All language subtitles for Are You Being Served s10e06 Friends and Neighbours

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,820 --> 00:00:11,900 Round floor perfumery, stationery and leather goods, suites and haberdashery, 2 00:00:11,900 --> 00:00:13,760 kitchenware and food going off. 3 00:00:18,940 --> 00:00:23,480 First floor, telephones, gents, ready -made food, jumps, socks, pie hats, 4 00:00:23,720 --> 00:00:25,340 underwear and shoes going off. 5 00:00:30,719 --> 00:00:33,540 Second floor, carpet, travel goods and bedding. 6 00:00:33,920 --> 00:00:36,900 Serial, soft furnishings, restaurant. He's going down. 7 00:00:47,520 --> 00:00:48,700 Morning, Mr Harmon. 8 00:00:49,080 --> 00:00:51,160 Oh, morning. Why aren't you using the vacuum cleaner? 9 00:00:51,420 --> 00:00:55,340 The dustpan and brush is quieter, sir. I don't want to wait. I don't want to 10 00:00:55,340 --> 00:00:57,540 wait young Mr Spooner before his alarm calls. 11 00:00:57,950 --> 00:01:00,570 Mr. Spooner, why, where is he? Sleeping behind the counter. 12 00:01:00,870 --> 00:01:05,790 Due to the firm's intransigence about paying travel money, despite the 13 00:01:05,790 --> 00:01:09,610 fares, Mr. Spooner has taken the kipping behind the counter from time to time to 14 00:01:09,610 --> 00:01:10,610 save money. 15 00:01:11,190 --> 00:01:16,590 Oh, good morning, Mr. Rumbold. 16 00:01:17,930 --> 00:01:23,210 Mr. Spooner, staff are not supposed to stay in the store overnight, quite apart 17 00:01:23,210 --> 00:01:25,150 from which we open in nearly ten minutes. 18 00:01:25,600 --> 00:01:28,000 Well, on my wages, I can't afford to go home and get here again. 19 00:01:28,420 --> 00:01:29,420 But don't worry. 20 00:01:29,640 --> 00:01:34,460 I'll allow three minutes for my breakfast, three minutes for my 21 00:01:34,460 --> 00:01:35,460 two minutes to get dressed. 22 00:01:35,540 --> 00:01:36,540 Then I'm all yours. 23 00:01:38,060 --> 00:01:39,060 Hello. 24 00:01:41,120 --> 00:01:44,760 Seems odd that other members of staff don't have the same problem. 25 00:01:45,800 --> 00:01:46,900 Don't you believe it? 26 00:02:04,780 --> 00:02:06,540 I was pulling a lot of weight behind me. 27 00:02:06,980 --> 00:02:09,419 Not to mention the lot she'd been pushing in front of her. 28 00:02:11,140 --> 00:02:15,480 Yes, I was, but I get nervous when I can't see where we're going. So tomorrow 29 00:02:15,480 --> 00:02:17,020 I'm going to ride on the front. 30 00:02:17,480 --> 00:02:19,680 It's my bike. You'll go where you're told. 31 00:02:20,420 --> 00:02:24,520 Mrs. Slocum, I hope you're insured. This looks most unsafe to me. 32 00:02:24,740 --> 00:02:26,940 Well, it's the cheapest transport I could find. 33 00:02:27,160 --> 00:02:29,900 And with these high fares, I have to economise. 34 00:02:30,200 --> 00:02:32,360 That's why I had no idea things were as bad as that. 35 00:02:32,620 --> 00:02:33,620 Well, they are. 36 00:02:33,740 --> 00:02:37,760 Mr. Harmon, I wonder, when you have a moment, could you have a look at my 37 00:02:37,940 --> 00:02:39,080 I think it's a bit low. 38 00:02:41,020 --> 00:02:42,260 Yes, I can see that. 39 00:02:43,140 --> 00:02:45,480 And I can raise a saddle on your bike, too, if you like. 40 00:02:46,920 --> 00:02:50,540 Don't spanky words with him. Why not? She's bandied everything else. 41 00:02:51,920 --> 00:02:54,260 Would you like my pump up your proboscis? 42 00:02:54,560 --> 00:02:56,020 Are you trying to put the wind up me? 43 00:02:58,180 --> 00:03:00,160 Mr. Harmon, be about your business. 44 00:03:00,660 --> 00:03:03,060 Oh, pop. Park it in the fitting room, Miss Brown. 45 00:03:03,280 --> 00:03:04,540 Yes, Mrs. Slocum. 46 00:03:12,100 --> 00:03:15,300 I hope I'm not late. 47 00:03:18,300 --> 00:03:23,580 No, Mr. Humphreys, and I take it that you too have been avoiding expense by 48 00:03:23,580 --> 00:03:25,300 using public transport? Oh, no. 49 00:03:25,610 --> 00:03:29,170 No, I use them all the time. I hang on to the backs of buses as much as I can. 50 00:03:30,050 --> 00:03:32,790 As a matter of fact, I got two speeding tickets in a week. 51 00:03:33,010 --> 00:03:34,830 That sounds most dangerous. 52 00:03:35,190 --> 00:03:36,190 Don't you believe it? 53 00:03:36,630 --> 00:03:41,730 You know, only the other day, yesterday it was, one of my wheels came off right 54 00:03:41,730 --> 00:03:45,330 where there was a double yellow line. Well, I was just bending down to tighten 55 00:03:45,330 --> 00:03:51,110 my nuts when a policeman came up to me and put a sticker on my helmet and tried 56 00:03:51,110 --> 00:03:52,110 to clamp me. 57 00:03:55,630 --> 00:03:58,170 I had no idea things were as bad as this. 58 00:03:58,670 --> 00:04:02,350 Oh, I must talk to Mr. Grace very firmly about this travel allowance. 59 00:04:04,670 --> 00:04:07,390 Ah, good morning, Captain Peacock. Morning, Miss Belfridge. 60 00:04:08,450 --> 00:04:10,910 I see you had no difficulty in getting here this morning. 61 00:04:11,110 --> 00:04:11,749 No, sir. 62 00:04:11,750 --> 00:04:15,770 My wife happens to be away, so I stayed with an old army friend who happens to 63 00:04:15,770 --> 00:04:16,769 have a flat round the corner. 64 00:04:17,310 --> 00:04:20,550 Oh, good morning, Miss Belfridge. Oh, good morning, Captain Peacock. 65 00:04:21,370 --> 00:04:23,130 Isn't that Miss Belfridge's umbrella? 66 00:04:25,740 --> 00:04:29,500 I distinctly remember finding her staff discount shirt for it. Is it? 67 00:04:29,760 --> 00:04:32,020 My goodness me, sir, it is. 68 00:04:32,920 --> 00:04:35,060 I must have picked it up last night by mistake. 69 00:04:37,200 --> 00:04:40,120 And I somehow seem to have yours, Stephen. 70 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 What luck. 71 00:04:43,760 --> 00:04:47,640 You've never mentioned having an old army friend with a flat round the 72 00:04:47,860 --> 00:04:51,480 I just happened to bump into him the other day and he gave me the key. It 73 00:04:51,480 --> 00:04:52,780 a bit of money on fares. 74 00:04:53,470 --> 00:04:55,090 Well, that was a bit of luck. 75 00:04:55,430 --> 00:04:56,430 Wasn't it? 76 00:04:56,750 --> 00:04:59,850 Well, it's only for a short while, and it is very tiny. 77 00:05:00,270 --> 00:05:01,990 Oh, but it's got a lovely view. 78 00:05:03,310 --> 00:05:10,310 I very seldom involve myself in the private lives of my staff, but is there 79 00:05:10,310 --> 00:05:12,570 anything about you and Miss Belfridge that I should know? 80 00:05:13,240 --> 00:05:16,240 I can safely say there is absolutely nothing that you should know. 81 00:05:17,100 --> 00:05:19,580 Oh, I see. The store will be open soon. 82 00:05:19,800 --> 00:05:21,180 Mr. Humphreys, Mr. 83 00:05:21,460 --> 00:05:25,140 Spooner, Mrs. Sloker, Miss Brahms, please attend to your attire. 84 00:05:25,820 --> 00:05:27,320 I'm going to see Mr. Grace right away. 85 00:05:27,740 --> 00:05:28,800 I shall deny everything. 86 00:05:30,000 --> 00:05:33,300 I'm going to see him about the travel allowance. The staff are under great 87 00:05:33,300 --> 00:05:37,020 duress. As I was saying, I shall deny myself everything in the way of 88 00:05:37,020 --> 00:05:39,600 unnecessary luxuries to ensure that I get here on time. 89 00:05:40,300 --> 00:05:44,640 Well, I'm not going to deny myself anything to get here. I can hardly 90 00:05:44,640 --> 00:05:46,180 puncture outfit for the bike. 91 00:05:46,500 --> 00:05:50,200 Unless we get a travel allowance, I shall have to look for a position near a 92 00:05:50,200 --> 00:05:53,140 home. It's disgusting the way they treat us. 93 00:05:53,380 --> 00:05:57,000 Well, I don't know how they expect us to get here at all. You know, my mother, 94 00:05:57,100 --> 00:06:00,820 who is not a young woman, has had to take up babysitting to supplement her 95 00:06:00,820 --> 00:06:01,820 income. No. 96 00:06:02,340 --> 00:06:04,540 Mind you, she takes them with her to bingo. 97 00:06:04,820 --> 00:06:08,560 And it's not easy, you know, getting legs 11 and the wind up at the same 98 00:06:11,340 --> 00:06:12,720 They won't complain. They won't do nothing. 99 00:06:13,220 --> 00:06:15,520 Why don't we write to Mr. Grace, tell him what's going on? 100 00:06:15,780 --> 00:06:18,940 Oh, he'd only file it under T for troublemaker. 101 00:06:19,180 --> 00:06:21,320 No, I vote we go and see him ourselves. 102 00:06:21,720 --> 00:06:23,440 Yes, and then he'll be too busy. 103 00:06:23,780 --> 00:06:26,560 What we need to do is to go to an industrial tribunal. 104 00:06:27,020 --> 00:06:28,020 What are you doing? 105 00:06:28,080 --> 00:06:30,940 I'm going to phone Mr. Grace and tell him how desperate we are. 106 00:06:33,240 --> 00:06:35,100 Hello. Mr. Grace, please. 107 00:06:36,800 --> 00:06:38,360 No, no, it's very personal. 108 00:06:39,690 --> 00:06:40,910 Oh, hello, Mr. Grace. 109 00:06:41,550 --> 00:06:45,150 I'm speaking on behalf of Miss Brahms, Mrs. Slocum and myself. 110 00:06:46,270 --> 00:06:47,670 And young Mr. Spooner. 111 00:06:48,710 --> 00:06:52,230 Yes, now listen, we're very hard up. And if we don't get a travel allowance, 112 00:06:52,350 --> 00:06:53,870 then we won't be coming to work at all. 113 00:06:55,130 --> 00:06:56,130 What, who? 114 00:06:56,730 --> 00:06:57,730 Who's speaking? 115 00:06:58,430 --> 00:06:59,570 It's Mr. Humphreys. 116 00:07:00,810 --> 00:07:01,810 Yes, that one. 117 00:07:03,650 --> 00:07:05,910 No, I'm not bent on making trouble. 118 00:07:06,730 --> 00:07:07,990 I'm not bent on anything. 119 00:07:09,930 --> 00:07:13,710 No, no, I'm not a troublemaker. I'm merely trying to put my case on the 120 00:07:15,210 --> 00:07:16,390 I can do what with it? 121 00:07:17,690 --> 00:07:18,690 Hello? 122 00:07:18,910 --> 00:07:19,910 Hello? 123 00:07:20,550 --> 00:07:21,550 He's hung up. 124 00:07:22,050 --> 00:07:24,730 Did he suggest you take your case to a tribunal? 125 00:07:25,030 --> 00:07:28,490 No, Debenhams. He's given me the sack for being a troublemaker. 126 00:07:29,270 --> 00:07:30,790 He can't sack you. 127 00:07:31,190 --> 00:07:32,190 Well, he has. 128 00:07:32,910 --> 00:07:34,330 What's my mother going to say? 129 00:07:35,110 --> 00:07:37,390 I've never been asked to give up a position before. 130 00:07:39,210 --> 00:07:40,210 Hardly ever. 131 00:07:48,190 --> 00:07:52,150 I can hardly believe this is our last morning coffee together. 132 00:07:52,770 --> 00:07:53,770 It's coffee. 133 00:07:53,870 --> 00:07:55,070 I thought it was tea. 134 00:07:56,110 --> 00:07:57,990 No, the tea's the one with the froth on it. 135 00:07:59,390 --> 00:08:01,450 I hear on the grapevine you've got the push. 136 00:08:02,380 --> 00:08:05,760 I'd like to say, Mr Humphreys, on behalf of the kitchen staff, we're very sorry 137 00:08:05,760 --> 00:08:08,220 to see you go. And I've a fairy cake for you on the house. 138 00:08:09,660 --> 00:08:11,740 And would you sign this menu as a memento? 139 00:08:12,060 --> 00:08:13,260 I couldn't be more touched. 140 00:08:16,000 --> 00:08:18,520 And would you pay this outstanding bill before you go? 141 00:08:19,600 --> 00:08:21,060 Right, I couldn't be more touched. 142 00:08:24,940 --> 00:08:25,980 I've got good news. 143 00:08:26,380 --> 00:08:31,660 Mr Grace has, on reflection, reconsidered his decision to sack Mr 144 00:08:32,429 --> 00:08:33,429 What a relief. 145 00:08:34,450 --> 00:08:39,610 And Mr. Grace has come up with a very interesting offer to solve the problem 146 00:08:39,610 --> 00:08:40,610 the travel allowance. 147 00:08:40,630 --> 00:08:41,630 How much? 148 00:08:41,650 --> 00:08:43,590 Well, it's not actually a cash offer. 149 00:08:44,169 --> 00:08:49,050 As you know, Mr. Grace has three private apartments on the top floor. As these 150 00:08:49,050 --> 00:08:52,990 have not been used for quite some years, he has decided to offer them at a 151 00:08:52,990 --> 00:08:57,270 minimal rent for use by members of the staff, say, two or three nights a week, 152 00:08:57,390 --> 00:08:58,570 thereby saving money. 153 00:08:59,170 --> 00:09:02,460 But if there are... There are only three rooms, and there are five of us in the 154 00:09:02,460 --> 00:09:05,160 department. Whom is going to share with who? 155 00:09:05,880 --> 00:09:09,780 Well, you, Mrs. Slocum, could perhaps share with Miss Brahms. Mr. 156 00:09:10,060 --> 00:09:11,380 Spooner could share with Mr. 157 00:09:11,580 --> 00:09:15,820 Humphreys. And Captain Peacock could... Hello there, Mrs. Slocum. 158 00:09:16,320 --> 00:09:21,280 Captain Peacock could share with... could perhaps stay there by himself. Or 159 00:09:21,280 --> 00:09:23,820 might perhaps avail myself of the offer. 160 00:09:24,420 --> 00:09:26,460 Myself. When can we have a view? 161 00:09:27,100 --> 00:09:30,720 Well, we could go and look at them now, of course. Mr Harmon is giving them a 162 00:09:30,720 --> 00:09:32,820 quick spring clean, but you'll get the general idea. 163 00:09:33,360 --> 00:09:35,140 Be a relief not to go home. 164 00:09:35,720 --> 00:09:37,080 Can't stand those children. 165 00:09:37,720 --> 00:09:39,200 Has your mother produced again? 166 00:09:39,480 --> 00:09:42,380 No, she stopped doing that when she had me. We're babysitting. 167 00:09:43,300 --> 00:09:44,540 Come on, let's go and look at the room. 168 00:09:44,820 --> 00:09:45,820 Yes, come on. 169 00:09:48,060 --> 00:09:50,800 I couldn't help overhearing. Can I come and look as well? 170 00:09:51,440 --> 00:09:52,440 Why not? 171 00:09:58,510 --> 00:10:00,710 I don't think that's what she had in mind. 172 00:10:11,370 --> 00:10:13,270 Yes, well, now, this is actually Mr. 173 00:10:13,490 --> 00:10:17,490 Grace's personal room, but the two on either side are more or less identical. 174 00:10:18,050 --> 00:10:19,050 So, what do you think? 175 00:10:19,270 --> 00:10:21,190 It has all the charm of Lenin's tomb. 176 00:10:22,290 --> 00:10:24,690 I suppose we could make it look quite cosy. 177 00:10:24,930 --> 00:10:27,690 There is an added attraction of a small balcony. 178 00:10:28,190 --> 00:10:30,070 what leads directly to the fire escape. 179 00:10:30,390 --> 00:10:34,830 There is a shared kitchen off through that door and a loo, what is shared with 180 00:10:34,830 --> 00:10:35,830 the rooms adjacent. 181 00:10:36,010 --> 00:10:37,070 Right, where's the bedroom? 182 00:10:37,510 --> 00:10:38,429 You're in it. 183 00:10:38,430 --> 00:10:39,830 This bookcase is false. 184 00:10:40,090 --> 00:10:42,930 You simply press Lady Chatterley and hey, presto. 185 00:10:45,270 --> 00:10:48,510 I bet this place can tell some tales. 186 00:10:49,010 --> 00:10:51,390 Yeah, Mr Grace used to do a lot of reading up here. 187 00:10:52,610 --> 00:10:54,590 Well, let's see how comfy the bed is. 188 00:10:58,380 --> 00:11:01,420 I suppose Mr. Grace used to ring for his secretary when he wanted her to take 189 00:11:01,420 --> 00:11:02,420 something down in Harry. 190 00:11:05,040 --> 00:11:11,920 He shouldn't have 191 00:11:11,920 --> 00:11:12,920 done that. 192 00:11:13,940 --> 00:11:15,520 Well, get him back. 193 00:11:15,720 --> 00:11:16,720 Yes. 194 00:11:20,260 --> 00:11:21,260 Where's he gone? 195 00:11:21,460 --> 00:11:24,360 Well, Mr. Grace often used to get taken short during the night. 196 00:11:24,960 --> 00:11:28,640 So he designed a bed that would transport him to the WC as quick as 197 00:11:33,400 --> 00:11:35,880 Apparently the mechanism is still in working order. 198 00:11:38,780 --> 00:11:41,120 Next time I go to bed, I'll wear me crotchet and knee pads. 199 00:11:42,560 --> 00:11:47,440 Yes, well, I'm sure this can all be made very cosy. Yeah, but it all smells of 200 00:11:47,440 --> 00:11:48,440 mothballs. 201 00:11:49,320 --> 00:11:54,080 Oh, well, a good scrub will soon get rid of that. My only problem is, 202 00:11:54,920 --> 00:11:56,900 pussy feel at home in a strange place? 203 00:11:58,960 --> 00:12:01,160 No, I don't think we can allow cats. 204 00:12:01,960 --> 00:12:03,300 We'll see about that. 205 00:12:05,000 --> 00:12:08,760 Well, Captain Peacock, I don't mind sharing one of these with you. 206 00:12:08,960 --> 00:12:11,400 Help me with petrol and parking on the odd day. 207 00:12:11,920 --> 00:12:13,780 I don't mind being on my own, sir. 208 00:12:14,000 --> 00:12:16,120 Well, I can share the cost of gas and electricity. 209 00:12:17,420 --> 00:12:21,800 There's far more to travel than just the cost, you know. There's the wear and 210 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 tear on the nerves. 211 00:12:23,600 --> 00:12:27,660 Just to be able to pop up here and put one's feet up, well, it could regenerate 212 00:12:27,660 --> 00:12:29,860 one. It could even regenerate two. 213 00:12:31,880 --> 00:12:34,180 Well, now then, let's see. Who's keen on the idea? 214 00:12:34,420 --> 00:12:36,300 Me and Miss Brahms will have one. 215 00:12:36,600 --> 00:12:40,880 Well, I don't mind sharing with Mr Spooner or Miss Belfridge. I'm easy 216 00:12:40,880 --> 00:12:41,880 way. 217 00:12:42,860 --> 00:12:44,540 Well, I'm not easy either way. 218 00:12:45,140 --> 00:12:46,560 I'd rather share with Miss Belfridge. 219 00:12:47,200 --> 00:12:48,700 No, I don't need a room. 220 00:12:51,150 --> 00:12:52,230 I do think it's exciting. 221 00:12:52,450 --> 00:12:53,970 We're all going to be neighbours. 222 00:12:54,470 --> 00:12:57,950 And you know, the nice thing is we all get on so well together. 223 00:12:58,330 --> 00:12:59,330 This is true. 224 00:12:59,550 --> 00:13:03,690 Yeah, well, there is just one point. As this apartment was Mr. Grace's, it is 225 00:13:03,690 --> 00:13:07,070 larger than the other two rooms and the only one with a balcony. 226 00:13:07,550 --> 00:13:09,970 So you'll have to decide who's going to have it. 227 00:13:10,230 --> 00:13:11,230 We will. 228 00:13:11,690 --> 00:13:15,970 I think as I'm senior middle management, it might be more suitable if I had it. 229 00:13:16,510 --> 00:13:20,650 Bearing in mind that Mr. Rumboat, who is full senior management, will perhaps 230 00:13:20,650 --> 00:13:25,610 from time to time be sharing it with me, giving me due notice, of course. It's a 231 00:13:25,610 --> 00:13:29,390 good point, Big Orton. Well, far be it from me to put my forepeneth in, but I 232 00:13:29,390 --> 00:13:33,030 think really I should have it. As I was the one that brought it to a head and 233 00:13:33,030 --> 00:13:37,010 nearly got the sack, it should be offered to me for my efforts on our 234 00:13:37,270 --> 00:13:38,290 I asked first. 235 00:13:38,690 --> 00:13:39,489 She did. 236 00:13:39,490 --> 00:13:41,690 And ladies should be given first choice. 237 00:13:42,030 --> 00:13:44,090 Yeah, well, there's one thing I did omit. 238 00:13:44,560 --> 00:13:48,960 Although this is a larger apartment, it is directly above the vent of the Indian 239 00:13:48,960 --> 00:13:50,260 restaurant at the back. 240 00:13:50,820 --> 00:13:54,240 And curry and chips can pervade from time to time. 241 00:13:54,840 --> 00:13:58,080 Well, that settles it. Peacock and I will have one of the other two. 242 00:13:58,340 --> 00:13:59,600 How bad is the curry? 243 00:13:59,840 --> 00:14:03,580 Well, let me put it this way. When you order the paint, I'll pop in half a 244 00:14:03,580 --> 00:14:05,280 hairisoles of hairwick. 245 00:14:06,640 --> 00:14:07,880 Have a nice spray. 246 00:14:15,690 --> 00:14:16,930 Is the coast clear? 247 00:14:21,330 --> 00:14:24,010 Yes. Right, pass me that sauce, sir. 248 00:14:24,350 --> 00:14:27,810 Call you an off -copper, you know, if they find out you've smuggled your cat 249 00:14:27,810 --> 00:14:33,250 here this morning. Well, as this is our first night away from home in our flat, 250 00:14:33,570 --> 00:14:37,030 I want to be sure that I don't go without my little tiddles. 251 00:14:49,550 --> 00:14:50,550 Oh, yes. 252 00:14:50,910 --> 00:14:52,750 All she does is eat and sleep. 253 00:14:55,330 --> 00:14:58,410 Good afternoon, madam. May I help you and the young gentleman? 254 00:15:00,890 --> 00:15:02,550 Very naughty, Cedric. 255 00:15:02,830 --> 00:15:04,850 You must forgive him. It's his birthday. 256 00:15:06,450 --> 00:15:08,370 Many have a return, little boy. 257 00:15:10,230 --> 00:15:11,230 Certainly. 258 00:15:11,450 --> 00:15:13,510 Mrs. Slocum, are you free for a hat? 259 00:15:13,710 --> 00:15:15,130 Oh, yes, Captain Peacock. 260 00:15:15,350 --> 00:15:16,670 Do come this way, madam. 261 00:15:17,560 --> 00:15:20,600 We do have other hats as well as the ones you see on display. 262 00:15:22,160 --> 00:15:24,140 Oh, what a dear little boy. 263 00:15:28,940 --> 00:15:30,000 It's his birthday. 264 00:15:31,980 --> 00:15:34,520 What a pity. I can't give him some. 265 00:15:35,860 --> 00:15:38,220 There are many to choose from. How very difficult. 266 00:15:38,960 --> 00:15:42,560 Well, perhaps I could hold your bag for you while you browse. 267 00:15:42,760 --> 00:15:45,820 Thank you. Oh, I see you've already purchased something. 268 00:15:46,320 --> 00:15:48,220 Oh, it's a little clockwork mouth. 269 00:15:48,540 --> 00:15:49,940 Cedric's been dying for one. 270 00:15:51,460 --> 00:15:55,300 You can play with it while Mummy chooses a hat. 271 00:15:57,440 --> 00:16:01,700 Ah, now that's one of our more expensive ones, but it's very chic. 272 00:16:03,420 --> 00:16:05,120 Do you like Mummy in this hat? 273 00:16:07,790 --> 00:16:11,110 you go and play while Mummy makes up her mind on her own. 274 00:16:12,810 --> 00:16:14,150 Go and play with your mouse, dear. 275 00:16:14,730 --> 00:16:16,990 Um, may I see that one, please? 276 00:16:40,460 --> 00:16:41,460 I don't think I like any of these. 277 00:16:41,760 --> 00:16:42,760 Come along, Frederick. 278 00:16:43,160 --> 00:16:44,160 Where's my mouse? 279 00:16:46,700 --> 00:16:53,200 It was so hot that it just popped under there to take its little clothes off. 280 00:16:53,680 --> 00:16:54,680 There you are. 281 00:16:55,060 --> 00:16:56,200 Have a nice birthday. 282 00:16:58,280 --> 00:16:59,400 That's my mouse. 283 00:16:59,860 --> 00:17:00,880 Oh, don't be silly, Frederick. 284 00:17:04,720 --> 00:17:07,760 Mr. Herman, you are not allowed on the floor at this hour of the afternoon. 285 00:17:08,020 --> 00:17:10,740 I've just come to tell you I've got that particular wallpaper, what you chose, 286 00:17:11,000 --> 00:17:14,800 and I've persuaded the radio department to lend you the stereophonic equipment. 287 00:17:15,040 --> 00:17:19,040 Oh, well, that is very good news. And how's the decorating going? Oh, Seymour 288 00:17:19,040 --> 00:17:20,079 and Percival nearly finished. 289 00:17:20,680 --> 00:17:23,760 I've got one or two curtain swatches to show Mr. Humphreys, with your 290 00:17:23,760 --> 00:17:25,980 permission. Very well, but be quick. Thank you, sir. 291 00:17:26,920 --> 00:17:29,560 Now, Mr. Humphreys, are you free to swatch? 292 00:17:29,840 --> 00:17:30,840 I'm free. 293 00:17:43,180 --> 00:17:46,540 Shall I put you down for the floral, then? Well, I prefer it to the other 294 00:17:46,740 --> 00:17:48,720 Those stripes are very coronation street. 295 00:17:49,040 --> 00:17:52,600 Those spots make me feel liverish. Well, they're not curtains with flowers on 296 00:17:52,600 --> 00:17:53,600 them, especially dandelions. 297 00:17:53,920 --> 00:17:58,280 They're not dandelions. They're sunflowers. A bit small for sunflowers. 298 00:17:58,280 --> 00:17:59,920 because the material is pre -shrunk. 299 00:18:00,620 --> 00:18:05,300 I've already got a plain carpet. I'm trying to brighten it up with the 300 00:18:05,560 --> 00:18:07,740 I prefer a patterned carpet. Don't show to do it so much. 301 00:18:08,020 --> 00:18:09,020 There won't be any dirt. 302 00:18:09,200 --> 00:18:12,200 We take our shoes off and put our bedroom slippers on when we come into 303 00:18:12,200 --> 00:18:14,080 room. Oh, I don't walk round in my slippers. I wear my socks. 304 00:18:14,280 --> 00:18:15,500 Not in my flat, you do. 305 00:18:15,860 --> 00:18:17,080 I don't get to choose anything. 306 00:18:17,500 --> 00:18:20,800 Yes, if you wish, you can choose whether you pay half the gas, electricity, new 307 00:18:20,800 --> 00:18:24,520 dustpan and brush, cup and saucer, bath towel or skateboard home. 308 00:18:25,260 --> 00:18:26,620 I'll put those things on order. 309 00:18:26,960 --> 00:18:28,220 It'll be like living with my mother. 310 00:18:28,700 --> 00:18:31,480 Well, I prefer the stripes. They're more to my taste. Yes, but it's not your 311 00:18:31,480 --> 00:18:32,820 taste, is it? It's my taste. 312 00:18:33,020 --> 00:18:34,100 I've got to live with it. 313 00:18:34,360 --> 00:18:35,600 Well, you can live with it on your own. 314 00:18:38,120 --> 00:18:39,120 Cancel his half. 315 00:18:39,500 --> 00:18:42,460 Will there be any alimony or is it an amicable divorce? 316 00:18:43,060 --> 00:18:44,060 You start. 317 00:18:44,160 --> 00:18:45,480 I've got a very short fuse. 318 00:18:45,960 --> 00:18:47,760 That's the rumour that's going round packing. 319 00:19:25,290 --> 00:19:26,290 Oh, shut. 320 00:19:26,310 --> 00:19:28,950 You know, those flowers look quite real. 321 00:19:29,570 --> 00:19:32,170 Not to me, they don't. They just look like horrible plastic. 322 00:19:32,810 --> 00:19:35,150 Well, if you half close your eyes, they look real. 323 00:19:35,990 --> 00:19:37,950 Well, that's the curtains done. 324 00:19:38,370 --> 00:19:40,230 I'm still not sure about those spots. 325 00:19:41,150 --> 00:19:42,150 I like them. 326 00:19:42,570 --> 00:19:46,210 Well, we'll just have to see if I can live with them. Would you like a cup of 327 00:19:46,210 --> 00:19:48,110 tea? Oh, I'm dying for one. 328 00:19:48,330 --> 00:19:50,650 Well, when you make it, make one for me as well. 329 00:20:01,550 --> 00:20:02,550 feet up. 330 00:20:03,190 --> 00:20:08,150 Oh, while you're in the kitchen, will you put a pan of water on the gas? I 331 00:20:08,150 --> 00:20:10,250 to boil a couple of codsheads for Tiddles. 332 00:20:10,710 --> 00:20:12,250 It's her usual diet. 333 00:20:13,010 --> 00:20:16,250 Do you mean to tell me I've got to sit here every night with the smell of 334 00:20:16,250 --> 00:20:17,270 boiling codsheads? 335 00:20:17,470 --> 00:20:20,510 Oh, you'll get used to it. Only two sugars in me tea. 336 00:20:21,130 --> 00:20:22,170 Yes, me lady. 337 00:20:26,610 --> 00:20:28,330 Mrs. Slukeham's residence. 338 00:20:40,110 --> 00:20:41,150 Oh, yes, we would. 339 00:20:42,290 --> 00:20:45,390 He says if he shows us this, can he come and look at ours? 340 00:20:46,750 --> 00:20:47,709 All right. 341 00:20:47,710 --> 00:20:51,610 We're not quite straight yet, but I'm just making some tea. 342 00:20:52,150 --> 00:20:54,170 Why don't you pop round for a cup? 343 00:20:54,830 --> 00:20:55,930 Right, bye -bye, then. 344 00:20:57,670 --> 00:21:00,130 Oh, isn't it nice having him next door? 345 00:21:00,810 --> 00:21:02,370 Have you got enough room on that sofa? 346 00:21:02,730 --> 00:21:04,210 Oh, yes, it's ever so comfy. 347 00:21:04,930 --> 00:21:06,450 Where am I going to sit? 348 00:21:06,810 --> 00:21:09,190 Oh, there are some beanbags in the corner. 349 00:21:51,630 --> 00:21:54,630 These are the twins. She's got the triplets. She's taken them to bingo. 350 00:21:56,230 --> 00:21:57,510 Oh, kettle, Miss Brown. 351 00:21:57,770 --> 00:22:01,210 Oh, and while you're in there, light the gas under the cod's head. 352 00:22:02,810 --> 00:22:05,810 We'll have a nice cup of tea. Would you like a bean bag? 353 00:22:06,130 --> 00:22:07,470 I prefer tetleys. 354 00:22:09,910 --> 00:22:13,490 No, no, no, no. I mean to sit on. I believe they're very comfy. 355 00:22:33,900 --> 00:22:34,900 Come and see mine. 356 00:22:36,600 --> 00:22:38,840 Are they going to make that noise all night? 357 00:22:39,040 --> 00:22:40,040 I hope not. 358 00:22:40,740 --> 00:22:42,760 Come and sit next to me, Mr. 359 00:22:42,980 --> 00:22:44,380 Humphreys, and give me a baby. 360 00:22:51,720 --> 00:22:53,600 I only came in for a cup of tea. 361 00:23:04,620 --> 00:23:05,740 how to put it to sleep. 362 00:23:06,540 --> 00:23:08,900 Yes, did your mother ever sing this to you? 363 00:23:09,380 --> 00:23:11,520 Sweetest little fellow everybody knows. 364 00:23:11,860 --> 00:23:14,240 Yes, and I'm still trying to find out who told them. 365 00:23:42,000 --> 00:23:45,040 But he's just been to the loo. 366 00:23:54,340 --> 00:23:57,300 I'd better go and change him. I won't be a minute. 367 00:23:58,080 --> 00:24:01,560 Could you please keep that noise down? These walls are very thin and it's most 368 00:24:01,560 --> 00:24:02,560 distracting. 369 00:24:03,040 --> 00:24:05,660 People should not be allowed to have babies up here. 370 00:24:06,200 --> 00:24:07,740 I'm afraid that's my fault. 371 00:24:07,960 --> 00:24:09,400 Eh? Well, me mother... 372 00:24:10,419 --> 00:24:12,820 She's babysitting. I'm just going to burp this one. 373 00:24:15,360 --> 00:24:18,500 Don't tell me you've got your cat up here as well. 374 00:24:18,820 --> 00:24:20,160 Well, she's very well behaved. 375 00:24:20,600 --> 00:24:24,120 It's just that she knows she's going to get some boiled cobs' heads. 376 00:24:24,380 --> 00:24:25,820 And it's made her excited. 377 00:24:26,460 --> 00:24:29,880 Well, go and shut your door. 378 00:24:33,140 --> 00:24:34,580 That dreadful noise! 379 00:24:34,960 --> 00:24:37,440 We're not having that row next door. 380 00:24:37,820 --> 00:24:42,040 Well, if I had to put up with a... Oh, they're a boiled concert. You're not in 381 00:24:42,040 --> 00:24:44,400 much of a position to complain about a little light music. 382 00:24:46,020 --> 00:24:51,900 Sweet as a little pearl Everybody knows Babies should not be allowed. 383 00:24:52,280 --> 00:24:55,120 Only those who've been allocated living quarters should be here. 384 00:24:55,880 --> 00:24:57,700 You're getting warm, Stephen. 385 00:24:59,080 --> 00:25:01,420 Oh, yes? Well, what's she doing here, then? 386 00:25:01,860 --> 00:25:04,920 Miss Belbridge is just waiting for the rush hour traffic to subside. 387 00:25:05,600 --> 00:25:06,600 Oh! 388 00:25:20,430 --> 00:25:21,430 No, thank you. 389 00:25:21,610 --> 00:25:24,610 What a good thing you like babies, Miss Belfridge. 390 00:25:25,310 --> 00:25:26,310 Here. 391 00:25:27,590 --> 00:25:30,050 There we are. Now you can sit on the bed and cuddle it. 392 00:25:31,550 --> 00:25:36,030 I couldn't find a nappy, so I used a tea towel. 393 00:25:36,690 --> 00:25:38,650 I think it's still got vim on it. 394 00:25:40,150 --> 00:25:41,150 Give it to me. 395 00:25:41,450 --> 00:25:42,550 Hello, Miss Belfridge. 396 00:25:43,310 --> 00:25:45,310 I'm not cut out for this sort of thing. 397 00:25:47,090 --> 00:25:49,990 Oh, haven't you got a way with babies? 398 00:25:50,810 --> 00:25:54,070 I think this one wants a new nappy. Oh, no. 399 00:25:54,970 --> 00:25:58,530 Well, you see, he's run out of clean nappies. So what can we use? 400 00:25:58,890 --> 00:26:02,530 I know. Captain Peacock's got a clean napkin wrapped around a champagne 401 00:26:02,650 --> 00:26:04,150 Oh, good. I'll use that. 402 00:26:04,390 --> 00:26:05,910 It'll keep his little bum cool. 403 00:26:08,430 --> 00:26:09,510 Oh, dear. 404 00:26:09,730 --> 00:26:12,690 Who's this? It's like Piccadilly Circus. 405 00:26:13,510 --> 00:26:16,230 Ah, I just popped in to see how everything was going. 406 00:26:20,620 --> 00:26:26,380 I must say, it all looks very cosy. Ah, I'm glad to see that you're entertaining 407 00:26:26,380 --> 00:26:27,299 Miss Belfish. 408 00:26:27,300 --> 00:26:28,680 I'm rather relieved about that. 409 00:26:28,940 --> 00:26:30,600 Well, I must be off. I'm late already. 410 00:26:31,760 --> 00:26:35,120 Excuse me, Mr. Rumbold. I've just made an express journey up on the goods lift 411 00:26:35,120 --> 00:26:37,680 to let Captain Peacock know that his wife's on the way up. 412 00:26:38,420 --> 00:26:40,080 Apparently her bridge evening was cancelled. 413 00:26:41,160 --> 00:26:43,960 It's a very good thing for him that Miss Belfish is in here. 414 00:26:44,540 --> 00:26:48,840 Mrs. Peacock is a very jealous woman and he does sail rather near the wind. 415 00:26:49,320 --> 00:26:50,940 I don't know what you... mean? 416 00:26:51,800 --> 00:26:54,460 Would you say that Mrs. Grumbold was a jealous woman? 417 00:26:55,880 --> 00:26:59,500 I've never given her cause. Why do you ask? Because she's on her way up in a 418 00:26:59,500 --> 00:27:00,540 lift with Mrs. Peacock. 419 00:27:01,220 --> 00:27:04,500 Oh, good heavens. I don't want her to meet Miss Belfridge. I always described 420 00:27:04,500 --> 00:27:05,500 her as rather plain. 421 00:27:05,660 --> 00:27:06,840 Right, look, get on the bed. 422 00:27:07,640 --> 00:27:09,480 Don't argue. Just go on to the bed. Go on. 423 00:27:09,700 --> 00:27:12,160 Sit up on the bed, Ed. Hold your breath. 424 00:27:13,920 --> 00:27:15,200 This is your only chance. 425 00:27:20,629 --> 00:27:22,990 Stephen, and where's Cuthbert? 426 00:27:27,350 --> 00:27:31,270 What are you doing here? 427 00:27:31,470 --> 00:27:32,750 What happened to your bridge evening? 428 00:27:33,150 --> 00:27:36,110 Cancelled. And what are you doing with that baby? 429 00:27:36,470 --> 00:27:38,450 I'm babysitting with Mr Humphreys. 430 00:27:38,670 --> 00:27:43,870 Alone? Naturally. I just came in to select a book. 431 00:27:45,210 --> 00:27:48,090 And here's a very appropriate one for you, Stephen. Lady Chatterley. 432 00:27:48,670 --> 00:27:49,670 Let's look out. 433 00:27:53,330 --> 00:27:57,290 What a surprise. I didn't know you were up here. 434 00:27:58,230 --> 00:28:00,250 Cuthbert, what does this mean? 435 00:28:00,470 --> 00:28:02,350 And who is that person? 436 00:28:03,310 --> 00:28:05,970 Perhaps we can find a more suitable time for introductions. 437 00:28:07,710 --> 00:28:10,390 The back of one! 438 00:28:10,930 --> 00:28:13,590 Sorry, darling, to think that I doubted you. 439 00:28:14,010 --> 00:28:15,010 I forgive you. 440 00:28:15,590 --> 00:28:20,290 Typical. Only he could be left old in the baby and come up smelling of roses. 441 00:28:21,230 --> 00:28:23,950 That's not roses. That's burning cockheads. 442 00:28:29,090 --> 00:28:32,490 And you put up with all this hardship to save money? 443 00:28:32,830 --> 00:28:35,270 Save money? I did it to save everything. 34707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.