler.
64
00:06:55,623 --> 00:06:59,168
Sıkı vejetaryenler olarak, bu
bizim ana yemek kaynağımız.
65
00:06:59,252 --> 00:07:01,753
Kümes teli vahşi domuzları
dışarıda tutuyor.
66
00:07:01,838 --> 00:07:05,174
- Burada domuzlar var mı?
- Vahşi domuzlar, inekler, köpekler.
67
00:07:05,675 --> 00:07:07,301
Çok fazla haşere var.
68
00:07:09,012 --> 00:07:10,096
Çok fazla.
69
00:07:12,474 --> 00:07:14,891
- Bir çocuk gelinsin değil mi?
- Anlamadım?
70
00:07:15,727 --> 00:07:18,729
Sadece, sana ve oğluna bakıp
hesaplama yapıyorum.
71
00:07:18,813 --> 00:07:23,775
Harry benim oğlum değil. Annesi
öldü. Ben Heinz'in ikinci karısıyım.
72
00:07:26,488 --> 00:07:27,989
Gelip ona merhaba demek ister misin?
73
00:07:29,199 --> 00:07:31,658
Aman tanrım, hepsi amma da sığ!
74
00:07:32,285 --> 00:07:35,871
Sansasyonel ama yine de
buradaki büyünü yakalıyorlar.
75
00:07:35,955 --> 00:07:42,086
Hayatımızda sihirli bir şey yok burada.
Burayı temizlemenin ve sonra bahçe haline...
76
00:07:42,170 --> 00:07:44,963
...getirmenin ne kadar sürdüğünü biliyor
musun? On iki ay.
77
00:07:45,048 --> 00:07:47,591
- Ve sonra su sorunu da var.
- Ne sorunu?
78
00:07:48,010 --> 00:07:49,301
Hiç yok.
79
00:07:49,386 --> 00:07:51,887
Göl yok, nehir yok, hiçbir
şey yok.
80
00:07:51,971 --> 00:07:56,225
Sadece yağmur suyunu
toplayan iki küçük pınar.
81
00:07:56,934 --> 00:07:59,978
Başarımıza aldanma Heinz Wittmer!
82
00:08:00,522 --> 00:08:05,609
Başka hiç kimse burada hayatta kalamaz,
çünkü burada hayat acımasız, sinir bozucu.
83
00:08:08,905 --> 00:08:10,781
Başarısızlık kaçınılmazdır.
84
00:08:12,284 --> 00:08:13,784
O çantanda yemek mi getirdin?
85
00:08:16,038 --> 00:08:19,081
Hayır, korkutma onu, o bir dev.
86
00:08:19,499 --> 00:08:23,169
Onun iğnesi seni öldürebilir.
Buradaki her şey seni öldürebilir.
87
00:08:24,671 --> 00:08:26,505
Buraya da zaten rahatlamak için
gelmedik değil mi?
88
00:08:28,758 --> 00:08:31,427
Neden geldin, peki?
89
00:08:36,474 --> 00:08:38,225
Oğlumun tüberkülozu vardı.
90
00:08:39,311 --> 00:08:42,646
Doktor, sanatoryum önerdi ama
Almanya'nın şu anki durumunu düşününce...
91
00:08:42,647 --> 00:08:45,941
...benim gibi iyi bir devlet işi olan
bir adam bile bunu karşılayamaz.
92
00:08:48,653 --> 00:08:51,697
Friederich onunla bu
kadar ilgilenmeme kızıyor.
93
00:08:51,739 --> 00:08:52,739
Neden?
94
00:08:52,824 --> 00:08:55,742
Bir hayvan sevmenin
insanın sürekli ilgi beklemekten...
95
00:08:55,785 --> 00:08:58,245
...doğan zavallı bir yanı
olduğunu düşünüyor.
96
00:08:59,038 --> 00:09:00,081
Al.
97
00:09:04,544 --> 00:09:07,796
- Almanya ne kadar kötü?
- Berbat.
98
00:09:07,880 --> 00:09:11,175
- Hayır, bu kaçınılmaz.
- Yani, bilmiyorum.
99
00:09:11,634 --> 00:09:15,929
Herkes özgürlük için savaşmaya
heveslidir. Sonra tembelleşiriz.
100
00:09:16,013 --> 00:09:22,186
Demokrasi faşizme götürür, o da savaşa.
Demokrasi, faşizm, savaş.
101
00:09:22,270 --> 00:09:23,979
Başa sarar.
102
00:09:24,314 --> 00:09:25,522
Ve tavuklarımız.
103
00:09:26,899 --> 00:09:30,068
Ve Bayan Strauch, çoklu
sklerozdan kurtulduğu doğru mu?
104
00:09:30,112 --> 00:09:31,153
Kurtulacak.
105
00:09:31,238 --> 00:09:34,030
İnanılmaz! Nasıl olduğunu sorabilir miyim?
106
00:09:34,407 --> 00:09:37,868
Sen ve dünyanın geri kalanı,
herkes öğrenecek...
107
00:09:37,952 --> 00:09:40,996
...ben yazımı bitirir bitirmez.
108
00:09:41,080 --> 00:09:42,248
Bak!
109
00:09:43,583 --> 00:09:46,001
Eşeğini Wittmerlere ödünç ver!
110
00:10:19,661 --> 00:10:20,744
İşte geldik.
111
00:10:21,788 --> 00:10:25,499
Mağaralarda uyuyabilirsiniz.
Korsanlar yıllar önce kazmış oraları.
112
00:10:25,958 --> 00:10:28,919
Sizi biraz kuru tutar. Ve
su içinde...
113
00:10:29,003 --> 00:10:30,837
Kaynak orada.
114
00:10:31,214 --> 00:10:34,841
Eşek bu gece geri dönmeli yoksa
Dore, kellenizi alır.
115
00:10:50,442 --> 00:10:52,067
Su kaynağımız bu mu?
116
00:11:08,668 --> 00:11:10,252
Onları sevmedim.
117
00:11:10,628 --> 00:11:15,424
Kadın sıradan bir ev hanımı, adam saf bir
bürokrat, ve çocukları ise, aman tanrım.
118
00:11:15,508 --> 00:11:18,302
Çok büyük miktarda
yardıma ihtiyaçları olacak.
119
00:11:18,386 --> 00:11:22,013
Yalnız kalmak için buraya geldik ama
şimdi de bu aile çıktı!
120
00:11:22,098 --> 00:11:26,352
Çalışmanın bitmesinin beklenmesi
insanlık için adil değil.
121
00:11:26,436 --> 00:11:28,312
Nietzsche ne diyor?
122
00:11:30,273 --> 00:11:31,398
Kaos vardır...
123
00:11:31,441 --> 00:11:34,693
Size komşunuzu sevmenizi
tavsiye ediyor muyum?
124
00:11:35,987 --> 00:11:39,865
- Hayır, etmiyor.
- Hayır. "Komşunuzdan kaçın."
125
00:11:39,949 --> 00:11:42,659
Onları mağaralara yerleştirdim.
126
00:11:42,660 --> 00:11:43,660
Aman Tanrım...
127
00:11:44,912 --> 00:11:48,915
- Orada ürün yetiştirmek imkansız.
- Evet. Sen bir dahisin.
128
00:11:50,377 --> 00:11:53,712
Yağmur mevsimi
bitmeden giderler.
129
00:12:35,672 --> 00:12:37,339
Bu yerden nefret ediyorum!
130
00:13:20,425 --> 00:13:21,467
Nefes al!
131
00:13:22,134 --> 00:13:23,218
Nefes al.
132
00:13:24,554 --> 00:13:25,596
Hadi!
133
00:13:42,905 --> 00:13:43,989
Aynı rüya mı?
134
00:13:56,794 --> 00:13:58,754
Heinz, geciktim.
135
00:14:03,801 --> 00:14:05,802
Üç döngüdür gecikmem var.
136
00:14:10,808 --> 00:14:11,933
Emin misin?
137
00:14:28,576 --> 00:14:30,661
Tebrikler, sevgilim.
138
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Git! Gidin!
139
00:14:45,885 --> 00:14:47,302
Çık!
140
00:15:02,109 --> 00:15:03,276
Her şey yoluna girecek.
141
00:15:15,372 --> 00:15:18,166
İnsanlık tarihi boyunca sürekli daha
iyi bir dünyanın...
142
00:15:18,250 --> 00:15:21,837
...parmaklarımızın hemen ucunda olduğu
yanılgısıyla kendimizi kandırdık.
143
00:15:22,922 --> 00:15:28,760
Hristiyanlar cennet krallığı der, Hindular
nirvana der, Müslümanlar da cennet der.
144
00:15:28,845 --> 00:15:30,554
Ben buna yalan derim.
145
00:15:31,013 --> 00:15:32,931
Tanrı öldü.
146
00:15:33,015 --> 00:15:35,308
- Burada sadece insanlar var.
- Merhaba!
147
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
Merhaba, Dr. Ritter!
148
00:15:38,605 --> 00:15:41,106
Daha iyi bir dünya istiyorsak...
149
00:15:41,190 --> 00:15:44,693
Affedersiniz, ama eşeğinizi
ödünç alabilir miyim?
150
00:15:44,777 --> 00:15:48,989
Geriye kalan malzemelerimizi
almamız lazım, köpekler her şeyi yedi.
151
00:15:50,575 --> 00:15:53,368
Üzgünüm, eşek meşgul.
152
00:16:01,168 --> 00:16:05,088
Dünyayı bu hayatta
iyileştirmeliyiz, sonrakini beklememeliyiz.
153
00:16:05,507 --> 00:16:10,636
- Yazı nasıl gidiyor?
- İçimden nehir gibi akıp gidiyor.
154
00:16:13,931 --> 00:16:14,973
Duyduğuma sevindim.
155
00:16:22,857 --> 00:16:24,440
Acı çektikleri çok bariz.
156
00:16:28,905 --> 00:16:30,196
Sikişek mi?
157
00:16:35,620 --> 00:16:39,039
- Ya kötü bacağın?
- Evet, sorun yok.
158
00:16:49,884 --> 00:16:52,928
- Nefesini kontrol et. Odaklan.
159
00:16:56,265 --> 00:16:59,810
- Hayır, Dore, gözlerini kapa.
- Biliyorum.
160
00:17:07,234 --> 00:17:10,153
- Sessiz bir zihne.
- Sessiz bir zihne.
161
00:17:10,196 --> 00:17:12,405
- Tüm evren...
- Tüm evren.
162
00:17:12,489 --> 00:17:14,866
...teslim ol!
- Kendimi sana teslim ediyorum.
163
00:17:17,829 --> 00:17:18,995
Üzgünüm.
164
00:17:18,996 --> 00:17:20,371
Dur.
165
00:17:20,372 --> 00:17:21,372
- Dore.
- Dikkatli ol!
166
00:17:21,373 --> 00:17:23,499
- Ne oldu?
- Dişim...
167
00:17:23,585 --> 00:17:24,960
- Ne?
- İltihaplı.
168
00:17:26,253 --> 00:17:27,295
- Dore.
- Sorun değil.
169
00:17:27,546 --> 00:17:29,673
- Bana bak!
- Bakıyorum.
170
00:17:29,757 --> 00:17:32,092
Nefes al.
171
00:17:48,860 --> 00:17:49,943
Aptallar.
172
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
Hanımefendi...
173
00:17:52,905 --> 00:17:56,324
Çıkarma aracı hazır
ve plajdaki her şey istediğiniz gibi.
174
00:17:56,408 --> 00:17:57,450
Geliyorum.
175
00:18:29,651 --> 00:18:32,568
Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim.
176
00:19:23,495 --> 00:19:24,746
Beyler...
177
00:19:26,415 --> 00:19:29,625
Karşınızda Hacienda Paradiso.
178
00:19:32,296 --> 00:19:33,964
Burada kurulacağız.
179
00:19:41,263 --> 00:19:42,889
Bu mükemmel, aşkım.
180
00:19:51,232 --> 00:19:54,442
Başardığıma inanamıyorum.
181
00:19:55,361 --> 00:19:57,863
Başardık! Buradayız!
182
00:19:58,823 --> 00:20:00,156
Biz korsanız.
183
00:20:01,909 --> 00:20:03,243
Biz korsanız!
184
00:20:04,120 --> 00:20:05,411
Hadi!
185
00:20:07,706 --> 00:20:09,540
Hacienda Paradiso!
186
00:20:11,418 --> 00:20:14,129
Geldik, başardık!
187
00:21:16,108 --> 00:21:17,567
- Mükemmel!
188
00:21:38,505 --> 00:21:39,881
Tamam, geldiler.
189
00:21:40,799 --> 00:21:42,550
Şimdi ne yapıyoruz?
190
00:22:05,532 --> 00:22:09,160
Barones Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousguet.
191
00:22:14,833 --> 00:22:16,209
Dore Strauch.
192
00:22:21,757 --> 00:22:22,798
Barones...
193
00:22:23,550 --> 00:22:25,176
Teşekkür ederim, aşkım.
194
00:22:29,140 --> 00:22:31,516
Ve meşhur doktor nerede?
195
00:22:36,605 --> 00:22:37,480
Ben Ritter.
196
00:22:41,568 --> 00:22:44,612
Gazeteler sana hakkını vermemiş.
197
00:22:47,074 --> 00:22:52,453
Uzun zamandır doğayı
evcilleştiren ve bir krallık kuran...
198
00:22:52,829 --> 00:22:54,580
...adamın huzurunda olmak için
bekledim.
199
00:22:56,375 --> 00:22:59,085
- Burası basit bir ev.
- Hayır.
200
00:22:59,962 --> 00:23:03,756
Burası sadık takipçilerin
için çok şey ifade ediyor.
201
00:23:03,840 --> 00:23:07,052
Nereye gitsem, Viyana, Londra, Paris...
202
00:23:07,136 --> 00:23:10,931
...Başkanlar, bakanlar,
salonlardaki filozoflar...
203
00:23:11,015 --> 00:23:14,017
Herkes iltihabı önlemek için kendi...
204
00:23:14,101 --> 00:23:17,437
...dişini çeken adamı konuşuyor.
205
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
Ve demir iradeli kadını.
206
00:23:21,733 --> 00:23:23,318
Friedrich artı Dore.
207
00:23:23,860 --> 00:23:25,653
Güneş ve onun ayı.
208
00:23:25,737 --> 00:23:29,657
Beraberce medeniyetin
geleceğini yaratıyorlar.
209
00:23:30,242 --> 00:23:34,912
Aşka dair bir kutsal kitap ve herkesin
harika bir aşk hikayesine ihtiyacı vardır.
210
00:23:37,083 --> 00:23:39,584
Salonlarda beni mi konuşuyorlar?
211
00:23:40,877 --> 00:23:41,919
Evet!
212
00:23:42,129 --> 00:23:46,632
Modern medeniyetin kendi kendini yok etme
eşiğinde olmasını da tartışıyorlar mı?
213
00:23:48,844 --> 00:23:50,803
- Böyle mi düşünüyorsun?
- Tabii ki.
214
00:23:50,887 --> 00:23:55,350
Yıkımın küllerinden, gerçek
demokrasi yükselecek...
215
00:23:55,892 --> 00:23:59,895
...artık para tarafından değil,
akıl tarafından yönetilecek.
216
00:24:00,272 --> 00:24:01,439
Akıl tarafından.
217
00:24:02,774 --> 00:24:08,404
Ama sadece akılla güzel bir akşam yemeği
partisi veremezsiniz ki.
218
00:24:15,537 --> 00:24:17,830
Nereye kamp kurmayı planlıyorsunuz?
219
00:24:18,207 --> 00:24:22,210
- Tabii ki, plajda.
- Hayır, orada içme suyu yok.
220
00:24:24,005 --> 00:24:26,506
Size en yakın kaynağı
göstereceğim.
221
00:24:34,806 --> 00:24:35,973
Affedersiniz!
222
00:24:39,603 --> 00:24:40,936
Affedersiniz...
223
00:24:43,232 --> 00:24:46,151
- Geri çekil!
- Ben ailemle burada yaşıyorum...
224
00:24:46,235 --> 00:24:49,362
...ve siz bizim tek içme suyu
kaynağımızda yüzüyorsunuz!
225
00:24:49,446 --> 00:24:52,532
- Burada neler oluyor?
- Rudy, sorun yok.
226
00:24:53,450 --> 00:24:54,492
Sorun değil.
227
00:24:55,911 --> 00:25:01,499
Çok özür dilerim. Tuzu vücudumdan
atmam gerekiyordu.
228
00:25:04,420 --> 00:25:07,588
Barones Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousguet.
229
00:25:15,639 --> 00:25:18,433
Biz Wittmerlarız. Heinz, Margret.
230
00:25:22,396 --> 00:25:24,105
Bu onuru...
231
00:25:24,898 --> 00:25:28,568
...neye borçluyuz?
- Ben yeni komşunuzum. Teşekkürler tatlım.
232
00:25:28,902 --> 00:25:31,112
Tabii ki dibinize değil.
233
00:25:31,197 --> 00:25:32,530
Çok mesafe var.
234
00:25:33,240 --> 00:25:35,741
Hayır, ben evimi sahile kuracağım.
235
00:25:35,826 --> 00:25:39,287
Ama Rudy, mühendisim...
Merhaba de Rudy!
236
00:25:39,830 --> 00:25:43,874
Rudy, düzgün bir su kuyusu kazmanın
vakit aldığını söylüyor.
237
00:25:43,959 --> 00:25:47,378
Ve Robert, korumam da, bunu onaylıyor.
238
00:25:47,463 --> 00:25:51,091
Yani, bu sürede sizinkini ödünç almalıyız,
sorun etmezsiniz değil mi?
239
00:25:51,717 --> 00:25:52,925
Posta getirdim.
240
00:25:53,302 --> 00:25:55,928
Bazıları sizin, kalanı Dr. Ritter için.
241
00:25:56,012 --> 00:25:58,013
Onu ona verebilir misiniz?
242
00:25:58,349 --> 00:25:59,515
Mükemmel.
243
00:26:05,356 --> 00:26:06,397
Merhabalar!
244
00:26:15,157 --> 00:26:17,450
- Heinz...
- Bu nedir?
245
00:26:18,244 --> 00:26:21,121
Açılmışlar. Dore,
mektuplar açılmış.
246
00:26:21,205 --> 00:26:22,288
Ben açmadım.
247
00:26:23,124 --> 00:26:25,875
- Bunları sana o kadın mı verdi?
- Onu tanıyor musun?
248
00:26:25,959 --> 00:26:30,880
- Dün ondan hemen sonra geldi.
- O zaman neden sana vermedi?
249
00:26:30,964 --> 00:26:33,466
Çünkü gizliliğimizi senin ihlal ettiğine
inanmamızı istiyor.
250
00:26:33,550 --> 00:26:37,470
- Onu hafife aldım.
- Sen karşıladın. Ben su verdim. Cömerttik.
251
00:26:37,554 --> 00:26:39,722
Savaşta yer aldın mı?
252
00:26:41,517 --> 00:26:42,642
Verdun.
253
00:26:42,976 --> 00:26:44,602
Siperler.
254
00:26:45,354 --> 00:26:46,604
Piyade.
255
00:26:47,731 --> 00:26:50,941
- O zaman çok şey gördün.
- İnsanlığın en kötü yanlarını.
256
00:26:52,153 --> 00:26:54,737
İnsanın gerçek yüzünü.
257
00:27:05,749 --> 00:27:06,791
Hayır, Rudy.
258
00:27:06,833 --> 00:27:11,504
Yatırımcı istiyorsak, 14
oda lazım, on iki değil.
259
00:27:11,588 --> 00:27:13,923
Hepsi deniz manzaralı, taviz yok.
260
00:27:14,258 --> 00:27:18,511
Özel bir güverte, hamak ve
şampanya için buzdolabı istiyorum.
261
00:27:18,595 --> 00:27:20,388
Buz için soğutma...
262
00:27:20,764 --> 00:27:21,806
...gerekiyor, ama...
263
00:27:23,016 --> 00:27:25,768
Ama her şey mümkün, aşkım.
264
00:27:26,687 --> 00:27:27,728
Barones?
265
00:27:29,064 --> 00:27:32,608
- Bay Wittmer, ne hoş bir sürpriz.
- Sizinle konuşabilir miyim?
266
00:27:33,944 --> 00:27:35,653
Özel olarak?
267
00:27:37,781 --> 00:27:39,114
Tabii ki.
268
00:27:42,369 --> 00:27:43,828
Markı, otur!
269
00:27:44,246 --> 00:27:45,288
Otur!
270
00:27:45,372 --> 00:27:47,707
- İyi çocuk.
- Köpek vahşi mi?
271
00:27:47,791 --> 00:27:50,668
Öyleydi, ama şimdi tam bir melek.
272
00:27:50,752 --> 00:27:52,127
Benim yemeğimi yiyebilirsin.
273
00:27:52,463 --> 00:27:56,257
Ona Marquis de Sade
adını verdim. Marquis...
274
00:27:56,342 --> 00:27:57,383
Heinz.
275
00:27:58,302 --> 00:28:00,970
Size nasıl yardımcı
olabilirim, Bay Wittmer?
276
00:28:01,054 --> 00:28:04,890
Komşumu bana düşman etme çabanızı
takdir etmediğimi söylemeye geldim.
277
00:28:04,975 --> 00:28:09,645
Dr. Ritter'ın mektuplarını benim çaldığımı
düşünsün diye aldınız, neden?
278
00:28:12,733 --> 00:28:18,988
Dr. Ritter'ın kendi kaynağı yerine neden
sizinkini gösterdiğini düşünüyorsunuz?
279
00:28:21,908 --> 00:28:27,830
Evet, o da sizi bana düşürüp bizi
adadan göndermek istiyor.
280
00:28:27,914 --> 00:28:31,584
İnanın bana, bir yıl içinde
birimiz gitmiş olacak.
281
00:28:31,668 --> 00:28:33,503
Umarım giden siz olmazsınız.
282
00:28:36,923 --> 00:28:37,965
Heinz.
283
00:28:38,884 --> 00:28:40,718
Size bir şey göstereyim.
284
00:28:40,802 --> 00:28:45,348
Büyük planlarım
Ekvador'da manşet oldu.
285
00:28:45,349 --> 00:28:48,268
"BARONES GALAPAGOS'TA OTEL İNŞA EDİYOR"
286
00:28:48,269 --> 00:28:50,728
Burada bir otel mi inşa edeceksiniz?
287
00:28:50,729 --> 00:28:55,733
Sadece herhangi bir otel değil.
Dünyanın en özel tesisi olacak!
288
00:28:56,109 --> 00:28:57,860
Sadece milyonerler için.
289
00:28:59,154 --> 00:29:02,948
- Burada mı?
- Adını Hacienda Paradiso koyacağım.
290
00:29:03,992 --> 00:29:06,411
Şu anda balayı süitindeyiz.
291
00:29:07,663 --> 00:29:09,830
- Burada mı?
- Evet, burada!
292
00:29:10,707 --> 00:29:14,335
Neden aynı şeyi tekrar
tekrar soruyorsunuz?
293
00:29:14,420 --> 00:29:18,506
Hedeflerimi sorgulayan
adamlara tahammülüm kalmadı.
294
00:29:37,484 --> 00:29:39,193
Günaydın, doktor!
295
00:29:43,782 --> 00:29:46,116
- Domuz.
- Ne dedin sen?
296
00:29:46,201 --> 00:29:49,870
"Günaydın, doktor" ve "domuz"...
297
00:29:49,955 --> 00:29:53,708
...dedim.
- Bu ne cüret! Tekrar söyle!
298
00:29:53,792 --> 00:29:57,337
Yüzüme söyle. Hadi yüzüme söyle!
299
00:29:57,421 --> 00:30:01,131
- Hadi! Söyle! İşte buradayım. Şimdi söyle!
- Domuz, domuz, domuz...
300
00:30:04,386 --> 00:30:07,472
Domuz. Lanet olsun, Dore, bir domuz!
301
00:30:23,447 --> 00:30:26,073
- Hayır! Dışarı!
- Ona zarar verme!
302
00:30:26,742 --> 00:30:27,783
Sebzeler.
303
00:30:28,910 --> 00:30:29,952
Dışarı...!
304
00:30:31,830 --> 00:30:32,872
Margret!
305
00:30:34,500 --> 00:30:36,250
Boruyu çek!
306
00:30:36,334 --> 00:30:37,377
Boru!
307
00:30:40,088 --> 00:30:41,422
Kenara çek!
308
00:30:44,259 --> 00:30:47,595
Defol, lanet olası domuz! Defol!
309
00:31:08,742 --> 00:31:09,867
Sütümüz var.
310
00:31:15,040 --> 00:31:16,290
Lanet olsun.
311
00:31:25,884 --> 00:31:29,344
Şuna baksanıza, Dr. Ritter'ın
silahı yok.
312
00:32:09,427 --> 00:32:10,470
Koş!
313
00:32:11,429 --> 00:32:12,472
Heinz!
314
00:32:15,350 --> 00:32:16,391
Ne?
315
00:32:19,062 --> 00:32:20,104
Bak...
316
00:32:22,733 --> 00:32:24,358
İlk sebzemiz.
317
00:32:30,448 --> 00:32:31,616
Sürpriz!
318
00:32:34,160 --> 00:32:36,496
Artık gerçek komşuyuz!
319
00:32:39,165 --> 00:32:40,791
Bana ver.
320
00:32:43,795 --> 00:32:46,797
- Burası çok daha serin.
- Buraya suyun yanına, Rudy.
321
00:32:51,887 --> 00:32:57,016
Kocanız endişelenmesin, bu
sadece sahildeki haciendam bitene kadar.
322
00:32:57,893 --> 00:33:01,646
Mühendis Rudy'm, bir kaynak
bulmak için elinden geleni yapıyor.
323
00:33:02,981 --> 00:33:05,816
Ve ben de sabrımı kaybetmeye başlıyorum
değil mi, Rudy?
324
00:33:05,817 --> 00:33:06,817
Evet.
325
00:33:11,406 --> 00:33:13,032
Neden onunla evlendin?
326
00:33:13,700 --> 00:33:15,951
Çok gençsin ve...
327
00:33:16,411 --> 00:33:17,662
...masumsun.
328
00:33:18,413 --> 00:33:19,454
O ise...
329
00:33:20,624 --> 00:33:22,542
...haşlanmış şalgam gibi.
330
00:33:25,211 --> 00:33:28,589
Yaşlı bir adamla evlenmenin
sadece iki nedeni vardır.
331
00:33:29,049 --> 00:33:32,342
Ya zengindir ya da, biliyorsun...
332
00:33:32,427 --> 00:33:33,719
...doğuştan yeteneklidir.
333
00:33:36,056 --> 00:33:37,932
Yani doğuştan yetenekli. Bravo.
334
00:33:37,933 --> 00:33:40,017
- Ben öyle demedim.
- Öyle demek zorunda değildin...
335
00:33:40,060 --> 00:33:41,727
Bu çok uygunsuz!
336
00:33:41,812 --> 00:33:44,271
Kız kıza konuşuyoruz, Robert'in
yeteneği ne biliyor musun?
337
00:33:44,355 --> 00:33:46,649
Evlendim, çünkü teklif etti!
338
00:33:50,612 --> 00:33:52,029
Zavallıcık seni.
339
00:33:52,113 --> 00:33:55,908
- Merhametine değil. Huzura ihtiyacım var.
- Sana yardım edeyim. - Ben hamileyim.
340
00:33:58,494 --> 00:34:00,788
Çocuk mu doğuracaksın? Burada mı?
341
00:34:09,715 --> 00:34:10,923
Evet.
342
00:34:12,634 --> 00:34:14,969
Bu da, dinlenmem gerektiği anlamına geliyor.
343
00:34:15,596 --> 00:34:16,929
Ve sessizlik gerektiğine.
344
00:34:18,849 --> 00:34:20,265
Ve topluluğa.
345
00:34:21,184 --> 00:34:26,021
Şanslısın ki, misafirperverlik
uzmanlık alanımızdır. O zaman halloldu!
346
00:34:26,607 --> 00:34:28,023
Bebeğimiz olacak!
347
00:34:28,817 --> 00:34:30,025
Tebrikler!
348
00:34:30,110 --> 00:34:33,112
- Bebeğimiz olacak!
- Bebeklere bayılırım!
349
00:34:36,658 --> 00:34:40,285
- Bunu bir daha yapma!
- Hayır! -Buraya gel!
350
00:34:40,370 --> 00:34:45,582
Hacienda, dünyadaki en iyi otel!
Floreana Kraliçesi şerefine!
351
00:34:47,669 --> 00:34:50,129
- Onu nereye sakladınız?
- Yine sürünüyor!
352
00:35:03,393 --> 00:35:04,434
Bak!
353
00:35:05,228 --> 00:35:07,104
Domuz yine gelmiş!
354
00:35:10,066 --> 00:35:15,696
Bir toplumun çöküşünün molozları üzerine bir
toplum inşa ettiğinizde, aksilikler olur.
355
00:35:15,781 --> 00:35:17,197
Pes etme!
356
00:35:17,866 --> 00:35:21,326
Çünkü umutsuz bir adam acınası bir adamdır.
357
00:35:21,411 --> 00:35:26,832
Umutsuz bir adam çözüm üretemez.
Düşünemez.
358
00:35:26,917 --> 00:35:28,208
Hiç bir şey...
359
00:35:32,172 --> 00:35:33,213
Sikeyim.
360
00:36:05,121 --> 00:36:07,915
Tanrım, yapmışlar.
361
00:36:10,293 --> 00:36:11,919
İyi günler, Wittmerlar.
362
00:36:12,587 --> 00:36:13,628
Aferin!
363
00:36:15,090 --> 00:36:17,091
Ne hoş bir sürpriz!
364
00:36:18,093 --> 00:36:21,303
Özür dilerim, bu seni
rahatsız etmiş olmalı.
365
00:36:21,637 --> 00:36:23,180
İneğin başını alabilir miyim?
366
00:36:24,390 --> 00:36:27,101
Bu tavuklar için seninle takas yaparım.
367
00:36:33,942 --> 00:36:34,984
Yani...
368
00:36:35,526 --> 00:36:36,568
Doktor?
369
00:36:37,320 --> 00:36:43,075
Rahatsızlık vermek istemem ama
beni doğurtarak onurlandırır mısınız acaba?
370
00:36:43,659 --> 00:36:45,745
- Maalesef.
- Lütfen.
371
00:36:45,829 --> 00:36:48,873
- Hayır dedim. Bunu bitirelim mi?
- Belki düşünürsünüz...
372
00:36:48,957 --> 00:36:52,334
- Hayatın anlamı nedir?
- Affedersiniz?
373
00:36:52,418 --> 00:36:55,254
Bebeğiniz olacak.
Bunun bir sebebi olmalı.
374
00:36:55,255 --> 00:36:56,255
Evet.
375
00:36:56,297 --> 00:36:58,382
- Çünkü istiyoruz.
- Neden?
376
00:36:59,467 --> 00:37:01,761
Çünkü aile bizim için her şey demek.
377
00:37:02,178 --> 00:37:03,220
Neden?
378
00:37:03,972 --> 00:37:05,931
- Çünkü öyle.
- Çünkü öyle olduğunu söylüyorsun.
379
00:37:06,016 --> 00:37:08,976
- Hayır, dünya öyle dediği için.
- Evet, dünya.
380
00:37:09,060 --> 00:37:11,061
Hâlâ sürünün bir parçasısın.
381
00:37:11,646 --> 00:37:14,774
Dünya ve onun evrensel kurallarının
bir bok yığını...
382
00:37:14,858 --> 00:37:18,318
...olduğunu anlamayan bir koyunsun.
383
00:37:18,653 --> 00:37:22,739
Ben artık o dünyanın parçası
değilim ve artık doktor da değilim.
384
00:37:22,824 --> 00:37:24,074
Al.
385
00:37:26,577 --> 00:37:28,788
Her gün bebek doğuyor.
386
00:37:29,622 --> 00:37:32,041
Beşte üç şansla sorun yaşamazsın.
387
00:37:40,550 --> 00:37:42,717
Artık vejetaryen değil miyiz?
388
00:37:42,803 --> 00:37:47,973
Bir vejetaryen, Dore, yemek için sebzelere
ihtiyaç duyar ve bunlar yetiştirilmelidir.
389
00:37:48,349 --> 00:37:54,146
- Sanat ve el işi oynamakla çok meşgulsün.
- Yumurtalarımız ve ağaç meyvelerimiz var.
390
00:37:55,231 --> 00:37:59,609
- Ve yaşama isteğin var.
- Bana Schopenhauer'dan konuşma.
391
00:37:59,694 --> 00:38:00,777
Yaşama isteğiymiş!
392
00:38:01,571 --> 00:38:03,572
- Evet, yaşamak istiyorum!
- Hayır, bu...
393
00:38:03,656 --> 00:38:05,740
- Yemek yemek istiyorum!
- Hayır, bu...
394
00:38:05,826 --> 00:38:08,577
Onların bahçesini görmeliydin.
395
00:38:08,661 --> 00:38:13,373
Başardıkları şey inanılmaz.
Ama sebebi belli...
396
00:38:13,458 --> 00:38:15,876
Margret'ın vücudu elverişli.
397
00:38:20,340 --> 00:38:22,424
Bizim için çok çalışıyorum.
398
00:38:22,926 --> 00:38:26,303
- Hayır, bastonla yürüyorsun.
- Evet.
399
00:38:26,387 --> 00:38:30,682
Meditasyon yapmalısın.
Çoklu skleroz kendi kendine geçmez.
400
00:38:30,766 --> 00:38:35,229
Sen de yazına odaklanmalısın. Dünya
kendi kendini iyileştirmeyecek.
401
00:38:35,313 --> 00:38:37,772
Yoksa burada neden olduğumuzu mu unuttun?
402
00:39:22,360 --> 00:39:23,402
Robert...
403
00:39:29,534 --> 00:39:32,619
- Harry, bize biraz odun getirir misin?
- Ama zaten odunumuz var.
404
00:39:32,703 --> 00:39:34,079
Tartışma.
405
00:39:34,414 --> 00:39:36,999
Annenin dediğini yap.
406
00:39:37,083 --> 00:39:38,125
Tamam.
407
00:39:39,169 --> 00:39:40,210
Evet!
408
00:40:02,275 --> 00:40:07,029
Rudy, iyi bir çocuk olup bana bir
konserve et ısıtır mısın?
409
00:40:07,863 --> 00:40:10,199
İyi bir çocuk ol, duydun mu?
410
00:40:10,283 --> 00:40:11,325
Hav hav!
411
00:40:11,909 --> 00:40:12,993
Bitti.
412
00:40:16,039 --> 00:40:18,958
- Konserve eti mi?
- Hiç konserve kalmadı.
413
00:40:19,042 --> 00:40:20,459
Hatta hiç rom bile kalmadı.
414
00:40:28,426 --> 00:40:30,052
Bunun olmasına nasıl izin verdin?
415
00:40:30,428 --> 00:40:32,804
Yalnızca anakaradan gelen
şeyleri yediğimi biliyorsun!
416
00:40:32,805 --> 00:40:33,847
Hiç yiyeceğimiz yok.
417
00:40:34,807 --> 00:40:38,768
Ne yiyeceğimiz var, ne
bahçemiz, ne otelimiz, ne de evimiz.
418
00:40:38,853 --> 00:40:41,396
Önce bizi siktin, sonra da mahvettin!
419
00:40:41,772 --> 00:40:43,690
Helal korkusuz liderimize!
420
00:41:04,379 --> 00:41:05,504
İyi misin?
421
00:41:12,928 --> 00:41:14,763
Evet, burada iyiyim.
422
00:41:15,140 --> 00:41:16,306
Sen üzgünsün.
423
00:41:16,724 --> 00:41:18,600
Hepimiz değil miyiz?
424
00:41:19,019 --> 00:41:21,603
"Ama, Barones, düşündüm ki...
425
00:41:23,814 --> 00:41:26,025
Güç hiçbir şeydir...
426
00:41:26,567 --> 00:41:27,901
...saygı olmayınca.
427
00:41:29,862 --> 00:41:31,988
Bu yüzden buraya geldim.
428
00:41:32,073 --> 00:41:35,700
İnsanlar sadece kendine saygı
duyarsan sana saygı duyar.
429
00:41:39,164 --> 00:41:40,330
Ya sen?
430
00:41:41,957 --> 00:41:43,333
Kendine saygı duyuyor musun?
431
00:41:46,171 --> 00:41:47,629
Bunu isterdim.
432
00:41:52,843 --> 00:41:54,761
- Benimle gel!
- Nereye gidiyorsun?
433
00:41:55,305 --> 00:41:56,513
Koşamam.
434
00:41:58,224 --> 00:41:59,516
Evet, yapabilirsin.
435
00:41:59,600 --> 00:42:03,437
Korku ile cesaret
arasındaki tek fark inançtır.
436
00:42:04,772 --> 00:42:08,567
Dediklerimi tekrar et: Ben
mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim.
437
00:42:09,527 --> 00:42:14,573
- Mükemmelliğin vücut bulmuş hali benim.
- Tekrar söyle! Ve koş!
438
00:42:15,325 --> 00:42:16,366
Koş!
439
00:42:17,868 --> 00:42:19,953
Mükemmelliğin vücut bulmuş hali benim.
440
00:42:20,288 --> 00:42:21,663
Sağlıklı olacağım!
441
00:42:21,747 --> 00:42:24,583
Olmamalısın, öylesin! Söyle!
442
00:42:24,667 --> 00:42:26,168
Sağlıklıyım!
443
00:42:27,212 --> 00:42:28,628
Devam et!
444
00:42:28,713 --> 00:42:29,879
Neredeyse başardın!
445
00:42:30,465 --> 00:42:31,506
Devam et!
446
00:42:39,265 --> 00:42:40,640
Nefes alabiliyorum!
447
00:42:41,184 --> 00:42:44,018
- Nefes alabiliyorum!
- Dedim sana!
448
00:42:52,778 --> 00:42:54,529
Otelinizde çalışabilir miyim?
449
00:42:57,867 --> 00:43:00,202
Tatlım, kâhyam olabilirsin.
450
00:43:01,954 --> 00:43:05,457
Ne anlama geldiğini
bilmiyorum, ama evet diyeceğim.
451
00:43:10,338 --> 00:43:13,047
Kuş gözlem gezisi yapabilirim.
452
00:43:14,049 --> 00:43:15,259
Kuşlar hoşuna mı gidiyor?
453
00:43:16,093 --> 00:43:17,511
Onları seviyorum!
454
00:43:25,561 --> 00:43:27,687
Bu adadaki kuşları yiyor musunuz?
455
00:43:28,022 --> 00:43:29,356
Aman tanrım, hayır!
456
00:43:31,859 --> 00:43:32,984
Tavuklarımız var.
457
00:43:35,905 --> 00:43:36,946
Tabii ki.
458
00:43:44,330 --> 00:43:45,705
Ya konserve?
459
00:44:04,267 --> 00:44:05,309
Nereye gidiyorsun?
460
00:44:06,852 --> 00:44:08,144
Babamla avlanmaya.
461
00:44:09,063 --> 00:44:12,982
- Baban geleceğini biliyor mu?
- Gerçekten iyiyim.
462
00:44:16,153 --> 00:44:17,737
Köpeği de al.
463
00:44:18,864 --> 00:44:19,906
Lump!
464
00:44:20,450 --> 00:44:21,700
Hadi gel!
465
00:44:22,159 --> 00:44:23,702
Biraz egzersiz!
466
00:44:24,119 --> 00:44:25,161
Haydi!
467
00:44:45,725 --> 00:44:47,517
Sabırlı ol, küçük dostum.
468
00:44:47,602 --> 00:44:49,228
Sadece birkaç hafta daha.
469
00:45:12,877 --> 00:45:14,419
- Bir şey var mı?
Hayır.
470
00:45:38,944 --> 00:45:39,986
Harry!
471
00:45:43,533 --> 00:45:44,783
Heinz!
472
00:45:53,208 --> 00:45:54,250
Barones!
473
00:45:54,669 --> 00:45:55,710
Orada mısın?
474
00:45:57,922 --> 00:45:59,088
Kimse var mı?
475
00:46:05,513 --> 00:46:06,555
Barones?
476
00:46:11,143 --> 00:46:12,561
Evet, orada ne var?
477
00:46:14,814 --> 00:46:16,105
Kimse var mı?
478
00:46:16,732 --> 00:46:17,816
Manuel?
479
00:46:20,486 --> 00:46:21,528
Rudy?
480
00:46:43,300 --> 00:46:44,968
Sakin, sakin...
481
00:46:59,984 --> 00:47:02,318
- Geliyor, geliyor!
- Bırak beni!
482
00:48:26,654 --> 00:48:27,946
Heinz?
483
00:48:31,451 --> 00:48:32,492
Heinz!
484
00:48:36,080 --> 00:48:37,664
Heinz, bebek geliyor!
485
00:48:41,168 --> 00:48:42,210
Harry!
486
00:48:45,422 --> 00:48:46,715
Bana yardım et!
487
00:48:57,518 --> 00:48:58,560
Heinz!
488
00:49:18,163 --> 00:49:19,205
Hayır!
489
00:49:40,352 --> 00:49:41,394
Hepsi bu mu?
490
00:49:42,479 --> 00:49:44,814
Sadece birkaç hafta yeter.
491
00:49:44,899 --> 00:49:47,275
Señora Wittmer doğum yapmak üzere.
492
00:49:47,359 --> 00:49:48,527
Yalnız!
493
00:49:49,236 --> 00:49:50,779
Yardıma ihtiyacı var!
494
00:49:51,781 --> 00:49:54,365
- Sen yardım et! Yardım et!
- Manuel!
495
00:49:54,449 --> 00:49:55,992
- Hadi gidelim!
- Dur!
496
00:49:56,619 --> 00:49:58,494
- Ama ölebilir!
- Dur!
497
00:49:59,580 --> 00:50:01,039
Benim için buradasın!
498
00:50:01,123 --> 00:50:02,248
Onun için değil!
499
00:50:02,332 --> 00:50:03,416
Bana yardım edeceksin!
500
00:50:05,670 --> 00:50:06,711
Anladın mı?
501
00:50:10,049 --> 00:50:11,090
Dur!
502
00:50:12,176 --> 00:50:13,217
Hayır!
503
00:51:12,319 --> 00:51:13,361
Hadi!
504
00:51:22,537 --> 00:51:23,872
Tut, Lump, tut!
505
00:51:29,294 --> 00:51:30,336
Gidin!
506
00:51:39,304 --> 00:51:40,346
Aman Tanrım!
507
00:51:40,973 --> 00:51:42,056
Margret!
508
00:51:42,141 --> 00:51:43,349
- Tanrım...
- Heinz?
509
00:51:47,604 --> 00:51:48,647
Hadi!
510
00:51:49,398 --> 00:51:50,606
Hadi!
511
00:51:50,691 --> 00:51:51,733
Heinz...
512
00:51:53,193 --> 00:51:55,695
Uyan!
513
00:51:56,030 --> 00:51:57,238
Özür dilerim.
514
00:51:57,614 --> 00:51:58,865
Uyan!
515
00:52:11,045 --> 00:52:13,421
Makas, bandaj ve iplik getir!
516
00:52:17,217 --> 00:52:18,509
Margret...
517
00:52:19,428 --> 00:52:20,845
O iyi.
518
00:52:46,205 --> 00:52:47,663
Dr. Ritter!
519
00:52:48,498 --> 00:52:49,540
Dr. Ritter!
520
00:52:51,543 --> 00:52:55,546
Karım doğum yaptı ama hasta.
521
00:52:56,548 --> 00:52:58,174
Bunu duyduğuma üzüldüm.
522
00:52:58,675 --> 00:53:02,762
Ama sana söyledim, Floreana
bebekler için uygun bir yer değil.
523
00:53:02,847 --> 00:53:05,306
Bebek iyi, sorun Margret.
524
00:53:06,475 --> 00:53:07,516
Lütfen.
525
00:53:10,187 --> 00:53:11,270
Lütfen!
526
00:53:11,731 --> 00:53:12,772
Frederick.
527
00:53:16,526 --> 00:53:18,277
Doğum ne zaman oldu?
528
00:53:18,695 --> 00:53:20,696
Hiç fikrim yok, altı saat önce.
529
00:53:24,159 --> 00:53:29,789
- Hiç aletin yok mu?
- Hayır, buraya doktor olarak gelmedim.
530
00:53:36,088 --> 00:53:37,130
Margret.
531
00:53:39,842 --> 00:53:41,425
Benim, Frederick.
532
00:53:47,808 --> 00:53:49,225
Acıyor, değil mi?
533
00:53:50,394 --> 00:53:52,728
Hâlâ sancı hissediyor musun?
534
00:53:53,647 --> 00:53:54,688
Tamam.
535
00:53:55,524 --> 00:53:56,565
Tamam.
536
00:53:59,611 --> 00:54:05,867
Plasenta rahme yapışmış. Hemen çıkarılması
lazım. Sıcak su ve bir kaşık lazım.
537
00:54:06,201 --> 00:54:07,410
Evet... işte burada.
538
00:54:08,620 --> 00:54:09,662
Güzel.
539
00:54:18,463 --> 00:54:19,255
- Ne?
540
00:54:19,256 --> 00:54:21,674
Anneye bir şey olmuş.
Dr. Ritter geldi.
541
00:54:21,716 --> 00:54:25,219
Neden onu durdurmadın, ona saldırmadın?
542
00:54:25,262 --> 00:54:28,890
Ne diyorsun? Buraya otel inşa edecektim.
543
00:54:28,974 --> 00:54:30,016
Aptal!
544
00:54:30,392 --> 00:54:32,601
Şimdi arkadaş oldular! Senin yüzünden!
545
00:54:32,686 --> 00:54:35,313
Acınası. Sen şeytansın!
546
00:54:35,397 --> 00:54:36,730
Ve sen de kovuldun.
547
00:54:37,066 --> 00:54:38,107
Kaybol!
548
00:54:42,196 --> 00:54:44,238
Tamam, Margret. Rahatla.
549
00:54:45,240 --> 00:54:46,407
Evet. Böyle.
550
00:54:47,284 --> 00:54:49,994
Tut onu. Margret, rahatlaman gerek.
551
00:54:50,579 --> 00:54:53,539
Gevşetmeye çalışıyorum. Şimdi...
552
00:54:53,623 --> 00:54:57,168
İçeri uzanacağım, rahime...
553
00:54:57,711 --> 00:55:01,214
...ve plasentayı alacağım.
Tut onu Heinz!
554
00:55:05,135 --> 00:55:06,177
Güzel.
555
00:55:07,930 --> 00:55:09,680
Bitti, tatlım.
556
00:55:09,764 --> 00:55:11,807
Şimdi temizlemeliyim.
557
00:55:12,852 --> 00:55:14,185
Kaşıkla kazımalıyım.
558
00:55:22,777 --> 00:55:26,489
Sevgili Annem, bunu ne zaman alırsın...
559
00:55:26,573 --> 00:55:29,117
...bilmiyorum, çünkü aylardır
hiçbir gemi gelmedi.
560
00:55:29,201 --> 00:55:32,036
Ama senin için heyecan
verici haberlerim var.
561
00:55:32,121 --> 00:55:34,372
Harry'nin sağlığı düzelmeye
devam ediyor.
562
00:55:34,874 --> 00:55:40,753
Floreana'nın taze havası, işe yarıyor ve bu
Heinz ve beni çok rahatlatıyor.
563
00:55:41,630 --> 00:55:46,800
Ve torunun Rolf'un doğumunu haber
verdiğim için de çok mutluyum.
564
00:55:47,511 --> 00:55:51,097
Galapagos'u başarılı bir
hale getiriyoruz gibi görünüyor.
565
00:55:52,349 --> 00:55:55,559
Lütfen bu harika haberleri ailenin
geri kalanına da bildir.
566
00:55:55,644 --> 00:55:58,646
Sevgi dolu kızın, Margret.
567
00:56:15,122 --> 00:56:20,459
Oğlunuz için tebrik etmek ve ona
küçük bir hediye vermek istedik.
568
00:56:27,467 --> 00:56:28,509
Bu...
569
00:56:29,094 --> 00:56:30,261
...çok kibarca.
570
00:56:33,265 --> 00:56:35,349
Komşuluk işte.
571
00:56:35,434 --> 00:56:39,145
Yerel halk ve otel yönetimi arasında olan...
572
00:56:39,229 --> 00:56:41,730
...yanlış anlaşılmalar için de
özür dilerim.
573
00:56:42,482 --> 00:56:46,694
Ekvatorlu çalışanımın
hırsız olduğu ortaya çıktı.
574
00:56:47,196 --> 00:56:51,074
Neyse, adadan
sürüldü, hoşça kal!
575
00:56:51,158 --> 00:56:53,701
Bir balıkçı teknesinde
kıyıda bekliyor.
576
00:56:53,785 --> 00:56:56,495
Ve başka kimi sürgün etmeliyiz?
577
00:56:57,664 --> 00:56:58,831
Seni.
578
00:56:58,915 --> 00:57:00,791
Çok tatlı olduğun için.
579
00:57:02,836 --> 00:57:03,877
Alabilir miyim?
580
00:57:12,221 --> 00:57:15,889
Dünyanın en şanslı çocuğusun,
bunu biliyor musun?
581
00:57:17,267 --> 00:57:19,893
Floreana'nın ilk yerlileri!
582
00:57:20,520 --> 00:57:21,770
Onu hatırlayın!
583
00:57:25,025 --> 00:57:28,987
Küçük mucizenizi öğle
yemeğiyle kutlamak istiyorum.
584
00:57:29,071 --> 00:57:32,365
Tüm aileyi getirin, Ritter'ları
da davet edeceğim.
585
00:57:32,992 --> 00:57:34,533
Geleceksiniz değil mi?
586
00:57:36,996 --> 00:57:38,037
Hayır.
587
00:57:38,122 --> 00:57:42,916
- O bizim komşumuz.
- İmparator Wilhelm IV bile olsam sikimde...
588
00:57:43,002 --> 00:57:46,712
...değil. Sen doğum yaparken
yemeğimizi çaldı. Hatta yalnızken!
589
00:57:46,796 --> 00:57:52,135
Ve bu yetmezmiş gibi, bize hediye olarak
kendi yulaf ezmemizi mi veriyor?
590
00:57:52,469 --> 00:57:55,013
Hayır dersek sonuçları daha kötü
olabilir!
591
00:57:55,555 --> 00:57:57,306
Tehlikeliler, Heinz.
592
00:57:57,682 --> 00:58:00,309
Bir öğlen yemeği. Sadece bir tane.
593
00:59:23,768 --> 00:59:24,810
Bravo.
594
00:59:27,772 --> 00:59:29,482
Hoş geldiniz, dostlar.
595
00:59:29,941 --> 00:59:33,736
Gelecekte olacak olan...
596
00:59:33,820 --> 00:59:36,697
...Hacienda Paradiso'daki bu muazzam
kutlamaya geldiğiniz için teşekkür ederim.
597
00:59:37,657 --> 00:59:38,824
Kadehlerimizi...
598
00:59:39,826 --> 00:59:40,868
...Rolf'a...
599
00:59:42,121 --> 00:59:44,122
...hâciendama...
600
00:59:44,206 --> 00:59:45,289
...ve...
601
00:59:45,707 --> 00:59:47,583
...yeni bir başlangıca kaldıralım!
602
00:59:48,377 --> 00:59:49,668
- Şerefe!
- Şerefe!
603
00:59:53,632 --> 00:59:54,923
Ve afiyet olsun.
604
00:59:59,263 --> 01:00:00,304
Bu...
605
01:00:00,722 --> 01:00:02,306
...yemek çok fazla.
606
01:00:03,057 --> 01:00:05,643
Depo tesislerimle çok gurur duyuyorum.
607
01:00:18,365 --> 01:00:21,617
Ritter, ne güzel dişlerin var.
608
01:00:23,703 --> 01:00:24,870
- Bir şey yiyor musun?
- Hayır.
609
01:00:40,011 --> 01:00:45,224
Margret, bize doğumun her şeyini
anlatmalısın. Eğlenceli miydi?
610
01:00:51,273 --> 01:00:52,523
- Eğlenceli mi?
- Evet.
611
01:00:53,275 --> 01:00:55,025
Tam olarak öyle değil.
612
01:00:57,737 --> 01:01:02,741
- Kitabınız nasıl gidiyor, Dr. Ritter?
- Kitap mı yazıyorsun?
613
01:01:02,826 --> 01:01:04,618
Kitaplara bayılırım!
614
01:01:04,703 --> 01:01:08,038
Robert, sevgilim, en sevdiğim kitabı getir.
615
01:01:09,749 --> 01:01:12,543
Lorenz'in senin sevgilin
olduğunu sanıyordum.
616
01:01:14,379 --> 01:01:17,673
“Dorian Gray'in Portresi"
Oscar Wilde.
617
01:01:18,383 --> 01:01:22,720
Onu her yere yanımda götürürüm.
Çok, çok, çok seviyorum.
618
01:01:22,804 --> 01:01:26,432
Sonsuza dek genç kalabildiğinizi
hayal edin.
619
01:01:26,975 --> 01:01:29,227
Yazarın mesajı bu değil ama.
620
01:01:31,355 --> 01:01:33,814
- Ya sizin kitabınız, doktor?
- Bu bir kitap değil...
621
01:01:35,066 --> 01:01:37,276
- Tamamen yeni bir paradigma.
- Hayır.
622
01:01:37,361 --> 01:01:39,820
Evet, Doğu ve Batı
felsefesini birleştiriyor...
623
01:01:39,821 --> 01:01:42,490
...ve yayınlandığında insanlığı
kendisinden kurtaracak.
624
01:01:43,325 --> 01:01:47,370
- Yani bu bir kitap.
- Kutsal İncil bir kitap mı?
625
01:01:47,912 --> 01:01:48,954
Evet.
626
01:01:49,205 --> 01:01:50,248
Hayır.
627
01:01:53,084 --> 01:01:56,169
Çalıntı eti bana da uzatır mısın?
628
01:01:56,671 --> 01:01:59,840
Margret neden böyle sıkıcı biriyle evlendin?
629
01:02:00,592 --> 01:02:03,010
Ah, doğru. Çünkü o sana
teklif etti.
630
01:02:06,806 --> 01:02:09,933
Bittiğinde kitabınızı okumayı
dört gözle bekliyorum doktor.
631
01:02:09,934 --> 01:02:12,102
Ben de bitirmeyi
dört gözle bekliyorum.
632
01:02:12,186 --> 01:02:15,856
Turistlerin bu sürekli işimi
bölmesi olmadan.
633
01:02:15,940 --> 01:02:18,859
Henüz turist yok sevgilim, ama geliyorlar.
634
01:02:20,904 --> 01:02:22,821
Ve geldiklerinde işçilere
ihtiyacım olacak.
635
01:02:23,448 --> 01:02:27,951
Belki seni evin filozofu
olarak işe alabilirim doktor.
636
01:02:32,874 --> 01:02:35,083
Bir şekilde sizi kırdım mı?
637
01:02:38,713 --> 01:02:40,923
Benden üstün olduğunu düşünüyorsun.
638
01:02:41,007 --> 01:02:44,385
Niyetlerinin benimkinden
daha asil olduğunu düşünüyorsun.
639
01:02:45,429 --> 01:02:47,220
Ama sen ve ben...
640
01:02:47,556 --> 01:02:49,014
Biz aynıyız.
641
01:02:49,098 --> 01:02:50,223
Biz fahişeyiz.
642
01:02:55,522 --> 01:03:00,359
Ben geldiğimde, doktor,
kaptanıma götürmesi için mektup verdin.
643
01:03:00,444 --> 01:03:02,320
Ailene miydi o?
644
01:03:02,654 --> 01:03:06,782
Arkadaşlarına mı?
Hayır, basın editörlerineydi...
645
01:03:06,866 --> 01:03:07,908
...Times, The Herald...
646
01:03:08,284 --> 01:03:10,453
...ve Berliner Daily'e gitti.
647
01:03:10,537 --> 01:03:12,830
Ve bunu neden yapıyorsun peki?
648
01:03:13,707 --> 01:03:16,625
O da tanınma peşinde, tıpkı benim gibi.
649
01:03:17,001 --> 01:03:19,920
Dünyanın en
özel otelini inşa ederek.
650
01:03:20,422 --> 01:03:23,215
Çok iyi gidiyor gibi görünüyor.
651
01:03:36,229 --> 01:03:38,021
Sen nasılsın, Dore?
652
01:03:39,441 --> 01:03:40,816
Şahsen?
653
01:03:42,694 --> 01:03:44,403
Daha iyi olmamıştım, teşekkürler.
654
01:03:44,988 --> 01:03:47,197
Sevgili Burro'n nasıl?
655
01:03:48,867 --> 01:03:50,826
Senin öz çocuğun gibi, değil mi?
656
01:03:51,327 --> 01:03:54,997
Mantıklı, ne de olsa gerçek bir çocuğun yok.
657
01:03:58,042 --> 01:04:00,794
Ben hiç çocuk sahibi olmak istemedim.
658
01:04:01,212 --> 01:04:03,130
Hayır, onlar pis.
659
01:04:04,883 --> 01:04:08,427
Tabii ki sevgili Harry ve Rolf hariç.
660
01:04:09,220 --> 01:04:12,431
- Dore, çocuk istiyor musun?
- İlgilenmiyoruz.
661
01:04:13,266 --> 01:04:15,976
Sen ilgilenmiyorsun. Ama Dore...
662
01:04:16,060 --> 01:04:18,020
- Sonraki konu.
- Sorun nedir?
663
01:04:18,563 --> 01:04:19,730
Denemediniz mi?
664
01:04:21,190 --> 01:04:24,067
Denediniz. Ritter kısır!
665
01:04:24,152 --> 01:04:25,736
Saçmalama.
666
01:04:25,820 --> 01:04:29,072
- Bu birçok şeyi açıklar.
- O bir histerektomi geçirdi.
667
01:04:29,157 --> 01:04:31,742
- Bir kulübede. Ne?
- Neden böyle söylüyorsun?
668
01:04:31,785 --> 01:04:33,536
- Önemli değil.
- Bunu söyleme.
669
01:04:33,578 --> 01:04:35,746
Önemli değil.
670
01:04:36,122 --> 01:04:40,000
Bu gerçekten saçmalık.
Tamamen saçmalık. Buradaki her şey.
671
01:04:40,419 --> 01:04:43,045
Bu yemek, bu otel,
her şey. Ben gidiyorum.
672
01:04:43,129 --> 01:04:46,924
- Dore! Otur, otur!
- Sahtekar.
673
01:04:47,008 --> 01:04:48,592
Markı! Yakala!
674
01:04:51,805 --> 01:04:53,847
Ne yapıyorsun? Bu ne böyle?
675
01:04:53,932 --> 01:04:57,059
- Kes şunu! Sus!
- Onu eğittim.
676
01:04:59,563 --> 01:05:00,604
Gel!
677
01:05:03,024 --> 01:05:04,066
Aferin.
678
01:05:04,776 --> 01:05:08,737
Köpekler erkekler gibidir. Önce onları...
679
01:05:08,822 --> 01:05:10,698
...incitmelisin, sonra iyileştirmelisin.
680
01:05:11,240 --> 01:05:12,407
Ve voila!
681
01:05:12,742 --> 01:05:14,577
Seni sonsuza dek severler.
682
01:05:14,661 --> 01:05:17,120
Adadan gitmenizi istiyorum!
683
01:05:17,914 --> 01:05:20,207
Eğer kendi isteğinizle gitmezseniz
sizi zincire vurup...
684
01:05:20,291 --> 01:05:24,169
...sürükleyerek kendim götüreceğim!
685
01:05:24,253 --> 01:05:26,379
- Kapa çeneni!
- Barones!
686
01:05:29,718 --> 01:05:32,511
Bağlanmak ne kadar ayartıcı da gelse...
687
01:05:32,596 --> 01:05:36,264
...şunu bilmelisiniz ki burası sizin
adanız değil.
688
01:05:36,349 --> 01:05:37,850
Burası benim adam.
689
01:05:37,934 --> 01:05:41,269
- Kim demiş?
- Galapagos valisi.
690
01:05:42,564 --> 01:05:44,189
Cazibeli bir adam.
691
01:05:45,441 --> 01:05:47,150
- Bu sahte.
- Sesli oku!
692
01:05:47,235 --> 01:05:48,360
Hayır. o
693
01:05:48,444 --> 01:05:53,156
“Barones Eloise Wehrborn de
Wagner-Bousguet'e...
694
01:05:53,241 --> 01:05:55,659
...2500 hektar arazi veriyorum...
- Sahte.
695
01:05:55,744 --> 01:06:00,372
...Floreana'nın kendi seçimi herhangi bir
yerine Hacienda Paradiso'yu inşa etmesi için.
696
01:06:00,456 --> 01:06:01,499
İmkansız.
697
01:06:01,750 --> 01:06:05,503
- Bana sadece 40 hektar verildi.
- Çünkü vizyonun eksik.
698
01:06:05,587 --> 01:06:11,634
Sahilden kendi küçük kulübene kadar
gördüğün her şey bana ait.
699
01:06:15,096 --> 01:06:16,138
Hadi gidelim.
700
01:06:19,643 --> 01:06:21,059
Söyleyecek bir şeyin mi var?
701
01:06:27,150 --> 01:06:29,317
Yemek için teşekkürler.
702
01:06:48,046 --> 01:06:49,838
Bir tüfek lazım.
703
01:06:50,173 --> 01:06:51,965
Sana 10 kilo pirinç veririm.
704
01:06:52,592 --> 01:06:53,717
Sen avlanmazsın.
705
01:06:57,513 --> 01:06:58,556
20 kilo.
706
01:07:10,401 --> 01:07:13,696
Benimle sadece teklif ettiğim için
evlendiğin doğru mu?
707
01:07:14,906 --> 01:07:18,283
- Onun seni etkilemesine izin veriyorsun.
- Bana cevap ver.
708
01:07:19,535 --> 01:07:22,454
- Neden bunu yapıyorsun?
- Çünkü önemli.
709
01:07:25,041 --> 01:07:26,374
23 yaşındaydım, Heinz.
710
01:07:29,588 --> 01:07:31,213
Hala evde yaşıyordum.
711
01:07:33,717 --> 01:07:34,800
Çoktan...
712
01:07:34,884 --> 01:07:38,345
...nişanlı daha küçük bir
kız kardeşiyle.
713
01:07:39,222 --> 01:07:43,433
Bana sürekli çok garip olduğumu
hatırlatan...
714
01:07:43,852 --> 01:07:45,477
...çok utangaç ve evlenmek...
715
01:07:46,479 --> 01:07:49,982
...için çok korkak olduğumu hatırlatan
bir anneyle.
716
01:07:53,319 --> 01:07:55,904
Seninle tanışmadan önce öpülmemiştim bile.
717
01:07:59,325 --> 01:08:03,078
Yani evet, teklif ettiğin için
kabul ettim.
718
01:08:08,334 --> 01:08:09,501
O şeytan.
719
01:08:11,963 --> 01:08:13,005
Frederick...
720
01:08:13,632 --> 01:08:15,215
O tüfeği kullanma.
721
01:08:28,813 --> 01:08:29,855
Friedrich o...
722
01:08:40,700 --> 01:08:42,743
Acıdan kaçma.
723
01:08:43,662 --> 01:08:44,703
Ona sarıl.
724
01:08:54,338 --> 01:08:56,214
Acı bize amaç verir.
725
01:08:57,175 --> 01:08:58,633
Acı bize anlam verir.
726
01:08:59,135 --> 01:09:01,553
Acı bize yaşadığımızı gösterir.
727
01:09:06,768 --> 01:09:10,771
Aramızdaki sözde dindarlara kanma.
728
01:09:10,855 --> 01:09:15,233
Bizi ahlaklarıyla kontrol etmek
isteyen sahte idoller onlar.
729
01:09:15,318 --> 01:09:17,903
Onların önünü kesmeliyiz.
730
01:09:18,571 --> 01:09:22,532
Bacchanalian sürüleri tarafından
da aldatılmayın.
731
01:09:22,616 --> 01:09:26,161
Hayattaki tek hedefleri bizi oyalamaktır.
732
01:09:26,245 --> 01:09:30,332
Bizi tekrar düşüncesiz
hayvanlara dönüştürmektir.
733
01:09:30,416 --> 01:09:31,499
Hayır!
734
01:09:31,584 --> 01:09:37,089
Yegane amaçları bizi yok etmektir bu
yüzden önce biz onları yok etmeliyiz.
735
01:09:40,634 --> 01:09:42,886
Çünkü bizim hedefimiz daha asil.
736
01:09:42,971 --> 01:09:44,012
Hayır.
737
01:09:44,347 --> 01:09:48,350
Çünkü bizim hedefimiz kendimizi
aşmak. Hayır, bu Nietzsche.
738
01:09:48,727 --> 01:09:51,644
Hedefimiz sistemi devirmek.
739
01:09:51,730 --> 01:09:53,563
Acı çekmek bizim amacımız.
740
01:09:53,647 --> 01:09:56,066
Lanet olsun, fazla sıradan, fazla bayağı.
741
01:09:57,777 --> 01:09:59,111
Hedefimiz...
742
01:10:00,697 --> 01:10:01,905
Hedefimiz...
743
01:10:04,951 --> 01:10:06,493
Hedefimiz...
744
01:10:38,484 --> 01:10:40,110
Bulabildiğim tek şey buydu.
745
01:10:41,487 --> 01:10:42,821
Üzgünüm.
746
01:10:46,409 --> 01:10:48,118
Rahatsızlık için özür dilerim...
747
01:10:48,452 --> 01:10:52,873
Bir lokma ayırabilir misiniz?
Günlerdir yemedim. Lütfen!
748
01:10:56,002 --> 01:10:58,003
Her şeyi filmlerden öğrendi.
749
01:10:58,379 --> 01:11:01,589
Barones unvanı, Avrupai aksanı...
750
01:11:01,632 --> 01:11:04,676
...davranışlar, hikayeler, her şey sahte.
751
01:11:04,760 --> 01:11:10,473
Annesinin onu yedi yaşında terk eden
bir fahişe olduğunu söyledi.
752
01:11:11,725 --> 01:11:12,810
Bu bir yalandı.
753
01:11:13,477 --> 01:11:18,773
Ailesi onu atmış çünkü o yörüngesindeki her
şeyi yutan bir kara delik gibi.
754
01:11:18,858 --> 01:11:23,111
Güzelliğini kullanarak iyilikler
yaptırarak Avrupa'yı dolaştı...
755
01:11:23,196 --> 01:11:26,281
...ama arkasında sadece yıkım bıraktı.
756
01:11:26,657 --> 01:11:28,909
Sonunda, sadece Paris kaldı.
757
01:11:29,285 --> 01:11:33,914
Değişik gösterilerde ucuz yelpaze dansçısı
olarak çalışmaya zorlandı.
758
01:11:34,916 --> 01:11:37,625
Ve benim hayatıma da o zaman girdi.
759
01:11:37,710 --> 01:11:42,089
- Philipson buna nasıl girdi?
- Mağazamda çalışıyordu.
760
01:11:42,173 --> 01:11:44,883
Paramı bitirdiğinde ve hiçbir
şey kalmadığında...
761
01:11:45,218 --> 01:11:48,929
...Dr. Ritter'ı öğrendi. Bizi, bunun
bizim kaderimiz olduğuna ikna etti.
762
01:11:49,013 --> 01:11:51,348
- Ve ona inandın mı?
- Evet.
763
01:11:51,432 --> 01:11:52,599
Biliyorum.
764
01:11:52,683 --> 01:11:55,268
Aptalca geliyor.
765
01:11:58,439 --> 01:11:59,481
Ama eğer...
766
01:12:00,399 --> 01:12:02,025
...Eloise seni severse...
767
01:12:03,945 --> 01:12:06,154
...bu çok sarhoş edicidir.
768
01:12:09,117 --> 01:12:11,284
Hayatın aniden...
769
01:12:12,286 --> 01:12:14,537
...ilahi bir anlam kazanır.
770
01:12:24,715 --> 01:12:28,468
- Sigaram nerede lan?
- Haftalar önce bittiğini söyledim.
771
01:12:28,552 --> 01:12:32,097
- Senin izmaritlerini buluyordum.
- Orada ne yapıyordun?
772
01:12:32,723 --> 01:12:35,893
Bana ne söyledin?
Ne yalanlar söyledin?
773
01:12:35,935 --> 01:12:37,727
Komikmiş.
774
01:12:41,357 --> 01:12:43,984
Dileniyormuşsun, seni beslemişler!
775
01:12:44,443 --> 01:12:47,612
- Bizi ayırmak istiyorlar.
- Umrumda değil, açım.
776
01:12:47,947 --> 01:12:51,449
Yağmuru kontrol edemem Rudy,
ben bir tanrı değilim!
777
01:12:51,534 --> 01:12:54,577
Sorun da bu zaten, sen
hiçbir şey değilsin.
778
01:13:27,403 --> 01:13:29,321
Hızır gibi yetişti.
779
01:13:38,914 --> 01:13:40,165
Baylar, Eden'e...
780
01:13:40,708 --> 01:13:42,250
...hoş geldiniz!
781
01:13:46,172 --> 01:13:47,214
Aman Tanrım.
782
01:13:48,091 --> 01:13:49,632
- Her şeyi temizleyin!
- Evet.
783
01:13:50,134 --> 01:13:52,260
- Bunu bekliyorduk.
- Evet.
784
01:13:53,512 --> 01:13:54,554
Rudy!
785
01:13:55,556 --> 01:13:57,099
Temizlememize yardım et!
786
01:13:58,476 --> 01:14:01,436
- Neden?
- Çünkü misafirlerimiz var.
787
01:14:01,520 --> 01:14:04,189
Ve adadan tek çıkış biletin
olabilir.
788
01:14:11,822 --> 01:14:17,327
Seni tekrar görmek güzel, Dr. Ritter!
Galapagos'a son keşfimden beri iki yıl oldu!
789
01:14:20,331 --> 01:14:21,414
Çektin mi?
790
01:14:22,458 --> 01:14:23,750
- Evet, efendim.
- Güzel.
791
01:14:23,834 --> 01:14:28,255
O zaman posta varillerinden
birini alıp Friedo'ya çıkıyoruz.
792
01:14:28,714 --> 01:14:32,884
Şiddetli kuraklığı duydum
bu yüzden su...
793
01:14:32,968 --> 01:14:35,137
...tahıl, yağlar, tohumlar ve
konserve et getirdim...
794
01:14:52,946 --> 01:14:54,031
Allan Hancock.
795
01:14:54,782 --> 01:14:55,865
Memnun oldum.
796
01:14:55,949 --> 01:15:00,287
Bu kadar büyük bir yatı olan biri
için ne kadar da kısa bir isim.
797
01:15:00,954 --> 01:15:04,457
Sanırım Amerika'da işleri
böyle yapıyoruz.
798
01:15:04,542 --> 01:15:05,667
Anlıyorum.
799
01:15:05,751 --> 01:15:09,712
Peki Amerika'da ne yapıyorsunuz
Allan Hancock?
800
01:15:11,882 --> 01:15:17,762
Ben her işten anlayan biriyim aslında. Ama
asıl tutkum keşiftir.
801
01:15:18,139 --> 01:15:23,143
Ama aynı zamanda bir petrolcü,
toprak geliştiricisi ve film yönetmeniyim.
802
01:15:25,063 --> 01:15:26,979
Hollywood'da mı yaşıyorsunuz?
803
01:15:27,065 --> 01:15:29,774
Hollywood benim, hanımefendi.
804
01:15:30,943 --> 01:15:32,569
Hollywood'da bir eviniz mi var?
805
01:15:32,986 --> 01:15:37,782
La Brea Tarpits'ten Laurel
Canyon'a kadar her şeyin sahibiyim.
806
01:15:37,866 --> 01:15:41,369
Toplamda 2.500 hektar aşağı yukarı.
807
01:15:41,454 --> 01:15:42,787
Bunlar Wittmer'lar mı?
808
01:16:38,010 --> 01:16:39,802
- Harika.
- Bravo!
809
01:16:39,887 --> 01:16:41,012
- Bravo!
- Teşekkür ederim.
810
01:16:41,096 --> 01:16:43,931
- Harika!
- Bayanlar ve baylar!
811
01:16:44,683 --> 01:16:48,895
Böyle muhteşem bir toplulukta olduğum
için çok ayrıcalıklıyım.
812
01:16:48,979 --> 01:16:53,316
Dünyanın önde gelen
biyologları, botanikçileri, deniz...
813
01:16:53,401 --> 01:16:56,486
...bilimcileri ve tanıdığım
en cesur insanlarla birlikte.
814
01:16:56,862 --> 01:16:59,406
Dr. Ritter, siz bir öncüsünüz.
815
01:16:59,865 --> 01:17:02,116
Hepimiz çalışmalarınızı okumayı
dört gözle bekliyoruz.
816
01:17:02,576 --> 01:17:03,868
Bay ve Bayan Wittmer,
siz düşünülemez...
817
01:17:04,203 --> 01:17:09,123
...olanı başardınız.
Floreana'nın ilk çocuğu.
818
01:17:09,208 --> 01:17:13,170
Siz, 'en güçlü hayatta kalır"ın vücut
bulmuş halisiniz.
819
01:17:15,548 --> 01:17:17,089
Ve son olarak...
820
01:17:17,925 --> 01:17:18,966
Barones.
821
01:17:20,135 --> 01:17:25,223
Dr. Ritter adanın farkına
varılmasının nedeni olabilir.
822
01:17:25,308 --> 01:17:30,228
Ama siz, bakışların burada
kalmasının sebebisiniz.
823
01:17:30,313 --> 01:17:33,815
- Hayal etmeye cesaret eden herkese!
- Hayal etmeye cesaret eden herkese!
824
01:17:34,608 --> 01:17:37,402
- Bravo.
- Herkese afiyet olsun!
825
01:17:44,117 --> 01:17:45,034
Bakın!
826
01:17:45,118 --> 01:17:46,203
Aman Tanrım!
827
01:17:56,589 --> 01:17:58,298
Onu yozlaştıracak.
828
01:17:58,674 --> 01:18:03,511
Friedo'ya olabildiğince çok
yiyecek taşımamız gerekiyor. Hadi!
829
01:18:13,314 --> 01:18:17,400
Alabildiğin her şeyi al, ben
geri kalanları şafakta alırım.
830
01:18:17,735 --> 01:18:19,652
Friedrich, dur artık!
831
01:18:20,404 --> 01:18:21,488
Kes şunu!
832
01:18:21,572 --> 01:18:22,655
- Ne?
- Dur.
833
01:18:22,740 --> 01:18:26,117
Aç olduğumuzu biliyorum,
ama biz böyle insanlar değiliz.
834
01:18:26,118 --> 01:18:28,202
Onlar alsa daha mı iyi?
Açlıktan ölelim mi?
835
01:18:28,287 --> 01:18:32,249
Hayır. Bana öğrettiğin ilkelere
göre yaşamayı tercih ederim.
836
01:18:32,958 --> 01:18:35,252
Sana ne oldu?
837
01:18:35,336 --> 01:18:36,586
Yemek istiyorum.
838
01:18:42,301 --> 01:18:44,344
Daha önce hiç paniklediğini
görmemiştim.
839
01:18:52,227 --> 01:18:58,358
Allan, tatlım, sana göstereceğim planlar
var. Biraz daha kalmaya ikna olmaz mısın?
840
01:18:58,442 --> 01:19:02,279
Maalesef yarın için planlanmış
bir deniz seferimiz var.
841
01:19:12,540 --> 01:19:13,581
Allan!
842
01:19:16,084 --> 01:19:17,335
İzin verir misin?
843
01:19:22,215 --> 01:19:26,218
Sana karşı şüpheci
olduğumu itiraf etmeliyim.
844
01:19:26,304 --> 01:19:28,513
- Gerçekten mi?
- Yeni zenginler...
845
01:19:28,597 --> 01:19:32,725
Benim deneyimlerime
göre çok ilkeller.
846
01:19:33,602 --> 01:19:37,564
Ama sen, canım, gerçek bir beyefendisin.
847
01:19:41,860 --> 01:19:45,196
Barones, bunun iyi bir
fikir olduğunu sanmıyorum.
848
01:19:48,451 --> 01:19:49,492
Üzgünüm.
849
01:19:50,911 --> 01:19:51,953
Hayır.
850
01:19:52,455 --> 01:19:53,496
Aman Tanrım.
851
01:19:56,959 --> 01:19:59,627
- Her şey yolunda mı?
- Göğsüm.
852
01:19:59,712 --> 01:20:01,713
- İyi misin?
- Ağrıyor, sıkışıyor.
853
01:20:03,841 --> 01:20:05,091
Hissedebiliyor musun?
854
01:20:06,301 --> 01:20:07,344
Hayır, ben...
855
01:20:08,011 --> 01:20:10,972
- Doktoru getireceğim.
- O yardımcı olamaz.
856
01:20:11,056 --> 01:20:15,393
Çok zor, tatlım.
Hayat burada çok yalnız.
857
01:20:18,271 --> 01:20:19,939
Sadece tek bir gerçek tedavisi var.
858
01:20:30,868 --> 01:20:32,410
Üzgünüm...
859
01:20:34,372 --> 01:20:36,664
Bu dalavere işe yarıyor mu?
860
01:20:37,249 --> 01:20:38,290
Dalavere mi?
861
01:20:38,333 --> 01:20:41,544
Bak tamamen farklı dünyalardan geliyoruz...
862
01:20:41,629 --> 01:20:42,670
Hayır öyle değil!
863
01:20:43,422 --> 01:20:47,425
Her ikimiz de iyi eğitimliyiz, her
ikimiz de absürt derecede zenginiz.
864
01:20:47,510 --> 01:20:48,551
Eloise...
865
01:20:48,886 --> 01:20:52,805
Barones'i seviyorum. Hepimiz
seviyoruz. Ama bu sadece bir rol.
866
01:21:00,564 --> 01:21:03,149
Beni neredeyse kandırıyordun, Allan Hancock.
867
01:21:03,191 --> 01:21:05,860
Sen, pis adam!
868
01:21:06,612 --> 01:21:07,654
Yani.
869
01:21:08,071 --> 01:21:09,321
Gel, öp beni!
870
01:21:13,285 --> 01:21:17,079
Hoşça kal, Eloise. Beni
bekleyen bir gemi var.
871
01:21:24,422 --> 01:21:26,005
Buna pişman olacaksın!
872
01:21:27,425 --> 01:21:30,134
Olmayacağıma eminim.
873
01:21:48,361 --> 01:21:50,404
Ona sordun mu? Beni de yanına alacak mı?
874
01:21:50,489 --> 01:21:55,493
Otelime yatırım yapacak, çok
etkilendi. Şimdi kutuları yukarı taşı!
875
01:21:55,578 --> 01:21:57,454
Hayır, onunla konuşmalıyım!
876
01:21:57,538 --> 01:22:00,457
- Kim malımı çaldı?
- Gitmeliyim bir hafta daha hayatta kalamam.
877
01:22:00,541 --> 01:22:02,166
Kapa çeneni!
878
01:22:02,751 --> 01:22:05,795
Her şey kampa götürülene kadar
kimse uyumayacak.
879
01:22:06,421 --> 01:22:07,464
Evet.
880
01:22:28,819 --> 01:22:31,696
Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim.
881
01:22:32,197 --> 01:22:35,074
Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim.
882
01:22:37,285 --> 01:22:40,162
Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim.
883
01:22:49,590 --> 01:22:52,466
Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim.
884
01:23:28,796 --> 01:23:29,879
Gel, gel!
885
01:23:42,976 --> 01:23:45,770
Taraf seçme zamanı.
886
01:23:56,615 --> 01:23:58,365
Sizin için ne yapabilirim, Dr. Ritter?
887
01:23:58,909 --> 01:24:02,161
Çocuğuna siktir olmasını söyle.
888
01:24:03,080 --> 01:24:06,583
O, malını koruyor.
- Benim malım! - Bizim malımız.
889
01:24:09,044 --> 01:24:12,463
Heinz, gerçekten paylaşacağını mı sandın?
890
01:24:12,547 --> 01:24:16,092
Ne tatlı! Hayır, çalmak istedi.
891
01:24:16,176 --> 01:24:19,596
- Onun saçmalıklarını dinleme.
- Biz de aç kalıp gidecektik.
892
01:24:19,638 --> 01:24:21,848
Burada bizi kollayan tek kişi benim.
893
01:24:21,890 --> 01:24:25,059
Biz, bizim olanı istiyoruz sonra
da gideceğiz.
894
01:24:25,102 --> 01:24:27,061
- İndir onu.
- İndir silahını!
895
01:24:27,104 --> 01:24:29,772
- Ona nişan alma, duydun mu!
- Malımı geri istiyorum!
896
01:24:29,815 --> 01:24:31,941
- Baba! Dur!
- Harry!
897
01:24:32,442 --> 01:24:34,611
- Ne yapıyorsun?!
- Hepiniz bu saçmalığı bırakın!
898
01:24:34,695 --> 01:24:35,737
Lütfen!
899
01:24:59,887 --> 01:25:01,303
Neredeydin?
900
01:25:40,135 --> 01:25:43,721
Bizi yok etmene izin vermeyeceğim.
901
01:25:51,855 --> 01:25:52,939
Avlanmaya gidiyorum.
902
01:25:57,652 --> 01:25:59,737
Tavuklarıma hiçbir şey
bırakmıyor musun?
903
01:26:03,450 --> 01:26:05,034
Onlara bunu ver.
904
01:26:09,790 --> 01:26:11,749
- Hayır, bu bozulmuş.
- Turşulanmış.
905
01:26:11,834 --> 01:26:14,043
Tavuklara öyle şeyler
vermem.
906
01:26:14,044 --> 01:26:17,171
Sorun olmayacak. İyi eti
tavuklara harcamayacağım.
907
01:26:21,301 --> 01:26:22,343
Ye!
908
01:26:36,274 --> 01:26:37,316
Rudy?
909
01:26:40,695 --> 01:26:42,029
Rudy.
910
01:26:42,114 --> 01:26:44,866
Lütfen, dışarı gel.
911
01:26:45,826 --> 01:26:48,535
- Bu taciz.
- Sadece konuşmak istiyorum.
912
01:26:48,620 --> 01:26:49,703
Aptal olma.
913
01:26:52,165 --> 01:26:53,207
Bunun için çok geç.
914
01:27:01,216 --> 01:27:05,594
Tanıştığımız zaman bana yaşattığın duyguyu
asla unutmayacağım.
915
01:27:07,389 --> 01:27:10,057
Bana, bu dünyaya verecek önemli bir şeyim...
916
01:27:10,392 --> 01:27:13,727
...olduğuna inandırdın.
917
01:27:22,863 --> 01:27:23,695
Al.
918
01:27:26,283 --> 01:27:27,324
Bu ne?
919
01:27:28,326 --> 01:27:29,827
Kıyafet ve yemek.
920
01:27:30,578 --> 01:27:32,914
İstersen gidebilirsin.
921
01:27:34,582 --> 01:27:37,334
Seni durdurmayı hiç düşünmedim Rudy.
922
01:27:55,353 --> 01:27:58,189
Gitmeden önce başka
bir şeye ihtiyacın var mı?
923
01:28:16,749 --> 01:28:17,791
Ne oldu?
924
01:28:19,002 --> 01:28:20,252
Sakin ol.
925
01:28:20,337 --> 01:28:22,880
- Bahçede bir şey var.
- Bir yaban domuzu mu?
926
01:28:37,270 --> 01:28:38,812
Lanet olsun, suyumuz.
927
01:29:00,418 --> 01:29:01,460
Hayır...
928
01:29:14,016 --> 01:29:15,057
Frederick!
929
01:29:15,600 --> 01:29:17,393
Gel ve bak!
930
01:29:17,477 --> 01:29:19,811
Sana bozulmuş yiyecek verme dedim!
931
01:29:22,690 --> 01:29:23,857
Hemen buraya gel!
932
01:29:29,948 --> 01:29:30,990
Burro...
933
01:29:34,953 --> 01:29:35,995
Burro?
934
01:29:38,831 --> 01:29:39,873
Burro?
935
01:29:43,878 --> 01:29:44,921
Burro nerede?
936
01:29:47,465 --> 01:29:48,507
Burro!
937
01:29:53,346 --> 01:29:54,388
Margret!
938
01:29:56,224 --> 01:29:58,850
Onu gördün mü? Burro'yu gördün mü?
939
01:29:59,727 --> 01:30:00,811
Sende mi?
940
01:30:02,022 --> 01:30:03,314
Hayır, ne?
941
01:30:03,731 --> 01:30:05,774
Biri onu almış.
942
01:30:05,858 --> 01:30:09,278
Kim yaptıysa onu kendi
ellerimle öldüreceğim!
943
01:30:15,743 --> 01:30:16,910
Harry, ona yardım et!
944
01:30:26,046 --> 01:30:29,215
- Biri onu öldürdü. O öldürdü.
- Ritter!
945
01:30:29,299 --> 01:30:31,258
- Onun öldüğünü biliyorum.
- O düştü.
946
01:30:31,884 --> 01:30:33,135
Aman Tanrım.
947
01:30:33,595 --> 01:30:34,636
Dore!
948
01:30:36,264 --> 01:30:37,306
İşte.
949
01:30:48,235 --> 01:30:49,610
Ben yaptım.
950
01:30:50,278 --> 01:30:52,238
- Aptal!
- Karanlıktı.
951
01:30:52,322 --> 01:30:53,822
- Görmedim...
- Dur!
952
01:31:03,958 --> 01:31:05,292
Haklıydın.
953
01:31:06,669 --> 01:31:09,296
Taraf seçme zamanı.
954
01:31:14,802 --> 01:31:15,844
Eloise.
955
01:31:19,057 --> 01:31:22,559
Dore perişan halde, neredeyse
Heinz onu eve taşıdı.
956
01:31:22,644 --> 01:31:26,980
- Ritter, Heinz'ten şüpheleniyor mu?
- Yakında birbirlerini boğacaklar.
957
01:31:28,483 --> 01:31:30,026
Başardın!
958
01:31:31,653 --> 01:31:34,196
Nasıl olduğunu bilmiyorum, ama yaptın.
959
01:31:35,907 --> 01:31:37,408
Başardın!
960
01:31:38,618 --> 01:31:40,494
Başardın.
961
01:31:50,922 --> 01:31:54,050
Lütfen, lütfen, bana zarar
verme, bana zarar verme!
962
01:31:57,762 --> 01:31:59,638
Bana zorla yaptırdı.
963
01:32:00,598 --> 01:32:03,767
Eve gidebileceğimi söyledi.
964
01:32:06,020 --> 01:32:08,147
Çok üzgünüm.
965
01:32:08,523 --> 01:32:11,150
Lütfen, sadece eve gitmek istiyorum!
966
01:32:33,131 --> 01:32:35,632
Yağmur mevsimi için çatıyı
güçlendirmemiz gerekiyor.
967
01:32:37,094 --> 01:32:39,136
Vadiye gidip biraz ot toplayın.
968
01:32:39,721 --> 01:32:40,929
Şimdi mi?
969
01:32:41,013 --> 01:32:42,931
Evet, ikiniz de.
970
01:32:46,436 --> 01:32:49,521
Bu, Rolf'un ilk büyük
macerası olacak. Gel, Lump!
971
01:32:50,648 --> 01:32:51,690
Hadi!
972
01:33:14,797 --> 01:33:18,217
- Plan konuşmak, değil mi?
- Konuşacağız.
973
01:33:38,363 --> 01:33:39,405
Barones!
974
01:33:40,740 --> 01:33:41,782
Konuşalım!
975
01:33:44,536 --> 01:33:46,620
Sonra gelin!
976
01:33:46,704 --> 01:33:48,789
Bekleyemez.
977
01:33:49,499 --> 01:33:50,541
Şimdi!
978
01:35:41,403 --> 01:35:42,444
Barones?
979
01:35:56,668 --> 01:35:57,834
Aman tanrım!
980
01:36:00,338 --> 01:36:02,130
Çok şükür!
981
01:36:03,007 --> 01:36:06,718
Aylardır ondan uzaklaşmaya
çalışıyordum.
982
01:36:15,186 --> 01:36:16,728
O, vahşiydi.
983
01:36:17,355 --> 01:36:19,981
Manipülatif, kontrolcüydü.
984
01:36:23,235 --> 01:36:26,488
Paris'te kaçmaya çalıştığım her şeydi.
985
01:36:32,537 --> 01:36:36,457
Beyler, size bir teklif yapmak istiyorum.
986
01:36:37,417 --> 01:36:38,959
Size...
987
01:36:41,504 --> 01:36:46,299
...Hacienda Paradiso'da eşit pay
teklif ediyorum.
988
01:36:47,093 --> 01:36:48,469
Her birinize dörtte bir.
989
01:36:51,138 --> 01:36:56,352
Hepiniz değerinizi ve
yeteneğinizi fazlasıyla kanıtladınız...
990
01:36:56,436 --> 01:36:58,729
...ve ayrıca hayatta kalma yeteneğinizi.
991
01:37:02,484 --> 01:37:05,527
Resmileştirelim. Gidip kalem alayım.
992
01:38:41,541 --> 01:38:43,959
Dore'ye bununla ilgili
bir şey söylemeyeceğim.
993
01:38:45,336 --> 01:38:47,295
Ve sen de Margret'a söylememelisin.
994
01:38:49,048 --> 01:38:51,675
Bir şeyler söylemeliyiz ama.
995
01:39:59,410 --> 01:40:00,451
Gittiler!
996
01:40:01,538 --> 01:40:02,579
Gittiler!
997
01:40:06,167 --> 01:40:08,043
- Gitmişler.
- Kim gitti?
998
01:40:09,378 --> 01:40:13,298
Eloise bana dün Philippson ile birlikte
Tahiti'ye gemiye gittiğini söyledi.
999
01:40:13,883 --> 01:40:18,637
İnanmadım, ama
uyandığımda gitmişlerdi.
1000
01:40:24,476 --> 01:40:26,812
Bu mektubu bana kim yazdı?
1001
01:40:28,773 --> 01:40:29,856
Sen mi?
1002
01:40:29,941 --> 01:40:31,817
Bu Robert'ın el yazısı.
1003
01:40:32,526 --> 01:40:34,695
Barones adadan ayrıldı mı?
1004
01:40:35,613 --> 01:40:36,988
Evet, tekneyle.
1005
01:40:37,073 --> 01:40:40,283
- Hiç tekne görmedim.
- Ben de görmedim.
1006
01:40:42,328 --> 01:40:43,536
Ben de görmedim.
1007
01:40:50,419 --> 01:40:51,753
Yani, gitmiş ama.
1008
01:40:52,630 --> 01:40:54,631
Eşyalarını satacağım.
1009
01:40:58,678 --> 01:41:02,513
- Kıyafetlerini bırakıp gitmiş.
- Mücevherlerinin iyilerini almış.
1010
01:41:03,390 --> 01:41:07,769
Eşyalarına bu kadar çok değer veren biri
için çok az şey almış.
1011
01:41:08,312 --> 01:41:12,523
Yemeğimi geri alıyorum
ve çatal bıçak takımı...
1012
01:41:12,609 --> 01:41:14,693
...ipek halı ve yemek
masasını da satın alıyorum.
1013
01:41:15,737 --> 01:41:16,903
100 sukre.
1014
01:41:18,906 --> 01:41:19,948
500.
1015
01:41:20,742 --> 01:41:21,783
125.
1016
01:41:22,493 --> 01:41:23,493
400.
1017
01:41:23,535 --> 01:41:24,522
150.
1018
01:41:24,621 --> 01:41:25,746
300.
1019
01:41:25,830 --> 01:41:26,955
200.
1020
01:41:27,039 --> 01:41:29,082
Gitmemi istiyorsun. Gitmek için
paraya ihtiyacım var.
1021
01:41:29,166 --> 01:41:32,502
- 250, son teklif.
- 225 veririm.
1022
01:41:42,263 --> 01:41:46,391
Ne yapıyorsun? Beni kandırma.
1023
01:42:16,380 --> 01:42:18,173
Seni suçlayacak.
1024
01:42:19,884 --> 01:42:20,926
Kim?
1025
01:42:21,343 --> 01:42:22,385
Dr. Ritter.
1026
01:42:22,845 --> 01:42:23,887
Ne ile?
1027
01:42:24,764 --> 01:42:25,806
Cinayet.
1028
01:42:27,975 --> 01:42:30,894
Ölüp ölmediklerini bile bilmiyoruz.
1029
01:42:35,149 --> 01:42:36,482
Baştan başlayalım mı?
1030
01:42:44,742 --> 01:42:46,785
Silah sesi duydum.
1031
01:42:46,869 --> 01:42:47,911
Dün.
1032
01:42:49,831 --> 01:42:53,124
Yatmadan önce tüfeğini kontrol ettim.
1033
01:42:53,209 --> 01:42:54,751
Hâlâ doluydu.
1034
01:42:56,713 --> 01:42:59,214
Mermileri kontrol ettim,
her şey yerli yerindeydi.
1035
01:43:00,257 --> 01:43:02,592
Yani sen ateş etmedin.
1036
01:43:03,594 --> 01:43:06,972
Başka kimde tüfek var? Rudy Lorenz? Hayır.
1037
01:43:08,432 --> 01:43:09,474
Dr. Ritter?
1038
01:43:21,695 --> 01:43:25,615
Onunla yüzleşmek benim
niyetim değildi. Bu Philippson'du.
1039
01:43:25,992 --> 01:43:27,617
- Ritter...
- Dur.
1040
01:43:28,786 --> 01:43:33,373
Valiye yazacak, vali buraya gelecek.
Sonra ne olacak?
1041
01:43:37,128 --> 01:43:38,711
Beni bırakmalısın.
1042
01:43:39,588 --> 01:43:40,630
Peki nereye gideyim?
1043
01:43:44,385 --> 01:43:48,096
Her şeyi bu adaya inşa ettik.
1044
01:43:48,973 --> 01:43:52,558
Bizi mahvetmek için ellerinden gelenin
en iyisini yapmalarına rağmen.
1045
01:43:54,520 --> 01:43:56,146
Başaramadılar.
1046
01:43:56,480 --> 01:43:58,314
Ve başaramayacaklar.
1047
01:43:58,858 --> 01:44:00,776
Çünkü biz bir aileyiz.
1048
01:44:28,679 --> 01:44:30,430
Mektubumu kutuya koydum.
1049
01:44:31,015 --> 01:44:34,100
Yakında bir gemi gelecek
ve sonra her şey bitecek.
1050
01:44:50,076 --> 01:44:51,451
Seni terk ediyorum.
1051
01:44:57,666 --> 01:44:59,084
Şaka yapmıyorum.
1052
01:45:00,544 --> 01:45:02,879
Biliyorum, mizah kabiliyetin yok.
1053
01:45:03,840 --> 01:45:05,548
Bu yüzden çok komik.
1054
01:45:07,634 --> 01:45:10,595
Buraya en büyük şeyi
başarmak için geldik.
1055
01:45:10,679 --> 01:45:15,558
Ama tek yaptığın komşularını alt etmeye
çalışarak günlerini harcamak.
1056
01:45:19,230 --> 01:45:21,439
Hayatımı mahvettiler.
1057
01:45:22,859 --> 01:45:24,234
Hayır, Frederick.
1058
01:45:25,361 --> 01:45:27,487
Sen kendi hayatını sen mahvettin.
1059
01:45:28,322 --> 01:45:30,740
Sen davaya ihanet ettin.
1060
01:45:33,494 --> 01:45:34,660
Acıyor mu?
1061
01:45:34,745 --> 01:45:37,455
- Dokunma!
- Diş ağrısı, değil mi?
1062
01:45:38,374 --> 01:45:42,252
- Dokunma!
- Buraya acıyla yüzleşmeye geldik.
1063
01:45:42,378 --> 01:45:44,587
Şimdi, bir sorun varsa çözeceğiz.
1064
01:45:44,671 --> 01:45:45,796
Onlarla yüzleşeceğiz.
1065
01:45:45,797 --> 01:45:49,134
Bu benim acım! Bu acıyı
ben aşacağım.
1066
01:45:49,218 --> 01:45:52,262
“Yazılanların hepsinden..."
nasıldı...
1067
01:45:52,388 --> 01:45:55,765
“... ben sadece kanla yazılanı severim."
1068
01:45:55,849 --> 01:45:58,601
- Bunu kim söyledi?
- Ondan alıntı yapma!
1069
01:45:58,685 --> 01:46:02,397
- Sadece onu utandırıyorsun.
- Bunu kim söyledi?
1070
01:46:10,697 --> 01:46:11,948
Sen bir hainsin.
1071
01:46:12,866 --> 01:46:14,534
Sen pis bir hainsin!
1072
01:46:15,869 --> 01:46:17,287
Siktir git.
1073
01:46:19,206 --> 01:46:20,498
Yapacak mısın?
1074
01:46:32,719 --> 01:46:33,761
Aptal.
1075
01:46:58,745 --> 01:46:59,787
Dore!
1076
01:47:00,747 --> 01:47:01,789
İşte buradasın.
1077
01:47:02,833 --> 01:47:07,295
Heinz hasta tavuklardan
bahsetti. Bunları kullanabilirsiniz dedim.
1078
01:47:07,338 --> 01:47:11,341
Hayır. Friederich, pişirilirse
yenilebilir olduklarını söylüyor.
1079
01:47:12,426 --> 01:47:13,509
Peki ya yumurtalar?
1080
01:47:14,845 --> 01:47:15,886
Hayır, hayır.
1081
01:47:19,475 --> 01:47:23,436
Dr. Ritter sana Barones
hakkında ne söyledi?
1082
01:47:23,770 --> 01:47:25,563
Onu öldürdüğünü değil mi?
1083
01:47:27,358 --> 01:47:28,399
Dikkatli ol.
1084
01:47:29,735 --> 01:47:31,069
Sana yalan söylüyor.
1085
01:47:32,696 --> 01:47:35,365
O tehlikeli bir adam, Dore.
1086
01:47:35,449 --> 01:47:38,951
Friederich Ritter hayatını...
1087
01:47:39,036 --> 01:47:41,079
...şiddetsizliğe adadı.
1088
01:47:41,497 --> 01:47:44,249
O zaman neden bizle bir tüfek
için takas yaptı.
1089
01:47:45,459 --> 01:47:48,878
Çünkü biz özel koşullar
altında yaşıyorduk.
1090
01:47:50,256 --> 01:47:52,882
Peki dişlerine ne oldu?
1091
01:47:54,551 --> 01:47:58,471
- İltihaplanmışlardı.
- Antiseptiklerim var. Lütfen!
1092
01:47:59,098 --> 01:48:00,973
Arkadaşımmış gibi mi davranacaksın?
1093
01:48:01,725 --> 01:48:04,977
- Değilsin.
- Ama düşmanın da değilim.
1094
01:48:05,062 --> 01:48:10,275
Dr. Ritter çok zeki bir adam. Muhtemelen
bizi adadan çıkarmak için bir planı vardır.
1095
01:48:11,027 --> 01:48:12,318
Ama sonra ne olacak?
1096
01:48:12,778 --> 01:48:14,737
Sonra sadece sen kalacaksın.
1097
01:48:14,821 --> 01:48:15,863
Ve o.
1098
01:48:23,789 --> 01:48:26,957
Ve siz almadan önce var olan
iç huzurumuz olacak.
1099
01:48:31,630 --> 01:48:37,677
Bozulmuş etin kaynatılarak bakterilerden
arındırılacağı yaygın bir hatadır.
1100
01:48:38,054 --> 01:48:40,180
Tabii, bakteriler ölür.
1101
01:48:41,098 --> 01:48:45,893
Ama etin içinde
bıraktıkları toksinler ölmez.
1102
01:48:52,025 --> 01:48:53,193
Hey!
1103
01:48:53,819 --> 01:48:54,860
Hey!
1104
01:48:56,697 --> 01:48:57,738
Hey!
1105
01:48:58,282 --> 01:49:00,533
Yardım edin!
1106
01:49:08,834 --> 01:49:09,875
Hey!
1107
01:49:10,877 --> 01:49:14,589
Beni Isabela'ya götürmen
için 50 Sucre öderim.
1108
01:49:14,965 --> 01:49:17,883
- Akıntıya ters.
- Hayır, lütfen...
1109
01:49:19,470 --> 01:49:20,720
100 sukre!
1110
01:49:21,138 --> 01:49:23,931
- Yeterince yakıt yok.
- 200!
1111
01:49:29,146 --> 01:49:30,188
Tamamdır.
1112
01:49:38,114 --> 01:49:39,155
Evet.
1113
01:49:39,573 --> 01:49:41,449
Hissedebiliyorum...
1114
01:49:52,211 --> 01:49:54,920
İnanılmaz bir atılım yaşadım.
1115
01:49:54,963 --> 01:50:00,135
İnsan her zaman hayvanın üzerinde yer alır.
Nietzsche de, Hristiyanlar da böyle der...
1116
01:50:00,219 --> 01:50:05,265
...ama hayvani içgüdülerimiz
aslında derinlerdeki gerçeğimizdir!
1117
01:50:06,892 --> 01:50:09,685
Avlanırız, savaşırız, sevişiriz.
1118
01:50:10,229 --> 01:50:13,773
- Öldürürüz. Hayatın anlamı budur.
- Evet.
1119
01:50:15,151 --> 01:50:17,277
On bin yıldır...
1120
01:50:17,694 --> 01:50:20,405
...kendimizden kaçtık.
- Evet.
1121
01:50:22,158 --> 01:50:23,241
Artık değil.
1122
01:50:37,298 --> 01:50:41,551
- Tavukla kutlayalım mı?
- Mükemmel bir fikir.
1123
01:50:41,677 --> 01:50:43,261
Açlıktan ölüyorum.
1124
01:51:09,205 --> 01:51:14,500
Beynimde büyük bir boşluğun açılmış...
1125
01:51:14,543 --> 01:51:17,044
...ve yeni fikirlerle dolup
taşmış gibi hissediyorum.
1126
01:51:21,174 --> 01:51:24,176
Kendimi daha büyük,
yeniden doğmuş hissediyorum.
1127
01:51:38,066 --> 01:51:40,526
- Biraz denemek ister misin?
- Hayır.
1128
01:51:40,569 --> 01:51:42,945
Diş etlerim hâlâ kanıyor.
1129
01:51:44,281 --> 01:51:45,698
Bana daha çok kalır.
1130
01:51:46,325 --> 01:51:49,952
Tüm yıllarca süren
fedakarlıklarımız bu an içindi.
1131
01:52:05,802 --> 01:52:07,595
- Dore?
- Friedrich.
1132
01:52:08,555 --> 01:52:09,847
Çok hasta.
1133
01:52:11,057 --> 01:52:12,475
Gelmelisiniz.
1134
01:52:15,145 --> 01:52:16,604
Gelebilir misin?
1135
01:52:21,402 --> 01:52:23,778
Harry?
Git babanı bul.
1136
01:52:40,879 --> 01:52:42,171
Ne oldu?
1137
01:52:44,925 --> 01:52:46,592
Gıda zehirlenmesi.
1138
01:52:48,136 --> 01:52:50,262
Masum bir kaza.
1139
01:53:04,861 --> 01:53:06,654
Hadi Harry, gidelim.
1140
01:53:22,921 --> 01:53:24,004
Dore?
1141
01:53:24,673 --> 01:53:26,424
Bence gelmelisin.
1142
01:53:59,332 --> 01:54:00,375
Frederick.
1143
01:54:03,587 --> 01:54:04,629
Artık.
1144
01:54:05,381 --> 01:54:07,465
Artık ölümsüzsün.
1145
01:54:08,759 --> 01:54:09,842
Görüyor musun?
1146
01:54:15,891 --> 01:54:16,932
Ben...
1147
01:54:17,976 --> 01:54:19,435
...son nefesimle...
1148
01:54:20,896 --> 01:54:23,147
...SENİ...
1149
01:54:25,358 --> 01:54:26,401
...lanetliyorum.
1150
01:54:55,931 --> 01:54:57,014
Ölümsüz.
1151
01:55:36,054 --> 01:55:38,556
Dikkat! Vali için ayağa kalkın!
1152
01:55:40,517 --> 01:55:41,559
Eve girin!
1153
01:55:41,935 --> 01:55:42,977
Yalnız!
1154
01:56:03,874 --> 01:56:07,334
Zamanımı boşa harcama! Bunu oku!
1155
01:56:07,460 --> 01:56:12,965
Bunu asla imzalamam.
- Señor Wittmer, ne yaptığınızı biliyorum.
1156
01:56:15,260 --> 01:56:16,301
Karısı!
1157
01:56:16,803 --> 01:56:17,845
Hanımefendi!
1158
01:56:40,619 --> 01:56:42,369
Barones'i kocanız öldürdü.
1159
01:56:43,539 --> 01:56:44,580
Öyle mi oldu şimdi?
1160
01:56:46,416 --> 01:56:48,793
- Ve bunu size kim söyledi?
- Dr. Ritter.
1161
01:56:51,880 --> 01:56:55,215
FLOREANA CİNAYETİ
Dr. Friedrich Ritter.
1162
01:56:55,258 --> 01:56:58,177
Bir mektup yazdı. Bir
balıkçı geçen hafta getirdi.
1163
01:57:01,598 --> 01:57:05,935
- Ve bu saçmalığa inanıyor musunuz?
- Dore Strauch bunu doğruladı.
1164
01:57:17,614 --> 01:57:21,533
Hiç durup Dr. Ritter'ın neden şimdi
öldüğünü düşündünüz mü?
1165
01:57:23,369 --> 01:57:24,662
Gıda zehirlenmesi.
1166
01:57:27,082 --> 01:57:33,545
Burada 4 yıl hayatta kalan bir adam
aniden acemi gibi bozuk tavuk mu yiyor?
1167
01:57:35,131 --> 01:57:39,384
Dore, ona bir gün önce sağlıklı
tavuklar verdiğimi söyledi mi?
1168
01:57:41,346 --> 01:57:44,807
Gerçeklere bakın Vali, Dr. Ritter öldü.
1169
01:57:45,433 --> 01:57:50,145
Rudy Lorenz Barones'in eşyalarını
sattı ve kaçtı, ve Dore dağılmış durumda.
1170
01:57:50,230 --> 01:57:53,816
Ama biz Wittmerler, hiç kimseyle
bir sorunu olmayanlar...
1171
01:57:53,900 --> 01:57:55,234
...kaçmadık...
1172
01:57:55,360 --> 01:58:00,155
...hiç şüpheli bir şey yapmadık ve
ana şüpheliler biz miyiz?
1173
01:58:06,747 --> 01:58:09,414
Kusura bakmayın beyler.
1174
01:59:10,936 --> 01:59:12,937
Burada son kalan sizsiniz.
1175
01:59:14,230 --> 01:59:17,482
Gitmek istemediğinize emin misiniz?
1176
01:59:18,944 --> 01:59:20,652
Burası bizim evimiz.
1177
01:59:25,408 --> 01:59:26,450
O zaman yola çıkıyoruz!
1178
02:00:04,865 --> 02:00:12,079
Barones ve Robert Philippson'un cesetleri
hiç bulunamadı.
1179
02:00:13,706 --> 02:00:21,213
Dore Strauch Almanya'ya geri döndü ve orada
çoklu sklerozdan 1943'te öldü.
1180
02:00:23,925 --> 02:00:30,597
Ölümünden önce Dore Floreana'da olanları
anlatan bir kitap yayınladı.
1181
02:00:30,640 --> 02:00:36,854
Margret Wittmer ise Dore'nin anlattıklarına
karşı çıkan bir kitap yayınıyla cevap verdi.
1182
02:00:39,274 --> 02:00:43,652
Rudy Lorenz Isabela'ya hiç varamadı.
1183
02:00:46,197 --> 02:00:49,491
O ve kaptanı Floreana'dan 150 deniz
mili uzakta bulundu,
1184
02:00:49,534 --> 02:00:54,413
Teknelerinin benzini bitmiş ve
rotadan sapmışlardı.
1185
02:00:59,752 --> 02:01:03,338
Margret Wittmer 2000 yılında ölümüne
kadar Floreana'da yaşadı.
1186
02:01:03,339 --> 02:01:05,340
96 yaşında öldü.
1187
02:01:06,968 --> 02:01:10,387
Torunları hala burada yaşıyor.
1188
02:01:10,388 --> 02:01:13,307
Küçük bir turist oteli işletiyorlar.
87215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.