All language subtitles for Are You Being Served s10e05 The Night Club

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,590 --> 00:00:12,410 Second floor, perfumery, stationery and leather goods, wigs and haberdashery, 2 00:00:12,410 --> 00:00:14,230 kitchenware and food, going up. 3 00:00:19,410 --> 00:00:23,990 First floor, telephones, gents, ready -made suits, gents, socks, pie hats, 4 00:00:24,250 --> 00:00:25,870 underwear and shoes, going up. 5 00:00:31,150 --> 00:00:35,670 Second floor, carpet, travel goods and bedding, materials, soft furnishing, 6 00:00:35,930 --> 00:00:37,590 restaurant and tea, going up. 7 00:00:48,200 --> 00:00:50,300 doesn't come to this meeting soon. I'm going home. 8 00:00:51,040 --> 00:00:52,780 What's this meeting about anyway? 9 00:00:53,400 --> 00:00:57,240 Well, all he said was that it would be to our advantage. But I have my doubts. 10 00:00:57,740 --> 00:00:59,920 But where's Mr. Humphreys? Has he gone home? 11 00:01:00,200 --> 00:01:01,200 He's still getting changed. 12 00:01:01,840 --> 00:01:04,120 He's taking a long time to put on a hat and coat. 13 00:01:04,500 --> 00:01:06,480 I bet he's nipped off down the back stairs. 14 00:01:12,400 --> 00:01:17,060 Have you ever known me nip off and miss a meeting? 15 00:01:26,440 --> 00:01:29,440 It would be a little bit more discreet if you did that outside the building. 16 00:01:29,700 --> 00:01:31,740 Don't be ridiculous. The wind would blow me wigger. 17 00:01:33,680 --> 00:01:37,460 You're not going home like that, are you? No, I'm meeting my mother at the 18 00:01:37,460 --> 00:01:38,460 cinema. 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,440 What, just like that? 20 00:01:40,760 --> 00:01:44,080 Well, she's a part -time usherette at a cinema near here, you see, and she can't 21 00:01:44,080 --> 00:01:47,000 make every night, so I stand in for her every now and again. 22 00:01:47,260 --> 00:01:48,780 Can't tell the difference in the dark. 23 00:01:49,920 --> 00:01:50,980 What do you have to do? 24 00:01:51,720 --> 00:01:55,100 Well, I wave my big torch about and show them to the sea. 25 00:01:56,200 --> 00:01:58,960 Then I sit on the back row and I flush it every now and again. 26 00:01:59,880 --> 00:02:01,540 Stop them flipping up when they go out. 27 00:02:01,960 --> 00:02:03,280 Remarkable explanation indeed. 28 00:02:03,840 --> 00:02:06,960 If you don't believe me, why don't you come and have a look at something from 29 00:02:06,960 --> 00:02:08,280 outer space at 7 .30? 30 00:02:08,919 --> 00:02:10,259 I'm already looking at it. 31 00:02:12,240 --> 00:02:16,060 I forgot to tell Tiddles that I was going to be late. 32 00:02:16,600 --> 00:02:17,720 She'll be ever so upset. 33 00:02:18,180 --> 00:02:19,640 I'd better go and phone her. 34 00:02:20,800 --> 00:02:24,980 You don't mean to tell me you can communicate with that cat of yours? 35 00:02:25,380 --> 00:02:26,800 Well, why not? I do it with monkeys. 36 00:02:27,100 --> 00:02:30,660 I show them things like pictures of vegetables and numbers and the monkeys 37 00:02:30,660 --> 00:02:31,680 at them and make up a sentence. 38 00:02:32,100 --> 00:02:33,120 How do you know that? 39 00:02:33,640 --> 00:02:36,840 I watch nature programmes on the telly. I've learned quite a lot. 40 00:02:37,320 --> 00:02:40,680 Oh, and when do you take your exam to go in the zoo? 41 00:02:41,960 --> 00:02:46,180 Look, would you all mind being quiet? I must concentrate because I haven't got 42 00:02:46,180 --> 00:02:47,180 my glasses on. 43 00:02:47,240 --> 00:02:51,060 Do you seriously believe that that cat of yours can understand what you say? 44 00:02:51,900 --> 00:02:56,240 Yes, you see, I've trained her to knock the receiver off the cradle and put her 45 00:02:56,240 --> 00:02:59,200 head near it after it's rung about five times. 46 00:02:59,440 --> 00:03:00,440 She's answered. 47 00:03:01,140 --> 00:03:02,340 Hello, pet. 48 00:03:03,080 --> 00:03:04,940 It's your mistress speaking. 49 00:03:05,880 --> 00:03:11,380 Now, listen, I'm going to be later than I thought, so why don't you go and lie 50 00:03:11,380 --> 00:03:17,200 down on that nice big comfy bed and wait for me? And when I come, I'll pick a... 51 00:03:20,010 --> 00:03:21,390 Oh, I'm so sorry, Mr. Akbar. 52 00:03:24,150 --> 00:03:25,910 I must have misdialed. 53 00:03:26,450 --> 00:03:28,030 It's your neighbour, Mrs. 54 00:03:28,310 --> 00:03:29,310 Sleuton. 55 00:03:30,290 --> 00:03:32,330 What do you mean you'll leave your key under the mat? 56 00:03:34,030 --> 00:03:37,190 Look, I'm trying to get my pussy on the phone. 57 00:03:39,410 --> 00:03:42,190 Mr. Akbar, I don't wish to discuss that with you. 58 00:03:42,910 --> 00:03:47,230 Look, all I want to do is redial, so will you please hang up? 59 00:03:50,350 --> 00:03:53,310 Come along, Mrs. Slocum. I'm ready for the meeting and we haven't much time. 60 00:03:53,470 --> 00:03:55,170 Yes, but I've dialed again. 61 00:03:55,790 --> 00:03:57,010 I'll just make it brief. 62 00:03:57,310 --> 00:03:58,310 It's ringing. 63 00:03:59,490 --> 00:04:05,310 Three, four, five, six, seven. 64 00:04:05,750 --> 00:04:07,450 Oh, drat, she's not answering. 65 00:04:08,530 --> 00:04:12,010 Mrs. Slocum, leave the phone off the hook and come here. I don't want to be 66 00:04:12,010 --> 00:04:13,230 interrupted by any calls. 67 00:04:13,530 --> 00:04:14,950 Oh, oh, very well. 68 00:04:16,060 --> 00:04:18,540 She must have gone to be a good girl in the garden. 69 00:04:19,880 --> 00:04:22,680 If we'd known you were going to be so long, Mr Rumble, we could have popped 70 00:04:22,680 --> 00:04:23,680 for a sandwich. 71 00:04:23,740 --> 00:04:25,300 Not dressed like that, I trust. 72 00:04:25,740 --> 00:04:27,280 I'm meeting my mother at the cinema. 73 00:04:27,680 --> 00:04:28,940 I don't even want to know. 74 00:04:29,300 --> 00:04:32,440 Now, I asked Miss Belfridge to go and get some food and charge it to the 75 00:04:32,440 --> 00:04:35,640 department. Ah, here she comes now. Bring it over here, Miss Belfridge. 76 00:04:36,380 --> 00:04:39,400 Oh, I'm sorry I was so long, but I didn't know what everyone wanted. 77 00:04:40,940 --> 00:04:44,680 I think the pub knows by now that chick's tail ham sandwiches are the 78 00:04:44,680 --> 00:04:49,240 order. Oh, I don't like going in that pub. The men in there all pinch my 79 00:04:51,600 --> 00:04:55,800 That's disgraceful. Now, is that in the public bar or the saloon? The saloon. 80 00:04:56,020 --> 00:04:57,200 I shall make a note of that. 81 00:04:57,760 --> 00:04:58,760 So will I. 82 00:05:00,840 --> 00:05:02,860 This smells like smoked salmon. 83 00:05:03,720 --> 00:05:06,800 It is smoked salmon. I got them at the hotel on the corner. 84 00:05:07,120 --> 00:05:08,119 The hotel? 85 00:05:08,120 --> 00:05:10,060 And there's seven Irish coffees. 86 00:05:10,520 --> 00:05:12,360 But the firm's paying for this. 87 00:05:12,640 --> 00:05:14,340 I know. They're sending the bill to you. 88 00:05:14,540 --> 00:05:15,540 Here's a copy of it. 89 00:05:16,900 --> 00:05:17,900 Twenty pounds? 90 00:05:18,260 --> 00:05:19,260 Mr. 91 00:05:19,420 --> 00:05:23,040 Grace won't sanction that. Quick, easy job before he sends them back. 92 00:05:24,260 --> 00:05:26,380 That's the last time I send you out, Miss Belfridge. 93 00:05:26,620 --> 00:05:29,740 Well, in that case, we'd better make the most of it. Have you got any lemon 94 00:05:29,740 --> 00:05:30,740 there? 95 00:05:33,440 --> 00:05:37,260 This is the most civilised meeting we've ever had. 96 00:05:38,110 --> 00:05:40,130 It's cost more than the last half dozen. 97 00:05:40,450 --> 00:05:41,670 Shall I go home? 98 00:05:42,550 --> 00:05:44,310 No, no, just sit down and take notes. 99 00:05:45,050 --> 00:05:46,050 Pencil and pad ready? 100 00:05:46,250 --> 00:05:47,109 Yes, sir. 101 00:05:47,110 --> 00:05:48,570 Now, the first one should count. 102 00:05:49,570 --> 00:05:55,030 Due to a clerical error, I find we are 20 pounds adrift in this month's 103 00:05:55,630 --> 00:05:58,430 Investigation is underway, and I will advise accordingly. 104 00:05:59,050 --> 00:06:01,890 Copy to Mr. Grace, et cetera, signed C. Rumbold. 105 00:06:02,110 --> 00:06:03,730 One learns something every day. 106 00:06:03,990 --> 00:06:05,570 What happens when it's not put back? 107 00:06:06,800 --> 00:06:10,880 I think that the fruits of this discussion will provide more than enough 108 00:06:10,880 --> 00:06:14,200 to make £20 seem a very unsubstantial sum. 109 00:06:14,600 --> 00:06:15,600 How so? 110 00:06:15,800 --> 00:06:17,160 Could you take that wig off? 111 00:06:18,000 --> 00:06:19,680 I find it hard to concentrate. 112 00:06:20,080 --> 00:06:21,600 A lot of people have said that. 113 00:06:23,400 --> 00:06:28,100 Now, Mr Grace has decided to allow us to use this valuable floor space at night 114 00:06:28,100 --> 00:06:33,560 for whatever money -making programme we would like, in return for which he will 115 00:06:33,560 --> 00:06:35,260 take 10 % of the profits. 116 00:06:35,790 --> 00:06:36,790 What had you in mind? 117 00:06:37,370 --> 00:06:39,890 Well, that's why we're here, to see what ideas we've got. 118 00:06:40,230 --> 00:06:41,570 Which means you don't have any. 119 00:06:42,710 --> 00:06:45,250 Well, actually, I thought a choral evening. 120 00:06:45,510 --> 00:06:49,110 We could all sing old favourites, like all things bright and beautiful, serve 121 00:06:49,110 --> 00:06:52,330 tea and cakes, charge an entrance fee and stay apart. 122 00:06:52,910 --> 00:06:55,650 I think it could be a very civilised evening. 123 00:06:56,010 --> 00:06:57,330 Not to mention a disaster. 124 00:06:58,550 --> 00:07:00,970 People want a change from sex and violence. 125 00:07:01,430 --> 00:07:02,710 How about a roll of disco? 126 00:07:03,270 --> 00:07:05,170 Oh, no, no, no, that could damage the floor. 127 00:07:05,630 --> 00:07:07,810 Bowls. I beg your pardon? 128 00:07:09,310 --> 00:07:10,450 Bowls, you know, with skills. 129 00:07:10,670 --> 00:07:11,670 Bowls, to play bowls. 130 00:07:11,930 --> 00:07:14,970 No, no, no, no. We want something much less violent than that. Something we can 131 00:07:14,970 --> 00:07:18,010 all participate in and something for which we could charge money. 132 00:07:18,330 --> 00:07:19,450 Without being arrested. 133 00:07:20,670 --> 00:07:22,090 What about a snack bar? 134 00:07:23,250 --> 00:07:27,610 Judging by these sandwiches, there's certainly money and food, but one needs 135 00:07:27,610 --> 00:07:29,270 offer them that little bit extra. 136 00:07:29,670 --> 00:07:32,470 We could have music playing in the background to give it atmosphere. 137 00:07:33,090 --> 00:07:34,710 Oh, yes, we could charge more for that. 138 00:07:35,040 --> 00:07:36,880 I could play a little background on the piano. 139 00:07:37,180 --> 00:07:42,380 Like a nightclub, with the sort of name that suggests that it's upmarket and 140 00:07:42,380 --> 00:07:43,820 discreet. Exactly. 141 00:07:44,780 --> 00:07:49,660 The sort of name that's apropos to good food and attractive female staff. 142 00:07:49,880 --> 00:07:51,320 That always brings them in. 143 00:07:51,740 --> 00:07:52,579 I've got it. 144 00:07:52,580 --> 00:07:53,860 What about a crumpet club? 145 00:07:55,960 --> 00:07:58,920 Don't make a suggestion, Spooner, unless you're sure it's a good one. 146 00:07:59,200 --> 00:08:00,500 Now, let's stick to the food. 147 00:08:00,920 --> 00:08:02,560 What sort of dishes could we have? 148 00:08:02,830 --> 00:08:05,110 Well, my mother makes a very good steak and kidney pudding. 149 00:08:05,350 --> 00:08:06,850 In that case, what about a pudding club? 150 00:08:08,470 --> 00:08:09,469 Ignore him. 151 00:08:09,470 --> 00:08:13,990 We mustn't mislead people by calling it a club. Anyhow, we don't know if we've 152 00:08:13,990 --> 00:08:15,190 actually got a drinks license. 153 00:08:15,510 --> 00:08:18,590 It's just soft drinks. You know, tea, coffee, cocoa. 154 00:08:19,110 --> 00:08:20,110 Tea and cocoa. 155 00:08:20,350 --> 00:08:21,770 Oh, that sounds very sophisticated. 156 00:08:22,310 --> 00:08:25,710 Yes, but how are we going to get them to come in in the first place? 157 00:08:26,170 --> 00:08:27,790 Well, we could advertise at the local cinema. 158 00:08:28,090 --> 00:08:29,710 Oh, we couldn't possibly afford that. 159 00:08:29,910 --> 00:08:32,950 Oh, it'll be very cheap. The manager's a very good friend of mine. Me and his 160 00:08:32,950 --> 00:08:36,850 army mothers are part -time usherette there, and I help out from time to time. 161 00:08:37,049 --> 00:08:39,650 Well, that would, of course, make a great deal of difference. It's as good 162 00:08:39,650 --> 00:08:40,649 done. 163 00:08:40,650 --> 00:08:44,790 Well, I'll put all my suggestions in front of Mr. Gray's first thing in the 164 00:08:44,790 --> 00:08:45,810 morning. I'm sure he'll like them. 165 00:08:46,270 --> 00:08:48,910 I must just phone the manager, tell him I'm going to be a bit late. 166 00:08:55,150 --> 00:08:56,150 Mrs. Slocum? 167 00:08:56,450 --> 00:08:57,450 Yes, what is it? 168 00:08:57,650 --> 00:08:59,070 I can hear heavy breathing. 169 00:08:59,370 --> 00:09:00,370 Oh, me? 170 00:09:01,030 --> 00:09:05,990 You know, that last time I rang Tiddles, I bet she answered the phone and she's 171 00:09:05,990 --> 00:09:07,490 been hanging on all this time. 172 00:09:07,730 --> 00:09:11,650 Now there's a faithful animal for you. Here, give it to me. 173 00:09:12,210 --> 00:09:18,150 Oh, my little pet, I'm ever so sorry. But I'll make it up to you as soon as I 174 00:09:18,150 --> 00:09:19,150 get home. 175 00:09:19,290 --> 00:09:23,310 So why don't you open your little flap and play with your ball? 176 00:09:36,650 --> 00:09:40,110 talking to Mrs Axelby last night and she can't wait to get into the club. 177 00:09:40,770 --> 00:09:43,930 I thought this club was going to be for sophisticated people. 178 00:09:44,470 --> 00:09:47,830 Mrs Axelby can be very sophisticated when she puts it on. 179 00:09:48,190 --> 00:09:51,250 I thought you said she was the one that was banned from the pub for standing on 180 00:09:51,250 --> 00:09:53,210 her head and singing on a clear day you can see forever. 181 00:09:55,850 --> 00:09:57,470 Where have you been? Coffee's nearly over. 182 00:09:57,870 --> 00:09:59,590 I've been down to the photography department. 183 00:09:59,930 --> 00:10:00,930 Send me a ballpoint. 184 00:10:01,030 --> 00:10:01,629 What for? 185 00:10:01,630 --> 00:10:03,690 Well, this coffee melts the lead in my pencil. 186 00:10:06,220 --> 00:10:10,160 you doing in photographics? Well, my friend, the cinema manager, says we can 187 00:10:10,160 --> 00:10:11,160 have a free advert. 188 00:10:11,320 --> 00:10:14,500 So it occurred to me, why don't we make our own? 189 00:10:14,880 --> 00:10:16,180 Because it costs money. 190 00:10:16,540 --> 00:10:19,620 Aha, well, I've just been down to the photography department and I've borrowed 191 00:10:19,620 --> 00:10:20,680 home movie camera. 192 00:10:20,940 --> 00:10:24,940 I thought we could make our own film commercial, you see. It gives people a 193 00:10:24,940 --> 00:10:26,800 better idea of what's going on in the club. 194 00:10:27,220 --> 00:10:31,300 I think I've got it all in my head now. We could start off with Captain Peacock 195 00:10:31,300 --> 00:10:35,240 playing the piano, and then I could introduce everybody to the club. 196 00:10:35,520 --> 00:10:37,700 Which, by the way, we've still got to find a name for. 197 00:10:37,980 --> 00:10:41,520 I thought Club Rendezvous. Oh, I like that. 198 00:10:41,880 --> 00:10:45,900 Oh, yes, but there's a Café Rendezvous on the North Circular. 199 00:10:46,440 --> 00:10:49,660 And, well, a lot of rough truck drivers go there. 200 00:10:50,100 --> 00:10:52,540 Is that the one just before the roundabout on the bend? 201 00:10:53,980 --> 00:10:57,080 And people might get the two confused. 202 00:10:57,340 --> 00:10:58,340 I doubt it. 203 00:10:58,520 --> 00:11:01,680 We could show customers handing their coats to the cloakroom attendant, you 204 00:11:01,680 --> 00:11:03,420 know, just to establish the atmosphere. 205 00:11:03,900 --> 00:11:04,900 You could be that. 206 00:11:06,960 --> 00:11:10,420 In a cloakroom attendant, I've seen some of them and they're all dead common. 207 00:11:10,740 --> 00:11:12,500 No, I wouldn't be right for it. 208 00:11:14,320 --> 00:11:17,020 More coffee, you lot, before I scrub out the percolator? 209 00:11:17,340 --> 00:11:19,200 Oh, perfect casting. 210 00:11:21,080 --> 00:11:24,840 How would you like a nice job in the evenings in a rather smart, 211 00:11:24,840 --> 00:11:28,160 restaurant that we're going to open on the fourth floor? Oh, I had a room about 212 00:11:28,160 --> 00:11:32,360 that, so it's all on then. Oh, yes, we're discussing the cinema commercial 213 00:11:32,620 --> 00:11:33,840 Well, I like the sound of that. 214 00:11:35,540 --> 00:11:36,800 Rather upmarket, you know. 215 00:11:37,080 --> 00:11:39,380 Don't worry, I can put the old dog on when I want to. 216 00:11:39,720 --> 00:11:40,720 Good evening, sir. 217 00:11:40,920 --> 00:11:42,980 Modern. May I take your order? 218 00:11:43,280 --> 00:11:45,820 I think you'll find the food well up to cordon bleu and above. 219 00:11:46,120 --> 00:11:47,120 Have a nice nosh. 220 00:11:48,480 --> 00:11:51,780 Well, actually, we were thinking of you as the receptionist that takes the 221 00:11:51,780 --> 00:11:55,060 coats. What? I wouldn't even consider such a menial position. 222 00:11:55,280 --> 00:11:56,980 Remember, I am the manageress here. 223 00:11:57,400 --> 00:12:02,100 When a receptionist takes a hat or a coat, the customer has to give a tip to 224 00:12:02,100 --> 00:12:03,100 it back. 225 00:12:03,370 --> 00:12:07,350 The receptionist can just sit there and take twice as much as anybody else on a 226 00:12:07,350 --> 00:12:07,969 good night. 227 00:12:07,970 --> 00:12:10,710 You never told me that when you offered me the job. 228 00:12:11,130 --> 00:12:12,370 Look, I'm your superior. 229 00:12:12,770 --> 00:12:14,030 I have first crack. 230 00:12:14,790 --> 00:12:15,970 Too late. I've accepted. 231 00:12:16,310 --> 00:12:19,930 We're only discussing it. Nothing's been decided yet. You just wait until you're 232 00:12:19,930 --> 00:12:21,050 booked. Yes, quite right. 233 00:12:23,150 --> 00:12:26,310 Where I come from in Peckham, a verbal agreement is good enough. 234 00:12:26,550 --> 00:12:29,630 And if you change your mind, remember, I've got a boyfriend built like a brick 235 00:12:29,630 --> 00:12:31,350 chicken house. He'll change it for you. 236 00:12:31,770 --> 00:12:32,770 Savvy? 237 00:12:32,970 --> 00:12:34,590 I think we've got a receptionist. 238 00:12:35,430 --> 00:12:36,430 That's right. 239 00:12:37,610 --> 00:12:41,990 On second thoughts, I don't think it's the sort of club that Mrs Axelby would 240 00:12:41,990 --> 00:12:43,110 want to belong to. 241 00:12:52,450 --> 00:12:54,830 There you are. Now, let's try it one more time. 242 00:12:55,830 --> 00:12:58,110 Good evening. May I have your hat and coat? 243 00:12:58,330 --> 00:13:01,970 No, no, no. Not your hat and coat. Your hat and coat. 244 00:13:04,110 --> 00:13:05,910 Well, then you ask them for their hat and coat and glove. 245 00:13:06,930 --> 00:13:07,930 Well, 246 00:13:08,730 --> 00:13:10,030 why do I put them when I've got them? 247 00:13:10,430 --> 00:13:14,970 You obviously can't handle dialogue. Look, just get changed and stand at the 248 00:13:14,970 --> 00:13:15,869 back somewhere. 249 00:13:15,870 --> 00:13:18,250 Now, where's Mr Harmer and Seymour with that equipment? 250 00:13:21,570 --> 00:13:23,010 Just coming up on the goods lift. 251 00:13:23,430 --> 00:13:24,730 Why are you dressed like that, sir? 252 00:13:24,990 --> 00:13:27,710 Well, you said that me and Seymour and the lift girls could be customers. 253 00:13:28,070 --> 00:13:29,290 I've already got a stock. 254 00:13:29,610 --> 00:13:32,970 Well, get rid of those top hats and change those jackets. 255 00:13:33,470 --> 00:13:34,690 You're supposed to look normal. 256 00:13:35,670 --> 00:13:36,990 Well, you don't look normal. 257 00:13:38,850 --> 00:13:43,690 I am Pierre from Paris, and surprisingly it may seem this is the way it dresses. 258 00:13:43,890 --> 00:13:47,890 You're supposed to be ordinary businessmen. Right. Oh, by the way, this 259 00:13:47,890 --> 00:13:51,530 camera. It comes with sound in a separate box here. Press the switch and 260 00:13:51,530 --> 00:13:52,530 microphone's on. 261 00:13:53,870 --> 00:13:54,870 Is this all right? 262 00:13:55,230 --> 00:13:57,130 Well, very much over the top. 263 00:13:58,830 --> 00:14:01,550 But not quite as much over the top as Miss Velfridge. 264 00:14:02,830 --> 00:14:05,770 Well, I thought it would set the tone for the sort of people we're hoping to 265 00:14:05,770 --> 00:14:09,210 attract. Well, sit down at the tables here. We haven't got all the staff 266 00:14:09,210 --> 00:14:12,050 together yet. Now, where's Miss Browns and Mrs Snowcomb? 267 00:14:15,650 --> 00:14:18,450 Listen, do you think these earrings are too big? 268 00:14:19,870 --> 00:14:21,790 I think everything's too big. 269 00:14:22,450 --> 00:14:26,090 I thought you said you were going to wear something simple. Well, I was, but 270 00:14:26,090 --> 00:14:29,710 tried everything, and this was the only thing that really fitted me. 271 00:14:46,670 --> 00:14:48,490 real bottle where we're not sure of the license. 272 00:14:48,730 --> 00:14:52,030 Ah, well, we're going to shoot the commercial twice, you see. If we get the 273 00:14:52,030 --> 00:14:54,810 license, we'll use the one with the bottle, and if we do get the license, 274 00:14:54,810 --> 00:14:55,810 use the one with the cocoa. 275 00:14:56,410 --> 00:14:58,330 Oh, well, we might as well have a drink of this. 276 00:14:59,570 --> 00:15:03,030 Oh, we were going to use that pop sound for the film. 277 00:15:03,590 --> 00:15:07,510 Haven't you got special effects for that? We're not 20th century tops, you 278 00:15:08,410 --> 00:15:10,250 This stuff goes straight to my head. 279 00:15:10,890 --> 00:15:12,490 Well, there's plenty of room for it. 280 00:15:15,660 --> 00:15:21,180 Mr. Humphreys, I've brought a selection with me, but I thought something like 281 00:15:21,180 --> 00:15:22,340 this might be suitable. 282 00:15:24,340 --> 00:15:27,540 Night and day, you are the one. 283 00:15:28,240 --> 00:15:33,400 Only you will be the moon and under the sun. Those are the wrong chords for 284 00:15:33,400 --> 00:15:34,400 that. 285 00:15:35,360 --> 00:15:38,160 They're the chords I always play. I quite like it. 286 00:15:38,420 --> 00:15:39,420 And so did I. 287 00:15:39,800 --> 00:15:41,500 No, no, these are much better chords. 288 00:15:48,470 --> 00:15:50,390 Uh, a detox, all right? 289 00:15:50,590 --> 00:15:52,490 Shh, I'm just checking the music. 290 00:15:52,690 --> 00:15:55,810 Look, if you think you're so much better, then perhaps you'd better play. 291 00:15:55,830 --> 00:15:56,830 very well. 292 00:16:00,150 --> 00:16:04,010 A cigarette, but well, the cigarette is right. 293 00:16:05,850 --> 00:16:10,270 On your mind to be a romantic placer. 294 00:16:11,050 --> 00:16:15,110 Mr. Rambo! Or the ghost of Euclid. Mr. Rambo! 295 00:16:16,310 --> 00:16:18,300 Captain Peacock. dressed for the piano. 296 00:16:18,840 --> 00:16:21,980 My attire is perfectly suitable, if anything more so. 297 00:16:22,460 --> 00:16:23,820 Well, let me put it another way. 298 00:16:24,280 --> 00:16:25,280 You're not good enough. 299 00:16:25,880 --> 00:16:29,520 What do you mean? I've got perfect pitch. So has Wembley Stadium, but 300 00:16:29,520 --> 00:16:30,520 playing there. 301 00:16:30,960 --> 00:16:34,280 Well, I shall find it very difficult to enjoy my dinner listening to those 302 00:16:34,280 --> 00:16:38,500 chords. All you've got to do is pretend to enjoy your dinner. Now, come on, sit 303 00:16:38,500 --> 00:16:39,500 back at your table. 304 00:16:39,560 --> 00:16:43,440 I must think to myself now whether singing's a good idea or not. 305 00:16:43,700 --> 00:16:47,760 Look, why don't I sing a bit with him, you know, and... In between times. 306 00:16:48,060 --> 00:16:49,260 I didn't know you could sing. 307 00:16:49,540 --> 00:16:50,540 Oh! 308 00:16:50,780 --> 00:16:55,200 Whatever Lola wants, Lola gets. 309 00:16:55,940 --> 00:16:59,500 And little man, little Lola wants you. 310 00:17:02,160 --> 00:17:04,520 Mrs. Slocum, I don't think Lola's what they want. 311 00:17:05,260 --> 00:17:08,339 Yes, but if I did a bit of that, then I could ask the Mr. Robin a good time. 312 00:17:08,579 --> 00:17:10,760 Yes, well, if you did a bit of that, they wouldn't be, would they? 313 00:17:11,060 --> 00:17:12,060 Now, where's Miss Brown? 314 00:17:19,790 --> 00:17:22,530 I've been trying different looks. I think that looks very nice. 315 00:17:22,849 --> 00:17:25,369 I think it's a bit old -fashioned. 316 00:17:25,829 --> 00:17:27,690 What do you think, Mr Rumbold? 317 00:17:28,089 --> 00:17:29,650 Well, it's a very country tea room. 318 00:17:29,910 --> 00:17:33,090 Yeah. Well, anyway, here's the alternative. 319 00:17:35,290 --> 00:17:37,970 Darn it, that's more like it. What do you think, Seymour? 320 00:17:44,090 --> 00:17:45,090 Seymour likes it. 321 00:17:45,550 --> 00:17:48,870 Miss Brahms, put that skirt back. That's not the image we're looking for. 322 00:17:53,220 --> 00:17:54,220 Never mind. 323 00:17:54,600 --> 00:17:57,620 Just go back and stand over there and try not to multiply. 324 00:18:01,220 --> 00:18:03,100 I'm going to have to edit all these bits. 325 00:18:03,840 --> 00:18:06,320 Now, where's the door to the club from this play? 326 00:18:06,560 --> 00:18:08,240 Over by the good thing. We'll get it. Come on. 327 00:18:09,400 --> 00:18:11,880 Got to get this intimate atmosphere going. 328 00:18:12,580 --> 00:18:15,140 Night and day, you're the one. 329 00:18:15,580 --> 00:18:16,580 Not yet. 330 00:18:17,260 --> 00:18:21,880 Miss Burford, this bottle's empty. What's happened to all the champagne? 331 00:18:25,980 --> 00:18:27,420 It's all in a red on the table. 332 00:18:28,280 --> 00:18:29,700 Why don't you prop her up a bit? 333 00:18:35,340 --> 00:18:36,340 That's nice. 334 00:18:40,500 --> 00:18:43,780 My aunt is very proud of it. Of course, they won't have discounted if I eat 335 00:18:43,780 --> 00:18:45,840 here. Yes, well, I'd like to think about that. 336 00:18:46,080 --> 00:18:47,080 Where's the doorman? 337 00:18:48,000 --> 00:18:50,300 Welcome to the club rendezvous. It's all out in the air. 338 00:18:50,520 --> 00:18:53,540 Not yet, not yet. I haven't got the camera sorted out. 339 00:18:54,560 --> 00:18:57,500 Now, where's the trolley with all the dishes on it? Oh, coming up. See more? 340 00:18:58,120 --> 00:19:01,820 Right. Now, pay attention, everybody, please. Now, you know the sort of thing 341 00:19:01,820 --> 00:19:03,860 want. Just keep it nice and relaxed. 342 00:19:04,280 --> 00:19:05,560 When do I say my lines? 343 00:19:05,880 --> 00:19:08,680 Well, hopefully at the same time as when we rehearse them. 344 00:19:09,660 --> 00:19:11,580 Right, now, Mr Harmon and his party standing by. 345 00:19:11,800 --> 00:19:12,800 Right. Good, right. 346 00:19:13,200 --> 00:19:14,200 Now, it's running. 347 00:19:15,180 --> 00:19:16,180 OK. 348 00:19:16,340 --> 00:19:19,740 Action. Night and day... Not yet! 349 00:19:22,300 --> 00:19:25,560 Wait till Mr. Harmon gets to the door and opens it. 350 00:19:25,940 --> 00:19:26,940 Right. 351 00:19:52,650 --> 00:19:54,090 Miss Brahms, what are you doing there? 352 00:19:54,370 --> 00:19:57,850 Well, my safety pin broke and I just didn't have time to get ready. 353 00:19:58,050 --> 00:20:00,210 Oh, get rid of that thing. We can't use it. 354 00:20:00,770 --> 00:20:07,350 Here we go then. What about my bit? How can I 355 00:20:07,350 --> 00:20:09,670 welcome people to the club if I've got no door? 356 00:20:09,910 --> 00:20:13,830 You can't. Now come here and take charge of this camera and try and get 357 00:20:13,830 --> 00:20:14,830 everybody in. 358 00:20:14,910 --> 00:20:16,330 Now, how's Miss Bell's fridge? 359 00:20:16,610 --> 00:20:17,990 Well, I think it's warmed up a bit. 360 00:20:25,710 --> 00:20:27,470 my bit now. Here, the chef. 361 00:20:27,750 --> 00:20:30,130 Mr. Harmon, you and your party, you're sat here. 362 00:20:30,350 --> 00:20:30,909 Oh, yes. 363 00:20:30,910 --> 00:20:35,270 Now, Mr. Spooner, make sure that camera's running. Captain Peacock, stand 364 00:20:35,270 --> 00:20:36,270 the soft pedal. 365 00:20:36,310 --> 00:20:37,310 Action. 366 00:20:38,290 --> 00:20:39,290 Good evening. 367 00:20:40,750 --> 00:20:44,970 I am Pierre from Paris. Welcome to the club rendezvous. 368 00:20:45,210 --> 00:20:48,550 May I introduce our charming hostess for the evening? 369 00:20:48,810 --> 00:20:49,810 Betty. 370 00:20:49,970 --> 00:20:53,410 Bonsoir. And helping her is the lovely Shirley. 371 00:20:57,320 --> 00:20:58,320 what you want. 372 00:20:59,680 --> 00:21:03,880 Although what we have to offer is limited, I'm sure you will enjoy it. 373 00:21:04,180 --> 00:21:06,220 Now, sir, what would you like for starter? 374 00:21:06,440 --> 00:21:07,440 What have you got? 375 00:21:07,500 --> 00:21:09,780 Well, to start with, meat patty avocado. 376 00:21:11,200 --> 00:21:12,500 That's a nice -looking pair. 377 00:21:12,800 --> 00:21:13,800 Can I have a feel? 378 00:21:14,340 --> 00:21:15,340 Help yourself. 379 00:21:16,400 --> 00:21:17,800 My word, that will do nicely. 380 00:21:18,360 --> 00:21:19,860 Vivo without dressing. 381 00:21:20,300 --> 00:21:21,320 Without, if you please. 382 00:21:21,900 --> 00:21:26,000 And now, Betty, our charming hostess will show you her speciality. 383 00:21:28,200 --> 00:21:29,179 Get it. 384 00:21:29,180 --> 00:21:31,520 Show the gentleman what you've got under there. 385 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Voila! 386 00:21:33,940 --> 00:21:37,020 Blimey, what a whopper. That bird's big enough for the whole table. 387 00:21:37,360 --> 00:21:40,300 I had it plucked and stuffed the minute it came from Norfolk. 388 00:21:40,880 --> 00:21:42,460 Turkey's come from Norfolk, not chicken. 389 00:21:42,760 --> 00:21:43,760 Cut! 390 00:21:44,740 --> 00:21:46,680 I'm talking to myself over there. 391 00:21:47,020 --> 00:21:48,580 I'm going to have to edit all this. 392 00:21:48,840 --> 00:21:52,300 Now, look, I'll tell you what. Just let's do the bit that we agreed. 393 00:21:52,660 --> 00:21:55,820 You're not forgetting to mention that I'm on the piano, are you? Don't worry, 394 00:21:55,920 --> 00:21:56,920 you'll get a mention. 395 00:21:57,459 --> 00:22:00,460 What am I actually supposed to be doing during this scene? 396 00:22:00,720 --> 00:22:04,360 You're supposed to be having a sophisticated conversation with your 397 00:22:05,400 --> 00:22:06,400 Mr. 398 00:22:09,740 --> 00:22:13,440 Spooner, get that microphone and tie it onto the end of a pole or something and 399 00:22:13,440 --> 00:22:16,640 dangle it over me. I think some of these words are going missing. 400 00:22:17,420 --> 00:22:21,460 Right, now then, don't forget to switch the motor on as soon as I wave my hand. 401 00:22:21,600 --> 00:22:22,820 We'll take it from Norfolk. 402 00:22:25,200 --> 00:22:29,020 Would the gentleman prefer the leg or the breast? 403 00:22:29,360 --> 00:22:32,660 I'd like a bit of both, but my friend prefers to pass his notes. 404 00:22:34,100 --> 00:22:37,220 I shall be performing night and day on the piano. 405 00:22:37,460 --> 00:22:39,660 By the way, my name is Stephen Peacock. 406 00:22:39,900 --> 00:22:40,900 Of course. 407 00:22:41,300 --> 00:22:43,120 And where is all this happening? 408 00:22:43,500 --> 00:22:50,280 It is at Grace Brothers in the High Street, on the fourth floor, from 7 .30 409 00:22:50,280 --> 00:22:51,280 midnight. 410 00:22:53,930 --> 00:22:57,050 Stop this table. You haven't done us yet. No, I haven't got time for that. 411 00:22:57,050 --> 00:22:58,810 whole thing's only going to last 30 seconds. 412 00:22:59,090 --> 00:23:02,670 Do we get to eat this chicken now? I'm starved. Yes, yes, come on. Pull up your 413 00:23:02,670 --> 00:23:03,670 chairs. 414 00:23:05,210 --> 00:23:06,770 Did your mother cook this, Humphrey? 415 00:23:07,050 --> 00:23:09,010 I got it from the hotel around the corner. 416 00:23:09,230 --> 00:23:10,230 Ah, that's very generous. 417 00:23:11,090 --> 00:23:12,290 I've sent the bill to you. 418 00:23:13,170 --> 00:23:14,170 I hope this works. 419 00:23:14,450 --> 00:23:17,190 I don't think I could account for another 20 quid going astray. 420 00:23:17,470 --> 00:23:18,950 Now, who's for the parson's nose? 421 00:23:25,930 --> 00:23:27,150 We haven't missed our commercial. 422 00:23:27,570 --> 00:23:29,550 The cinema wasn't easy to find. 423 00:23:30,070 --> 00:23:34,110 I tried to see what was showing, but someone's put stickers all over the 424 00:23:34,110 --> 00:23:37,610 posters. Well, I expect they get a lot of vandals round here. 425 00:23:40,370 --> 00:23:42,190 All right, I've got their tickets. 426 00:23:42,650 --> 00:23:44,670 Quick. Oh, is he? What's showing? 427 00:23:44,930 --> 00:23:49,230 Do you know, last week it was Mrs. Miniver. I cried so much, all my mascara 428 00:23:49,230 --> 00:23:50,990 around. What is it this week? 429 00:23:51,210 --> 00:23:52,690 I don't know, it's something in French. 430 00:23:53,240 --> 00:23:55,900 Anyway, the big picture's nearly finished and the manager said he's going 431 00:23:55,900 --> 00:23:57,060 our commercial on first. 432 00:23:57,440 --> 00:23:58,440 Come on, follow me. 433 00:24:06,380 --> 00:24:07,840 I'm looking forward to it. 434 00:24:09,200 --> 00:24:11,500 You mean it hasn't been on yet? 435 00:24:11,720 --> 00:24:14,640 No, they've had a bit of trouble with their equipment. They lost the picture, 436 00:24:14,740 --> 00:24:15,740 but it's all right now. 437 00:24:49,420 --> 00:24:50,239 I love you. 438 00:24:50,240 --> 00:24:51,860 I love you. 439 00:24:52,300 --> 00:24:53,700 I love you. 440 00:24:53,940 --> 00:24:55,440 I love you. I love you. 441 00:24:55,900 --> 00:24:57,180 I love you. I love you. I love you. I love you. I love you. I love you. 442 00:24:57,680 --> 00:24:59,080 I love you. 443 00:25:17,790 --> 00:25:18,950 They haven't got costumes. 444 00:25:21,230 --> 00:25:25,030 Mrs. Slocum, how would you and Miss Browns like to pop out for some sweets? 445 00:25:25,030 --> 00:25:26,510 be quite a time before this finishes. 446 00:25:26,750 --> 00:25:28,130 I don't want any sweets. 447 00:25:52,620 --> 00:25:55,980 This is the sort of cinema we should advertise in. Of course it is. They show 448 00:25:55,980 --> 00:25:56,980 everything in. 449 00:25:57,020 --> 00:25:58,140 You didn't say that again. 450 00:25:59,020 --> 00:26:00,460 Next week it's Bambi. 451 00:26:01,460 --> 00:26:04,700 The next film will continue after the commercial. 452 00:26:05,100 --> 00:26:05,959 That's the manager. 453 00:26:05,960 --> 00:26:06,960 I'm on now. 454 00:26:08,440 --> 00:26:09,540 Where's the picture? 455 00:26:10,080 --> 00:26:11,080 Where's the picture? 456 00:26:11,360 --> 00:26:16,680 Do you know a technical fault? We have no picture, but we are trying to rectify 457 00:26:16,680 --> 00:26:17,680 this. 458 00:26:17,840 --> 00:26:21,440 I realize now that a glee club singing all things bright and beautiful would 459 00:26:21,440 --> 00:26:22,720 have been by far the best. 460 00:26:24,680 --> 00:26:28,760 Good evening, and welcome to the club de rendezvous. 461 00:26:29,020 --> 00:26:35,020 I'm Pierre from Paris, and this is Betty, our glamorous hostess for the 462 00:26:35,440 --> 00:26:36,440 Bonsoir. 463 00:26:37,280 --> 00:26:40,280 And helping her is the lovely Shirley. 464 00:26:40,760 --> 00:26:44,620 Hello. I'll take everything down when you decide what you want. 465 00:26:50,510 --> 00:26:55,650 What we have to offer is worth it. We're sure you will enjoy it. No, sir. What 466 00:26:55,650 --> 00:26:56,770 would you like to start with? 467 00:26:57,110 --> 00:26:58,110 What have you got? 468 00:26:58,690 --> 00:27:01,850 Well, for starters, meet Patty Avocado. 469 00:27:02,070 --> 00:27:03,250 Patty Avocado? 470 00:27:03,510 --> 00:27:05,010 South American trumpet? 471 00:27:05,390 --> 00:27:07,770 Yes. Sounds the kind of club we'd like. 472 00:27:08,570 --> 00:27:12,610 That's a nice -looking pair. Can I have a few? Oh, sir. 473 00:27:15,090 --> 00:27:16,810 My word, that'll do nicely. 474 00:27:17,390 --> 00:27:19,530 With or without dressing? 475 00:27:20,590 --> 00:27:22,770 Move out, if you please. Naughty boy. 476 00:27:23,230 --> 00:27:28,350 Now, Betty, our hostess will like to show you her speciality. 477 00:27:28,630 --> 00:27:31,450 Please show the gentleman what you've got under there. 478 00:27:32,930 --> 00:27:39,910 Would the gentleman like 479 00:27:39,910 --> 00:27:41,870 the leg or the breast? 480 00:27:43,670 --> 00:27:47,270 I'd like a bit of both, but my friend preferred the parson's nose. 481 00:27:48,110 --> 00:27:50,230 Here. Where is this place? 482 00:27:50,530 --> 00:27:51,530 I've got to go. 483 00:27:51,550 --> 00:27:53,930 Me too. I'd like to know what else goes on there. 484 00:27:54,830 --> 00:27:57,390 I shall be performing night and day on the piano. 485 00:27:57,890 --> 00:28:00,690 Oh, my God. 486 00:28:01,610 --> 00:28:04,430 Where is all this happening? 487 00:28:04,930 --> 00:28:06,950 Make a note of this address. 38050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.