All language subtitles for Datsugoku.Hiroshima.Satsujinshu.1974.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,072 --> 00:00:13,605 TOEI COMPANY, LTD. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,649 --> 00:00:18,948 KOBE, 1947 5 00:00:21,288 --> 00:00:21,913 Hey. 6 00:00:22,923 --> 00:00:23,617 Hey! 7 00:00:24,591 --> 00:00:25,319 Wake up. 8 00:00:26,860 --> 00:00:27,724 I got it. 9 00:00:28,662 --> 00:00:30,459 It's the middle of the night. 10 00:00:32,265 --> 00:00:35,701 It's 99.99 percent pure. Check it out. 11 00:00:47,614 --> 00:00:48,979 Cash only. 12 00:00:49,883 --> 00:00:54,217 If you don't have it, I'll take it someplace else. 13 00:00:56,490 --> 00:00:57,889 Okay? 14 00:01:00,027 --> 00:01:00,994 What? 15 00:01:00,994 --> 00:01:04,657 Kimiko, the pillow. Hurry up. 16 00:01:13,306 --> 00:01:16,798 Outside. Get up. 17 00:01:18,979 --> 00:01:21,971 This won't hurt. 18 00:01:34,995 --> 00:01:36,019 That's enough. 19 00:02:03,290 --> 00:02:04,518 Let's go. 20 00:02:09,362 --> 00:02:13,594 MASAYUKI UEDA. TERM: 20 YEARS ROBBERY, HOMICIDE, DRUG POSSESSION 21 00:02:14,067 --> 00:02:16,126 Sit. 22 00:02:18,171 --> 00:02:22,631 Birthplace... Fukayasu, Hiroshima... 23 00:02:24,211 --> 00:02:27,874 Father: Shotaro Ueda. Occupation: Horse Trader. 24 00:02:29,249 --> 00:02:30,307 What? 25 00:02:31,251 --> 00:02:34,618 Yourfatherwas arrested for gambling. 26 00:02:35,655 --> 00:02:38,249 Father a gambler, son, a murderer. 27 00:02:38,692 --> 00:02:40,557 What a family. 28 00:02:42,996 --> 00:02:45,362 Mother divorced when fourteen. 29 00:02:45,398 --> 00:02:48,128 Father died when sixteen. 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,501 Drifted around Kobe and Osaka. 31 00:02:53,106 --> 00:02:55,700 You're all the same. 32 00:02:56,376 --> 00:02:59,539 Hey. Say 2518. 33 00:03:02,449 --> 00:03:04,713 2518. 34 00:03:04,718 --> 00:03:09,519 Good. That's your name now. 35 00:03:10,023 --> 00:03:11,650 Don't forget. 36 00:03:12,726 --> 00:03:14,557 Strip. 37 00:03:17,831 --> 00:03:19,321 Keep it down... 38 00:03:19,332 --> 00:03:20,594 Shut up. 39 00:03:24,237 --> 00:03:26,068 Take your hands off me. 40 00:03:28,141 --> 00:03:29,165 Hurry up. 41 00:03:32,112 --> 00:03:32,840 You idiot! 42 00:03:41,788 --> 00:03:43,983 Nice duds. 43 00:03:44,825 --> 00:03:47,123 May have given you street cred out there, 44 00:03:47,127 --> 00:03:48,651 but not here. 45 00:03:52,098 --> 00:03:56,057 You'll last 20 years, so don't worry. 46 00:03:56,837 --> 00:03:59,305 But if you behave and do what we say, 47 00:03:59,306 --> 00:04:01,274 there's a possibility of early parole. 48 00:04:02,409 --> 00:04:04,604 You're still young. 49 00:04:05,912 --> 00:04:07,937 You could be out before you're 50. 50 00:04:09,983 --> 00:04:12,042 Hey, are you listening? 51 00:04:14,254 --> 00:04:16,950 What? Have something to say? 52 00:04:18,892 --> 00:04:21,520 Got it? You're in prison now. 53 00:04:22,462 --> 00:04:24,293 Don't get any funny ideas. 54 00:04:26,466 --> 00:04:36,239 THE RAPACIOUS JAIL-BREAKER 55 00:05:07,207 --> 00:05:11,268 Unlock, then lock the key. That's prison. 56 00:05:23,156 --> 00:05:24,054 Cell check. 57 00:05:25,225 --> 00:05:26,658 983. 58 00:05:26,660 --> 00:05:28,150 1052. 59 00:05:28,161 --> 00:05:29,753 987. 60 00:05:29,763 --> 00:05:33,255 Cell checks are conducted throughout the day. 61 00:05:33,300 --> 00:05:37,703 Prison traditions from the Edo period still persist. 62 00:05:37,737 --> 00:05:39,432 Pass. 63 00:05:40,240 --> 00:05:41,332 Good. Go. 64 00:05:42,809 --> 00:05:44,640 1345. 65 00:05:45,578 --> 00:05:46,510 Go. 66 00:05:46,579 --> 00:05:48,240 Number 1747. 67 00:05:48,348 --> 00:05:48,541 CAST: 68 00:05:48,548 --> 00:05:49,640 CAST: This dance-like body check is unique to this prison. 69 00:05:49,649 --> 00:05:49,876 This dance-like body check is unique to this prison. 70 00:05:49,883 --> 00:05:52,249 Hiroki MATSUKATA This dance-like body check is unique to this prison. 71 00:05:52,252 --> 00:05:52,650 Hiroki MATSUKATA 72 00:05:52,752 --> 00:05:52,911 Tatsuo UMEMIYA 73 00:05:52,919 --> 00:05:55,319 Tatsuo UMEMIYA The reason they call out their number 74 00:05:55,322 --> 00:05:55,481 The reason they call out their number 75 00:05:55,488 --> 00:05:55,977 Tsunehiko WATASE / Naoko OYA The reason they call out their number 76 00:05:55,989 --> 00:05:56,080 Tsunehiko WATASE / Naoko OYA 77 00:05:56,089 --> 00:05:58,683 Tsunehiko WATASE / Naoko OYA is to prove they have nothing in their mouths. 78 00:05:58,692 --> 00:06:00,023 is to prove they have nothing in their mouths. 79 00:06:03,964 --> 00:06:06,057 Fine. Next. 80 00:06:06,566 --> 00:06:10,434 Goro IBUKI, Yoko KOIZUMI, Shigeru KOYAMA 81 00:06:11,604 --> 00:06:13,333 Normal. Next. 82 00:06:13,506 --> 00:06:17,602 There was health care of sorts... 83 00:06:21,414 --> 00:06:24,850 They were allowed to bathe every four to five days. 84 00:06:36,696 --> 00:06:38,721 Smoking was forbidden. 85 00:06:44,371 --> 00:06:47,499 But the prisoners came up with a way. 86 00:07:06,993 --> 00:07:12,488 Narrator: Tetsu SAKAI 87 00:07:13,967 --> 00:07:16,731 Sex was of course against regulations. 88 00:07:39,759 --> 00:07:42,319 Nobuo KANEKO / Ko NISHIMURA Prison life was all about rules, 89 00:07:42,328 --> 00:07:43,226 but enforcement depended on the guards' moods. 90 00:07:43,229 --> 00:07:46,164 Tomisaburo WAKAYAMA but enforcement depended on the guards' moods. 91 00:07:46,166 --> 00:07:46,564 but enforcement depended on the guards moods 92 00:07:54,574 --> 00:07:57,737 Directed by: Sadao NAKAJIMA 93 00:08:03,216 --> 00:08:06,083 There were single cells and communal cells. 94 00:08:13,126 --> 00:08:17,927 Single cells housed prisoners who needed correction. 95 00:08:34,114 --> 00:08:36,844 Hey. Cell check. 96 00:08:36,883 --> 00:08:37,850 Out. 97 00:08:38,751 --> 00:08:39,877 Hurry up. 98 00:08:50,330 --> 00:08:53,959 That's my life there, so don't spill it. 99 00:09:08,882 --> 00:09:10,179 Bastard! 100 00:09:11,050 --> 00:09:13,177 - I said it's my life. - Stop! 101 00:09:13,186 --> 00:09:15,552 Stop that. Stop that. 102 00:09:15,555 --> 00:09:16,852 You want to get hurt? 103 00:09:16,856 --> 00:09:20,792 Sure. I won't get out of here alive. 104 00:09:20,793 --> 00:09:22,226 Enough. 105 00:09:23,062 --> 00:09:25,189 Don't underestimate Hiroshima Prison. 106 00:09:38,945 --> 00:09:41,436 Spill one drop and I'll get you. 107 00:09:42,782 --> 00:09:44,215 Got that? 108 00:10:12,312 --> 00:10:14,906 Cell 16. Escape. 109 00:10:18,751 --> 00:10:20,981 Everyone in cell 16 has escaped. 110 00:10:21,321 --> 00:10:23,084 Positions, everyone. 111 00:10:36,402 --> 00:10:40,839 Damn it. They beat me to it. 112 00:11:03,563 --> 00:11:05,087 Go in. 113 00:11:05,131 --> 00:11:07,156 I've brought 2518. 114 00:11:07,166 --> 00:11:08,258 Thanks. 115 00:11:09,902 --> 00:11:11,392 You look good. 116 00:11:11,404 --> 00:11:13,736 What's the use of you coming? 117 00:11:14,374 --> 00:11:16,205 I told you you didn't have to. 118 00:11:18,578 --> 00:11:20,068 I started a business. 119 00:11:20,079 --> 00:11:21,569 What kind? 120 00:11:22,415 --> 00:11:25,873 Mr. Yasuda got me five sewing machines. 121 00:11:25,918 --> 00:11:30,981 I have a job making pants for Kimigayo pants. 122 00:11:30,990 --> 00:11:33,049 I hired the neighbor girls to work. 123 00:11:34,761 --> 00:11:38,697 So don't worry about me. 124 00:11:39,365 --> 00:11:42,334 You just worry about yourself. 125 00:11:42,335 --> 00:11:44,394 And come out strong and healthy. 126 00:11:44,404 --> 00:11:46,201 Forget about me. 127 00:11:47,340 --> 00:11:51,276 I'll never return to society again. 128 00:11:51,878 --> 00:11:53,140 Don't say that. 129 00:11:56,816 --> 00:11:58,875 Twenty years will go by fast. 130 00:12:01,454 --> 00:12:06,050 Twenty... thirty years... I'll wait foryou. 131 00:12:09,696 --> 00:12:11,789 Okay? 132 00:12:12,665 --> 00:12:14,189 Dear? 133 00:12:28,581 --> 00:12:29,741 Times up. 134 00:12:31,617 --> 00:12:35,553 Hold on. It's not even three minutes yet. 135 00:12:35,755 --> 00:12:37,120 We have ourfuture to discuss. 136 00:12:37,123 --> 00:12:39,318 Then why didn't you do that from the start? 137 00:12:39,325 --> 00:12:41,350 Time's up. Hey! 138 00:12:43,863 --> 00:12:45,888 Come. I said come! 139 00:12:50,570 --> 00:12:52,003 Hey! 140 00:13:04,884 --> 00:13:08,251 Guard. What's that? 141 00:13:10,490 --> 00:13:11,957 Oh, that? 142 00:13:12,492 --> 00:13:14,619 That's unique to Hiroshima Prison. 143 00:13:14,627 --> 00:13:15,958 It's the shrine cell. 144 00:13:15,962 --> 00:13:17,259 Shrine cell? 145 00:13:18,231 --> 00:13:20,927 Hey, explain. 146 00:13:25,938 --> 00:13:27,963 BOSS OKAYA SEIJIRO. TERM: 13 YEARS, MURDER. 147 00:13:27,974 --> 00:13:29,532 BOSS OKAYA SEIJIRO. TERM: 13 YEARS, MURDER. Many prisoners die in there. 148 00:13:29,542 --> 00:13:32,170 Many prisoners die in there. 149 00:13:33,546 --> 00:13:38,006 At night, the spirits come out and scream. 150 00:13:39,085 --> 00:13:41,212 That's why the name. 151 00:13:45,992 --> 00:13:48,153 There's no window and no water. 152 00:13:49,095 --> 00:13:51,222 Once they put you in there, you straighten out. 153 00:13:58,871 --> 00:14:00,532 That's soft. 154 00:14:01,274 --> 00:14:03,242 I think I can escape from there. 155 00:14:08,347 --> 00:14:09,314 What's wrong with him? 156 00:14:09,315 --> 00:14:11,442 He says he has diadiarrheaea. 157 00:14:12,418 --> 00:14:13,646 Probably just a chill. 158 00:14:13,653 --> 00:14:15,621 Then he can go back to work? 159 00:14:15,621 --> 00:14:16,383 Sure. 160 00:14:16,389 --> 00:14:19,290 Hey, don't cause trouble. 161 00:14:19,292 --> 00:14:21,192 How can you tell without examining me? 162 00:14:22,028 --> 00:14:26,590 You have no medicine to give to prisoners? 163 00:14:26,599 --> 00:14:29,534 How dare you! 164 00:14:31,771 --> 00:14:34,103 95 percent of you are faking it. 165 00:14:34,474 --> 00:14:36,704 There's no medicine for fools and fakers. 166 00:14:36,709 --> 00:14:38,040 Got that? Now go away. 167 00:14:46,419 --> 00:14:47,750 Stop that! 168 00:15:24,524 --> 00:15:25,752 Cool off! 169 00:15:30,730 --> 00:15:32,561 Open up! Bastards! 170 00:15:32,965 --> 00:15:34,956 Open up. I'll kill you! 171 00:15:36,836 --> 00:15:38,633 Damn, open up. 172 00:16:45,271 --> 00:16:46,738 Stupid cuffs. 173 00:16:47,673 --> 00:16:49,698 Took six hours to break. 174 00:19:28,267 --> 00:19:29,291 Damn. 175 00:19:30,770 --> 00:19:32,294 I don't care. 176 00:19:33,806 --> 00:19:36,866 So what if I lose my lower body? 177 00:19:41,413 --> 00:19:42,812 I did it! 178 00:19:43,849 --> 00:19:46,409 Focus and anything is possible. 179 00:21:17,743 --> 00:21:20,769 KOBE 180 00:21:30,823 --> 00:21:32,222 Who's there? 181 00:21:33,692 --> 00:21:34,624 Is it you, Shin-chan? 182 00:21:47,139 --> 00:21:49,164 Dear! 183 00:21:49,842 --> 00:21:50,900 Not here. 184 00:21:50,910 --> 00:21:52,502 The police come by every day. 185 00:21:52,511 --> 00:21:53,569 I know. 186 00:21:58,350 --> 00:21:59,612 Hurry up. 187 00:22:00,953 --> 00:22:02,921 I said get ready. 188 00:22:22,741 --> 00:22:23,935 You have cash? 189 00:22:26,779 --> 00:22:29,270 I'm going to Osaka. To Tagami's place. 190 00:22:30,182 --> 00:22:32,082 We won't see each otherfor a while. 191 00:22:34,219 --> 00:22:35,618 Dear! 192 00:22:43,062 --> 00:22:46,054 OSAKA 193 00:22:55,874 --> 00:22:57,842 Damn bastard. 194 00:22:58,544 --> 00:23:00,011 What are you angry about? 195 00:23:00,879 --> 00:23:04,440 A local policeman's watching my house. 196 00:23:04,850 --> 00:23:06,613 My wife says it costs a lot of money 197 00:23:06,618 --> 00:23:09,109 since she has to feed him all his meals. 198 00:23:09,355 --> 00:23:10,515 Look at this. 199 00:23:10,522 --> 00:23:12,547 Kawai finally came through. 200 00:23:12,558 --> 00:23:13,490 Is it number 3? 201 00:23:13,492 --> 00:23:15,289 No, it's number 8. 202 00:23:15,527 --> 00:23:17,518 Only 10 bullets instead of 12. 203 00:23:17,596 --> 00:23:19,427 I said what about the rest, 204 00:23:19,431 --> 00:23:21,831 and he said you figure something out. 205 00:23:25,204 --> 00:23:26,228 Thanks. 206 00:23:26,839 --> 00:23:28,238 No problem. 207 00:23:29,341 --> 00:23:31,468 The reason I can live out here is 208 00:23:31,477 --> 00:23:34,173 because you didn't rat on me. 209 00:23:34,947 --> 00:23:38,041 I owe you more than you owe me. 210 00:23:39,785 --> 00:23:41,980 Since my wound's healed, 211 00:23:41,987 --> 00:23:44,353 I'm thinking of heading out to Matsuyama. 212 00:23:44,723 --> 00:23:46,020 To your sister's? 213 00:23:46,125 --> 00:23:47,820 No one knows about her place, 214 00:23:47,826 --> 00:23:50,090 so it's the best place to lay low. 215 00:23:51,096 --> 00:23:55,089 You can go, but don't stop in Kobe. 216 00:23:56,969 --> 00:23:57,901 I know that. 217 00:24:07,546 --> 00:24:09,309 But I did go. 218 00:24:19,258 --> 00:24:20,657 Pervert! 219 00:24:26,398 --> 00:24:30,960 Detective. My husband wouldn't hide there. 220 00:25:06,638 --> 00:25:11,735 Have you ever been mugged in here? 221 00:25:11,743 --> 00:25:13,074 No... 222 00:25:13,345 --> 00:25:14,744 That's strange? 223 00:25:15,380 --> 00:25:19,146 The complaint said it was this theater. 224 00:25:20,219 --> 00:25:23,450 Well, be careful. 225 00:25:30,762 --> 00:25:35,290 Yup. I really look like a cop. 226 00:25:45,477 --> 00:25:47,377 That's him. 227 00:25:50,816 --> 00:25:52,283 Let me out first. 228 00:25:52,684 --> 00:25:54,242 Hey! 229 00:25:54,453 --> 00:25:57,013 Give me the gun! Or I'll shoot. 230 00:25:57,389 --> 00:25:58,583 They won't shoot. 231 00:25:59,491 --> 00:26:01,186 If they do, they'll hit bystanders. 232 00:26:02,161 --> 00:26:02,991 They won't dare. 233 00:26:02,995 --> 00:26:05,691 Give it up. Or I'll shoot. 234 00:26:07,733 --> 00:26:11,931 Okay. Shoot if you can. 235 00:26:13,605 --> 00:26:15,072 I said shoot! 236 00:26:38,830 --> 00:26:41,060 Well, what do you think? 237 00:26:42,000 --> 00:26:44,525 Even you, a famous actor, couldn't pull it off. 238 00:26:54,479 --> 00:26:56,037 Oh, no. 239 00:26:57,583 --> 00:26:59,483 They will shoot. 240 00:27:01,620 --> 00:27:03,451 I'm done for. 241 00:27:04,556 --> 00:27:08,822 PRISON BREAK, ADD 15 MONTHS TERM: 21 YEARS 3 MONTHS 242 00:27:08,994 --> 00:27:10,894 Guard? 243 00:27:13,699 --> 00:27:14,996 Guard! 244 00:27:15,167 --> 00:27:18,227 If you have time to complain, come over here and listen to me. 245 00:27:19,404 --> 00:27:20,803 Guard! 246 00:27:22,174 --> 00:27:23,664 Damn you! 247 00:27:23,675 --> 00:27:25,040 Be quiet! 248 00:27:25,043 --> 00:27:26,874 Hold on. 249 00:27:27,112 --> 00:27:28,875 The kid's upset. 250 00:27:29,548 --> 00:27:32,540 I'll talk to him, so don't punish him. 251 00:27:32,551 --> 00:27:35,987 If you can't quiet him down, we'll beat you, too. 252 00:27:36,622 --> 00:27:38,351 What are you yapping about? 253 00:27:39,524 --> 00:27:42,015 Guard! Guard! 254 00:27:43,662 --> 00:27:47,792 Hey, what's the use of shouting like that? 255 00:27:58,410 --> 00:28:00,401 You again, huh? 256 00:28:02,014 --> 00:28:04,209 Thanks awfully for the other day. 257 00:28:05,150 --> 00:28:08,142 You may be a big boss out there, 258 00:28:08,153 --> 00:28:10,678 but once in prison, you side with the guards. 259 00:28:11,757 --> 00:28:14,783 Is it your way to bring down your fellow inmates? 260 00:28:15,861 --> 00:28:19,194 I did it for you. 261 00:28:20,232 --> 00:28:21,995 If you went any further, 262 00:28:22,000 --> 00:28:24,468 they would have put you in the underground cell. 263 00:28:24,469 --> 00:28:26,198 Fine with me. 264 00:28:27,673 --> 00:28:30,369 My term's not as short as yours. 265 00:28:31,476 --> 00:28:35,742 I'm not patient enough to stay here for 21 years. 266 00:28:37,182 --> 00:28:38,877 Leave me alone. 267 00:28:40,419 --> 00:28:41,909 Guard! 268 00:28:43,055 --> 00:28:44,317 Damn guard! 269 00:28:44,990 --> 00:28:46,548 Damn... 270 00:28:51,763 --> 00:28:54,493 Don't be unreasonable. 271 00:28:56,535 --> 00:28:59,698 I can cut your head off. 272 00:29:02,240 --> 00:29:07,769 Whoa, he's real menacing. I better cool off. 273 00:29:11,116 --> 00:29:17,146 In any case, why don't you resign yourself? 274 00:29:18,857 --> 00:29:23,521 Fighting with the guard is like spitting at the sky. 275 00:29:24,963 --> 00:29:26,362 You can't win. 276 00:29:28,200 --> 00:29:30,760 If you really want to win, 277 00:29:31,536 --> 00:29:34,004 pretend and make nice. 278 00:29:35,807 --> 00:29:40,210 No matter what happens, keep the joke to yourself. 279 00:29:42,581 --> 00:29:43,946 Isn't that right? 280 00:29:44,549 --> 00:29:46,949 ...Giants have a scoring opportunity. 281 00:29:47,219 --> 00:29:50,814 Tigers are in a tough spot. 282 00:29:51,523 --> 00:29:53,753 Listen to the fans roar. 283 00:29:53,859 --> 00:29:55,918 Batter, number 4 Kawakami. 284 00:29:56,261 --> 00:30:01,198 Wakabayashi's first throw... It's a foul. 285 00:30:01,199 --> 00:30:03,167 It misses by just inches. 286 00:30:03,435 --> 00:30:05,903 The catcher signals. 287 00:30:05,904 --> 00:30:08,964 Second pitch. Misses... ball. 288 00:30:08,974 --> 00:30:11,534 The count is one strike one ball. 289 00:30:16,181 --> 00:30:17,842 SEVEN PRIORS SUKEZO KOJIMA TERM: 6 YEARS. RAPE &THEFT 290 00:30:17,849 --> 00:30:19,646 SEVEN PRIORS SUKEZO KOJIMA TERM: 6 YEARS. RAPE &THEFT Hey, anyone want to bet? 291 00:30:19,651 --> 00:30:20,845 SEVEN PRIORS SUKEZO KOJIMA TERM: 6 YEARS. RAPE &THEFT Bet one meal on whether Kawakami hits or not. 292 00:30:20,852 --> 00:30:23,047 Bet one meal on whether Kawakami hits or not. 293 00:30:23,989 --> 00:30:24,284 Okay. I say he gets a hit. 294 00:30:24,289 --> 00:30:27,383 TWO PRIORS TAMOTSU MATSUI TERM: 2 YEARS. SCAMMING Okay. I say he gets a hit. 295 00:30:27,392 --> 00:30:27,517 TWO PRIORS TAMOTSU MATSUI TERM: 2 YEARS. SCAMMING 296 00:30:28,260 --> 00:30:30,421 I bet he gets a two-base hit. 297 00:30:31,763 --> 00:30:32,821 Me, too. 298 00:30:33,465 --> 00:30:34,955 Anyone else? 299 00:30:36,768 --> 00:30:39,134 Okay, six... That's six meals total. 300 00:30:40,305 --> 00:30:42,296 Hey, Wakabayashi, I'm counting on you. 301 00:30:42,841 --> 00:30:45,537 If he gets a hit, I won't get a meal for two days. 302 00:30:48,780 --> 00:30:50,839 ...Fifth pitch. Ball. 303 00:30:51,183 --> 00:30:53,378 Count, two and three. 304 00:30:53,385 --> 00:30:57,515 This pitch will determine who wins. 305 00:30:57,522 --> 00:31:00,821 Kawakami, very still in the batter box. 306 00:31:00,859 --> 00:31:05,387 Wakabayashi on the mound, confident... 307 00:31:05,397 --> 00:31:08,491 not flustered in the least. 308 00:31:08,500 --> 00:31:12,027 He nods to the catcher's sign and gets into position. 309 00:31:12,204 --> 00:31:13,171 He's in his wind-up... 310 00:31:13,171 --> 00:31:15,401 Here comes the sixth pitch. 311 00:31:15,407 --> 00:31:16,840 Oh, this is huge... 312 00:31:16,842 --> 00:31:19,003 Right fielder goes back... back... 313 00:31:21,880 --> 00:31:23,541 This is an announcement 314 00:31:23,548 --> 00:31:25,072 from the education department. 315 00:31:25,484 --> 00:31:28,214 From 1 p.m. next Sunday there will be a sermon 316 00:31:28,220 --> 00:31:32,953 in the auditorium titled "ConquerYourself". 317 00:31:33,225 --> 00:31:34,249 Those interested in attending, 318 00:31:34,259 --> 00:31:37,786 please apply through your guard. 319 00:31:38,196 --> 00:31:41,222 This is the end of today's broadcast. 320 00:31:48,940 --> 00:31:50,430 Back to your cells. 321 00:31:51,409 --> 00:31:53,468 - Back to your cells. - What's going on? 322 00:31:53,478 --> 00:31:55,207 Why can't you tell me? 323 00:31:56,848 --> 00:31:58,839 - Special police! - Special police. 324 00:31:58,850 --> 00:31:59,680 Hurry up. 325 00:32:01,686 --> 00:32:03,415 Hurry up. 326 00:32:06,925 --> 00:32:07,653 Hey! 327 00:32:07,692 --> 00:32:08,488 THREE PRIORS YUJI SUENAGA TERM: 8 YEARS. MURDER 328 00:32:08,493 --> 00:32:09,858 THREE PRIORS YUJI SUENAGA TERM: 8 YEARS. MURDER Get the warden. 329 00:32:09,861 --> 00:32:10,350 THREE PRIORS YUJI SUENAGA TERM: 8 YEARS. MURDER 330 00:32:10,362 --> 00:32:11,852 THREE PRIORS YUJI SUENAGA TERM: 8 YEARS. MURDER I want to talk to him. 331 00:32:11,863 --> 00:32:12,124 I want to talk to him. 332 00:32:21,172 --> 00:32:23,834 Suenaga. How long do you intend to keep this going? 333 00:32:24,175 --> 00:32:26,666 I understand where you're coming from. 334 00:32:28,046 --> 00:32:31,743 We know it was wrong to stop the broadcast. 335 00:32:31,750 --> 00:32:33,741 The warden admits that. 336 00:32:34,085 --> 00:32:36,349 Isn't that enough? 337 00:32:36,755 --> 00:32:38,154 Not good enough. 338 00:32:38,423 --> 00:32:40,789 If he really means it, come here and apologize. 339 00:32:40,792 --> 00:32:42,657 That's why I'm here. 340 00:32:42,661 --> 00:32:44,151 Are you kidding? 341 00:32:44,596 --> 00:32:46,587 I don't want your apology. 342 00:32:47,265 --> 00:32:49,130 The warden. That's who I want. 343 00:32:49,134 --> 00:32:52,126 If he won't come, we're both dead men. 344 00:32:53,171 --> 00:32:55,196 Which ward is he from? 345 00:32:55,206 --> 00:32:56,639 I think number 6. 346 00:32:56,641 --> 00:33:01,510 Oh, number 6? He's got guts. 347 00:33:01,813 --> 00:33:04,976 He may have guts, but he's causing us trouble. 348 00:33:05,483 --> 00:33:06,507 No one eats tonight, 349 00:33:06,518 --> 00:33:09,078 and less food starting tomorrow. 350 00:33:10,255 --> 00:33:12,815 No shitting for a while. 351 00:33:20,432 --> 00:33:21,399 Suenaga! 352 00:33:22,567 --> 00:33:23,226 Suenaga. 353 00:33:26,204 --> 00:33:26,932 Suenaga. 354 00:33:31,543 --> 00:33:32,840 I'm Warden Imazu. 355 00:33:34,145 --> 00:33:35,874 Last night was regrettable. 356 00:33:36,982 --> 00:33:38,210 Will that do? 357 00:33:39,317 --> 00:33:40,978 Bowyour head. 358 00:33:41,152 --> 00:33:44,053 Hey, the warden just... 359 00:33:45,991 --> 00:33:47,219 All right. 360 00:33:51,363 --> 00:33:53,831 Both hands on the ground. 361 00:33:54,165 --> 00:33:56,224 Don't you get it, Fool? 362 00:34:03,308 --> 00:34:04,935 Now come down. 363 00:34:04,943 --> 00:34:06,035 No dice. 364 00:34:06,277 --> 00:34:08,006 I have two more conditions. 365 00:34:08,013 --> 00:34:10,504 Hey, don't get carried away. 366 00:34:12,751 --> 00:34:14,275 What do you want? 367 00:34:14,953 --> 00:34:17,478 Promise you won't add time for this. 368 00:34:18,323 --> 00:34:21,884 All right. What's the other? 369 00:34:22,727 --> 00:34:26,595 Dance the cancan. 370 00:34:27,298 --> 00:34:28,322 What? 371 00:34:29,367 --> 00:34:32,996 You make us do it. Why can't you? 372 00:34:37,175 --> 00:34:38,142 Warden! 373 00:34:38,143 --> 00:34:39,440 Don't stop me. 374 00:34:48,620 --> 00:34:50,349 Damn you. 375 00:34:50,388 --> 00:34:54,222 If you don't come down now, you'll have hell to pay. 376 00:35:00,632 --> 00:35:04,090 Yoshio Imazu. 377 00:35:06,071 --> 00:35:07,834 All right. Good job. 378 00:35:23,154 --> 00:35:24,621 Suenaga. 379 00:35:24,856 --> 00:35:25,754 Drop your gun. 380 00:35:25,757 --> 00:35:27,952 Come out with your hands overyour head. 381 00:35:32,430 --> 00:35:34,091 Where's the gun? 382 00:35:35,100 --> 00:35:36,533 I left it up top. 383 00:35:39,838 --> 00:35:41,135 Arrest him. 384 00:35:42,440 --> 00:35:43,964 A dirty trick! 385 00:35:44,209 --> 00:35:45,437 You just promised. 386 00:35:45,443 --> 00:35:47,934 I don't keep deals with criminals. 387 00:35:47,946 --> 00:35:49,277 Shut up! 388 00:36:09,734 --> 00:36:11,725 You wanted to talk to me? 389 00:36:13,138 --> 00:36:15,606 About Suenaga in Ward 6... 390 00:36:16,674 --> 00:36:19,006 the guy who caused an incident three months ago. 391 00:36:19,377 --> 00:36:21,743 I want him in my cell. 392 00:36:22,547 --> 00:36:24,845 You know him? 393 00:36:24,849 --> 00:36:26,646 No, I don't. 394 00:36:27,218 --> 00:36:28,810 Then why? 395 00:36:31,890 --> 00:36:34,518 You're going to do it again, aren't you? 396 00:36:35,560 --> 00:36:37,926 Do? Do what? 397 00:36:48,006 --> 00:36:49,337 Don't stop me. 398 00:36:51,209 --> 00:36:55,111 I can't resign myself to meekly serve my time. 399 00:36:59,150 --> 00:37:04,144 If you're that determined, I won't stop you. 400 00:37:06,124 --> 00:37:07,455 Be careful. 401 00:37:17,569 --> 00:37:18,399 Transfer. 402 00:37:22,640 --> 00:37:26,633 608, you, too. Hurry up. 403 00:37:44,028 --> 00:37:45,359 Nice to meet you. 404 00:37:46,364 --> 00:37:47,888 Same here. 405 00:37:49,067 --> 00:37:51,001 You from Tokyo? 406 00:37:52,370 --> 00:37:54,304 - Sentence? - Eight years. 407 00:37:55,106 --> 00:37:56,664 What're you in for? 408 00:37:57,208 --> 00:38:00,200 Er, a small dust up. 409 00:38:03,781 --> 00:38:05,214 Here. 410 00:38:06,618 --> 00:38:08,017 Thanks. 411 00:38:09,187 --> 00:38:11,052 I'm Ueda. 412 00:38:14,259 --> 00:38:15,521 Escape? 413 00:38:17,295 --> 00:38:18,626 The entire cell? 414 00:38:18,630 --> 00:38:21,155 - Hush. - Just the three of us. 415 00:38:25,670 --> 00:38:27,729 That's why you had me transferred? 416 00:38:29,841 --> 00:38:31,240 Why me? 417 00:38:31,376 --> 00:38:33,207 You have guts. 418 00:38:38,683 --> 00:38:40,048 When? 419 00:38:41,019 --> 00:38:42,884 Tomorrow at the earliest. 420 00:38:42,987 --> 00:38:44,852 That soon? Really? 421 00:38:44,856 --> 00:38:46,847 Got to seize the chance. 422 00:38:47,759 --> 00:38:49,954 You with us? Or not? 423 00:38:55,667 --> 00:38:56,929 Is that so? 424 00:38:56,935 --> 00:38:58,994 So it's a no? 425 00:39:01,039 --> 00:39:06,944 But isn't the law merciful? 426 00:39:12,116 --> 00:39:16,450 His wife made the tempura. 427 00:39:17,322 --> 00:39:21,850 Can't he at least have one bite? 428 00:39:22,293 --> 00:39:24,090 - Please? - No! 429 00:39:25,797 --> 00:39:28,391 I knowyou can make exceptions. 430 00:39:28,900 --> 00:39:31,061 It's not like you're letting him escape. 431 00:39:31,669 --> 00:39:38,598 Just one bite? For his wife? 432 00:39:45,750 --> 00:39:47,342 He's going to eat it here? 433 00:39:55,059 --> 00:39:57,425 - Eat. - Thanks. 434 00:40:50,348 --> 00:40:52,282 Oh, no. Hey! 435 00:40:52,316 --> 00:40:53,783 Give us back the ball. 436 00:40:54,252 --> 00:40:56,083 Throw it back. 437 00:41:05,029 --> 00:41:06,690 Hey, heads up. 438 00:41:12,503 --> 00:41:15,939 In prison, cigarettes are currency. 439 00:41:16,240 --> 00:41:17,571 1026. 440 00:41:18,376 --> 00:41:20,003 All right. Next. 441 00:41:21,212 --> 00:41:22,702 2678. 442 00:41:23,114 --> 00:41:24,638 All right. 443 00:41:26,384 --> 00:41:27,681 Guard! 444 00:41:28,052 --> 00:41:30,043 Guard. Come here. 445 00:41:30,054 --> 00:41:31,783 - What? - Come here. 446 00:41:42,633 --> 00:41:44,123 Are you crazy? 447 00:41:48,473 --> 00:41:51,567 Ah. 1042. 448 00:41:51,943 --> 00:41:53,501 All right, go. 449 00:41:56,848 --> 00:41:58,509 That's mine. 450 00:41:58,516 --> 00:42:00,245 What did you say? 451 00:42:00,284 --> 00:42:02,081 You're always slipping up. 452 00:42:02,086 --> 00:42:04,281 Say that again! 453 00:42:07,758 --> 00:42:09,419 Oh, I'm sorry. 454 00:42:09,927 --> 00:42:11,292 My mistake. 455 00:42:45,963 --> 00:42:47,658 Returning to Ward 4. 456 00:42:47,665 --> 00:42:49,189 All right. 457 00:43:21,599 --> 00:43:22,725 From Suenaga. 458 00:43:27,905 --> 00:43:32,274 "Bury three sets of clothing in the flower bed". 459 00:43:59,270 --> 00:44:02,728 I have something to say. 460 00:44:04,609 --> 00:44:10,206 Me, Suenaga and Kojima 461 00:44:10,214 --> 00:44:11,909 are going to escape tonight. 462 00:44:13,884 --> 00:44:16,876 You have short sentences. We're not asking you to come. 463 00:44:16,887 --> 00:44:18,548 I won't ask you to help. 464 00:44:19,290 --> 00:44:23,056 Just ignore what we're doing for one night. 465 00:44:24,095 --> 00:44:28,122 It's not much, but this is foryou all. 466 00:44:30,468 --> 00:44:32,265 - Thank you. - Thank you. 467 00:44:40,711 --> 00:44:43,544 Thank you forworking hard today. 468 00:44:43,948 --> 00:44:47,440 Please relax until lights out. 469 00:45:24,855 --> 00:45:27,380 - It's not working. - Why not? 470 00:45:28,059 --> 00:45:29,492 He's coming. 471 00:45:33,731 --> 00:45:35,198 Did you cut it? 472 00:45:35,533 --> 00:45:37,125 No, it's not working. 473 00:45:38,035 --> 00:45:41,630 Since it was fried in oil, the blade got soft and won't cut. 474 00:45:51,615 --> 00:45:53,048 Hey. 475 00:45:53,918 --> 00:45:56,409 The wooden frame is pretty old. 476 00:45:57,488 --> 00:45:59,115 It might budge. 477 00:46:32,056 --> 00:46:34,251 It took anotherweek. 478 00:48:17,761 --> 00:48:18,785 What happened to you? 479 00:48:19,096 --> 00:48:20,256 I stepped on a nail. 480 00:48:20,264 --> 00:48:21,424 Are you all right? 481 00:48:44,722 --> 00:48:46,189 So you're done. 482 00:49:29,767 --> 00:49:32,167 Hey, I need a lift. 483 00:51:37,861 --> 00:51:38,759 Get up. 484 00:51:41,098 --> 00:51:44,067 Anyone. Do the Olympics. 485 00:51:45,035 --> 00:51:46,297 What now? 486 00:51:46,303 --> 00:51:48,601 Yeah, I don't care who. Do it. 487 00:51:50,240 --> 00:51:51,502 Hurry up. 488 00:52:01,985 --> 00:52:03,953 Extinguish all of them. 489 00:52:36,253 --> 00:52:37,584 Ward 7. 490 00:52:39,256 --> 00:52:40,655 Check all cells. 491 00:52:41,091 --> 00:52:42,991 Wake up. Wake up. 492 00:52:48,365 --> 00:52:50,060 You guys were smoking! 493 00:52:50,634 --> 00:52:52,067 Are young kidding? 494 00:52:52,369 --> 00:52:54,064 We were just sleeping. 495 00:52:54,071 --> 00:52:55,470 Don't pretend. 496 00:52:55,873 --> 00:52:57,465 Cell check. 497 00:52:57,474 --> 00:52:58,873 Outside. 498 00:52:59,710 --> 00:53:01,268 Hurry up. 499 00:53:13,624 --> 00:53:15,057 I have a witness. 500 00:53:16,260 --> 00:53:17,625 'Fess up. 501 00:53:19,129 --> 00:53:21,689 Can't fess to what I don't know. 502 00:53:21,698 --> 00:53:23,359 Damn you! 503 00:53:24,902 --> 00:53:27,200 Hey, what's this? 504 00:53:29,506 --> 00:53:31,440 This was in the latrine. 505 00:53:36,513 --> 00:53:38,140 Tough luck. 506 00:53:38,916 --> 00:53:41,578 And you were almost out of here. 507 00:53:42,386 --> 00:53:44,047 We'll take care of you. 508 00:53:44,454 --> 00:53:46,888 You won't be back anytime soon. 509 00:53:47,491 --> 00:53:50,983 You'll profit more if I'm here longer. 510 00:53:53,130 --> 00:53:54,427 Where are you going? 511 00:53:56,800 --> 00:53:58,927 To get my toothbrush. 512 00:54:14,952 --> 00:54:18,979 Escape, 28. Twenty-eight. 513 00:54:19,756 --> 00:54:23,590 Twenty-eight escaped. 514 00:54:29,833 --> 00:54:33,735 Damn. I've got the runs. 515 00:54:35,239 --> 00:54:38,140 What? You, too? 516 00:54:40,510 --> 00:54:44,947 That chicken was probably diseased. 517 00:54:47,584 --> 00:54:49,108 What are you saying? 518 00:54:49,820 --> 00:54:55,315 You said it was delicious. Oh, damn. 519 00:54:58,695 --> 00:55:03,064 We shouldn't stay together. 520 00:55:03,066 --> 00:55:04,499 Let's part ways here. 521 00:55:05,202 --> 00:55:06,066 Yeah. 522 00:55:06,069 --> 00:55:07,866 It's been four days since we escaped. 523 00:55:07,871 --> 00:55:10,169 The must've relaxed the cordon by now. 524 00:55:10,173 --> 00:55:11,640 Where are you going? 525 00:55:14,478 --> 00:55:18,744 It's better if we don't tell. 526 00:55:18,982 --> 00:55:20,279 That's true. 527 00:55:21,418 --> 00:55:24,114 Then I'm going. Be well. 528 00:55:34,031 --> 00:55:35,328 I'm going, too. 529 00:55:39,069 --> 00:55:40,366 See ya. 530 00:56:05,095 --> 00:56:06,062 Hey! 531 00:56:07,965 --> 00:56:09,455 You scared me. 532 00:56:10,167 --> 00:56:11,896 We meet again. 533 00:56:11,902 --> 00:56:13,392 Where are we? 534 00:56:13,403 --> 00:56:16,463 I kept going round and ended up here. 535 00:56:17,240 --> 00:56:18,935 Can't find you way on your own? 536 00:56:19,142 --> 00:56:20,700 Says you. 537 00:56:20,711 --> 00:56:22,702 You were just standing here. 538 00:56:22,713 --> 00:56:25,375 Fool. Who says I was just standing here? 539 00:56:25,949 --> 00:56:29,009 I was waiting for a GI truck. 540 00:56:29,019 --> 00:56:31,920 Oh, yeah? You speak English? 541 00:56:32,189 --> 00:56:33,918 You watch. Nothing to it. 542 00:56:34,591 --> 00:56:35,956 Oh, here it comes. 543 00:56:41,732 --> 00:56:44,166 Just watch. I'll get you a chocolate bar. 544 00:56:58,248 --> 00:56:59,340 Pops! 545 00:57:07,824 --> 00:57:10,384 SHIKOKU 546 00:57:41,091 --> 00:57:45,460 Kazuko. It's been a long time. 547 00:57:47,564 --> 00:57:51,159 It's me. Masayuki. 548 00:57:52,169 --> 00:57:53,568 Brother? 549 00:57:58,608 --> 00:58:01,236 Yes, it's you. 550 00:58:02,813 --> 00:58:04,610 How did you find this place? 551 00:58:06,416 --> 00:58:08,077 It took some searching. 552 00:58:09,352 --> 00:58:10,785 How long has it been? 553 00:58:12,722 --> 00:58:17,489 When Mom left Hiroshima with me, 554 00:58:17,494 --> 00:58:19,359 I was seven... 555 00:58:21,832 --> 00:58:23,800 So it's been 16 years. 556 00:58:25,102 --> 00:58:28,196 Didn't you get married? 557 00:58:32,442 --> 00:58:35,411 He died in battle in the Philippines. 558 00:58:36,480 --> 00:58:38,209 Come on in. 559 00:58:38,982 --> 00:58:41,542 Did the cops come looking for me? 560 00:58:42,652 --> 00:58:44,017 Police? 561 00:58:45,422 --> 00:58:46,684 Why? 562 00:58:46,690 --> 00:58:49,784 No... It's nothing. 563 00:58:50,093 --> 00:58:51,458 Kazuko. 564 00:58:52,529 --> 00:58:53,621 Kazuko? 565 00:58:54,631 --> 00:58:56,030 I'm here. 566 00:59:02,105 --> 00:59:04,972 Oh, I thought it was tomorrow. 567 00:59:04,975 --> 00:59:07,443 - Was it today? - Yup. 568 00:59:07,444 --> 00:59:09,537 We have two more coming today. 569 00:59:09,546 --> 00:59:12,310 It's a busy day. 570 00:59:12,315 --> 00:59:13,714 Here... here... 571 00:59:22,526 --> 00:59:24,016 Brother? 572 00:59:25,495 --> 00:59:26,962 Where are you? 573 00:59:27,497 --> 00:59:28,862 Brother? 574 00:59:34,271 --> 00:59:38,230 The sun's setting. Let's hurry. 575 00:59:38,241 --> 00:59:40,402 Okay. 576 01:00:37,367 --> 01:00:39,631 Are you finished? Good job. 577 01:00:40,036 --> 01:00:41,526 The bath's ready. 578 01:00:44,407 --> 01:00:46,136 I'll leave this here. 579 01:00:46,343 --> 01:00:47,537 Thanks. 580 01:00:47,777 --> 01:00:49,142 This looks good. 581 01:00:59,656 --> 01:01:01,385 Kazuko! 582 01:01:02,359 --> 01:01:03,849 Not today. 583 01:01:04,261 --> 01:01:05,285 Why not? 584 01:01:05,528 --> 01:01:07,155 Because I say so. 585 01:01:08,531 --> 01:01:10,431 Go take your bath. 586 01:01:24,281 --> 01:01:26,146 Stay out of sight. 587 01:01:28,118 --> 01:01:30,313 He only gives you ten yen? 588 01:01:43,867 --> 01:01:44,856 Brother! 589 01:01:45,435 --> 01:01:46,800 What are you doing? 590 01:01:46,803 --> 01:01:48,395 He'll kill you. 591 01:01:50,473 --> 01:01:53,840 They're foreigners who rule around here. 592 01:01:53,843 --> 01:01:55,470 - They'll kill you. - Let me go. 593 01:01:55,512 --> 01:01:56,638 Please. 594 01:01:56,646 --> 01:01:58,238 - Get out of my way. - Brother! 595 01:02:01,351 --> 01:02:04,115 No. It's not what it looks like. 596 01:02:04,454 --> 01:02:05,716 It's not what? 597 01:02:05,822 --> 01:02:07,687 Brother. You've got it wrong. 598 01:02:07,691 --> 01:02:09,283 What's he doing here? 599 01:02:11,561 --> 01:02:14,029 Hey! Come over here. 600 01:02:14,030 --> 01:02:15,224 What? 601 01:02:16,132 --> 01:02:18,259 It's not what you think. 602 01:02:20,637 --> 01:02:22,537 What's going on? 603 01:02:24,808 --> 01:02:28,574 Hey. What do you think you're doing? 604 01:02:28,578 --> 01:02:29,772 Tell me. 605 01:02:31,915 --> 01:02:35,009 You're slaughtering cows illegally. 606 01:02:35,018 --> 01:02:36,986 You think you'll get away with it? 607 01:02:38,388 --> 01:02:39,753 Well? 608 01:02:41,458 --> 01:02:46,794 You use her property and only pay her 10 yen. 609 01:02:48,298 --> 01:02:51,859 Even in gambling, it's a 50-50 split. 610 01:02:52,736 --> 01:02:54,704 You call yourself a man 611 01:02:56,272 --> 01:02:58,399 when you take advantage of a helpless woman? 612 01:02:58,441 --> 01:03:00,238 Well? 613 01:03:00,243 --> 01:03:02,006 Who the hell are you? 614 01:03:02,412 --> 01:03:05,575 I'm a relative. Names Kiyoshi Yamamoto. 615 01:03:06,750 --> 01:03:09,742 I'll look the otherway today, so fork over 3,000 yen. 616 01:03:11,421 --> 01:03:13,514 If you don't, I confiscate all this. 617 01:03:15,392 --> 01:03:16,689 Well. 618 01:03:17,961 --> 01:03:22,022 Nothing doing. Take it if you can. 619 01:03:50,627 --> 01:03:53,187 Look at this. 620 01:03:56,199 --> 01:03:57,461 How much? 621 01:03:57,467 --> 01:03:59,025 A bit over 10,000. 622 01:04:00,403 --> 01:04:01,961 We made a killing. 623 01:04:03,740 --> 01:04:07,198 We're demon brother and sister. 624 01:04:07,710 --> 01:04:09,302 Nothing scares us. 625 01:04:13,650 --> 01:04:16,619 Mr. Yamamoto. How about tomorrow? 626 01:04:16,619 --> 01:04:17,916 How many? 627 01:04:17,921 --> 01:04:19,388 Just one. 628 01:04:20,023 --> 01:04:22,287 Then make it after six. 629 01:04:23,460 --> 01:04:26,020 I'm expecting two from Shibata at three. 630 01:04:26,029 --> 01:04:29,829 You're doing a booming business. 631 01:05:09,472 --> 01:05:13,203 Enough already. Control yourself. 632 01:05:13,810 --> 01:05:16,370 You'll be the death of me. 633 01:05:16,980 --> 01:05:19,448 Wouldn't that be a great way to go? 634 01:05:19,449 --> 01:05:21,349 Please, stop. 635 01:05:23,353 --> 01:05:26,811 What? I'm not finished. 636 01:05:29,292 --> 01:05:31,760 Stop! 637 01:05:34,264 --> 01:05:35,663 Fool! 638 01:05:35,732 --> 01:05:37,893 What the hell do you think you're doing? 639 01:05:44,140 --> 01:05:46,199 Stop it! 640 01:05:46,709 --> 01:05:48,370 Stop. 641 01:06:00,256 --> 01:06:01,848 Stop it you two. 642 01:06:02,091 --> 01:06:03,786 Bastard! 643 01:06:15,271 --> 01:06:17,034 Guest, please stop. 644 01:06:18,274 --> 01:06:21,107 Call the police. 645 01:06:25,281 --> 01:06:28,546 I'm really stupid. 646 01:06:30,420 --> 01:06:32,012 Where were you born? 647 01:06:32,221 --> 01:06:33,483 Manchuria. 648 01:06:33,489 --> 01:06:34,888 Current address? 649 01:06:35,191 --> 01:06:36,488 Haven't got one. 650 01:06:36,492 --> 01:06:39,484 - Name? - Kiyoshi Yamamoto. 651 01:06:39,929 --> 01:06:41,226 I mean your real name. 652 01:06:42,298 --> 01:06:44,266 My real name is Kiyoshi Yamamoto. 653 01:06:45,168 --> 01:06:46,567 It's not. 654 01:06:46,970 --> 01:06:48,938 You fingerprints say otherwise. 655 01:06:50,340 --> 01:06:53,002 You're Masayuki Ueda. 656 01:06:53,009 --> 01:06:57,070 You escaped from Hiroshima prison three months ago. 657 01:07:00,183 --> 01:07:02,583 If you know that, why are you asking? 658 01:07:11,694 --> 01:07:12,422 Come. 659 01:07:14,664 --> 01:07:16,427 Do you have some medicine? 660 01:07:16,432 --> 01:07:17,524 Forwhat? 661 01:07:18,501 --> 01:07:21,061 The cuffs chafe and it hurts. 662 01:07:22,472 --> 01:07:25,441 Could I use that ointment in your desk? 663 01:07:25,441 --> 01:07:26,635 Desk? 664 01:07:34,150 --> 01:07:35,447 Which one? 665 01:07:35,752 --> 01:07:37,447 - The right drawer. - What? 666 01:07:37,954 --> 01:07:39,251 The right drawer. 667 01:07:59,809 --> 01:08:00,673 Help! 668 01:08:01,344 --> 01:08:02,777 Ueda's getting away. 669 01:08:08,317 --> 01:08:11,445 Hey, hold on. Stop. 670 01:08:53,062 --> 01:08:55,428 Country cops don't have good cuffs. 671 01:08:55,631 --> 01:08:56,928 This is easy. 672 01:09:06,075 --> 01:09:07,064 Stop! 673 01:09:33,102 --> 01:09:35,570 You go that way. I'll go this way. 674 01:10:29,826 --> 01:10:32,624 This is a good armor. 675 01:11:03,092 --> 01:11:05,754 We found him. Stop! 676 01:11:09,332 --> 01:11:12,859 ADDITIONAL 16 MONTHS TERM: 22 YEARS 7 MONTHS 677 01:11:16,639 --> 01:11:20,006 After three months in solitary, 678 01:11:20,276 --> 01:11:22,608 I was put back into Ward 2. 679 01:11:29,518 --> 01:11:30,985 From Matsui. 680 01:11:31,220 --> 01:11:33,188 He doesn't give up. 681 01:11:33,656 --> 01:11:35,248 Isn't he your bitch? 682 01:11:35,558 --> 01:11:37,617 I ditched him a long time ago. 683 01:11:38,527 --> 01:11:42,486 What's he saying? I can't read. 684 01:11:48,204 --> 01:11:49,296 "Dear Masuo. 685 01:11:51,173 --> 01:11:53,437 The little dove you abandoned 686 01:11:53,442 --> 01:11:56,639 has a broken heart and can't eat". 687 01:12:04,120 --> 01:12:06,111 Stupid. 688 01:12:06,522 --> 01:12:10,288 Suenaga's back in prison here. 689 01:12:12,261 --> 01:12:13,626 Suenaga? 690 01:12:25,775 --> 01:12:29,302 Mr. Maedo. You called? 691 01:12:32,448 --> 01:12:33,540 Suenaga. 692 01:12:33,649 --> 01:12:35,344 BOSS KANJI MAEDO. TERM: 5 YEARS MURDER, DRUG POSSESSION 693 01:12:35,351 --> 01:12:38,878 BOSS KANJI MAEDO. TERM: 5 YEARS MURDER, DRUG POSSESSION I hearyou were a masseuse. 694 01:12:38,888 --> 01:12:39,377 I hearyou were a masseuse. 695 01:12:40,690 --> 01:12:45,320 I want a massage every day at lunch time. 696 01:12:46,195 --> 01:12:47,753 Are you kidding? 697 01:12:48,331 --> 01:12:51,198 I don't knowwho told you, but I'm no masseuse. 698 01:12:53,169 --> 01:12:57,196 Is that what you called me here for? 699 01:12:57,840 --> 01:12:59,432 You won't do it? 700 01:13:02,511 --> 01:13:04,274 Mr. Maedo. 701 01:13:04,714 --> 01:13:06,807 I don't want to compete with you. 702 01:13:07,350 --> 01:13:10,683 Ward 8 is yours. That's fine with me. 703 01:13:11,854 --> 01:13:13,583 So don't bother me. 704 01:13:15,558 --> 01:13:18,550 Who asked you? 705 01:13:20,029 --> 01:13:23,829 You're saying you won't give me a massage? 706 01:13:24,667 --> 01:13:26,259 I'm busy. 707 01:13:27,470 --> 01:13:31,099 See. I was right. 708 01:13:31,640 --> 01:13:35,770 Suenaga got the warden to do a cancan dance 709 01:13:35,778 --> 01:13:38,906 and managed to escape. 710 01:13:39,448 --> 01:13:43,612 He's too big to give a hoodlum a massage. 711 01:13:44,053 --> 01:13:46,317 I'm humiliated. 712 01:13:54,730 --> 01:13:56,630 Bastard! 713 01:14:22,258 --> 01:14:25,625 Suenaga. It's me. 714 01:14:29,065 --> 01:14:30,464 You're back. 715 01:14:31,333 --> 01:14:32,891 You, too. 716 01:14:34,270 --> 01:14:35,897 When did they get you? 717 01:14:38,107 --> 01:14:42,100 In June. In Tokyo. 718 01:14:42,978 --> 01:14:44,570 They got me in Shikoku. 719 01:14:49,185 --> 01:14:51,380 Bad luck, both of us. 720 01:14:54,290 --> 01:14:56,224 So only Pops was lucky. 721 01:14:57,626 --> 01:14:59,218 Pops' dead. 722 01:15:01,230 --> 01:15:03,926 Afterwe parted ways, 723 01:15:03,933 --> 01:15:06,265 he was run over by an American truck. 724 01:15:07,470 --> 01:15:09,165 I see. 725 01:15:14,043 --> 01:15:17,809 I hearWard 8 is under Maedo's reign of terror. 726 01:15:20,716 --> 01:15:22,377 Did Maedo do this? 727 01:15:24,019 --> 01:15:27,682 No, just an accident. 728 01:15:27,690 --> 01:15:29,214 Who are you kidding? 729 01:15:31,360 --> 01:15:33,351 Five broken ribs is no accident. 730 01:15:35,898 --> 01:15:39,834 Never mind. I'll help you transfer out soon. 731 01:15:42,538 --> 01:15:44,904 I don't think they'll put you in with me, 732 01:15:47,376 --> 01:15:49,571 but I'll consult Okada. 733 01:15:50,946 --> 01:15:52,880 Hold on. 734 01:15:57,219 --> 01:16:02,623 I appreciate it, but I have no intention of transferring. 735 01:16:04,226 --> 01:16:08,185 It's true. I like Ward 8. 736 01:16:08,764 --> 01:16:12,530 So don't bring it up again. 737 01:16:19,008 --> 01:16:21,374 He's going to kill Maedo. 738 01:16:26,515 --> 01:16:30,451 I don't mind if I get killed. I still have 20 years. 739 01:16:31,887 --> 01:16:34,913 Twenty becomes 30... 40... 740 01:16:35,691 --> 01:16:39,218 or 50, 60, 70, 80, 90, 100... 741 01:16:40,362 --> 01:16:42,421 I'm a dead man eitherway. 742 01:16:45,201 --> 01:16:50,867 I'll ask you again. Reach out to Suenaga. 743 01:16:52,308 --> 01:16:56,142 It'll make you look magnanimous. 744 01:16:56,645 --> 01:17:00,308 You talking to me? 745 01:17:00,649 --> 01:17:03,675 I'm asking you. Do it. 746 01:17:04,887 --> 01:17:08,084 If you do it, I'll have to act, too. 747 01:17:09,024 --> 01:17:11,891 What do you mean, asshole? 748 01:17:13,062 --> 01:17:17,522 Are you saying you'll go one-on-one with me? 749 01:17:19,335 --> 01:17:22,793 If you wish, sure. 750 01:17:25,107 --> 01:17:28,008 All right. I will. 751 01:17:33,115 --> 01:17:34,605 Come. 752 01:17:36,318 --> 01:17:37,979 I said come. 753 01:18:12,354 --> 01:18:15,482 Bastards. You want to die? 754 01:18:22,598 --> 01:18:25,567 MURDER. ADD 8 YEARS TERM: 30 YEARS 7 MONTHS 755 01:18:34,043 --> 01:18:36,341 Even after the trial, 756 01:18:36,545 --> 01:18:39,343 I was in solitary for six months. 757 01:18:41,717 --> 01:18:45,448 THREE PRIORS MINORU YOSHIWARA TERM: 8 YEARS. MURDER 758 01:18:47,189 --> 01:18:48,679 You're Mr. Ueda? 759 01:18:52,761 --> 01:18:59,166 I'm family to Maedo that you killed. 760 01:19:03,806 --> 01:19:05,034 Is that so? 761 01:19:06,275 --> 01:19:10,109 I don't knowwhat caused the fight. 762 01:19:11,180 --> 01:19:15,048 But if I do nothing, being in the same prison with you, 763 01:19:15,451 --> 01:19:18,784 I won't be able to continue as yakuza. 764 01:19:20,823 --> 01:19:24,350 I know it's an inconvenience, but I'll do what I have to do. 765 01:19:28,664 --> 01:19:30,655 You want to fight me? 766 01:19:32,034 --> 01:19:33,729 No hard feelings. 767 01:19:36,939 --> 01:19:38,372 All right. 768 01:19:39,575 --> 01:19:41,975 I don't knowwhich one of us will survive. 769 01:19:43,746 --> 01:19:46,180 But if you insist, I'll accept. 770 01:19:48,417 --> 01:19:49,782 Thank you. 771 01:19:53,322 --> 01:19:55,688 How about the next day off? 772 01:20:04,700 --> 01:20:06,395 That's a real yakuza. 773 01:20:07,636 --> 01:20:09,399 I may lose. 774 01:20:16,412 --> 01:20:17,140 Stand. 775 01:20:19,848 --> 01:20:25,286 I fight to win. No fair-and-square duel. 776 01:20:51,814 --> 01:20:53,076 Hey. 777 01:20:56,251 --> 01:20:57,912 You really want a duel? 778 01:20:58,387 --> 01:21:00,912 I told you on the next off day. 779 01:21:00,923 --> 01:21:02,754 I'm not playing. 780 01:21:15,871 --> 01:21:18,431 - Hey! - Stop. 781 01:21:49,505 --> 01:21:51,063 What? 782 01:21:51,206 --> 01:21:53,401 Ueda, drop you weapon. 783 01:21:53,709 --> 01:21:54,937 - Drop it. - Hey! 784 01:21:54,943 --> 01:21:56,740 - Drop it. - I said drop it. 785 01:22:14,029 --> 01:22:17,055 ADD 7 YEARS FOR MURDER TERM: 37 YEARS 7 MONTHS 786 01:24:33,802 --> 01:24:36,896 You! 787 01:24:37,739 --> 01:24:41,607 While I'm in charge here, you'll never get out of here. 788 01:24:42,210 --> 01:24:43,643 You won't see anyone... 789 01:24:43,645 --> 01:24:45,408 ...talk to anyone... 790 01:24:45,447 --> 01:24:47,745 You'll be in solitary for life. 791 01:24:48,550 --> 01:24:50,814 You're not human. 792 01:24:51,953 --> 01:24:53,545 That's right. 793 01:24:54,856 --> 01:24:56,983 I'm no longer human. 794 01:24:58,160 --> 01:25:02,426 You're not human if you're dealing with me. 795 01:25:02,431 --> 01:25:04,296 Damn you! 796 01:25:08,170 --> 01:25:10,900 Say that again. I'll kill you. 797 01:25:13,875 --> 01:25:16,070 - Try it. - What? 798 01:25:23,785 --> 01:25:25,184 I said try it. 799 01:25:25,187 --> 01:25:26,882 You... 800 01:25:46,308 --> 01:25:47,434 Kill him. 801 01:25:47,876 --> 01:25:50,276 Go ahead. I'll take responsibility. 802 01:25:51,446 --> 01:25:52,435 Kill him! 803 01:26:01,523 --> 01:26:02,182 ATTEMPTED MURDER ADD 4 YEARS 804 01:26:02,190 --> 01:26:04,283 ATTEMPTED MURDER ADD 4 YEARS I got off easy. 805 01:26:04,292 --> 01:26:04,348 I got off easy. 806 01:26:06,561 --> 01:26:07,493 TERM: 41 YEARS 7 MONTHS 807 01:26:07,496 --> 01:26:09,020 TERM: 41 YEARS 7 MONTHS But what difference does it make? 808 01:26:09,030 --> 01:26:09,291 But what difference does it make? 809 01:26:18,306 --> 01:26:20,501 That's when I saw the outside world. 810 01:26:21,877 --> 01:26:24,277 The world I had given up of ever rejoining. 811 01:26:25,380 --> 01:26:26,711 Hey, Ueda! 812 01:27:14,596 --> 01:27:16,928 Stayed here without food or water for three days. 813 01:27:29,611 --> 01:27:30,475 Who's there? 814 01:27:34,983 --> 01:27:36,473 Hey, you. 815 01:27:38,587 --> 01:27:40,248 You escaped again? 816 01:27:44,492 --> 01:27:46,426 I read in the newspapers. 817 01:27:46,428 --> 01:27:49,591 They call you the Japanese Jean Valjean. 818 01:27:50,065 --> 01:27:53,728 No wonder we didn't stand a chance. 819 01:27:56,905 --> 01:27:58,236 You still slaughtering cows? 820 01:27:58,240 --> 01:28:02,040 Can't. The cops are cracking down. 821 01:28:03,245 --> 01:28:08,080 But if you're back, we can start again. 822 01:28:08,450 --> 01:28:11,749 Do it. I'll help. 823 01:28:12,888 --> 01:28:14,788 Then we have nothing to fear. 824 01:28:15,123 --> 01:28:17,683 I'll go talk to the others. 825 01:28:18,126 --> 01:28:19,650 You'll be a Kazuko's? 826 01:28:20,028 --> 01:28:21,256 At Kazuko's? 827 01:28:34,976 --> 01:28:36,841 I thought you'd come. 828 01:28:37,379 --> 01:28:38,710 You knew? 829 01:28:39,547 --> 01:28:41,037 It was in the newspapers. 830 01:28:41,716 --> 01:28:44,082 Anything to eat? 831 01:28:45,520 --> 01:28:47,181 I'll have to cook the rice. 832 01:28:47,188 --> 01:28:48,587 Then do it. 833 01:28:54,362 --> 01:28:56,660 Did the cops come? 834 01:28:56,665 --> 01:28:58,724 No. 835 01:28:59,267 --> 01:29:03,397 So you can stay here for a while. 836 01:29:04,406 --> 01:29:06,465 I'm leaving tomorrow. 837 01:29:06,474 --> 01:29:08,499 You can have the house. 838 01:29:08,777 --> 01:29:09,903 Where are you going? 839 01:29:11,479 --> 01:29:15,313 I don't know. But I'm sick of this place. 840 01:29:17,619 --> 01:29:18,950 Kazuko. 841 01:29:24,592 --> 01:29:28,722 You think I don't know? 842 01:29:30,498 --> 01:29:37,904 I knewyou were an escapee from the very start. 843 01:29:39,708 --> 01:29:42,973 Even when we lived apart... 844 01:29:42,978 --> 01:29:45,879 Even when we hadn't seen each other in years... 845 01:29:45,880 --> 01:29:50,214 You're the only family I have. 846 01:29:51,886 --> 01:29:55,845 So I was always mindful of you. 847 01:29:59,094 --> 01:30:06,000 But when times were good, you forgot me. 848 01:30:06,001 --> 01:30:09,334 You'd come only when you needed to hide out. 849 01:30:10,071 --> 01:30:14,167 On top of that, to be caught in a brothel, 850 01:30:14,175 --> 01:30:15,733 and you're a murderer. 851 01:30:17,545 --> 01:30:20,309 Enough. I've had enough. 852 01:30:22,617 --> 01:30:24,585 I'm cutting ties with you. 853 01:30:50,011 --> 01:30:51,069 You in? 854 01:30:54,382 --> 01:30:55,815 What? 855 01:30:56,751 --> 01:30:58,582 Can you spare a minute? 856 01:30:59,187 --> 01:31:03,248 About the cow... I brought the others. 857 01:31:04,125 --> 01:31:07,288 It won't take long. So come. 858 01:31:38,526 --> 01:31:40,084 Brother! 859 01:31:40,662 --> 01:31:42,323 Run, Brother. 860 01:31:42,330 --> 01:31:43,922 Brother... No! 861 01:31:46,801 --> 01:31:48,098 Brother, run! 862 01:31:48,837 --> 01:31:53,171 Brother! Run. Run. Run. 863 01:31:53,641 --> 01:31:55,006 What are you doing? 864 01:32:11,326 --> 01:32:14,887 What you did was obstructing the law. 865 01:32:14,896 --> 01:32:17,296 Come to the station. Come. 866 01:32:19,734 --> 01:32:22,999 - Come with us. - Detective! 867 01:32:23,004 --> 01:32:26,371 Why are you arresting me, too? 868 01:32:27,242 --> 01:32:29,176 You promised me that if I rat on him, 869 01:32:29,210 --> 01:32:33,010 you'd forget about the cows. 870 01:32:33,047 --> 01:32:35,641 You can't charge me with anything. 871 01:32:35,650 --> 01:32:37,447 Stop it. You're pitiful. 872 01:32:38,520 --> 01:32:42,149 That's how the cops are. Don't you get that? 873 01:34:06,040 --> 01:34:07,701 Hey. Hurry up. 874 01:35:46,007 --> 01:35:47,269 Reverse that thing. 875 01:36:55,443 --> 01:37:04,044 THE END 52313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.