All language subtitles for Are You Being Served s10e03 The Hold-Up

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,460 --> 00:00:12,320 Second floor, perfumery, stationery and leather goods, wigs and haberdashery, 2 00:00:12,400 --> 00:00:14,220 kitchenware and food, going up. 3 00:00:19,400 --> 00:00:23,980 First floor, telecoms, gents, ready -made suits, gents, socks, pie hats, 4 00:00:24,240 --> 00:00:25,820 underwear and shoes, going up. 5 00:00:30,940 --> 00:00:35,600 Second floor, carpets, travel goods and bedding, materials, soft furnishing, 6 00:00:35,900 --> 00:00:37,560 restaurant and tea, going up. 7 00:00:48,330 --> 00:00:50,930 Mr. Halfridge, Mr. Spooner, have you nearly finished your stock -taking? 8 00:00:52,950 --> 00:00:54,930 You're supposed to count them, not measure them. 9 00:00:55,350 --> 00:00:57,470 Well, there's no label on it. We've got to know what size they are. 10 00:00:57,670 --> 00:01:00,050 Yes, now this inside leg is 28. 11 00:01:00,610 --> 00:01:03,470 Yes. And this inside leg's 15. 12 00:01:03,930 --> 00:01:04,930 Well, 13 00:01:05,890 --> 00:01:06,789 that can't be right. 14 00:01:06,790 --> 00:01:11,190 Right, it can't. Oh, of course, it's all coming back to me now. It was a special 15 00:01:11,190 --> 00:01:14,750 order by a Welsh sheep farmer that lived on the side of a very steep hill. 16 00:01:19,340 --> 00:01:26,220 It's nearly seven o 'clock, so I'm leaving. Mr. Harmon will 17 00:01:26,220 --> 00:01:29,500 let you all out with his master key. I thought you wanted to check these 18 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 tonight, sir. 19 00:01:30,540 --> 00:01:34,600 Well, the morning will have to do. My wife expects me home at a reasonable 20 00:01:35,220 --> 00:01:37,360 Oh, are you sure taking me home won't make you late? 21 00:01:37,760 --> 00:01:39,000 No, no, no, that's all right. 22 00:01:39,340 --> 00:01:41,460 You don't live anywhere near, Miss Belfridge. 23 00:01:41,800 --> 00:01:45,120 Well, knowing I was going to be late, I borrowed me mother's motorbike and 24 00:01:45,120 --> 00:01:46,800 sidecar to give you a lift home. 25 00:01:49,320 --> 00:01:50,320 Completely the other way. 26 00:01:53,640 --> 00:01:55,440 Ignore the rumours. It'll be a pleasure. 27 00:01:56,600 --> 00:01:58,080 No, no, no. I insist. 28 00:01:58,320 --> 00:02:00,620 I'll see you all on Monday. Come along, Miss Belfridge. 29 00:02:01,460 --> 00:02:03,080 Don't forget to lock up, Mr Harlan. 30 00:02:03,980 --> 00:02:09,440 Oh, by the way, everybody, I'm glad that the custom of playing practical jokes 31 00:02:09,440 --> 00:02:12,500 on management and stock -taking night has been discontinued. 32 00:02:13,100 --> 00:02:15,440 You're far too tired for that, sir. Sir. 33 00:02:15,910 --> 00:02:18,950 As you're going straight home, I suppose you won't be wanting the two tickets I 34 00:02:18,950 --> 00:02:21,350 bought for you for the back row of the Continental Cinema tonight. 35 00:02:21,890 --> 00:02:22,890 I didn't hear that. 36 00:02:23,130 --> 00:02:27,350 I said you won't want them seats for the cinema. Mr. Harmon, check the alarm 37 00:02:27,350 --> 00:02:29,990 systems and lock up before you go home. Yes, sir. 38 00:02:30,410 --> 00:02:34,510 It's amazing the trouble a bottle of peroxide can cause. 39 00:02:35,590 --> 00:02:37,710 She's only going because he's up for a rise. 40 00:02:38,310 --> 00:02:39,310 How do you know? 41 00:02:40,130 --> 00:02:42,030 I recommended her for it. 42 00:02:42,510 --> 00:02:44,950 Oh, you men, you live in a dream. 43 00:02:45,960 --> 00:02:48,540 Those girls only use you to get on. 44 00:02:49,440 --> 00:02:54,020 Mrs. Slocum, do I have to remind you what clinched your senior position on 45 00:02:54,020 --> 00:02:55,020 ladies' counter? 46 00:02:55,120 --> 00:02:59,140 I was the right age. I was very keen, and I was ready for it. 47 00:03:01,660 --> 00:03:02,660 Very well, Mr. 48 00:03:02,880 --> 00:03:04,700 Grace Hughes, when you came down from his office. 49 00:03:06,360 --> 00:03:09,040 I'm not staying here to be insulted. I'm going home. 50 00:03:20,680 --> 00:03:21,760 Oh, no. We're being robbed. 51 00:03:22,180 --> 00:03:23,180 What do you mean? 52 00:03:23,240 --> 00:03:25,340 There's two blokes going through the safe in accounts. 53 00:03:25,900 --> 00:03:29,260 Oh, it's probably the staff up there doing the stop -taking like we are down 54 00:03:29,260 --> 00:03:32,840 here. Yeah, but they'd use a key. These blokes have got socks that set a lean 55 00:03:32,840 --> 00:03:33,840 blow lamp. 56 00:03:34,860 --> 00:03:36,280 We must ring the police. 57 00:03:36,620 --> 00:03:38,860 Yeah, we're the only outside lines here in Mr. Rumbaud's office. 58 00:03:39,340 --> 00:03:41,700 But they can't get out of the building without the keys. 59 00:03:41,980 --> 00:03:42,980 Well, how did they get in? 60 00:03:43,180 --> 00:03:44,180 What are we going to do? 61 00:03:44,520 --> 00:03:48,400 Well, all the doors are locked. Now, if we could catch them ourselves, well, 62 00:03:48,440 --> 00:03:50,010 it's... There'll be quite a feather in our cats. 63 00:03:50,690 --> 00:03:53,010 Feathers don't suit me. I think we should phone the police. 64 00:03:54,650 --> 00:03:56,350 All of a sudden, I've got to spend a penny. 65 00:03:56,910 --> 00:03:58,410 I'm afraid all the loses lot. 66 00:03:58,670 --> 00:04:00,490 Well, give me the key. It's an emergency. 67 00:04:01,030 --> 00:04:04,090 You can use the executive one, but hurry. Here, that's the one on the ring 68 00:04:04,090 --> 00:04:05,090 there. Thank you. 69 00:04:05,210 --> 00:04:07,410 Well, I'm all for having a go. 70 00:04:07,970 --> 00:04:09,390 Only two, you say? Yes. 71 00:04:09,650 --> 00:04:10,890 What does four of us mean? 72 00:04:11,690 --> 00:04:12,930 Three, I'm against violence. 73 00:04:14,310 --> 00:04:16,209 Now, they obviously think the building is empty. 74 00:04:16,649 --> 00:04:20,250 We have the element of surprise, and, well, they're probably a lot more 75 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 frightened than we are. 76 00:04:21,430 --> 00:04:22,430 Oh, yeah. 77 00:04:23,030 --> 00:04:27,050 They're both over six feet tall and built like brick chicken houses. 78 00:04:27,910 --> 00:04:31,210 On the other hand, phoning the police would be the correct thing to do. 79 00:04:34,770 --> 00:04:36,330 Get behind the counter, quick. Come on. 80 00:04:36,670 --> 00:04:37,670 Come on. 81 00:04:41,640 --> 00:04:45,140 I don't want anybody to do anything brave or reckless until I give the word. 82 00:04:45,240 --> 00:04:46,280 Don't worry, we won't. 83 00:04:52,480 --> 00:04:54,180 This job's a piece of cake. 84 00:04:54,540 --> 00:04:59,140 Yeah. All we need to do now is have a kip till they open and then just walk 85 00:04:59,720 --> 00:05:01,800 Maybe at the site down here we could crack. 86 00:05:02,240 --> 00:05:03,860 We've run out of acetylene. 87 00:05:04,200 --> 00:05:05,340 Oh, it's worth a look around. 88 00:05:05,960 --> 00:05:08,700 We could always chuck it out the window. That usually opens it. 89 00:05:14,830 --> 00:05:16,070 I told you they was big. 90 00:05:16,510 --> 00:05:18,750 They look a right pair of ruffians. 91 00:05:19,350 --> 00:05:21,650 Not the sort of gentleman you could reason with. 92 00:05:22,930 --> 00:05:27,290 If we jump on them from behind, it might surprise them. It might amaze them. 93 00:05:28,550 --> 00:05:34,290 What are we going to do? We can't stay down here all night, can we? 94 00:05:34,590 --> 00:05:37,350 Why don't we creep along and lock them in Rambo's office? 95 00:05:37,870 --> 00:05:39,750 They might be coming out the door when we get there. 96 00:05:40,110 --> 00:05:43,130 I used to be very handy with my dukes. 97 00:05:43,610 --> 00:05:46,430 I used to fight for ten bob a night in the old Blackfriars ring. 98 00:05:46,730 --> 00:05:49,290 Do you mean that you're volunteering to go and lock them in? 99 00:05:49,630 --> 00:05:51,890 Do me a favour, that was 40 years ago. 100 00:05:52,550 --> 00:05:54,490 I'm just remembering now, Andy. 101 00:06:31,600 --> 00:06:33,860 They're both over seven foot tall and mean with it. 102 00:06:34,260 --> 00:06:36,240 What will they do to us if they catch us? 103 00:06:36,940 --> 00:06:38,500 Keep quiet and they won't. 104 00:06:39,040 --> 00:06:41,880 If they see Mrs. Slocum's handbag on the counter that wasn't there when they 105 00:06:41,880 --> 00:06:43,460 came down, they'll know someone's about. 106 00:06:44,180 --> 00:06:45,180 Humphreys, get the bag. 107 00:06:51,180 --> 00:06:53,180 Now me legs are gone. 108 00:06:55,880 --> 00:06:57,460 Spooner, it's up to you. 109 00:06:57,720 --> 00:06:58,720 Why me? 110 00:06:58,740 --> 00:06:59,740 Why can't you go? 111 00:07:00,340 --> 00:07:01,340 Because I'm... 112 00:07:01,450 --> 00:07:04,570 I'm not quite as agile as I used to be. You'll need a better reason than that. 113 00:07:05,150 --> 00:07:09,010 If they catch Captain Peacock, I mean, it's obviously the eye up in the firm. 114 00:07:09,190 --> 00:07:12,910 They might sort of hold him as an hostage if he comes to a shootout with 115 00:07:12,910 --> 00:07:14,830 police. That's a good point, Harmon. 116 00:07:15,290 --> 00:07:19,290 Whereas you, Mr Spooner, you look at me a boy. I mean, they'll just cost you and 117 00:07:19,290 --> 00:07:20,290 dump you in the fitting room. 118 00:07:21,010 --> 00:07:22,590 That settles it. I'm staying poor. 119 00:07:22,890 --> 00:07:25,730 Oh, what do, Miss Feldman? No, don't, Bessie. I'll go. 120 00:07:25,950 --> 00:07:30,470 Well, if they do catch you, we'll all be on them like a flash. 121 00:07:37,320 --> 00:07:39,200 That's safe. It's a white coat hanger. 122 00:07:40,140 --> 00:07:41,700 Could be something on that counter. 123 00:07:44,140 --> 00:07:45,320 Of course it is. 124 00:07:45,720 --> 00:07:46,800 It wasn't me. 125 00:07:58,360 --> 00:07:59,360 Tell me, Eddie. 126 00:07:59,620 --> 00:08:01,380 Do you remember seeing this dummy before? 127 00:08:01,820 --> 00:08:03,240 They all look alike to me. 128 00:08:03,880 --> 00:08:05,880 But this one is very lifelike. 129 00:08:06,380 --> 00:08:08,460 And it's got a lovely handbag. 130 00:08:08,760 --> 00:08:12,040 Yeah. That'd be a nice present for the wife. Yeah. She could do with some 131 00:08:12,040 --> 00:08:13,040 stockings as well. 132 00:08:15,100 --> 00:08:16,180 Come on, everybody. 133 00:08:16,460 --> 00:08:17,460 I've got them. 134 00:08:17,520 --> 00:08:18,520 Hello. 135 00:08:21,600 --> 00:08:24,240 Fancy thinking we'd fall for an old one like that. 136 00:08:25,140 --> 00:08:27,700 Now, what are you doing here after closing time? 137 00:08:36,570 --> 00:08:37,570 to 134. 138 00:08:37,669 --> 00:08:40,650 You can keep us company in the office while we open the safe. 139 00:08:49,250 --> 00:08:52,450 Wake us water, the whole lot of you. Wake us water. 140 00:08:54,330 --> 00:08:56,110 I didn't see you leading the charge. 141 00:08:56,510 --> 00:08:58,210 I was waiting for your signal. 142 00:08:58,690 --> 00:09:02,630 Well, if we men had been alone, we'd have gone in there, but we couldn't risk 143 00:09:02,630 --> 00:09:03,630 your being involved. 144 00:09:03,810 --> 00:09:05,510 No, not a woman of your age. 145 00:09:06,540 --> 00:09:10,080 Look, they've got Miss Bronze at their mercy. They could be doing anything to 146 00:09:10,080 --> 00:09:12,300 her. Oh, I wish I'd gone in her place. 147 00:09:15,540 --> 00:09:17,200 I was just thinking that, myself. 148 00:09:20,340 --> 00:09:21,340 I've got an idea. 149 00:09:21,420 --> 00:09:22,700 Oh, about time. What is it? 150 00:09:23,120 --> 00:09:27,120 That sort of villain is always afraid of authority, especially the police. 151 00:09:27,680 --> 00:09:30,080 Well, the police aren't here. But they don't know that. 152 00:09:30,460 --> 00:09:34,340 And if I go in there and say that I'm a detective inspector from Scotland Yard, 153 00:09:34,340 --> 00:09:37,680 well, I'm sure they'd give themselves up. Yes, but wouldn't it be safer to 154 00:09:37,680 --> 00:09:39,360 run out and get a proper policeman? 155 00:09:39,720 --> 00:09:43,880 We can't. The master key for the exit's in your handbag. Which is in the office. 156 00:09:45,100 --> 00:09:47,700 I think Stephen's plan might work. 157 00:09:48,500 --> 00:09:52,440 There's only one thing wrong with it, you see. Detectives always work in 158 00:09:53,280 --> 00:09:55,520 You look a little bit old to be my assistant. 159 00:09:55,960 --> 00:09:57,500 I don't mean me, I mean him. 160 00:09:57,780 --> 00:09:59,040 I don't look like a policeman. 161 00:09:59,550 --> 00:10:00,650 No, but you're all we've got. 162 00:10:01,190 --> 00:10:04,270 Well, you have got that army manner. It might work. 163 00:10:04,510 --> 00:10:07,990 And, I mean, we've got to save Miss Brahms from being at the mercy of those 164 00:10:07,990 --> 00:10:08,990 rough men. 165 00:10:09,250 --> 00:10:11,530 I mean, they might even try to kiss her. 166 00:10:12,650 --> 00:10:14,090 Not while they're on the job. 167 00:10:14,730 --> 00:10:17,570 Well, that's what ruffians do when they capture girls. 168 00:10:17,910 --> 00:10:20,610 They force their attentions on them. 169 00:10:20,910 --> 00:10:23,390 Oh, if only I'd gone in her place. 170 00:10:24,710 --> 00:10:28,610 I'd have put up a real fight for quite a long time. 171 00:10:30,600 --> 00:10:32,340 Here, take this. What's that? 172 00:10:32,640 --> 00:10:37,100 That's my union card. Just flash it briefly and they'll assume it's your CID 173 00:10:37,860 --> 00:10:39,020 But what do I flash? 174 00:10:39,540 --> 00:10:40,540 Nothing. 175 00:10:41,300 --> 00:10:43,460 Just look alert and pretend to take notes. 176 00:10:43,680 --> 00:10:45,920 Get on with it. Now, what shall I wear? 177 00:10:46,120 --> 00:10:50,340 Mr Spooner, get me a size 42 riding mac out of stock and some tweed hats and 178 00:10:50,340 --> 00:10:55,180 caps. Why a riding mac? Juliet Bravo never wears anything else. 179 00:10:56,660 --> 00:10:58,600 Why, I hope there's something worth having in here. 180 00:10:59,280 --> 00:11:00,280 What do you expect? 181 00:11:00,440 --> 00:11:01,440 the crowd, Jules? 182 00:11:01,720 --> 00:11:02,720 I'll just hold up. 183 00:11:03,400 --> 00:11:05,340 You'll never get away with this, you know. 184 00:11:05,620 --> 00:11:07,340 Robbie, you never stop talking. 185 00:11:07,560 --> 00:11:08,920 You're worse than my old woman. 186 00:11:09,200 --> 00:11:10,800 More rabbit than Sainsbury's. 187 00:11:13,480 --> 00:11:14,500 This is the police. 188 00:11:15,440 --> 00:11:19,180 The game's up. Come out with your hands up. Don't tell them to come out here. 189 00:11:19,200 --> 00:11:20,200 We're out here. 190 00:11:20,340 --> 00:11:21,340 Oh, yes. 191 00:11:21,360 --> 00:11:23,280 Stay where you are. Two of us are coming in. 192 00:11:25,880 --> 00:11:28,780 Robbie, Nick, there's too far to jump. 193 00:11:31,850 --> 00:11:36,850 I am Detective Inspector Stevens from Scotland Yard. I arrest you for breaking 194 00:11:36,850 --> 00:11:37,850 and entering. 195 00:11:38,070 --> 00:11:42,790 I warn you that anything you say will be taken down and may be used in evidence. 196 00:11:43,330 --> 00:11:45,890 My assistant, Detective Spooner, will release the girl. 197 00:11:46,510 --> 00:11:48,830 Shall I put the cuffs on them? That will not be necessary. 198 00:11:49,390 --> 00:11:51,330 How about a surgeon to see if they're tooled up? 199 00:11:51,750 --> 00:11:53,390 Just release the girl. 200 00:11:54,130 --> 00:11:55,450 All right, it's a fair cop. 201 00:11:55,710 --> 00:11:56,910 Who blew the gas? 202 00:11:57,490 --> 00:11:59,730 We had a tip -off. I knew it. 203 00:12:00,310 --> 00:12:01,310 Was it the... 204 00:12:01,440 --> 00:12:02,440 Gumby gang. 205 00:12:02,720 --> 00:12:04,880 What do you boys know about a Gumby gang? 206 00:12:05,220 --> 00:12:08,260 We will interrogate them later at the station. That's all right, we'll talk. 207 00:12:08,460 --> 00:12:09,460 Oh, good. 208 00:12:09,540 --> 00:12:12,200 They're the meanest, heaviest mob in the underworld. 209 00:12:12,500 --> 00:12:14,040 The Lord's never laid a finger on them. 210 00:12:14,280 --> 00:12:15,280 What's their description? 211 00:12:15,420 --> 00:12:19,320 We've never seen them, but apparently they're led by old Paul Gumby and his 212 00:12:19,320 --> 00:12:25,860 maw, Ma Gumby. Yeah, and they work with their stepson, Italian Tony, the Tootin' 213 00:12:25,860 --> 00:12:26,860 Terror. 214 00:12:27,220 --> 00:12:29,420 Well, they was threatening to move into our manor. 215 00:12:29,840 --> 00:12:32,880 So I reckon they must have picked you up to get us out of the way. 216 00:12:33,240 --> 00:12:35,000 Well, as a matter of fact, they did. 217 00:12:36,120 --> 00:12:39,560 Spooner, take that handbag down to forensics and have it examined for 218 00:12:39,560 --> 00:12:41,120 fingerprints. Here's Captain Peacock. 219 00:12:43,420 --> 00:12:45,700 Just a minute. 220 00:12:47,080 --> 00:12:49,120 I thought you said your name was Stephen. 221 00:12:49,580 --> 00:12:51,200 Let's have another look at that card. 222 00:12:52,040 --> 00:12:53,720 It'll be foolish to resist the rest. 223 00:12:54,720 --> 00:12:56,440 A longer look than that. 224 00:13:00,520 --> 00:13:01,840 It's a union card. 225 00:13:02,540 --> 00:13:05,160 For packing and maintenance engineering. 226 00:13:06,640 --> 00:13:07,680 Oh, dear. 227 00:13:09,040 --> 00:13:11,480 You are in deep water, old son. 228 00:13:11,700 --> 00:13:15,280 Right out of your depth, impersonating a police officer. 229 00:13:16,760 --> 00:13:19,880 Look, if you let us go, we won't say anything, will we? 230 00:13:20,880 --> 00:13:21,880 No words. 231 00:13:22,300 --> 00:13:25,240 Get some more rope and tie into that cupboard. I must protest. 232 00:13:25,540 --> 00:13:27,080 If you do, we'll gag you. 233 00:13:27,820 --> 00:13:29,040 They've seen our faces. 234 00:13:29,790 --> 00:13:32,550 They could identify her. I have no memory for faces. 235 00:13:32,750 --> 00:13:37,530 I ask, and when you recall, I'll come in there and I'll pick you out and you'll 236 00:13:37,530 --> 00:13:39,230 go down for life. Shut up. 237 00:13:40,890 --> 00:13:42,050 Please be quiet, Miss Brown. 238 00:13:42,390 --> 00:13:45,570 She's only doing it to annoy you. Now, I'll handle this. 239 00:13:46,190 --> 00:13:50,370 Now, if I give you the key to the exit, will you let us go? 240 00:13:50,570 --> 00:13:52,590 Oh, so you've got a key, have you? 241 00:13:53,030 --> 00:13:54,030 All right. 242 00:13:54,430 --> 00:13:55,430 Where is it? 243 00:13:56,210 --> 00:13:57,210 I'll get it. 244 00:14:00,520 --> 00:14:01,560 Miss Brown, don't! 245 00:14:04,460 --> 00:14:07,860 There, you see. You've had it now because the key was in there and now you 246 00:14:07,860 --> 00:14:10,220 get away and you'll have to stay here and the police will come and you'll be 247 00:14:10,220 --> 00:14:11,220 nicked. 248 00:14:13,640 --> 00:14:16,280 That was not a very careful move, Miss Brown. 249 00:14:19,620 --> 00:14:21,000 Follow me. I've got a plan. 250 00:14:23,460 --> 00:14:24,460 Come on. 251 00:14:24,880 --> 00:14:27,000 I think my legs have gone on strike again. 252 00:14:39,699 --> 00:14:40,699 coat hangers. 253 00:14:41,600 --> 00:14:43,620 And not a sign of getting it open. 254 00:14:44,500 --> 00:14:45,600 You're wasting your time. 255 00:14:45,920 --> 00:14:46,919 It's empty. 256 00:14:46,920 --> 00:14:50,060 Yeah, why don't you tie a load of trousers together, hang them out the 257 00:14:50,060 --> 00:14:51,060 and escape while you can? 258 00:14:51,580 --> 00:14:55,100 Because we've got our chauffeur arriving at one minute past nine in the morning. 259 00:14:55,360 --> 00:14:57,040 You're not dealing with rubbish here, you know. 260 00:14:57,680 --> 00:15:00,460 Why don't we go settle down and have a nice tip? 261 00:15:03,620 --> 00:15:06,400 I don't like any of your ideas so far. 262 00:15:07,080 --> 00:15:08,080 What about this? 263 00:15:08,350 --> 00:15:11,150 The one thing they're more scared of than the law is the Gumby gang. 264 00:15:11,510 --> 00:15:12,850 Well, how will that help us? 265 00:15:13,350 --> 00:15:16,570 Well, they've never seen them. We disguise ourselves as the villains and 266 00:15:16,570 --> 00:15:21,110 over. Yes, but we still can't get out. Miss Brahms threw the key away. 267 00:15:21,550 --> 00:15:23,690 Well, when we take over, we can use the phone to get out. 268 00:15:24,250 --> 00:15:27,330 Mrs. Slocum would never pass as Mad Mar Gumby. 269 00:15:28,890 --> 00:15:29,890 Leave it to me. 270 00:15:30,490 --> 00:15:31,550 I know the look. 271 00:15:32,730 --> 00:15:34,570 Mad Mar Gumby. 272 00:15:36,190 --> 00:15:37,410 I don't know, though. 273 00:16:11,400 --> 00:16:12,400 in the cellar. 274 00:16:17,380 --> 00:16:18,380 Okay, 275 00:16:18,740 --> 00:16:19,740 you guys, freeze. 276 00:16:21,600 --> 00:16:22,780 Who are you? 277 00:16:23,280 --> 00:16:25,180 Me? I'm Pa Gumby. 278 00:16:25,780 --> 00:16:28,080 Me and my family are taking over in your manor. 279 00:16:28,580 --> 00:16:30,120 Okay, Ma, I've got this hut covered. 280 00:16:30,720 --> 00:16:33,520 We don't want no trouble with you and Ma, Ma Gumby. 281 00:16:54,640 --> 00:16:56,020 I kind of like his style. 282 00:16:58,020 --> 00:17:00,080 Come down and see me sometime. 283 00:17:02,540 --> 00:17:04,599 Don't you mean come up and see you? 284 00:17:05,020 --> 00:17:06,740 No, I live in the basement. 285 00:17:09,319 --> 00:17:14,140 No, we don't want no violence. And we're not armed. We was just doing a bit of 286 00:17:14,140 --> 00:17:17,300 petty phoebe. Yeah, we don't mind if you move in on our manner. 287 00:17:17,520 --> 00:17:18,520 We'll split our share. 288 00:17:19,079 --> 00:17:20,540 In fact, you can have all of it. 289 00:17:21,200 --> 00:17:24,099 Say, that's quite a lot of cabbage, Paul. 290 00:17:24,520 --> 00:17:28,660 You count it, sugar, while I call in our crazy son. 291 00:17:29,100 --> 00:17:31,160 No. Italian Tony. 292 00:17:31,420 --> 00:17:32,620 The trippy terror. 293 00:17:33,620 --> 00:17:34,620 The same. 294 00:17:34,820 --> 00:17:36,180 The very same. 295 00:17:36,580 --> 00:17:37,580 The same. 296 00:17:37,880 --> 00:17:42,580 And uncontrollable when there's a full moon. And a full moon is tonight. 297 00:17:43,240 --> 00:17:45,200 Okay, Tony, you can come in now. 298 00:18:09,580 --> 00:18:10,580 God, dear. 299 00:18:10,920 --> 00:18:12,180 He's a whopper. 300 00:18:15,300 --> 00:18:16,540 Why, he's a bumzer. 301 00:18:16,920 --> 00:18:21,420 Inco -lovers. They're moving in on that manor, son. Oh, hold me back before I 302 00:18:21,420 --> 00:18:25,160 give him the water. You know what happens when you let yourself go. 303 00:18:25,480 --> 00:18:28,240 Oh, Papa, you are a spoiled sport to me. 304 00:18:28,840 --> 00:18:30,200 Who are these two creeps, sir? 305 00:18:30,400 --> 00:18:31,480 They were posing as the law. 306 00:18:31,960 --> 00:18:33,700 Maybe we should chuck them out of the window. 307 00:18:34,200 --> 00:18:38,400 That warped son of yours is off his rocker. Leave it out. If you kill us, 308 00:18:38,400 --> 00:18:39,600 never get into the safe. 309 00:18:39,940 --> 00:18:40,940 Yes, sir, it was empty. 310 00:18:41,280 --> 00:18:43,480 I was lying to you. It's full of money. 311 00:18:43,760 --> 00:18:46,920 All you need is a drill from the electrical department. 312 00:18:48,500 --> 00:18:49,500 Okay, son. 313 00:18:49,860 --> 00:18:51,140 You've got to be telling the truth. 314 00:18:51,660 --> 00:18:55,340 Otherwise, I'll set Tony on you. No, no, Papa, he's an older man. 315 00:18:55,660 --> 00:18:57,440 I think he told the truth. 316 00:18:57,860 --> 00:19:01,480 Okay, you guys, get down to the electrical depot and get a drill. 317 00:19:01,740 --> 00:19:02,740 Right. 318 00:19:03,420 --> 00:19:07,900 By the way, there's a rumour in the underworld you're very keen on the 319 00:19:08,180 --> 00:19:09,700 So long as it's only a rumour. 320 00:19:15,120 --> 00:19:18,300 Yeah, well, you can have that one. She's all yours. 321 00:19:18,620 --> 00:19:22,020 No, no, I shall never give in to an Italian whopper. 322 00:19:26,360 --> 00:19:28,100 You do have rumours in the underworld. 323 00:19:32,330 --> 00:19:33,350 I'm proud to meet you, Tony. 324 00:19:34,130 --> 00:19:36,630 In the underworld, you're a legend. 325 00:19:37,150 --> 00:19:38,730 They'll be talking about you soon. 326 00:19:41,190 --> 00:19:43,310 Yeah, he's definitely one of us. 327 00:19:43,510 --> 00:19:47,210 If ever you need a couple of good blokes behind you... You'll be the first to 328 00:19:47,210 --> 00:19:48,210 know. 329 00:19:49,170 --> 00:19:51,110 OK, fellas, you get it to your drills. 330 00:19:53,150 --> 00:19:57,710 If it wasn't for your old man, I think you and me could make music together. 331 00:19:58,310 --> 00:20:00,070 Pity I sold the pig, Emma. 332 00:20:05,800 --> 00:20:08,060 Good, Mr. John. I thought me legs were going to go again. 333 00:20:08,560 --> 00:20:09,640 Sure, we've fooled them. 334 00:20:10,120 --> 00:20:11,460 Yeah, but how are we going to get out of here? 335 00:20:11,780 --> 00:20:12,880 I'm telling you about the police. 336 00:20:14,240 --> 00:20:15,520 Hello. Police. 337 00:20:16,980 --> 00:20:18,380 It's urgent. It doesn't matter which station. 338 00:20:19,660 --> 00:20:23,440 My number is extension 214, Grace Brothers. Quick. 339 00:20:24,180 --> 00:20:25,600 Quick. Look like you're doing something. 340 00:20:25,800 --> 00:20:27,580 What should I do? Look to your reputation. 341 00:20:27,800 --> 00:20:28,800 Give her a kiss. 342 00:20:28,880 --> 00:20:30,020 You think they'll believe it? 343 00:20:30,220 --> 00:20:31,220 They will. 344 00:20:31,380 --> 00:20:33,300 No, but I'm not used to this. No! 345 00:20:38,640 --> 00:20:40,740 doors was down till we couldn't get to the drills. 346 00:20:41,400 --> 00:20:43,960 Well, see, Tony's going through the phone. Yeah. 347 00:20:44,620 --> 00:20:46,260 Living up to his reputation. 348 00:20:46,680 --> 00:20:48,680 Yeah, and that's only just chatting her up. 349 00:20:50,440 --> 00:20:51,700 I've got an idea. 350 00:20:52,220 --> 00:20:54,840 Well, treat it gently. It's in a strange place. 351 00:20:56,580 --> 00:21:00,800 So, I will telephone the man who has the key to the safe and tell him that if he 352 00:21:00,800 --> 00:21:03,000 doesn't bring them down here, he'll never see me again. 353 00:21:03,280 --> 00:21:04,280 Here's the phone. 354 00:21:04,320 --> 00:21:08,160 And don't do anything fancy. Just keep the dialogue legit, Savvy. 355 00:21:08,590 --> 00:21:09,590 Seven. 356 00:21:17,430 --> 00:21:18,430 Ah! 357 00:21:20,690 --> 00:21:23,050 Who is it? 358 00:21:23,530 --> 00:21:24,650 It's after midnight. 359 00:21:25,370 --> 00:21:26,710 It's Captain Peacock, sir. 360 00:21:27,150 --> 00:21:29,110 What do you mean by ringing me at home? 361 00:21:29,690 --> 00:21:32,890 Sir, I'm in your office with five desperate criminals. 362 00:21:33,150 --> 00:21:36,970 And if you don't get down here with the keys to your safe, you'll never see me 363 00:21:36,970 --> 00:21:39,890 again. What are you talking about? 364 00:21:41,010 --> 00:21:45,750 I've only got my teacup and biscuits in that safe. As much money as that. Well, 365 00:21:45,770 --> 00:21:47,650 you'd better get down here in a hurry. 366 00:21:48,330 --> 00:21:51,910 And don't spill the beans to the fuzz or it's acquaintance for the captain. 367 00:21:53,110 --> 00:21:55,290 Mrs. Slocum, what are you playing? 368 00:21:57,290 --> 00:21:59,470 Slocum, I never heard of the dame. 369 00:21:59,750 --> 00:22:01,090 Now, get on over here. 370 00:22:01,630 --> 00:22:02,870 Here, let me have a go. 371 00:22:03,490 --> 00:22:05,570 Mr. Rumpold, it's true that... 372 00:22:12,080 --> 00:22:14,580 I won't forget this poor practical joke. 373 00:22:15,120 --> 00:22:18,820 Oh, I knew stock -taking night wouldn't go by without something like this 374 00:22:18,820 --> 00:22:20,440 happening. Just don't do it again! 375 00:22:23,280 --> 00:22:24,280 He's a rat! 376 00:22:24,900 --> 00:22:26,840 Well, that's done it. What do we do now? 377 00:22:27,360 --> 00:22:28,360 I've got it. 378 00:22:28,400 --> 00:22:31,320 You go get a trolley. There's bound to be one bite of goods left. 379 00:22:31,560 --> 00:22:35,880 And then when the store opens in the morning, we'll just walk out as cool as 380 00:22:35,880 --> 00:22:36,880 cucumber. 381 00:22:37,220 --> 00:22:40,120 Oh, mein papa, you've got it to bring. 382 00:22:40,540 --> 00:22:41,540 I've got it, haven't I? 383 00:22:41,840 --> 00:22:42,840 Roy! 384 00:22:44,720 --> 00:22:46,140 I phoned the police. 385 00:22:48,160 --> 00:22:49,160 Men's world. 386 00:22:50,760 --> 00:22:53,040 So, Mr Humphreys, you're there as well. 387 00:22:53,720 --> 00:22:57,540 Mr Rumble, look, we're in your office and there are burglars here. Now, for 388 00:22:57,540 --> 00:22:58,540 goodness sake, get the police. 389 00:22:58,860 --> 00:22:59,799 Give it to me. 390 00:22:59,800 --> 00:23:02,980 Mr Rumble, you've got to come and get us out. We're in danger. 391 00:23:03,360 --> 00:23:05,100 Oh, don't be silly. 392 00:23:05,700 --> 00:23:08,740 Anyway, Mr Harmon has a key. You can get out. 393 00:23:09,210 --> 00:23:11,070 Miss Bronson threw it out of the window. 394 00:23:14,510 --> 00:23:15,510 Here we are. 395 00:23:15,770 --> 00:23:17,070 They should do the trick. 396 00:23:20,210 --> 00:23:21,210 Right. 397 00:23:26,250 --> 00:23:30,490 Hold it right there, Bart. 398 00:23:31,190 --> 00:23:32,870 I like a bit of muscle. 399 00:23:40,880 --> 00:23:44,400 Okay, get down to the goods lift, ready to go as soon as the door's open. Yeah. 400 00:23:44,840 --> 00:23:46,440 Well, that's you do a bit of work. 401 00:23:49,600 --> 00:23:56,480 No speaking to my 402 00:23:56,480 --> 00:23:57,480 papa like that! 403 00:23:59,720 --> 00:24:03,200 Otherwise I spread you across the world like jam. 404 00:24:04,480 --> 00:24:06,380 Yeah, all right, Tony. Keep your ear on it. 405 00:24:06,780 --> 00:24:09,240 Okay, you guys. Let's just get this show on the road, eh? 406 00:24:15,919 --> 00:24:17,760 Oh, Mr. Holmes, yes, that was good. 407 00:24:18,480 --> 00:24:20,940 Here, keep your hair on. It's all right, Liv, go on. 408 00:24:21,240 --> 00:24:23,040 Your hair in your ass! Oh, yes! 409 00:24:24,780 --> 00:24:28,420 We can't rely on rumble. I think I'd better get up on the roof and try to 410 00:24:28,420 --> 00:24:29,159 attract attention. 411 00:24:29,160 --> 00:24:32,560 I can strike some matches or something like that. Don't be so silly. Where 412 00:24:32,560 --> 00:24:33,600 we say you'd gone? 413 00:24:34,120 --> 00:24:35,780 Just say that I escaped from you. 414 00:24:36,180 --> 00:24:38,740 Well, someone as tough as me, they'd never believe you. 415 00:24:39,440 --> 00:24:41,040 Mr. Holmes, you go out... 416 00:24:41,930 --> 00:24:46,050 busy. And Mr Spooner, grab a male dummy from display and bring it in here. 417 00:24:46,350 --> 00:24:48,830 What are you going to do? Never mind that. Just go. 418 00:24:54,670 --> 00:24:55,670 It's a coin box. 419 00:24:56,650 --> 00:24:58,250 Oh, what do you want, Mr Rumbold? 420 00:24:59,030 --> 00:25:00,030 How many men? 421 00:25:00,090 --> 00:25:01,090 There were two. 422 00:25:01,230 --> 00:25:03,570 Oh, yes, I know we set five, but that was for them. 423 00:25:03,850 --> 00:25:05,710 Look, you've got to come and get the police. 424 00:25:13,480 --> 00:25:17,440 really being held prisoner, but, well, me and Mr Harmon are pretending to be 425 00:25:17,440 --> 00:25:23,060 gangsters, and Mr Humphries is our stepson, and we've captured Captain 426 00:25:23,060 --> 00:25:27,360 and Miss Bronze and Mr Cooner, and they think that Mr Humphries is keen on Miss 427 00:25:27,360 --> 00:25:29,820 Bronze. Tell him I can't keep it up much longer. 428 00:25:31,820 --> 00:25:33,600 No, that might confuse him. 429 00:25:34,240 --> 00:25:36,700 Hurry up, we're in dreadful danger! 430 00:25:37,300 --> 00:25:42,780 All right, bring it over here. Captain Peacock, you go... 431 00:25:44,880 --> 00:25:47,440 Sir Humphreys, open the window and stand there. 432 00:25:47,940 --> 00:25:48,940 What shall I do? 433 00:25:49,200 --> 00:25:51,000 Just dangle it out of the window. 434 00:25:54,040 --> 00:25:57,400 The dummy, the legs. 435 00:25:57,880 --> 00:26:01,700 See, you grab one leg, I'll grab the other. And then we'll pretend it's 436 00:26:01,700 --> 00:26:04,500 Peacock. And then we're trying to make him talk. 437 00:26:06,000 --> 00:26:09,020 Right, Peacock, spill the beans or you'll take a dive. 438 00:26:09,220 --> 00:26:12,160 Yes, steady on. He's going to tell us the combination of the safe. 439 00:26:13,230 --> 00:26:14,610 your mind, you could swap him. 440 00:26:23,870 --> 00:26:27,050 What do you know? He got a false leg. 441 00:26:28,990 --> 00:26:30,370 We've got to get out of here. 442 00:26:30,570 --> 00:26:31,750 We can't. We haven't got the key. 443 00:26:32,110 --> 00:26:36,970 Suddenly I feel kind of peckish. Why don't you nip up to the canteen and grab 444 00:26:36,970 --> 00:26:38,650 sandwich? Sure thing, ma. 445 00:26:39,110 --> 00:26:41,190 You come up with me and we have a little... 446 00:26:42,570 --> 00:26:44,410 Oh, he's such a little tearaway. 447 00:26:44,910 --> 00:26:46,690 How can you be so cool? 448 00:26:47,250 --> 00:26:50,010 I can warm up when I have to, Big Bunny. 449 00:27:03,370 --> 00:27:04,370 Captain Peacock. 450 00:27:05,050 --> 00:27:06,050 Captain Peacock. 451 00:27:06,290 --> 00:27:07,690 Captain Peacock. 452 00:27:08,230 --> 00:27:10,070 Captain Peacock. Captain Peacock. 453 00:27:10,570 --> 00:27:11,950 Look, I've got this rope. 454 00:27:12,380 --> 00:27:13,800 Over the pulley on the flagpole. 455 00:27:14,080 --> 00:27:15,700 I'm going to tie it round my waist. 456 00:27:16,240 --> 00:27:16,999 Like that. 457 00:27:17,000 --> 00:27:20,380 Now, you must lower me over the edge and I'll go and get the police. 458 00:27:20,720 --> 00:27:21,699 A little bit risky? 459 00:27:21,700 --> 00:27:22,880 I must do it. 460 00:27:23,120 --> 00:27:25,540 If I'm not home by one o 'clock, my mother locks the door. 461 00:27:28,400 --> 00:27:29,400 Oh, good luck. 462 00:27:30,080 --> 00:27:31,940 Don't get carried away with your car. 463 00:27:32,300 --> 00:27:34,020 Here we go. Take it straight, Miss Martin. 464 00:27:35,320 --> 00:27:37,040 Careful up, gently, gently. There we go. 465 00:27:37,360 --> 00:27:39,440 Good boy. 466 00:27:40,760 --> 00:27:41,760 Careful up. 467 00:27:52,080 --> 00:27:53,740 to get some more rope. He's stuck halfway. 468 00:27:54,060 --> 00:27:55,380 Tony, where are you going? 469 00:27:56,060 --> 00:28:00,760 I had just come down to see if you wanted a musk powder on your sandwich 470 00:28:00,760 --> 00:28:04,580 This is the police. 471 00:28:04,860 --> 00:28:08,360 The building is surrounded and officers are already in the building. 472 00:28:08,560 --> 00:28:10,380 You had better get yourselves up. 473 00:28:10,660 --> 00:28:12,220 Blimey, quick, into the cupboard. All right, 474 00:28:14,500 --> 00:28:15,479 we got him. 475 00:28:15,480 --> 00:28:18,660 What a nasty -looking bunch they are, too. 476 00:28:21,800 --> 00:28:23,340 Do you know this person, sir? 477 00:28:23,700 --> 00:28:26,040 I don't recognise anyone in this room. 478 00:28:26,340 --> 00:28:27,340 What about me? 479 00:28:28,640 --> 00:28:29,640 Who's that? 480 00:28:29,820 --> 00:28:31,160 Who's that? I've no idea. 481 00:28:32,840 --> 00:28:34,960 Looks like some kind of ice cream seller. 482 00:28:36,180 --> 00:28:38,580 Come on, you lot. Oh, dear. Wait a minute. 483 00:28:39,180 --> 00:28:40,180 Hello, 484 00:28:43,180 --> 00:28:45,380 dear. Yes, a hoax, as I thought. 485 00:28:45,800 --> 00:28:48,380 Oh, they do it every stop -taking. 486 00:28:48,800 --> 00:28:52,140 Well, I've taught them a lesson. I said I didn't recognise any of them. They're 487 00:28:52,140 --> 00:28:53,140 off to the police station. 488 00:28:53,680 --> 00:28:54,980 Yes. Bye. 489 00:28:58,560 --> 00:29:03,120 Do you by any chance have the key to the safe? 490 00:29:03,700 --> 00:29:06,100 Mr Humphrey, get the police back quickly. 491 00:29:06,480 --> 00:29:07,480 Don't talk to me. 36777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.