All language subtitles for Are You Being Served s07e03 The Apartment
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,039 --> 00:00:11,880
First floor perfumery, stationery and
leather goods. Waste and haberdashery.
2
00:00:12,020 --> 00:00:13,040
Kitchenware and food.
3
00:00:13,400 --> 00:00:19,960
First floor
4
00:00:19,960 --> 00:00:25,540
telecoms, just ready -made food. That's
a genuine hard -wearing, Barathea. How
5
00:00:25,540 --> 00:00:27,880
much is it again? It's £120, sir.
6
00:00:28,120 --> 00:00:31,160
Now, I know you may think that's
expensive, but let me point out one or
7
00:00:31,160 --> 00:00:33,280
details. Hand -stitched lapels.
8
00:00:33,500 --> 00:00:36,940
The last two buttons on the cups are
fully operational. You wouldn't get that
9
00:00:36,940 --> 00:00:39,240
a cheap jacket, would you, Mr. Lucas?
No, you wouldn't, Mr. Humphries. The
10
00:00:39,240 --> 00:00:40,240
buttons were just stitched on.
11
00:00:40,940 --> 00:00:43,080
Out of the back, look.
12
00:00:43,520 --> 00:00:46,900
Very snug at the back, sir, but you've
got such broad shoulders.
13
00:00:47,400 --> 00:00:50,520
How about a pine -paisley scarf to go
round the neck? How much is it?
14
00:00:50,780 --> 00:00:51,780
Fourteen pounds.
15
00:00:52,800 --> 00:00:53,800
Let's look.
16
00:00:54,140 --> 00:00:57,860
Yes, that does set off the neck, doesn't
it, Mr. Lucas? Oh, yes, it does, Mr.
17
00:00:57,940 --> 00:01:00,540
Humphreys, and the hand stitching, and
the buttons on the cuff. Thank you, Mr.
18
00:01:00,620 --> 00:01:04,440
Lucas. It looks rather nice. How much is
that? Oh, that's our special offer,
19
00:01:04,500 --> 00:01:06,340
sir. Three pounds twenty, genuine wooden
ash.
20
00:01:06,560 --> 00:01:07,479
I like it.
21
00:01:07,480 --> 00:01:09,580
Ah, good morning, sir.
22
00:01:09,820 --> 00:01:12,560
I'm sorry I wasn't here to attend to you
myself.
23
00:01:12,760 --> 00:01:14,240
I've just been to the cloakroom.
24
00:01:14,480 --> 00:01:18,900
May I say, sir, how much that jacket
suits you?
25
00:01:19,140 --> 00:01:21,280
Oh, it's an exemplary fit.
26
00:01:22,180 --> 00:01:25,380
Congratulations, Mr. Albury. Thank you,
Mr. Goldberg. The gentleman's also
27
00:01:25,380 --> 00:01:26,880
taking the pine paisley scarf.
28
00:01:27,180 --> 00:01:28,180
And the ash walking stick.
29
00:01:28,580 --> 00:01:33,520
Oh, I should say the ash walking stick
would be more suitable with a tweed
30
00:01:33,520 --> 00:01:37,940
jacket. Now, this one, for example. Now,
I do like that. You like it? There you
31
00:01:37,940 --> 00:01:39,980
are. Try it on, sir. Thank you.
32
00:01:41,520 --> 00:01:42,520
There we are.
33
00:01:42,620 --> 00:01:45,340
This is a special offer, sir. This is
140 pounds.
34
00:01:47,160 --> 00:01:50,410
You can buy the cotton wool to start.
I've seen them on the ground floor.
35
00:01:53,690 --> 00:01:54,690
Miss Barnes.
36
00:01:54,710 --> 00:01:58,490
Yes, Captain Peacock. There's still no
sign of Mrs. Flocke. Well, she said she
37
00:01:58,490 --> 00:02:01,210
might be late this morning on account of
she's shifting her flat.
38
00:02:01,550 --> 00:02:03,850
You should have given her the day off
like she asked.
39
00:02:04,170 --> 00:02:06,490
She's going to be in a right state when
she gets there.
40
00:02:07,590 --> 00:02:09,229
Good morning, Captain Peacock.
41
00:02:09,509 --> 00:02:10,509
Oh,
42
00:02:11,470 --> 00:02:12,770
pussy, do be a good girl.
43
00:02:21,160 --> 00:02:23,500
I see you followed the van with your old
cock lidded.
44
00:02:24,880 --> 00:02:29,740
I was lucky to get a van at all with
these lightning transport strikes.
45
00:02:30,300 --> 00:02:34,560
Mrs. Slocum, there is a strict rule that
staff may not bring pets to the stall.
46
00:02:34,960 --> 00:02:39,480
Well, you know how clumsy those removal
men are. I'm not having them handling my
47
00:02:39,480 --> 00:02:40,480
pussy.
48
00:02:43,320 --> 00:02:46,260
And if you take my advice, you'll keep
away yourself.
49
00:02:46,970 --> 00:02:48,950
She's in a very disturbed state.
50
00:02:49,390 --> 00:02:50,850
I happen to be very good with animals.
51
00:02:51,210 --> 00:02:52,690
Hello, little pussy.
52
00:02:53,310 --> 00:02:54,310
Well,
53
00:02:56,250 --> 00:02:57,250
I did warn you.
54
00:02:57,390 --> 00:02:58,390
You bit me.
55
00:02:58,490 --> 00:03:00,770
Well, she hasn't got her breakfast yet.
56
00:03:01,110 --> 00:03:05,050
I suggest you put your menagerie out of
sight and keep it there. Oh, Miss
57
00:03:05,050 --> 00:03:08,150
Brahms, would you take them into the
fitting room?
58
00:03:08,530 --> 00:03:11,490
Don't be frightened, little pussy. It's
only your auntie Shirley.
59
00:03:11,990 --> 00:03:12,990
Oh!
60
00:03:13,210 --> 00:03:14,210
Oh!
61
00:03:14,670 --> 00:03:17,350
Must have taken a weight off your mind
to have completed your removal.
62
00:03:17,730 --> 00:03:20,870
What do you mean completed it? All I've
done is see the stuff on the van.
63
00:03:21,090 --> 00:03:25,250
All they've got to do is dump it. I'm
the one that's got to sort it all out. I
64
00:03:25,250 --> 00:03:26,830
should have had three days off for this.
65
00:03:27,130 --> 00:03:29,790
Believe me, I tried, but Mr Rumble
wouldn't hear of it.
66
00:03:32,850 --> 00:03:34,290
Ladies intimate apparel.
67
00:03:34,910 --> 00:03:38,730
I said ladies intimate apparel. All
right, then knickers and knocker come.
68
00:03:46,060 --> 00:03:47,120
Miss Luke, I'm your supervisor.
69
00:03:47,560 --> 00:03:48,780
May I be of any assistance?
70
00:03:50,040 --> 00:03:51,040
Mr. Armstrong?
71
00:03:51,620 --> 00:03:53,880
Oh, it's the van driver.
72
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
I've got what?
73
00:03:57,660 --> 00:03:59,740
I've got squatters in me new flat.
74
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Well,
75
00:04:02,300 --> 00:04:06,900
I mean, they can't. They can't squat on
me. I mean, they've got to squat on
76
00:04:06,900 --> 00:04:10,080
people who live in council flats and
millionaires.
77
00:04:11,080 --> 00:04:13,760
Well, what am I going to do with all me
furniture?
78
00:04:15,280 --> 00:04:17,040
That wasn't a very helpful suggestion.
79
00:04:18,540 --> 00:04:22,500
No, I can't take it back to the old
flat. The other people will have moved
80
00:04:22,500 --> 00:04:23,500
now.
81
00:04:24,020 --> 00:04:26,540
I know. Can we leave it on the van?
82
00:04:28,000 --> 00:04:30,220
It's got another job at lunchtime.
83
00:04:31,140 --> 00:04:33,640
Well, you'll just have to give me a
minute to think.
84
00:04:34,160 --> 00:04:37,480
Look, tell me your telephone number and
then I can ring you back.
85
00:04:39,520 --> 00:04:40,700
Right, I've got it.
86
00:04:49,230 --> 00:04:53,110
had a word with Mr. Grace, and in view
of your predicament, he is prepared to
87
00:04:53,110 --> 00:04:57,530
help. And so I should hope. If I'd had
the day off, I could have been in time
88
00:04:57,530 --> 00:04:58,530
and stopped this.
89
00:04:59,010 --> 00:05:03,230
Well, all you had to do was ask. I did,
through Captain Peacock.
90
00:05:03,570 --> 00:05:06,350
You remember I made the suggestion in
the washroom, sir.
91
00:05:06,950 --> 00:05:10,510
Yes. Well, I couldn't hear very well
through the door.
92
00:05:11,110 --> 00:05:14,630
Anyway, you should know by now that I
close my ears to suggestions in the
93
00:05:14,630 --> 00:05:16,150
washroom. LAUGHTER
94
00:05:19,880 --> 00:05:23,840
of the mix -up, young Mr. Grace has
agreed that you may store your effects
95
00:05:23,840 --> 00:05:26,180
Department 5B, which is on the top
floor.
96
00:05:26,440 --> 00:05:28,780
It's vacant at the moment, pending
refurbishment.
97
00:05:29,080 --> 00:05:32,080
Oh, thank you, Mr. Rumbled. I'm very
grateful.
98
00:05:32,440 --> 00:05:35,960
Well, the contractors don't start work
for a couple of weeks, so that should
99
00:05:35,960 --> 00:05:39,620
give you time to get yourself sorted
out. Oh, that's very kind of you, Mr.
100
00:05:39,700 --> 00:05:40,700
Rumbled.
101
00:05:41,180 --> 00:05:46,160
Well, although we're a large
organisation, we top executives do have
102
00:05:46,160 --> 00:05:47,280
yes, I can see that.
103
00:05:47,560 --> 00:05:50,020
Well, I must tell the van driver where
to deliver.
104
00:05:50,300 --> 00:05:51,700
May I use your phone?
105
00:05:52,040 --> 00:05:53,860
Certainly not. Use the call box by the
lift.
106
00:05:59,780 --> 00:06:04,420
Oh, Mr Lucas, may I have that piece of
chicken you've left on your plate for my
107
00:06:04,420 --> 00:06:05,620
pussy? Certainly.
108
00:06:06,400 --> 00:06:08,800
Not with your fingers, Mr Lucas.
109
00:06:09,360 --> 00:06:10,360
She's very particular.
110
00:06:10,580 --> 00:06:14,060
Would your little companion like the
head of my sardine?
111
00:06:14,280 --> 00:06:17,060
No, thank you. She has very few teeth
left.
112
00:06:17,540 --> 00:06:20,540
And her poor gums can't crunch the
skulls.
113
00:06:21,600 --> 00:06:23,560
That's why Mr. Goldberg didn't eat it.
114
00:06:24,880 --> 00:06:27,420
How long is it going to take you to get
rid of these squatters?
115
00:06:27,640 --> 00:06:28,640
I don't know.
116
00:06:28,960 --> 00:06:30,460
Well, where are you going to sleep
tonight?
117
00:06:31,040 --> 00:06:33,620
Well, I suppose I shall just have to go
to an hotel.
118
00:06:34,600 --> 00:06:35,600
Unless,
119
00:06:35,840 --> 00:06:37,660
of course, one of my friends...
120
00:06:37,980 --> 00:06:38,980
offers me accommodation.
121
00:06:46,080 --> 00:06:47,840
Well, of course.
122
00:06:48,360 --> 00:06:50,740
I'd help anybody out if they were stuck.
123
00:06:52,680 --> 00:06:56,720
I'd like to ask you to my place, Mrs.
Slocum. Oh, thank you, Captain Peacock,
124
00:06:56,720 --> 00:06:57,720
indeed.
125
00:06:58,220 --> 00:07:02,980
Unfortunately, my wife is away visiting
her sister, so we'd be alone in the
126
00:07:02,980 --> 00:07:04,660
house and there might be a lot of talk.
127
00:07:04,900 --> 00:07:06,440
From all accounts, that's all there
would be.
128
00:07:09,960 --> 00:07:10,959
I have a spare room.
129
00:07:10,960 --> 00:07:11,960
Thank you, Mr.
130
00:07:12,060 --> 00:07:13,060
Goldberg.
131
00:07:13,740 --> 00:07:19,760
But unfortunately, last night the cold
water tank sprang a leak which brought
132
00:07:19,760 --> 00:07:26,160
down the ceiling all over the bed,
taking with it the wiring which
133
00:07:26,160 --> 00:07:27,160
the springs.
134
00:07:28,480 --> 00:07:30,480
You never mentioned that this morning.
135
00:07:31,170 --> 00:07:33,570
Well, it slipped my memory until this
very minute.
136
00:07:35,070 --> 00:07:38,030
Unfortunately, we haven't got a spare
bed, but if you're really desperate,
137
00:07:38,110 --> 00:07:41,310
Flocombe, you could always come and
snuggle up with me. I don't think so,
138
00:07:41,470 --> 00:07:42,470
Lucas.
139
00:07:42,610 --> 00:07:45,470
If you're worried you couldn't control
yourself, I could always put a bolster
140
00:07:45,470 --> 00:07:46,470
down the middle.
141
00:07:47,790 --> 00:07:52,470
I don't think my being homeless is a
subject for duking. I quite agree, Mrs.
142
00:07:52,670 --> 00:07:53,790
Flocombe. Oh, Mr.
143
00:07:54,110 --> 00:07:56,050
Humphreys, I knew that you'd be
sympathetic.
144
00:07:58,280 --> 00:08:01,260
What a pity I've got those three
Pakistani nuns staying.
145
00:08:03,740 --> 00:08:06,600
Not only have they got the spare room,
but they're on the sofa as well.
146
00:08:07,420 --> 00:08:11,740
You didn't mention that this morning, Mr
Humphreys. No, I forgot it while you
147
00:08:11,740 --> 00:08:12,740
were forgetting your sailing.
148
00:08:13,900 --> 00:08:15,520
Which leaves you, Miss Browns.
149
00:08:15,880 --> 00:08:19,940
Oh, well, I don't think I ever mentioned
it, but my brother's a rugby player.
150
00:08:20,380 --> 00:08:21,960
You never even mentioned your other
brother.
151
00:08:22,640 --> 00:08:24,120
Well, anyway, it's team...
152
00:08:28,270 --> 00:08:29,270
to be ready for the bus.
153
00:08:29,430 --> 00:08:32,669
You see, they usually go on the train,
but with all the sudden strikes, they
154
00:08:32,669 --> 00:08:33,789
didn't want to take the risk.
155
00:08:34,669 --> 00:08:38,970
So anyway, that means we've got big,
hairy, beer -drinking men in every room.
156
00:08:39,650 --> 00:08:42,409
Ah, well, I've got the answer to that.
Why don't you and Mrs. Slocum go and
157
00:08:42,409 --> 00:08:43,929
Mr. Humphrey's bed and he can have
yours?
158
00:08:45,750 --> 00:08:49,970
I can just picture it brought down by a
flying tackle as I take my teddy to the
159
00:08:49,970 --> 00:08:50,970
bathroom.
160
00:08:51,330 --> 00:08:54,870
Excuse me, Mrs. Slocum, your goods and
chattels have just arrived and it's on
161
00:08:54,870 --> 00:08:55,890
the way up on the goods lift.
162
00:08:56,320 --> 00:09:00,380
Our men have been working right through
to lunchtime, so if you could see them
163
00:09:00,380 --> 00:09:05,380
right with money... Oh, yes. I'd better
go and supervise.
164
00:09:06,080 --> 00:09:09,040
The terrible thing to have happen at her
time of life.
165
00:09:09,320 --> 00:09:11,540
I don't think you showed up very well as
friends.
166
00:09:11,980 --> 00:09:14,700
I rather feel that mine was the only
genuine excuse.
167
00:09:15,200 --> 00:09:18,900
What are you talking about? We really
have got 15 rugby players day and night.
168
00:09:19,320 --> 00:09:22,880
Mine was nearly true. I mean, there will
be nuns by the time we get to the fancy
169
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
dress party.
170
00:09:25,100 --> 00:09:29,100
What are you going as? Well, I'm not
sure. I discussed it with them. I might
171
00:09:29,100 --> 00:09:30,100
as the Pope.
172
00:09:30,140 --> 00:09:33,220
But I won't know for certain till I get
to the end of our road and see whether
173
00:09:33,220 --> 00:09:35,140
there's black or white smoke coming out
my chimney.
174
00:09:37,820 --> 00:09:40,920
Thank you, madam. If you want to change
the garment, just bring it back with the
175
00:09:40,920 --> 00:09:42,240
receipt. Oh, well, thank you.
176
00:09:46,400 --> 00:09:49,960
Mrs. Snowcombe, you've been about two
hours. It really isn't good enough.
177
00:09:49,960 --> 00:09:51,520
I have to sort me things out.
178
00:09:52,300 --> 00:09:54,140
Have you found anywhere to stay yet?
179
00:09:54,410 --> 00:09:55,950
No, but I've had a marvellous idea.
180
00:09:56,830 --> 00:09:59,530
There's plenty of room. I'm going to
stay in me flat.
181
00:09:59,930 --> 00:10:01,670
You haven't got a flat.
182
00:10:01,930 --> 00:10:04,570
Oh, yes, I have. There's lots of room on
that floor.
183
00:10:04,950 --> 00:10:09,870
So, instead of piling me things up, I've
set them all out just like they were at
184
00:10:09,870 --> 00:10:13,630
home. There's everything up there.
Water, gas, plugs.
185
00:10:13,890 --> 00:10:15,290
It's self -contained.
186
00:10:15,750 --> 00:10:17,070
Do you mean you're going to stay here in
the store?
187
00:10:17,390 --> 00:10:18,309
Why not?
188
00:10:18,310 --> 00:10:19,430
What do you think, they'll let you?
189
00:10:19,760 --> 00:10:22,900
I'm going to ask Mr. Grace personally.
All you've got to do is flutter your
190
00:10:22,900 --> 00:10:25,340
eyelashes and cross your legs. And he's
like 40.
191
00:10:25,740 --> 00:10:28,100
Well, at his age, he's like Patty all
the time.
192
00:10:29,120 --> 00:10:32,100
Still, if you're going to try fluttering
your eyelashes, you'd better have these
193
00:10:32,100 --> 00:10:34,060
clear parts or extra long deloops.
194
00:10:56,170 --> 00:10:57,170
to have to wake you.
195
00:10:58,050 --> 00:10:59,270
So I hope it's important.
196
00:11:00,010 --> 00:11:02,050
I was in the middle of a very nice
dream.
197
00:11:02,690 --> 00:11:05,010
You look very good in a girl guide's
uniform.
198
00:11:05,830 --> 00:11:07,290
Oh, thank you, Mr. Grace.
199
00:11:07,790 --> 00:11:09,970
Mrs. Slocum would like a word with you
now.
200
00:11:10,710 --> 00:11:12,890
Oh, very well. Tell her I'll give her a
few moments.
201
00:11:16,730 --> 00:11:17,730
Oh,
202
00:11:18,030 --> 00:11:20,410
and Mr. Grace will see you now, Mrs.
Slocum.
203
00:11:21,150 --> 00:11:24,150
It's very good of you to see me, Mr.
Grace, when you're so busy.
204
00:11:24,370 --> 00:11:25,550
Not at all. Please sit down.
205
00:11:31,240 --> 00:11:32,820
Well, what can I do for you?
206
00:11:35,880 --> 00:11:37,720
Are you not obliged, I see?
207
00:11:38,740 --> 00:11:40,520
No, Mr. Grace, you don't understand.
208
00:11:41,480 --> 00:11:43,240
It's not that what I came for.
209
00:11:43,800 --> 00:11:45,500
Good, because I wasn't going to give you
one.
210
00:11:47,500 --> 00:11:50,840
No, I want permission to sleep on your
premises.
211
00:11:51,720 --> 00:11:54,260
You're very determined about this rise,
aren't you?
212
00:11:55,160 --> 00:12:00,760
Oh, very well. You can bring one small
bag and your nightie and you'll have to
213
00:12:00,760 --> 00:12:03,140
go very early in the morning before the
servants come.
214
00:12:04,760 --> 00:12:07,220
No, Mr Grace, you don't understand.
215
00:12:24,170 --> 00:12:25,830
There you are, little sweetheart.
216
00:12:27,130 --> 00:12:29,990
Isn't it nice to be back in your usual
corner?
217
00:12:30,710 --> 00:12:34,970
Oh, Bussy, it's lovely to be at home
again.
218
00:12:36,190 --> 00:12:39,510
There you are. I've wired you up to the
juice and I've connected the gas stove
219
00:12:39,510 --> 00:12:40,530
so you can boil a kettle.
220
00:12:40,750 --> 00:12:45,110
Oh, thank you, Mr Harmon. Well, I seem
to have everything except a front door.
221
00:12:45,670 --> 00:12:46,670
Oh, hang about.
222
00:12:46,930 --> 00:12:47,930
Warwick? Hello?
223
00:12:48,170 --> 00:12:49,890
Get down with that wall unit, will you?
224
00:12:50,210 --> 00:12:51,290
Let's have it over here.
225
00:12:51,850 --> 00:12:54,550
The leftover from Grace's brother's
ideal home display.
226
00:12:55,150 --> 00:12:56,670
To me, can you manage?
227
00:12:56,910 --> 00:12:59,550
Yeah. Or shall I fetch up to you a bowl
to give you a hand?
228
00:12:59,810 --> 00:13:01,030
You can manage, can you?
229
00:13:02,230 --> 00:13:03,230
Oh,
230
00:13:04,210 --> 00:13:05,430
isn't that lovely?
231
00:13:08,810 --> 00:13:13,350
Now I've got somewhere to put me do -a
-mat.
232
00:13:15,390 --> 00:13:17,130
There's somewhere to put the cat out as
well.
233
00:13:17,950 --> 00:13:19,910
How many pints of milk do you want in
the morning?
234
00:13:20,680 --> 00:13:22,100
don't deliver up here, do they?
235
00:13:22,340 --> 00:13:26,260
I'll fetch it up from the canteen for
you. Oh, Mr Harmon, that is good of you.
236
00:13:26,500 --> 00:13:30,060
I'll be off then. Well, I'll just see
you out. Bye -bye. Bye -bye.
237
00:13:34,860 --> 00:13:35,860
Yes?
238
00:13:39,060 --> 00:13:40,600
I've forgotten to plug in the phone.
239
00:13:40,960 --> 00:13:42,040
Can you do that?
240
00:13:42,320 --> 00:13:46,220
Oh, yeah, yeah. I can give you an
outside line or an internal one.
241
00:13:47,240 --> 00:13:49,340
It's a very nice place you've got here,
isn't it?
242
00:13:49,580 --> 00:13:51,160
Oh, and it's ever so easy to run.
243
00:13:51,580 --> 00:13:54,680
Must be worth a bit, being detached.
244
00:13:56,260 --> 00:13:59,400
Oh, ever can that be? I didn't give
anybody my number.
245
00:14:01,020 --> 00:14:02,260
Mrs. Slocum's residence.
246
00:14:02,640 --> 00:14:03,680
Arm and a butler here.
247
00:14:04,980 --> 00:14:06,020
Yes, Mr.
248
00:14:06,300 --> 00:14:07,300
Rumbolt for you.
249
00:14:07,860 --> 00:14:08,860
Hello.
250
00:14:09,160 --> 00:14:13,760
Mrs. Slocum, I am quite aware that young
Mr. Grace gave you a tea break so that
251
00:14:13,760 --> 00:14:18,220
you could arrange your domestic affairs,
but I have called staff meeting here in
252
00:14:18,220 --> 00:14:18,939
my office.
253
00:14:18,940 --> 00:14:22,180
If you could be here, I'd appreciate it.
Certainly, Mr Rumbled.
254
00:14:22,620 --> 00:14:25,160
We'd better hurry. It sounds right
ratty.
255
00:14:28,480 --> 00:14:29,880
Are we all assembled?
256
00:14:30,420 --> 00:14:33,760
Except Mrs Slocum, who's been absent for
most of the day.
257
00:14:34,040 --> 00:14:35,040
Telltale tit.
258
00:14:36,340 --> 00:14:38,580
I'm sorry to keep you waiting.
259
00:14:40,440 --> 00:14:44,800
Was it necessary to wear your hat and
coat to come down from the fifth floor?
260
00:14:45,240 --> 00:14:47,220
It's very chilly in the good lift.
261
00:14:48,490 --> 00:14:51,590
I hope this isn't going to take long.
I've left my front door on the latch.
262
00:14:51,950 --> 00:14:56,630
Well, I'm sorry to have to tell you, but
the train drivers are going out on
263
00:14:56,630 --> 00:14:59,930
strike. And the bus drivers are probably
going out in sympathy.
264
00:15:00,230 --> 00:15:02,330
Well, it's nice to know they've got
sympathy for someone.
265
00:15:02,770 --> 00:15:07,090
Be that as it may, young Mr. Grace has
agreed to close the store early to
266
00:15:07,090 --> 00:15:09,010
you all to get home before everything
shuts down.
267
00:15:09,310 --> 00:15:12,130
That's very generous of him, sir. May we
thank him personally?
268
00:15:12,590 --> 00:15:14,450
I'm afraid he went home half an hour
ago.
269
00:15:16,090 --> 00:15:17,910
Your taxi is here, Mr Rumble.
270
00:15:18,110 --> 00:15:20,070
Oh, thank you very much. Well, good
luck, everybody.
271
00:15:22,510 --> 00:15:25,210
Mr Rumble, are you going my way?
272
00:15:25,470 --> 00:15:27,350
I'm sure you'd be the first to know if
he was.
273
00:15:31,450 --> 00:15:36,290
And I've only got to go upstairs to my
flat, put the kettle on and have a nice
274
00:15:36,290 --> 00:15:38,190
cup of tea in front of the fire with my
puppy.
275
00:15:39,030 --> 00:15:43,110
Isn't it lucky that none of my friends
have the problem of giving me
276
00:15:43,110 --> 00:15:44,110
accommodation?
277
00:16:02,110 --> 00:16:03,510
Oh!
278
00:17:06,099 --> 00:17:08,180
Humphrey. But I'm in my nightie.
279
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
I can see that.
280
00:17:11,859 --> 00:17:13,680
Oh, just a minute then.
281
00:17:42,220 --> 00:17:43,220
Thank you very much.
282
00:17:44,560 --> 00:17:45,560
Well, then.
283
00:17:45,920 --> 00:17:49,020
Would you like to come into the parlour?
Oh, I say.
284
00:17:51,120 --> 00:17:52,120
Well, now.
285
00:17:52,780 --> 00:17:54,740
What brings you to these parts?
286
00:17:55,200 --> 00:17:58,940
Well, I got on the bus and we'd only
gone about 200 yards and the conductor
287
00:17:58,940 --> 00:18:01,380
became very sympathetic and said to us,
get off.
288
00:18:02,420 --> 00:18:06,740
So I thought, well, I'll just pop in and
see Mrs. Slocum before I start my long,
289
00:18:06,780 --> 00:18:09,600
long 15 -mile lonely walk home.
290
00:18:11,360 --> 00:18:15,660
Well, I suppose you could always use my
spare room. On the other hand, of
291
00:18:15,660 --> 00:18:16,920
course, there might be talk.
292
00:18:17,260 --> 00:18:19,080
I don't think so. Not in my case.
293
00:18:21,420 --> 00:18:25,860
Go on, then. Put your feet up. I'll make
you a nice cup of tea. Do you know,
294
00:18:25,900 --> 00:18:27,400
that's just what I could do with.
295
00:18:28,900 --> 00:18:31,820
You're quite different, aren't you, when
you're at home to when you're in the
296
00:18:31,820 --> 00:18:32,820
store?
297
00:18:33,000 --> 00:18:35,040
Behind your counter, you look so stern.
298
00:18:35,660 --> 00:18:38,200
Here at home, you're all feminine.
299
00:18:43,760 --> 00:18:44,960
left make -up at home.
300
00:18:45,280 --> 00:18:46,280
Well, one does.
301
00:18:49,220 --> 00:18:50,860
Can I give you a hand?
302
00:18:51,080 --> 00:18:52,140
No, there's no need.
303
00:18:52,520 --> 00:18:56,180
Oh, I don't mind. I'd like to see your
kitchen. Oh, well, come on, then.
304
00:18:57,700 --> 00:18:59,560
Oh, what a lovely view.
305
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Yes.
306
00:19:02,280 --> 00:19:03,720
I love the continent.
307
00:19:05,300 --> 00:19:06,960
Very compact, isn't it?
308
00:19:07,180 --> 00:19:08,600
Well, there's only me.
309
00:19:09,100 --> 00:19:11,300
Since Mr. Slocum was taken.
310
00:19:12,200 --> 00:19:13,400
Was it very sudden?
311
00:19:13,710 --> 00:19:15,490
Oh, there was no warning at all.
312
00:19:16,330 --> 00:19:19,070
The fraud squad came at eight o 'clock
in the morning.
313
00:19:21,130 --> 00:19:24,470
Well, while the kettle's boiling, I'll
just show you to your room.
314
00:19:24,670 --> 00:19:26,570
Do you mind leading the way? I've
forgotten where the door is.
315
00:19:27,770 --> 00:19:28,770
This way.
316
00:19:29,990 --> 00:19:34,310
That's the guest toilet, only it's not
connected at all. Very cold.
317
00:19:35,510 --> 00:19:40,590
Yes, I had a brush salesman staying
here. He used to spend hours in there
318
00:19:40,590 --> 00:19:41,890
planning his campaigns.
319
00:19:42,570 --> 00:19:43,750
It's got a history, then.
320
00:19:44,590 --> 00:19:46,630
Well, this is your little room.
321
00:19:47,610 --> 00:19:50,290
It has a half -queen -sized bed.
322
00:19:50,790 --> 00:19:52,330
Better than no queen at all.
323
00:19:54,310 --> 00:19:57,390
Do you sleep as nature intended?
324
00:19:57,950 --> 00:20:00,630
Mrs. Slocum, I've never done anything as
nature intended.
325
00:20:02,010 --> 00:20:04,970
No, I mean, do you sleep in the all
together?
326
00:20:05,670 --> 00:20:06,670
Why do you ask?
327
00:20:11,180 --> 00:20:15,300
I've got some pyjamas there. Oh, you've
entertained a gentleman visitor before.
328
00:20:15,760 --> 00:20:18,200
These belong to the Brussels men.
329
00:20:18,600 --> 00:20:20,200
Yes, I can see that by the bristles.
330
00:20:21,240 --> 00:20:22,340
That's the jacket.
331
00:20:24,640 --> 00:20:29,440
He was a very big man.
332
00:20:30,260 --> 00:20:31,520
On top, yes.
333
00:20:46,960 --> 00:20:50,120
She's made, and there's a little telly
in this cupboard.
334
00:20:50,360 --> 00:20:55,040
Oh, I'll just switch your blanket on.
There, he'll take the chill off for you.
335
00:20:55,260 --> 00:20:58,280
Mrs. Slocum, you certainly know how to
look after a person.
336
00:20:58,500 --> 00:21:01,020
Well, it's nice to have somebody to care
for.
337
00:21:01,360 --> 00:21:04,040
You seem to enjoy it. I bet your mother
does, too.
338
00:21:04,360 --> 00:21:05,760
She says it's time I left home.
339
00:21:06,020 --> 00:21:08,940
Well, just for tonight, you are.
340
00:21:10,220 --> 00:21:12,760
Yeah, the way the bosses are going, it
might be a week.
341
00:21:13,080 --> 00:21:15,280
Oh, a whole week together.
342
00:21:16,880 --> 00:21:20,720
Come to think of it, it might not be a
bad thing.
343
00:21:21,900 --> 00:21:25,740
Do you know, I was clearing out our
attic at home the other day and I found
344
00:21:25,740 --> 00:21:28,020
old calendar called the Week of Love.
345
00:21:28,560 --> 00:21:34,480
It said Monday for meeting, Tuesday for
talking, Wednesday for wishing,
346
00:21:35,000 --> 00:21:39,720
Thursday for touching, Friday for some
reason had been torn out.
347
00:21:44,810 --> 00:21:50,190
Mr Humphreys, I want you to put yourself
completely in my hands.
348
00:21:50,510 --> 00:21:54,090
Mrs Slocum, if you're thinking what I
think you're thinking, it's not going to
349
00:21:54,090 --> 00:21:55,090
be easy for you.
350
00:21:56,490 --> 00:22:00,590
Just pretend you're on a camping holiday
with a friend.
351
00:22:00,870 --> 00:22:02,850
That wasn't the best suggestion you
could make.
352
00:22:06,510 --> 00:22:07,750
Here we are.
353
00:22:08,150 --> 00:22:09,350
Oh, this is nice.
354
00:22:09,630 --> 00:22:11,390
What a lovely bedspread.
355
00:22:12,350 --> 00:22:13,570
Those bristles get everywhere.
356
00:22:14,790 --> 00:22:17,570
Now, just try that bed. It's ever so
comfy.
357
00:22:18,450 --> 00:22:19,450
Oh, yes.
358
00:22:19,670 --> 00:22:21,230
It's got a lot of life in it.
359
00:22:21,630 --> 00:22:23,310
There's a lot of life in me as well.
360
00:22:26,090 --> 00:22:27,090
Me mother.
361
00:22:41,260 --> 00:22:43,960
I'll get rid of him. Oh, it's all right.
I haven't read this one.
362
00:22:45,060 --> 00:22:46,400
Who is it?
363
00:22:46,840 --> 00:22:47,840
Captain Peacock.
364
00:22:48,360 --> 00:22:50,240
Well, I'm in my night attire.
365
00:22:50,460 --> 00:22:53,340
You'll have to wait a minute until I
find me dressing gown.
366
00:22:53,740 --> 00:22:55,240
Is it a checked one? Yes.
367
00:22:55,520 --> 00:22:56,540
It's hanging on the hat stand.
368
00:23:00,100 --> 00:23:01,100
I'm, uh...
369
00:23:09,640 --> 00:23:13,860
I'm sorry to disturb you, but the strike
has hit the underground and all the
370
00:23:13,860 --> 00:23:14,860
buses have stopped.
371
00:23:14,900 --> 00:23:16,540
Aren't you afraid there might be talk?
372
00:23:17,120 --> 00:23:18,460
As long as that's all there is.
373
00:23:18,860 --> 00:23:19,940
Oh, come in.
374
00:23:20,480 --> 00:23:21,480
Wipe your feet.
375
00:23:21,780 --> 00:23:26,060
I thought rather than prowl the streets
looking for a hotel, I'd borrow your
376
00:23:26,060 --> 00:23:27,060
sofa.
377
00:23:27,240 --> 00:23:30,080
Oh, you've put me to the post.
378
00:23:30,620 --> 00:23:33,820
You're going to have the spare room.
It's down there.
379
00:23:34,640 --> 00:23:36,640
You're very hospitable, Mrs. Snooker.
380
00:23:37,020 --> 00:23:38,560
Oh, it looks rather cosy.
381
00:23:39,720 --> 00:23:41,920
I thought you were going to give me the
spare room.
382
00:23:42,180 --> 00:23:47,460
You've forgotten, Mr. Humphreys. Your
accommodation has been taken care of.
383
00:23:48,360 --> 00:23:50,280
Captain Peacock might see.
384
00:23:50,760 --> 00:23:53,140
Not when the lights are out, he won't.
385
00:23:55,740 --> 00:23:56,800
This will do nicely.
386
00:23:57,040 --> 00:23:59,480
I've had a sandwich, so you needn't
bother about supper.
387
00:23:59,840 --> 00:24:01,020
I wasn't going to.
388
00:24:01,920 --> 00:24:04,400
Well, if it's all the same to you, I'll
turn in.
389
00:24:04,660 --> 00:24:06,860
Oh, well, hurry up, then. The sooner the
better.
390
00:24:07,180 --> 00:24:08,180
Sleep well.
391
00:24:14,429 --> 00:24:18,050
All right, I'm coming, I'm coming. Who
is it?
392
00:24:18,490 --> 00:24:19,610
It's me, Lucas.
393
00:24:43,970 --> 00:24:44,970
Come in, wipe your feet.
394
00:24:45,130 --> 00:24:46,130
I know.
395
00:24:48,690 --> 00:24:50,890
You can't get home when you want to
spend the night.
396
00:24:51,190 --> 00:24:54,770
Well, fate does seem to have thrown us
together, Mrs. Slocum. Oh, no, it
397
00:24:54,870 --> 00:24:57,570
You can sleep in the spare room with
Captain Peacock.
398
00:24:59,190 --> 00:25:00,710
That's all right. I'll sleep on the
sofa.
399
00:25:01,470 --> 00:25:03,170
Second thoughts, I'll sleep with Captain
Peacock.
400
00:25:06,650 --> 00:25:09,730
I haven't eaten all day. I suppose a
bacon and egg is out of the question.
401
00:25:09,970 --> 00:25:10,970
How did you guess?
402
00:25:11,770 --> 00:25:14,210
I thought it might have been. I'll just
lie down and have a quiet rumble.
403
00:26:03,799 --> 00:26:08,420
as soon as they drop off you can creep
into my room
404
00:26:08,420 --> 00:26:13,820
come in it's open
405
00:26:13,820 --> 00:26:20,660
we couldn't get home we wondered
406
00:26:20,660 --> 00:26:25,120
if you could give us shelter for tonight
come in and wipe your feet
407
00:26:26,160 --> 00:26:27,420
I don't know where you're going to
sleep.
408
00:26:27,900 --> 00:26:32,240
I mean, Captain Peacock and Mr. Lucas
are in the spare room and Mr. Humphreys
409
00:26:32,240 --> 00:26:33,240
on the sofa.
410
00:26:33,540 --> 00:26:34,620
I'll go with Peacock.
411
00:26:38,080 --> 00:26:40,260
Lucas, you're sleeping on the floor.
412
00:26:42,920 --> 00:26:44,160
It's marvellous, isn't it?
413
00:26:45,040 --> 00:26:46,420
I'll sleep in the bath.
414
00:26:46,860 --> 00:26:50,320
After 25 years of marriage, one gets the
knack.
415
00:26:54,680 --> 00:26:58,850
Now, See, if we put these two chairs
together, Mr. Lucas can sleep across
416
00:26:59,110 --> 00:27:04,230
No, he can't. I mean, if he does that,
he'll see that you're not on the sofa.
417
00:27:04,570 --> 00:27:05,810
But I am on the sofa.
418
00:27:06,230 --> 00:27:09,970
Yes, but you won't be when everybody's
gone to sleep.
419
00:27:10,490 --> 00:27:12,630
We might arouse somebody's suspicion.
420
00:27:13,110 --> 00:27:14,990
At this rate, we'll be lucky if we
arouse anything.
421
00:27:21,960 --> 00:27:22,719
this be?
422
00:27:22,720 --> 00:27:24,640
With any luck, it'll be the brush
salesman.
423
00:27:30,460 --> 00:27:33,280
Don't tell me you can't get home and
you've come to spend the night.
424
00:27:33,580 --> 00:27:35,100
Well, I don't want to put you out.
425
00:27:35,300 --> 00:27:38,660
Well, I'm afraid I'm going to have to
put you out because I've got all the
426
00:27:38,660 --> 00:27:40,220
in here and there's no more room.
427
00:27:40,540 --> 00:27:42,240
Well, I don't mind sharing your bed.
428
00:27:43,160 --> 00:27:44,920
Well, it doesn't happen to be
convenient.
429
00:27:45,460 --> 00:27:46,460
Oh?
430
00:27:51,660 --> 00:27:55,240
again. I've had four proposals between
here and the bus stop and they wasn't
431
00:27:55,240 --> 00:27:56,240
married.
432
00:27:57,780 --> 00:27:59,480
Go on and get him.
433
00:28:06,280 --> 00:28:08,280
I've got to share with Miss Browns.
434
00:28:09,020 --> 00:28:10,020
Oh, I see.
435
00:28:12,200 --> 00:28:14,120
Are you disappointed or relieved?
436
00:28:14,740 --> 00:28:16,340
I'm neither one way or the other.
437
00:28:18,410 --> 00:28:21,370
I'm afraid that's the way you're still
going to be in the morning.
438
00:28:22,850 --> 00:28:23,850
Oh, well.
439
00:28:23,930 --> 00:28:24,930
Good night, chicken.
440
00:28:29,750 --> 00:28:31,270
I hope you don't snore.
441
00:28:35,170 --> 00:28:36,170
Mr.
442
00:28:38,190 --> 00:28:39,790
Humphreys, leave my pussy alone!
34214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.