All language subtitles for Are You Being Served s07e03 The Apartment

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,039 --> 00:00:11,880 First floor perfumery, stationery and leather goods. Waste and haberdashery. 2 00:00:12,020 --> 00:00:13,040 Kitchenware and food. 3 00:00:13,400 --> 00:00:19,960 First floor 4 00:00:19,960 --> 00:00:25,540 telecoms, just ready -made food. That's a genuine hard -wearing, Barathea. How 5 00:00:25,540 --> 00:00:27,880 much is it again? It's £120, sir. 6 00:00:28,120 --> 00:00:31,160 Now, I know you may think that's expensive, but let me point out one or 7 00:00:31,160 --> 00:00:33,280 details. Hand -stitched lapels. 8 00:00:33,500 --> 00:00:36,940 The last two buttons on the cups are fully operational. You wouldn't get that 9 00:00:36,940 --> 00:00:39,240 a cheap jacket, would you, Mr. Lucas? No, you wouldn't, Mr. Humphries. The 10 00:00:39,240 --> 00:00:40,240 buttons were just stitched on. 11 00:00:40,940 --> 00:00:43,080 Out of the back, look. 12 00:00:43,520 --> 00:00:46,900 Very snug at the back, sir, but you've got such broad shoulders. 13 00:00:47,400 --> 00:00:50,520 How about a pine -paisley scarf to go round the neck? How much is it? 14 00:00:50,780 --> 00:00:51,780 Fourteen pounds. 15 00:00:52,800 --> 00:00:53,800 Let's look. 16 00:00:54,140 --> 00:00:57,860 Yes, that does set off the neck, doesn't it, Mr. Lucas? Oh, yes, it does, Mr. 17 00:00:57,940 --> 00:01:00,540 Humphreys, and the hand stitching, and the buttons on the cuff. Thank you, Mr. 18 00:01:00,620 --> 00:01:04,440 Lucas. It looks rather nice. How much is that? Oh, that's our special offer, 19 00:01:04,500 --> 00:01:06,340 sir. Three pounds twenty, genuine wooden ash. 20 00:01:06,560 --> 00:01:07,479 I like it. 21 00:01:07,480 --> 00:01:09,580 Ah, good morning, sir. 22 00:01:09,820 --> 00:01:12,560 I'm sorry I wasn't here to attend to you myself. 23 00:01:12,760 --> 00:01:14,240 I've just been to the cloakroom. 24 00:01:14,480 --> 00:01:18,900 May I say, sir, how much that jacket suits you? 25 00:01:19,140 --> 00:01:21,280 Oh, it's an exemplary fit. 26 00:01:22,180 --> 00:01:25,380 Congratulations, Mr. Albury. Thank you, Mr. Goldberg. The gentleman's also 27 00:01:25,380 --> 00:01:26,880 taking the pine paisley scarf. 28 00:01:27,180 --> 00:01:28,180 And the ash walking stick. 29 00:01:28,580 --> 00:01:33,520 Oh, I should say the ash walking stick would be more suitable with a tweed 30 00:01:33,520 --> 00:01:37,940 jacket. Now, this one, for example. Now, I do like that. You like it? There you 31 00:01:37,940 --> 00:01:39,980 are. Try it on, sir. Thank you. 32 00:01:41,520 --> 00:01:42,520 There we are. 33 00:01:42,620 --> 00:01:45,340 This is a special offer, sir. This is 140 pounds. 34 00:01:47,160 --> 00:01:50,410 You can buy the cotton wool to start. I've seen them on the ground floor. 35 00:01:53,690 --> 00:01:54,690 Miss Barnes. 36 00:01:54,710 --> 00:01:58,490 Yes, Captain Peacock. There's still no sign of Mrs. Flocke. Well, she said she 37 00:01:58,490 --> 00:02:01,210 might be late this morning on account of she's shifting her flat. 38 00:02:01,550 --> 00:02:03,850 You should have given her the day off like she asked. 39 00:02:04,170 --> 00:02:06,490 She's going to be in a right state when she gets there. 40 00:02:07,590 --> 00:02:09,229 Good morning, Captain Peacock. 41 00:02:09,509 --> 00:02:10,509 Oh, 42 00:02:11,470 --> 00:02:12,770 pussy, do be a good girl. 43 00:02:21,160 --> 00:02:23,500 I see you followed the van with your old cock lidded. 44 00:02:24,880 --> 00:02:29,740 I was lucky to get a van at all with these lightning transport strikes. 45 00:02:30,300 --> 00:02:34,560 Mrs. Slocum, there is a strict rule that staff may not bring pets to the stall. 46 00:02:34,960 --> 00:02:39,480 Well, you know how clumsy those removal men are. I'm not having them handling my 47 00:02:39,480 --> 00:02:40,480 pussy. 48 00:02:43,320 --> 00:02:46,260 And if you take my advice, you'll keep away yourself. 49 00:02:46,970 --> 00:02:48,950 She's in a very disturbed state. 50 00:02:49,390 --> 00:02:50,850 I happen to be very good with animals. 51 00:02:51,210 --> 00:02:52,690 Hello, little pussy. 52 00:02:53,310 --> 00:02:54,310 Well, 53 00:02:56,250 --> 00:02:57,250 I did warn you. 54 00:02:57,390 --> 00:02:58,390 You bit me. 55 00:02:58,490 --> 00:03:00,770 Well, she hasn't got her breakfast yet. 56 00:03:01,110 --> 00:03:05,050 I suggest you put your menagerie out of sight and keep it there. Oh, Miss 57 00:03:05,050 --> 00:03:08,150 Brahms, would you take them into the fitting room? 58 00:03:08,530 --> 00:03:11,490 Don't be frightened, little pussy. It's only your auntie Shirley. 59 00:03:11,990 --> 00:03:12,990 Oh! 60 00:03:13,210 --> 00:03:14,210 Oh! 61 00:03:14,670 --> 00:03:17,350 Must have taken a weight off your mind to have completed your removal. 62 00:03:17,730 --> 00:03:20,870 What do you mean completed it? All I've done is see the stuff on the van. 63 00:03:21,090 --> 00:03:25,250 All they've got to do is dump it. I'm the one that's got to sort it all out. I 64 00:03:25,250 --> 00:03:26,830 should have had three days off for this. 65 00:03:27,130 --> 00:03:29,790 Believe me, I tried, but Mr Rumble wouldn't hear of it. 66 00:03:32,850 --> 00:03:34,290 Ladies intimate apparel. 67 00:03:34,910 --> 00:03:38,730 I said ladies intimate apparel. All right, then knickers and knocker come. 68 00:03:46,060 --> 00:03:47,120 Miss Luke, I'm your supervisor. 69 00:03:47,560 --> 00:03:48,780 May I be of any assistance? 70 00:03:50,040 --> 00:03:51,040 Mr. Armstrong? 71 00:03:51,620 --> 00:03:53,880 Oh, it's the van driver. 72 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 I've got what? 73 00:03:57,660 --> 00:03:59,740 I've got squatters in me new flat. 74 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Well, 75 00:04:02,300 --> 00:04:06,900 I mean, they can't. They can't squat on me. I mean, they've got to squat on 76 00:04:06,900 --> 00:04:10,080 people who live in council flats and millionaires. 77 00:04:11,080 --> 00:04:13,760 Well, what am I going to do with all me furniture? 78 00:04:15,280 --> 00:04:17,040 That wasn't a very helpful suggestion. 79 00:04:18,540 --> 00:04:22,500 No, I can't take it back to the old flat. The other people will have moved 80 00:04:22,500 --> 00:04:23,500 now. 81 00:04:24,020 --> 00:04:26,540 I know. Can we leave it on the van? 82 00:04:28,000 --> 00:04:30,220 It's got another job at lunchtime. 83 00:04:31,140 --> 00:04:33,640 Well, you'll just have to give me a minute to think. 84 00:04:34,160 --> 00:04:37,480 Look, tell me your telephone number and then I can ring you back. 85 00:04:39,520 --> 00:04:40,700 Right, I've got it. 86 00:04:49,230 --> 00:04:53,110 had a word with Mr. Grace, and in view of your predicament, he is prepared to 87 00:04:53,110 --> 00:04:57,530 help. And so I should hope. If I'd had the day off, I could have been in time 88 00:04:57,530 --> 00:04:58,530 and stopped this. 89 00:04:59,010 --> 00:05:03,230 Well, all you had to do was ask. I did, through Captain Peacock. 90 00:05:03,570 --> 00:05:06,350 You remember I made the suggestion in the washroom, sir. 91 00:05:06,950 --> 00:05:10,510 Yes. Well, I couldn't hear very well through the door. 92 00:05:11,110 --> 00:05:14,630 Anyway, you should know by now that I close my ears to suggestions in the 93 00:05:14,630 --> 00:05:16,150 washroom. LAUGHTER 94 00:05:19,880 --> 00:05:23,840 of the mix -up, young Mr. Grace has agreed that you may store your effects 95 00:05:23,840 --> 00:05:26,180 Department 5B, which is on the top floor. 96 00:05:26,440 --> 00:05:28,780 It's vacant at the moment, pending refurbishment. 97 00:05:29,080 --> 00:05:32,080 Oh, thank you, Mr. Rumbled. I'm very grateful. 98 00:05:32,440 --> 00:05:35,960 Well, the contractors don't start work for a couple of weeks, so that should 99 00:05:35,960 --> 00:05:39,620 give you time to get yourself sorted out. Oh, that's very kind of you, Mr. 100 00:05:39,700 --> 00:05:40,700 Rumbled. 101 00:05:41,180 --> 00:05:46,160 Well, although we're a large organisation, we top executives do have 102 00:05:46,160 --> 00:05:47,280 yes, I can see that. 103 00:05:47,560 --> 00:05:50,020 Well, I must tell the van driver where to deliver. 104 00:05:50,300 --> 00:05:51,700 May I use your phone? 105 00:05:52,040 --> 00:05:53,860 Certainly not. Use the call box by the lift. 106 00:05:59,780 --> 00:06:04,420 Oh, Mr Lucas, may I have that piece of chicken you've left on your plate for my 107 00:06:04,420 --> 00:06:05,620 pussy? Certainly. 108 00:06:06,400 --> 00:06:08,800 Not with your fingers, Mr Lucas. 109 00:06:09,360 --> 00:06:10,360 She's very particular. 110 00:06:10,580 --> 00:06:14,060 Would your little companion like the head of my sardine? 111 00:06:14,280 --> 00:06:17,060 No, thank you. She has very few teeth left. 112 00:06:17,540 --> 00:06:20,540 And her poor gums can't crunch the skulls. 113 00:06:21,600 --> 00:06:23,560 That's why Mr. Goldberg didn't eat it. 114 00:06:24,880 --> 00:06:27,420 How long is it going to take you to get rid of these squatters? 115 00:06:27,640 --> 00:06:28,640 I don't know. 116 00:06:28,960 --> 00:06:30,460 Well, where are you going to sleep tonight? 117 00:06:31,040 --> 00:06:33,620 Well, I suppose I shall just have to go to an hotel. 118 00:06:34,600 --> 00:06:35,600 Unless, 119 00:06:35,840 --> 00:06:37,660 of course, one of my friends... 120 00:06:37,980 --> 00:06:38,980 offers me accommodation. 121 00:06:46,080 --> 00:06:47,840 Well, of course. 122 00:06:48,360 --> 00:06:50,740 I'd help anybody out if they were stuck. 123 00:06:52,680 --> 00:06:56,720 I'd like to ask you to my place, Mrs. Slocum. Oh, thank you, Captain Peacock, 124 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 indeed. 125 00:06:58,220 --> 00:07:02,980 Unfortunately, my wife is away visiting her sister, so we'd be alone in the 126 00:07:02,980 --> 00:07:04,660 house and there might be a lot of talk. 127 00:07:04,900 --> 00:07:06,440 From all accounts, that's all there would be. 128 00:07:09,960 --> 00:07:10,959 I have a spare room. 129 00:07:10,960 --> 00:07:11,960 Thank you, Mr. 130 00:07:12,060 --> 00:07:13,060 Goldberg. 131 00:07:13,740 --> 00:07:19,760 But unfortunately, last night the cold water tank sprang a leak which brought 132 00:07:19,760 --> 00:07:26,160 down the ceiling all over the bed, taking with it the wiring which 133 00:07:26,160 --> 00:07:27,160 the springs. 134 00:07:28,480 --> 00:07:30,480 You never mentioned that this morning. 135 00:07:31,170 --> 00:07:33,570 Well, it slipped my memory until this very minute. 136 00:07:35,070 --> 00:07:38,030 Unfortunately, we haven't got a spare bed, but if you're really desperate, 137 00:07:38,110 --> 00:07:41,310 Flocombe, you could always come and snuggle up with me. I don't think so, 138 00:07:41,470 --> 00:07:42,470 Lucas. 139 00:07:42,610 --> 00:07:45,470 If you're worried you couldn't control yourself, I could always put a bolster 140 00:07:45,470 --> 00:07:46,470 down the middle. 141 00:07:47,790 --> 00:07:52,470 I don't think my being homeless is a subject for duking. I quite agree, Mrs. 142 00:07:52,670 --> 00:07:53,790 Flocombe. Oh, Mr. 143 00:07:54,110 --> 00:07:56,050 Humphreys, I knew that you'd be sympathetic. 144 00:07:58,280 --> 00:08:01,260 What a pity I've got those three Pakistani nuns staying. 145 00:08:03,740 --> 00:08:06,600 Not only have they got the spare room, but they're on the sofa as well. 146 00:08:07,420 --> 00:08:11,740 You didn't mention that this morning, Mr Humphreys. No, I forgot it while you 147 00:08:11,740 --> 00:08:12,740 were forgetting your sailing. 148 00:08:13,900 --> 00:08:15,520 Which leaves you, Miss Browns. 149 00:08:15,880 --> 00:08:19,940 Oh, well, I don't think I ever mentioned it, but my brother's a rugby player. 150 00:08:20,380 --> 00:08:21,960 You never even mentioned your other brother. 151 00:08:22,640 --> 00:08:24,120 Well, anyway, it's team... 152 00:08:28,270 --> 00:08:29,270 to be ready for the bus. 153 00:08:29,430 --> 00:08:32,669 You see, they usually go on the train, but with all the sudden strikes, they 154 00:08:32,669 --> 00:08:33,789 didn't want to take the risk. 155 00:08:34,669 --> 00:08:38,970 So anyway, that means we've got big, hairy, beer -drinking men in every room. 156 00:08:39,650 --> 00:08:42,409 Ah, well, I've got the answer to that. Why don't you and Mrs. Slocum go and 157 00:08:42,409 --> 00:08:43,929 Mr. Humphrey's bed and he can have yours? 158 00:08:45,750 --> 00:08:49,970 I can just picture it brought down by a flying tackle as I take my teddy to the 159 00:08:49,970 --> 00:08:50,970 bathroom. 160 00:08:51,330 --> 00:08:54,870 Excuse me, Mrs. Slocum, your goods and chattels have just arrived and it's on 161 00:08:54,870 --> 00:08:55,890 the way up on the goods lift. 162 00:08:56,320 --> 00:09:00,380 Our men have been working right through to lunchtime, so if you could see them 163 00:09:00,380 --> 00:09:05,380 right with money... Oh, yes. I'd better go and supervise. 164 00:09:06,080 --> 00:09:09,040 The terrible thing to have happen at her time of life. 165 00:09:09,320 --> 00:09:11,540 I don't think you showed up very well as friends. 166 00:09:11,980 --> 00:09:14,700 I rather feel that mine was the only genuine excuse. 167 00:09:15,200 --> 00:09:18,900 What are you talking about? We really have got 15 rugby players day and night. 168 00:09:19,320 --> 00:09:22,880 Mine was nearly true. I mean, there will be nuns by the time we get to the fancy 169 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 dress party. 170 00:09:25,100 --> 00:09:29,100 What are you going as? Well, I'm not sure. I discussed it with them. I might 171 00:09:29,100 --> 00:09:30,100 as the Pope. 172 00:09:30,140 --> 00:09:33,220 But I won't know for certain till I get to the end of our road and see whether 173 00:09:33,220 --> 00:09:35,140 there's black or white smoke coming out my chimney. 174 00:09:37,820 --> 00:09:40,920 Thank you, madam. If you want to change the garment, just bring it back with the 175 00:09:40,920 --> 00:09:42,240 receipt. Oh, well, thank you. 176 00:09:46,400 --> 00:09:49,960 Mrs. Snowcombe, you've been about two hours. It really isn't good enough. 177 00:09:49,960 --> 00:09:51,520 I have to sort me things out. 178 00:09:52,300 --> 00:09:54,140 Have you found anywhere to stay yet? 179 00:09:54,410 --> 00:09:55,950 No, but I've had a marvellous idea. 180 00:09:56,830 --> 00:09:59,530 There's plenty of room. I'm going to stay in me flat. 181 00:09:59,930 --> 00:10:01,670 You haven't got a flat. 182 00:10:01,930 --> 00:10:04,570 Oh, yes, I have. There's lots of room on that floor. 183 00:10:04,950 --> 00:10:09,870 So, instead of piling me things up, I've set them all out just like they were at 184 00:10:09,870 --> 00:10:13,630 home. There's everything up there. Water, gas, plugs. 185 00:10:13,890 --> 00:10:15,290 It's self -contained. 186 00:10:15,750 --> 00:10:17,070 Do you mean you're going to stay here in the store? 187 00:10:17,390 --> 00:10:18,309 Why not? 188 00:10:18,310 --> 00:10:19,430 What do you think, they'll let you? 189 00:10:19,760 --> 00:10:22,900 I'm going to ask Mr. Grace personally. All you've got to do is flutter your 190 00:10:22,900 --> 00:10:25,340 eyelashes and cross your legs. And he's like 40. 191 00:10:25,740 --> 00:10:28,100 Well, at his age, he's like Patty all the time. 192 00:10:29,120 --> 00:10:32,100 Still, if you're going to try fluttering your eyelashes, you'd better have these 193 00:10:32,100 --> 00:10:34,060 clear parts or extra long deloops. 194 00:10:56,170 --> 00:10:57,170 to have to wake you. 195 00:10:58,050 --> 00:10:59,270 So I hope it's important. 196 00:11:00,010 --> 00:11:02,050 I was in the middle of a very nice dream. 197 00:11:02,690 --> 00:11:05,010 You look very good in a girl guide's uniform. 198 00:11:05,830 --> 00:11:07,290 Oh, thank you, Mr. Grace. 199 00:11:07,790 --> 00:11:09,970 Mrs. Slocum would like a word with you now. 200 00:11:10,710 --> 00:11:12,890 Oh, very well. Tell her I'll give her a few moments. 201 00:11:16,730 --> 00:11:17,730 Oh, 202 00:11:18,030 --> 00:11:20,410 and Mr. Grace will see you now, Mrs. Slocum. 203 00:11:21,150 --> 00:11:24,150 It's very good of you to see me, Mr. Grace, when you're so busy. 204 00:11:24,370 --> 00:11:25,550 Not at all. Please sit down. 205 00:11:31,240 --> 00:11:32,820 Well, what can I do for you? 206 00:11:35,880 --> 00:11:37,720 Are you not obliged, I see? 207 00:11:38,740 --> 00:11:40,520 No, Mr. Grace, you don't understand. 208 00:11:41,480 --> 00:11:43,240 It's not that what I came for. 209 00:11:43,800 --> 00:11:45,500 Good, because I wasn't going to give you one. 210 00:11:47,500 --> 00:11:50,840 No, I want permission to sleep on your premises. 211 00:11:51,720 --> 00:11:54,260 You're very determined about this rise, aren't you? 212 00:11:55,160 --> 00:12:00,760 Oh, very well. You can bring one small bag and your nightie and you'll have to 213 00:12:00,760 --> 00:12:03,140 go very early in the morning before the servants come. 214 00:12:04,760 --> 00:12:07,220 No, Mr Grace, you don't understand. 215 00:12:24,170 --> 00:12:25,830 There you are, little sweetheart. 216 00:12:27,130 --> 00:12:29,990 Isn't it nice to be back in your usual corner? 217 00:12:30,710 --> 00:12:34,970 Oh, Bussy, it's lovely to be at home again. 218 00:12:36,190 --> 00:12:39,510 There you are. I've wired you up to the juice and I've connected the gas stove 219 00:12:39,510 --> 00:12:40,530 so you can boil a kettle. 220 00:12:40,750 --> 00:12:45,110 Oh, thank you, Mr Harmon. Well, I seem to have everything except a front door. 221 00:12:45,670 --> 00:12:46,670 Oh, hang about. 222 00:12:46,930 --> 00:12:47,930 Warwick? Hello? 223 00:12:48,170 --> 00:12:49,890 Get down with that wall unit, will you? 224 00:12:50,210 --> 00:12:51,290 Let's have it over here. 225 00:12:51,850 --> 00:12:54,550 The leftover from Grace's brother's ideal home display. 226 00:12:55,150 --> 00:12:56,670 To me, can you manage? 227 00:12:56,910 --> 00:12:59,550 Yeah. Or shall I fetch up to you a bowl to give you a hand? 228 00:12:59,810 --> 00:13:01,030 You can manage, can you? 229 00:13:02,230 --> 00:13:03,230 Oh, 230 00:13:04,210 --> 00:13:05,430 isn't that lovely? 231 00:13:08,810 --> 00:13:13,350 Now I've got somewhere to put me do -a -mat. 232 00:13:15,390 --> 00:13:17,130 There's somewhere to put the cat out as well. 233 00:13:17,950 --> 00:13:19,910 How many pints of milk do you want in the morning? 234 00:13:20,680 --> 00:13:22,100 don't deliver up here, do they? 235 00:13:22,340 --> 00:13:26,260 I'll fetch it up from the canteen for you. Oh, Mr Harmon, that is good of you. 236 00:13:26,500 --> 00:13:30,060 I'll be off then. Well, I'll just see you out. Bye -bye. Bye -bye. 237 00:13:34,860 --> 00:13:35,860 Yes? 238 00:13:39,060 --> 00:13:40,600 I've forgotten to plug in the phone. 239 00:13:40,960 --> 00:13:42,040 Can you do that? 240 00:13:42,320 --> 00:13:46,220 Oh, yeah, yeah. I can give you an outside line or an internal one. 241 00:13:47,240 --> 00:13:49,340 It's a very nice place you've got here, isn't it? 242 00:13:49,580 --> 00:13:51,160 Oh, and it's ever so easy to run. 243 00:13:51,580 --> 00:13:54,680 Must be worth a bit, being detached. 244 00:13:56,260 --> 00:13:59,400 Oh, ever can that be? I didn't give anybody my number. 245 00:14:01,020 --> 00:14:02,260 Mrs. Slocum's residence. 246 00:14:02,640 --> 00:14:03,680 Arm and a butler here. 247 00:14:04,980 --> 00:14:06,020 Yes, Mr. 248 00:14:06,300 --> 00:14:07,300 Rumbolt for you. 249 00:14:07,860 --> 00:14:08,860 Hello. 250 00:14:09,160 --> 00:14:13,760 Mrs. Slocum, I am quite aware that young Mr. Grace gave you a tea break so that 251 00:14:13,760 --> 00:14:18,220 you could arrange your domestic affairs, but I have called staff meeting here in 252 00:14:18,220 --> 00:14:18,939 my office. 253 00:14:18,940 --> 00:14:22,180 If you could be here, I'd appreciate it. Certainly, Mr Rumbled. 254 00:14:22,620 --> 00:14:25,160 We'd better hurry. It sounds right ratty. 255 00:14:28,480 --> 00:14:29,880 Are we all assembled? 256 00:14:30,420 --> 00:14:33,760 Except Mrs Slocum, who's been absent for most of the day. 257 00:14:34,040 --> 00:14:35,040 Telltale tit. 258 00:14:36,340 --> 00:14:38,580 I'm sorry to keep you waiting. 259 00:14:40,440 --> 00:14:44,800 Was it necessary to wear your hat and coat to come down from the fifth floor? 260 00:14:45,240 --> 00:14:47,220 It's very chilly in the good lift. 261 00:14:48,490 --> 00:14:51,590 I hope this isn't going to take long. I've left my front door on the latch. 262 00:14:51,950 --> 00:14:56,630 Well, I'm sorry to have to tell you, but the train drivers are going out on 263 00:14:56,630 --> 00:14:59,930 strike. And the bus drivers are probably going out in sympathy. 264 00:15:00,230 --> 00:15:02,330 Well, it's nice to know they've got sympathy for someone. 265 00:15:02,770 --> 00:15:07,090 Be that as it may, young Mr. Grace has agreed to close the store early to 266 00:15:07,090 --> 00:15:09,010 you all to get home before everything shuts down. 267 00:15:09,310 --> 00:15:12,130 That's very generous of him, sir. May we thank him personally? 268 00:15:12,590 --> 00:15:14,450 I'm afraid he went home half an hour ago. 269 00:15:16,090 --> 00:15:17,910 Your taxi is here, Mr Rumble. 270 00:15:18,110 --> 00:15:20,070 Oh, thank you very much. Well, good luck, everybody. 271 00:15:22,510 --> 00:15:25,210 Mr Rumble, are you going my way? 272 00:15:25,470 --> 00:15:27,350 I'm sure you'd be the first to know if he was. 273 00:15:31,450 --> 00:15:36,290 And I've only got to go upstairs to my flat, put the kettle on and have a nice 274 00:15:36,290 --> 00:15:38,190 cup of tea in front of the fire with my puppy. 275 00:15:39,030 --> 00:15:43,110 Isn't it lucky that none of my friends have the problem of giving me 276 00:15:43,110 --> 00:15:44,110 accommodation? 277 00:16:02,110 --> 00:16:03,510 Oh! 278 00:17:06,099 --> 00:17:08,180 Humphrey. But I'm in my nightie. 279 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 I can see that. 280 00:17:11,859 --> 00:17:13,680 Oh, just a minute then. 281 00:17:42,220 --> 00:17:43,220 Thank you very much. 282 00:17:44,560 --> 00:17:45,560 Well, then. 283 00:17:45,920 --> 00:17:49,020 Would you like to come into the parlour? Oh, I say. 284 00:17:51,120 --> 00:17:52,120 Well, now. 285 00:17:52,780 --> 00:17:54,740 What brings you to these parts? 286 00:17:55,200 --> 00:17:58,940 Well, I got on the bus and we'd only gone about 200 yards and the conductor 287 00:17:58,940 --> 00:18:01,380 became very sympathetic and said to us, get off. 288 00:18:02,420 --> 00:18:06,740 So I thought, well, I'll just pop in and see Mrs. Slocum before I start my long, 289 00:18:06,780 --> 00:18:09,600 long 15 -mile lonely walk home. 290 00:18:11,360 --> 00:18:15,660 Well, I suppose you could always use my spare room. On the other hand, of 291 00:18:15,660 --> 00:18:16,920 course, there might be talk. 292 00:18:17,260 --> 00:18:19,080 I don't think so. Not in my case. 293 00:18:21,420 --> 00:18:25,860 Go on, then. Put your feet up. I'll make you a nice cup of tea. Do you know, 294 00:18:25,900 --> 00:18:27,400 that's just what I could do with. 295 00:18:28,900 --> 00:18:31,820 You're quite different, aren't you, when you're at home to when you're in the 296 00:18:31,820 --> 00:18:32,820 store? 297 00:18:33,000 --> 00:18:35,040 Behind your counter, you look so stern. 298 00:18:35,660 --> 00:18:38,200 Here at home, you're all feminine. 299 00:18:43,760 --> 00:18:44,960 left make -up at home. 300 00:18:45,280 --> 00:18:46,280 Well, one does. 301 00:18:49,220 --> 00:18:50,860 Can I give you a hand? 302 00:18:51,080 --> 00:18:52,140 No, there's no need. 303 00:18:52,520 --> 00:18:56,180 Oh, I don't mind. I'd like to see your kitchen. Oh, well, come on, then. 304 00:18:57,700 --> 00:18:59,560 Oh, what a lovely view. 305 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Yes. 306 00:19:02,280 --> 00:19:03,720 I love the continent. 307 00:19:05,300 --> 00:19:06,960 Very compact, isn't it? 308 00:19:07,180 --> 00:19:08,600 Well, there's only me. 309 00:19:09,100 --> 00:19:11,300 Since Mr. Slocum was taken. 310 00:19:12,200 --> 00:19:13,400 Was it very sudden? 311 00:19:13,710 --> 00:19:15,490 Oh, there was no warning at all. 312 00:19:16,330 --> 00:19:19,070 The fraud squad came at eight o 'clock in the morning. 313 00:19:21,130 --> 00:19:24,470 Well, while the kettle's boiling, I'll just show you to your room. 314 00:19:24,670 --> 00:19:26,570 Do you mind leading the way? I've forgotten where the door is. 315 00:19:27,770 --> 00:19:28,770 This way. 316 00:19:29,990 --> 00:19:34,310 That's the guest toilet, only it's not connected at all. Very cold. 317 00:19:35,510 --> 00:19:40,590 Yes, I had a brush salesman staying here. He used to spend hours in there 318 00:19:40,590 --> 00:19:41,890 planning his campaigns. 319 00:19:42,570 --> 00:19:43,750 It's got a history, then. 320 00:19:44,590 --> 00:19:46,630 Well, this is your little room. 321 00:19:47,610 --> 00:19:50,290 It has a half -queen -sized bed. 322 00:19:50,790 --> 00:19:52,330 Better than no queen at all. 323 00:19:54,310 --> 00:19:57,390 Do you sleep as nature intended? 324 00:19:57,950 --> 00:20:00,630 Mrs. Slocum, I've never done anything as nature intended. 325 00:20:02,010 --> 00:20:04,970 No, I mean, do you sleep in the all together? 326 00:20:05,670 --> 00:20:06,670 Why do you ask? 327 00:20:11,180 --> 00:20:15,300 I've got some pyjamas there. Oh, you've entertained a gentleman visitor before. 328 00:20:15,760 --> 00:20:18,200 These belong to the Brussels men. 329 00:20:18,600 --> 00:20:20,200 Yes, I can see that by the bristles. 330 00:20:21,240 --> 00:20:22,340 That's the jacket. 331 00:20:24,640 --> 00:20:29,440 He was a very big man. 332 00:20:30,260 --> 00:20:31,520 On top, yes. 333 00:20:46,960 --> 00:20:50,120 She's made, and there's a little telly in this cupboard. 334 00:20:50,360 --> 00:20:55,040 Oh, I'll just switch your blanket on. There, he'll take the chill off for you. 335 00:20:55,260 --> 00:20:58,280 Mrs. Slocum, you certainly know how to look after a person. 336 00:20:58,500 --> 00:21:01,020 Well, it's nice to have somebody to care for. 337 00:21:01,360 --> 00:21:04,040 You seem to enjoy it. I bet your mother does, too. 338 00:21:04,360 --> 00:21:05,760 She says it's time I left home. 339 00:21:06,020 --> 00:21:08,940 Well, just for tonight, you are. 340 00:21:10,220 --> 00:21:12,760 Yeah, the way the bosses are going, it might be a week. 341 00:21:13,080 --> 00:21:15,280 Oh, a whole week together. 342 00:21:16,880 --> 00:21:20,720 Come to think of it, it might not be a bad thing. 343 00:21:21,900 --> 00:21:25,740 Do you know, I was clearing out our attic at home the other day and I found 344 00:21:25,740 --> 00:21:28,020 old calendar called the Week of Love. 345 00:21:28,560 --> 00:21:34,480 It said Monday for meeting, Tuesday for talking, Wednesday for wishing, 346 00:21:35,000 --> 00:21:39,720 Thursday for touching, Friday for some reason had been torn out. 347 00:21:44,810 --> 00:21:50,190 Mr Humphreys, I want you to put yourself completely in my hands. 348 00:21:50,510 --> 00:21:54,090 Mrs Slocum, if you're thinking what I think you're thinking, it's not going to 349 00:21:54,090 --> 00:21:55,090 be easy for you. 350 00:21:56,490 --> 00:22:00,590 Just pretend you're on a camping holiday with a friend. 351 00:22:00,870 --> 00:22:02,850 That wasn't the best suggestion you could make. 352 00:22:06,510 --> 00:22:07,750 Here we are. 353 00:22:08,150 --> 00:22:09,350 Oh, this is nice. 354 00:22:09,630 --> 00:22:11,390 What a lovely bedspread. 355 00:22:12,350 --> 00:22:13,570 Those bristles get everywhere. 356 00:22:14,790 --> 00:22:17,570 Now, just try that bed. It's ever so comfy. 357 00:22:18,450 --> 00:22:19,450 Oh, yes. 358 00:22:19,670 --> 00:22:21,230 It's got a lot of life in it. 359 00:22:21,630 --> 00:22:23,310 There's a lot of life in me as well. 360 00:22:26,090 --> 00:22:27,090 Me mother. 361 00:22:41,260 --> 00:22:43,960 I'll get rid of him. Oh, it's all right. I haven't read this one. 362 00:22:45,060 --> 00:22:46,400 Who is it? 363 00:22:46,840 --> 00:22:47,840 Captain Peacock. 364 00:22:48,360 --> 00:22:50,240 Well, I'm in my night attire. 365 00:22:50,460 --> 00:22:53,340 You'll have to wait a minute until I find me dressing gown. 366 00:22:53,740 --> 00:22:55,240 Is it a checked one? Yes. 367 00:22:55,520 --> 00:22:56,540 It's hanging on the hat stand. 368 00:23:00,100 --> 00:23:01,100 I'm, uh... 369 00:23:09,640 --> 00:23:13,860 I'm sorry to disturb you, but the strike has hit the underground and all the 370 00:23:13,860 --> 00:23:14,860 buses have stopped. 371 00:23:14,900 --> 00:23:16,540 Aren't you afraid there might be talk? 372 00:23:17,120 --> 00:23:18,460 As long as that's all there is. 373 00:23:18,860 --> 00:23:19,940 Oh, come in. 374 00:23:20,480 --> 00:23:21,480 Wipe your feet. 375 00:23:21,780 --> 00:23:26,060 I thought rather than prowl the streets looking for a hotel, I'd borrow your 376 00:23:26,060 --> 00:23:27,060 sofa. 377 00:23:27,240 --> 00:23:30,080 Oh, you've put me to the post. 378 00:23:30,620 --> 00:23:33,820 You're going to have the spare room. It's down there. 379 00:23:34,640 --> 00:23:36,640 You're very hospitable, Mrs. Snooker. 380 00:23:37,020 --> 00:23:38,560 Oh, it looks rather cosy. 381 00:23:39,720 --> 00:23:41,920 I thought you were going to give me the spare room. 382 00:23:42,180 --> 00:23:47,460 You've forgotten, Mr. Humphreys. Your accommodation has been taken care of. 383 00:23:48,360 --> 00:23:50,280 Captain Peacock might see. 384 00:23:50,760 --> 00:23:53,140 Not when the lights are out, he won't. 385 00:23:55,740 --> 00:23:56,800 This will do nicely. 386 00:23:57,040 --> 00:23:59,480 I've had a sandwich, so you needn't bother about supper. 387 00:23:59,840 --> 00:24:01,020 I wasn't going to. 388 00:24:01,920 --> 00:24:04,400 Well, if it's all the same to you, I'll turn in. 389 00:24:04,660 --> 00:24:06,860 Oh, well, hurry up, then. The sooner the better. 390 00:24:07,180 --> 00:24:08,180 Sleep well. 391 00:24:14,429 --> 00:24:18,050 All right, I'm coming, I'm coming. Who is it? 392 00:24:18,490 --> 00:24:19,610 It's me, Lucas. 393 00:24:43,970 --> 00:24:44,970 Come in, wipe your feet. 394 00:24:45,130 --> 00:24:46,130 I know. 395 00:24:48,690 --> 00:24:50,890 You can't get home when you want to spend the night. 396 00:24:51,190 --> 00:24:54,770 Well, fate does seem to have thrown us together, Mrs. Slocum. Oh, no, it 397 00:24:54,870 --> 00:24:57,570 You can sleep in the spare room with Captain Peacock. 398 00:24:59,190 --> 00:25:00,710 That's all right. I'll sleep on the sofa. 399 00:25:01,470 --> 00:25:03,170 Second thoughts, I'll sleep with Captain Peacock. 400 00:25:06,650 --> 00:25:09,730 I haven't eaten all day. I suppose a bacon and egg is out of the question. 401 00:25:09,970 --> 00:25:10,970 How did you guess? 402 00:25:11,770 --> 00:25:14,210 I thought it might have been. I'll just lie down and have a quiet rumble. 403 00:26:03,799 --> 00:26:08,420 as soon as they drop off you can creep into my room 404 00:26:08,420 --> 00:26:13,820 come in it's open 405 00:26:13,820 --> 00:26:20,660 we couldn't get home we wondered 406 00:26:20,660 --> 00:26:25,120 if you could give us shelter for tonight come in and wipe your feet 407 00:26:26,160 --> 00:26:27,420 I don't know where you're going to sleep. 408 00:26:27,900 --> 00:26:32,240 I mean, Captain Peacock and Mr. Lucas are in the spare room and Mr. Humphreys 409 00:26:32,240 --> 00:26:33,240 on the sofa. 410 00:26:33,540 --> 00:26:34,620 I'll go with Peacock. 411 00:26:38,080 --> 00:26:40,260 Lucas, you're sleeping on the floor. 412 00:26:42,920 --> 00:26:44,160 It's marvellous, isn't it? 413 00:26:45,040 --> 00:26:46,420 I'll sleep in the bath. 414 00:26:46,860 --> 00:26:50,320 After 25 years of marriage, one gets the knack. 415 00:26:54,680 --> 00:26:58,850 Now, See, if we put these two chairs together, Mr. Lucas can sleep across 416 00:26:59,110 --> 00:27:04,230 No, he can't. I mean, if he does that, he'll see that you're not on the sofa. 417 00:27:04,570 --> 00:27:05,810 But I am on the sofa. 418 00:27:06,230 --> 00:27:09,970 Yes, but you won't be when everybody's gone to sleep. 419 00:27:10,490 --> 00:27:12,630 We might arouse somebody's suspicion. 420 00:27:13,110 --> 00:27:14,990 At this rate, we'll be lucky if we arouse anything. 421 00:27:21,960 --> 00:27:22,719 this be? 422 00:27:22,720 --> 00:27:24,640 With any luck, it'll be the brush salesman. 423 00:27:30,460 --> 00:27:33,280 Don't tell me you can't get home and you've come to spend the night. 424 00:27:33,580 --> 00:27:35,100 Well, I don't want to put you out. 425 00:27:35,300 --> 00:27:38,660 Well, I'm afraid I'm going to have to put you out because I've got all the 426 00:27:38,660 --> 00:27:40,220 in here and there's no more room. 427 00:27:40,540 --> 00:27:42,240 Well, I don't mind sharing your bed. 428 00:27:43,160 --> 00:27:44,920 Well, it doesn't happen to be convenient. 429 00:27:45,460 --> 00:27:46,460 Oh? 430 00:27:51,660 --> 00:27:55,240 again. I've had four proposals between here and the bus stop and they wasn't 431 00:27:55,240 --> 00:27:56,240 married. 432 00:27:57,780 --> 00:27:59,480 Go on and get him. 433 00:28:06,280 --> 00:28:08,280 I've got to share with Miss Browns. 434 00:28:09,020 --> 00:28:10,020 Oh, I see. 435 00:28:12,200 --> 00:28:14,120 Are you disappointed or relieved? 436 00:28:14,740 --> 00:28:16,340 I'm neither one way or the other. 437 00:28:18,410 --> 00:28:21,370 I'm afraid that's the way you're still going to be in the morning. 438 00:28:22,850 --> 00:28:23,850 Oh, well. 439 00:28:23,930 --> 00:28:24,930 Good night, chicken. 440 00:28:29,750 --> 00:28:31,270 I hope you don't snore. 441 00:28:35,170 --> 00:28:36,170 Mr. 442 00:28:38,190 --> 00:28:39,790 Humphreys, leave my pussy alone! 34214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.