All language subtitles for Are You Being Served s06e05 A Bliss Girl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:11,700 for perfumery, stationery and leather goods, wigs and half -adaptery, 2 00:00:11,700 --> 00:00:12,760 kitchenware and food. 3 00:00:13,200 --> 00:00:20,160 First for telephone, 4 00:00:20,500 --> 00:00:24,420 gents, ready -made food, gents, socks, pie pads, underwear and food. 5 00:00:24,880 --> 00:00:28,540 A foggy day in London town. 6 00:00:36,150 --> 00:00:38,550 Good morning, Mr. Harmon. What are you doing? 7 00:00:38,790 --> 00:00:43,210 I'm glad you asked me that. I'm running this tube up and down this carpet due to 8 00:00:43,210 --> 00:00:45,290 the fact that there is a motor in here. 9 00:00:46,000 --> 00:00:50,060 which calls in a vacuum and thus sucks up the dust off of the carpet. It goes 10 00:00:50,060 --> 00:00:54,380 down that pipe into a bag. It is what is known as oovering up the dust, due to 11 00:00:54,380 --> 00:00:57,620 the fact that Uber was the first in the market. Now, if Goblin had been the 12 00:00:57,620 --> 00:00:59,600 first in the market, I'd be gobbling up the dust. 13 00:01:01,000 --> 00:01:04,760 I merely meant, why are you doing it and not the cleaners? Well, seen as it's 14 00:01:04,760 --> 00:01:08,320 the worst fog we've had since 1953, they phoned up to say they wasn't coming. 15 00:01:08,940 --> 00:01:12,120 I'm beginning to wonder if anyone's coming. Well, there's only two on the 16 00:01:12,120 --> 00:01:15,940 floor. Mr. Ackroyd's walking about with a candle stuck on his head so they know 17 00:01:15,940 --> 00:01:17,200 where to go to get their bill signed. 18 00:01:17,420 --> 00:01:18,920 Well, how did the fog get in there? 19 00:01:19,120 --> 00:01:21,060 Some silly burp left the side door open. 20 00:01:21,280 --> 00:01:22,400 How very careless. 21 00:01:22,740 --> 00:01:26,040 I don't know who it was, but rumour has it he's a bald -headed person with one 22 00:01:26,040 --> 00:01:27,820 or two other outstanding features. 23 00:01:32,420 --> 00:01:34,700 Enter the Demon King! 24 00:01:36,030 --> 00:01:39,550 Apparently some idiot left the side door open and filled the place with fog. 25 00:01:39,670 --> 00:01:42,110 Yeah, well, the culprit is disguised as you, Mr Harmon. 26 00:01:42,370 --> 00:01:43,810 You should be down in the basement. 27 00:01:44,110 --> 00:01:48,690 Oh, very well. But first, I'm going to the pet department to procure for myself 28 00:01:48,690 --> 00:01:52,990 a canary, which I will put in a cage and lower to see if the atmosphere down 29 00:01:52,990 --> 00:01:55,030 there is suitable for my respiratory organs. 30 00:01:56,210 --> 00:01:57,810 Come on, R2 -D2. 31 00:02:00,070 --> 00:02:02,690 Well, at least you're here on time, Peacock. Congratulations. 32 00:02:03,290 --> 00:02:04,430 Quite by chance. 33 00:02:05,360 --> 00:02:09,740 I was coughing myself to death at the bus stop when a vintage Rolls Royce drew 34 00:02:09,740 --> 00:02:12,420 up. And inside was none other than young Mr. Grace. 35 00:02:12,800 --> 00:02:16,920 Without winding down the window, he mouthed the words, Would you like a 36 00:02:17,240 --> 00:02:19,840 I don't suppose he wanted the fog getting into his car. 37 00:02:20,160 --> 00:02:22,740 Indeed he didn't. I travelled eight miles on the running board. 38 00:02:24,460 --> 00:02:27,340 Oh, well, report to me when the others do arrive. I have an important 39 00:02:27,340 --> 00:02:28,840 announcement to make. Certainly, Lieutenant. 40 00:02:38,530 --> 00:02:40,670 Mr. Lucas, what on earth are you doing in that? 41 00:02:41,330 --> 00:02:44,110 Well, that's charming, isn't it? First time I've been early in three weeks, and 42 00:02:44,110 --> 00:02:45,110 that's a welcome I get. 43 00:02:45,350 --> 00:02:47,670 You surely haven't hopped all the way from Highgate? 44 00:02:48,010 --> 00:02:50,730 I couldn't get home last night because of the fog, so I spent the night in the 45 00:02:50,730 --> 00:02:51,730 camping department. 46 00:02:52,590 --> 00:02:55,310 Unfortunately, the zip is stuck. Oh, here, get out of this thing. 47 00:02:55,750 --> 00:02:57,350 Look, there's the store's open. 48 00:03:11,240 --> 00:03:13,860 You have just lost us a sale. Now, where are your clothes? 49 00:03:14,240 --> 00:03:15,240 They're still in the tent. 50 00:03:15,400 --> 00:03:17,900 Go and get them on. And get a dressing gown out of stock. 51 00:03:20,940 --> 00:03:22,020 Oh, blimey. 52 00:03:22,280 --> 00:03:24,420 It's going to be one of those days, isn't it? 53 00:03:25,780 --> 00:03:27,860 Give us out. I've got Mrs. Slocum in here. 54 00:03:29,300 --> 00:03:30,300 Push. 55 00:03:43,710 --> 00:03:46,170 Oh, my pussy's been darkened. 56 00:03:49,730 --> 00:03:50,730 Oh, 57 00:03:51,890 --> 00:03:56,910 and as for me bronchials... It's a good thing you had your gas mask. 58 00:03:57,430 --> 00:03:59,590 I had it during the war, you know. 59 00:04:00,270 --> 00:04:01,270 1418. 60 00:04:02,530 --> 00:04:05,570 If you're going to have one of your witty days, I'm going home. 61 00:04:20,720 --> 00:04:23,240 Only as far as Tower Bridge. The buses aren't running. 62 00:04:23,600 --> 00:04:27,140 So I got into me gear, I went down to the bottom of the garden, waved bye -bye 63 00:04:27,140 --> 00:04:28,500 to me mother and jumped in the canal. 64 00:04:29,300 --> 00:04:32,500 I thought I'll turn right at the sluice and come in with the tide. 65 00:04:33,100 --> 00:04:35,640 Apart from a bit of a fracas with a boy at Battersea. 66 00:04:36,460 --> 00:04:37,900 B -U -O -Y. 67 00:04:38,420 --> 00:04:40,160 It was quite an uneventful trip. 68 00:04:40,500 --> 00:04:43,380 Till I got picked up by the river police on their arse stick. 69 00:04:43,760 --> 00:04:46,260 A -S -D -I -C, full stop. 70 00:04:47,460 --> 00:04:50,620 Apparently I was... giving a very strange reading, so they hauled me in, 71 00:04:50,620 --> 00:04:54,160 my suit off, showed me to the sergeant who took one look at me and said, we 72 00:04:54,160 --> 00:04:55,660 don't keep tiddlers, and threw me back. 73 00:05:00,100 --> 00:05:01,120 What are you doing? 74 00:05:01,620 --> 00:05:04,140 I've just put new batteries in your stress indicator. 75 00:05:04,780 --> 00:05:05,940 Have I worn out already? 76 00:05:06,460 --> 00:05:11,760 Yes. You must be getting very excited recently, you naughty boy. 77 00:05:12,080 --> 00:05:14,920 Well, it's that secretary of mine. Yes. 78 00:05:15,500 --> 00:05:17,660 Well, let's see if your equipment's working properly. 79 00:05:19,520 --> 00:05:20,980 Are you ready for the test? 80 00:05:21,540 --> 00:05:22,540 Yes. 81 00:05:25,300 --> 00:05:27,220 I should be flashing. 82 00:05:29,480 --> 00:05:30,480 Hold on a minute. 83 00:05:33,460 --> 00:05:34,460 Try again. 84 00:05:42,780 --> 00:05:44,760 Lucky they're only my reading glasses. 85 00:05:46,080 --> 00:05:48,900 Oh, Frank, you asked me to get Mr. Rumbold. 86 00:05:49,100 --> 00:05:50,300 Well, he's on the line. 87 00:05:53,880 --> 00:05:55,680 You're looking very petty this morning. 88 00:05:56,900 --> 00:05:57,900 Oh. 89 00:05:59,520 --> 00:06:00,700 Thank you very much, sir. 90 00:06:01,020 --> 00:06:02,300 How about dinner tonight? 91 00:06:02,920 --> 00:06:06,400 Oh, thank you very much, sir. Do you want my wife as well? 92 00:06:06,860 --> 00:06:08,480 Are you going on about that? 93 00:06:09,560 --> 00:06:11,580 I said, do you want my wife? 94 00:06:13,040 --> 00:06:14,620 anything to get on in this program. 95 00:06:18,380 --> 00:06:23,260 I've got a slight problem, sir. The perfume display from the Bliss people 96 00:06:23,260 --> 00:06:27,360 arrived, but the Bliss girl, who was supposed to serve behind the counter, 97 00:06:27,460 --> 00:06:30,260 hasn't. Well, use your initiative. 98 00:06:30,960 --> 00:06:32,040 Oh, right, sir. 99 00:06:32,520 --> 00:06:33,520 What shall I do? 100 00:06:34,320 --> 00:06:35,840 Get somebody else. 101 00:06:36,260 --> 00:06:40,060 The Bliss people are paying us £50 a day. We don't want to lose that. 102 00:06:43,720 --> 00:06:44,720 You sent for me? 103 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Oh, yes. 104 00:06:47,000 --> 00:06:49,460 Unplug my charger, will you? We don't want to waste electricity. 105 00:06:56,060 --> 00:06:58,620 Will there be anything else, sir? Yes, you're fired. 106 00:07:01,760 --> 00:07:06,060 Anyway, we both came out of the pictures, you see, and we got into her 107 00:07:06,060 --> 00:07:10,040 car, and she's sitting there brushing her long blonde hair in the driving 108 00:07:10,040 --> 00:07:11,400 mirror. You know, the way they do. 109 00:07:12,030 --> 00:07:15,090 And she turns to me and she said, shall I drop you home? 110 00:07:15,870 --> 00:07:16,870 You refused, of course. 111 00:07:17,290 --> 00:07:19,690 Well, no, she behaved herself quite well in the cinema. 112 00:07:20,730 --> 00:07:24,370 Apart from when she reached over to get a chocolate and I had the box on me lap. 113 00:07:26,210 --> 00:07:28,570 That was when she was looking for the one with the hard centre, was it? 114 00:07:31,870 --> 00:07:34,710 Yes, she wasn't best pleased when she had to make do with the marzipan. 115 00:07:38,380 --> 00:07:42,620 See, we get outside the front door, and she looked at me coy -like, and she 116 00:07:42,620 --> 00:07:45,080 said, are you going to invite me in for coffee? 117 00:07:45,360 --> 00:07:46,279 And did you? 118 00:07:46,280 --> 00:07:47,840 Well, no, I've got a crack in me cone. 119 00:07:48,960 --> 00:07:52,800 So, anyway, she said, well, we'll have to say goodnight here, then. And she 120 00:07:52,800 --> 00:07:56,360 flung her arms round me neck, and she grappled with me like Mick McManus. 121 00:07:57,440 --> 00:07:59,360 You never told me you'd been out with Mick McManus. 122 00:08:00,660 --> 00:08:04,140 If you're going to mock me, I shall not let you be privy to my confidences. 123 00:08:05,230 --> 00:08:09,990 So anyway, she presses a button and the seat flew back and there I was, about to 124 00:08:09,990 --> 00:08:13,950 be washed away on a tidal wave of passion when me mother banged on the 125 00:08:13,950 --> 00:08:17,570 with a rolling pin and gave her a minute to get out or make an honest man of me. 126 00:08:21,750 --> 00:08:22,750 Men's wear. 127 00:08:23,450 --> 00:08:27,010 That's it, Warwick. There we are. 128 00:08:28,470 --> 00:08:30,790 Presenting the Bliss Pong Shop. Where would you like it? 129 00:08:31,030 --> 00:08:33,770 It has to go over there. You and you. Take that counter away. 130 00:08:34,360 --> 00:08:35,880 Don't move. Stand fast. 131 00:08:36,799 --> 00:08:40,559 Captain Peacock, you do not tell my men to take that counter away. 132 00:08:40,760 --> 00:08:42,520 They are under my jurisprudence. 133 00:08:42,880 --> 00:08:46,780 You tell me to take that counter away, and I tell them to take that counter 134 00:08:46,780 --> 00:08:48,520 away. Harmon, take that counter away. 135 00:08:49,220 --> 00:08:50,220 Mr. Harmon. 136 00:08:50,820 --> 00:08:52,480 Very well, Mr. Harmon. 137 00:08:52,820 --> 00:08:53,820 What? 138 00:08:54,780 --> 00:08:56,920 Will you please take that counter away? 139 00:08:57,320 --> 00:08:58,320 Right. You, you! 140 00:09:03,760 --> 00:09:04,579 One minute. 141 00:09:04,580 --> 00:09:06,300 Put that counter down. 142 00:09:06,760 --> 00:09:07,760 Mrs Snowden. 143 00:09:09,560 --> 00:09:12,880 Captain Peacock, I do not respond to any man's finger. 144 00:09:18,320 --> 00:09:20,680 I used to have an aunt that said that. 145 00:09:22,120 --> 00:09:23,400 I've made an aunt. 146 00:09:24,480 --> 00:09:25,480 Mrs Snowden. 147 00:09:26,340 --> 00:09:30,580 It is my understood prerogative as floor walker to summon any of my subordinates 148 00:09:30,580 --> 00:09:31,860 if I wish to give them my instructions. 149 00:09:32,200 --> 00:09:34,260 Now. Will you please accede to my request? 150 00:09:34,740 --> 00:09:37,020 In a word, not on your nellet. 151 00:09:37,900 --> 00:09:40,780 It's exciting, isn't it? You can feel the tension bouncing. 152 00:09:41,740 --> 00:09:46,640 Mrs. Slocum, I shall count to five, and if you have not complied, then I shall 153 00:09:46,640 --> 00:09:48,020 make an adverse entry in my book. 154 00:09:48,400 --> 00:09:50,260 Two of them shall get sent off. 155 00:09:51,460 --> 00:09:56,860 One, two, three, four, four off, 156 00:09:57,080 --> 00:09:59,020 five. 157 00:10:00,660 --> 00:10:01,760 Mrs. Slocum? 158 00:10:02,800 --> 00:10:04,720 Truculent and impertinent. 159 00:10:05,020 --> 00:10:08,800 Captain Peacock, I may have been truculent, but I was certainly not 160 00:10:09,280 --> 00:10:11,220 I've already entered impertinent in my book. 161 00:10:11,520 --> 00:10:14,160 Oh, well, in that case... 162 00:10:14,160 --> 00:10:21,160 Now, let me get this 163 00:10:21,160 --> 00:10:26,500 clear. You wiggled your finger at Mrs. Slocum? I did not wiggle it, sir. I did 164 00:10:26,500 --> 00:10:27,500 that. 165 00:10:28,760 --> 00:10:30,600 And Mrs. Slocum took exception? 166 00:10:30,980 --> 00:10:31,980 Correct. 167 00:10:32,050 --> 00:10:33,910 What sort of exception did she take? 168 00:10:36,930 --> 00:10:40,330 Who dare you, Peacock? I asked you a perfectly simple question. 169 00:10:41,550 --> 00:10:45,190 I was merely illustrating the gesture that Mrs. Slocum made to me. 170 00:10:46,690 --> 00:10:49,250 Gestured with fingers. Yes, I've got that written down. 171 00:10:49,530 --> 00:10:51,670 Were there any witnesses to this sign? 172 00:10:52,290 --> 00:10:54,970 Well, we only saw it from a distance. For all I know, she might have only used 173 00:10:54,970 --> 00:10:55,869 one finger. 174 00:10:55,870 --> 00:10:58,370 Mr Humphreys, did you see her raising two fingers? 175 00:10:58,690 --> 00:11:01,730 Oh, yes. As a matter of fact, I thought she was doing it to me. She often does. 176 00:11:03,170 --> 00:11:05,270 What, as an inflammatory sign? 177 00:11:05,570 --> 00:11:07,570 No, to save two seats for the canteen. 178 00:11:08,810 --> 00:11:11,930 Captain Peacock might have misinterpreted this gesture. 179 00:11:12,470 --> 00:11:15,730 Are there any other complaints concerning Mrs Flocombe? 180 00:11:15,970 --> 00:11:19,710 The next complaint I have against her is that she made a noise I objected to. 181 00:11:19,930 --> 00:11:20,950 What sort of noise? 182 00:11:23,720 --> 00:11:25,400 Yes, that is an objectionable noise. 183 00:11:25,640 --> 00:11:30,540 Why did you do this, Mrs. Slocum? Well, his wiggling finger got right up my 184 00:11:30,540 --> 00:11:31,540 nose. 185 00:11:33,980 --> 00:11:37,180 Peacock, you didn't tell me this. You must give me all the facts. 186 00:11:37,700 --> 00:11:44,240 Now, let's start again. You put your finger up Mrs. Slocum's nose, causing 187 00:11:44,240 --> 00:11:50,200 to slouch in a sort of... Then, logically... 188 00:11:50,510 --> 00:11:55,770 she would put up two fingers to protect her nose from your probing digit. 189 00:11:58,990 --> 00:12:05,710 This, in turn, Mr Humphreys misinterpreted as a request for him to 190 00:12:05,710 --> 00:12:07,090 seats in the canteen. 191 00:12:11,190 --> 00:12:13,810 Have you got anything else written down in your book that you'd like me to 192 00:12:13,810 --> 00:12:14,810 clarify? 193 00:12:15,210 --> 00:12:16,330 Not on your neck. 194 00:12:18,410 --> 00:12:19,410 Oh, well. 195 00:12:19,550 --> 00:12:20,830 That's it. There's no more to be said. 196 00:12:21,530 --> 00:12:22,990 Rather a waste of time, really. 197 00:12:23,510 --> 00:12:24,510 Yes, indeed. 198 00:12:25,190 --> 00:12:27,430 When am I going to get my counter back? 199 00:12:27,870 --> 00:12:31,890 Not for a week. A young Mr. Grace has done a deal with Bliss Perfume, so I'm 200 00:12:31,890 --> 00:12:33,510 afraid we'll just have to grin and bear it. 201 00:12:33,770 --> 00:12:35,690 I find the two very rarely go together. 202 00:12:37,370 --> 00:12:42,770 But we do have a problem, because the Bliss girl hasn't arrived. So I'm afraid 203 00:12:42,770 --> 00:12:45,750 you and Miss Brahms will have to handle the Bliss merchandise. 204 00:12:46,540 --> 00:12:51,200 I'm not sacrificing my commission to sell cheap scent, and I am unanimous in 205 00:12:51,200 --> 00:12:52,200 this. 206 00:12:52,820 --> 00:12:54,660 But the counter has to be mad. 207 00:12:55,120 --> 00:12:58,640 Well, there's only two of us, there's three of them. Why don't one of them do 208 00:12:58,640 --> 00:12:59,640 it? 209 00:13:00,080 --> 00:13:01,120 Ungrammatical, but logical. 210 00:13:01,740 --> 00:13:03,360 The question is, which one? 211 00:13:10,420 --> 00:13:11,660 Poo, what a pong. 212 00:13:12,520 --> 00:13:14,700 I have to test it if I'm going to sell it. 213 00:13:16,170 --> 00:13:17,810 What's about that secret rendezvous? 214 00:13:18,170 --> 00:13:21,030 Oh, it wouldn't be easy to have a secret rendezvous. 215 00:13:22,710 --> 00:13:24,630 Everybody would know you'd been there. 216 00:13:27,030 --> 00:13:28,330 Lady and the Tramp. 217 00:13:29,470 --> 00:13:31,470 A bit more tramp than lady, hey? 218 00:13:34,190 --> 00:13:35,370 Here. What's that? 219 00:13:35,970 --> 00:13:36,970 Gay divorce. 220 00:13:37,410 --> 00:13:39,170 Oh, I don't like that. 221 00:13:39,370 --> 00:13:40,550 We'll cancel that out. 222 00:13:42,730 --> 00:13:43,910 Poor, what's that? 223 00:13:44,350 --> 00:13:45,350 Butch Cassidy. 224 00:13:50,000 --> 00:13:51,300 It's awful when they all get together. 225 00:13:51,840 --> 00:13:55,100 Do you know, my old headmaster would give a fortune to smell me now. 226 00:13:56,200 --> 00:13:58,340 He'd say, I knew, I told you. 227 00:13:59,660 --> 00:14:02,280 What sort of a school did you go to, Mr Humphrey? 228 00:14:02,780 --> 00:14:04,720 Mixed. Oh, yeah, girls and boys? 229 00:14:05,060 --> 00:14:06,060 No, just boys. 230 00:14:08,980 --> 00:14:13,280 Mr Lucas, I'm just going to have a word with Captain Peacock. Will you take over 231 00:14:13,280 --> 00:14:14,059 from him? 232 00:14:14,060 --> 00:14:15,060 Certainly, Mr Ted. 233 00:14:15,580 --> 00:14:18,100 Ah, Stephen, are you free? 234 00:14:20,040 --> 00:14:24,420 At the moment, Mr. Tepps, may I remind you that first names are used only in 235 00:14:24,420 --> 00:14:26,920 canteen or after and before the bell. 236 00:14:27,220 --> 00:14:27,979 I see. 237 00:14:27,980 --> 00:14:30,260 In that case, I don't want to talk to you. 238 00:14:34,180 --> 00:14:35,340 Blimey, that was a short word. 239 00:14:35,940 --> 00:14:37,760 Tidy up that glove drawer, Mr. Lucas. 240 00:14:38,160 --> 00:14:39,160 Well, it is tidy. 241 00:14:41,760 --> 00:14:43,120 It isn't now. 242 00:14:44,680 --> 00:14:45,980 He got told you off, did he? 243 00:14:50,220 --> 00:14:51,820 to the tie drawer as well. 244 00:14:53,380 --> 00:14:55,280 All right, all right. I'll get in. I'll get in. 245 00:14:55,860 --> 00:14:57,260 Ah, Mr. Lucas. 246 00:14:57,880 --> 00:15:00,720 I'm glad to see you usefully employed in tidying the drawers. 247 00:15:01,040 --> 00:15:02,040 Thank you, sir. 248 00:15:02,200 --> 00:15:04,300 The tie drawer is also in a terrible mess. 249 00:15:04,580 --> 00:15:08,220 I suggest you tidy it up, Mr. Thames, instead of standing there twiddling your 250 00:15:08,220 --> 00:15:09,220 thumbs. 251 00:15:09,240 --> 00:15:11,020 I am not twiddling my thumbs. 252 00:15:11,440 --> 00:15:13,200 I am in charge of this country. 253 00:15:13,460 --> 00:15:17,960 And if I want my drawers untidy, I shall have them untidy. 254 00:15:24,910 --> 00:15:28,670 Now, let me get this clear. There's been yet another fracker on the floor. 255 00:15:28,950 --> 00:15:32,810 One thing I want to get straight right away. Did Captain Peacock put his finger 256 00:15:32,810 --> 00:15:33,810 up your nose? 257 00:15:35,130 --> 00:15:36,630 Oh, of course he didn't. 258 00:15:37,230 --> 00:15:39,030 Well, then what caused you to lose your temper? 259 00:15:39,270 --> 00:15:41,210 He was sticking his nose into my business. 260 00:15:42,690 --> 00:15:46,590 Noses do come into it, I thought so. There's always a common factor, you 261 00:15:46,690 --> 00:15:49,390 This whole dispute is caused by the perfume counter. 262 00:15:49,650 --> 00:15:51,290 And what's perfume associated with? 263 00:15:51,610 --> 00:15:52,610 Noses. 264 00:15:52,850 --> 00:15:53,850 Quite extraordinary. 265 00:15:54,280 --> 00:15:58,980 It's because Mr Humphreys is on the perfume counter and unable to exercise 266 00:15:58,980 --> 00:16:00,760 tidy influence on Mr Ted's counter. 267 00:16:01,000 --> 00:16:02,940 It's got nothing to do with tidiness, Mr Rumbold. 268 00:16:03,160 --> 00:16:06,260 It's because Mr Humphreys isn't with us and we're under man, and that's upset Mr 269 00:16:06,260 --> 00:16:10,040 Ted, doesn't it? Right. There would be raised eyebrows in the trade if we were 270 00:16:10,040 --> 00:16:13,080 found out that I'd been alone in the chents with a junior. 271 00:16:16,220 --> 00:16:18,740 Yes, I do take his point, don't you, Peacock? 272 00:16:18,940 --> 00:16:21,420 Absolutely, sir. But I didn't take Mr Humphreys away. 273 00:16:22,000 --> 00:16:25,840 I would never allow Mr. Ted to have less than two assistant salesmen. You're 274 00:16:25,840 --> 00:16:27,500 quite right, Peacock. I was wrong. 275 00:16:27,820 --> 00:16:30,960 It's obviously causing bad feeling, and I shall rectify it immediately. 276 00:16:31,540 --> 00:16:33,100 Shall I ask Mr. 277 00:16:33,320 --> 00:16:34,199 Humphreys to return? 278 00:16:34,200 --> 00:16:35,480 No, no, you will take his place. 279 00:16:40,380 --> 00:16:42,140 I will take his place? 280 00:16:42,820 --> 00:16:43,819 That's what I said. 281 00:16:43,820 --> 00:16:44,820 I must protest. 282 00:16:45,240 --> 00:16:47,480 No, it's not a matter for discussion. I've made a decision. 283 00:16:47,820 --> 00:16:51,140 I'm not taking over as senior salesman serving behind the men's counter. 284 00:16:51,610 --> 00:16:55,550 Quite correct. You are taking over Mr Humphrey's position as assistant 285 00:16:55,550 --> 00:16:56,630 under Mr Tebbs. 286 00:16:59,170 --> 00:17:00,270 I'll show you the ropes. 287 00:17:02,190 --> 00:17:05,190 You'd better sign for your tape and chalk. 288 00:17:06,349 --> 00:17:09,050 If this gets into the Floorwalkers Gazette, you'll be ruined. 289 00:17:10,670 --> 00:17:12,089 Let me get one thing straight. 290 00:17:12,470 --> 00:17:14,710 Mr Lucas will still be under me, will he not? 291 00:17:14,910 --> 00:17:15,910 Of course. 292 00:17:17,089 --> 00:17:18,089 Good. 293 00:17:23,530 --> 00:17:24,810 Right on, in the fitting room. 294 00:17:25,150 --> 00:17:27,670 It's just behind that curtain there. 295 00:17:28,790 --> 00:17:30,650 Take over, Mr. Humphreys. 296 00:17:31,090 --> 00:17:32,350 Yes, Mrs. Slocum. 297 00:19:17,640 --> 00:19:19,280 true, then. You have been demoted. 298 00:19:20,020 --> 00:19:25,140 I wouldn't be surprised to see a poppy growing over there in the spot where you 299 00:19:25,140 --> 00:19:26,140 used to stand. 300 00:19:26,820 --> 00:19:30,540 It's all over the building. I just couldn't believe it. Not Captain 301 00:19:30,640 --> 00:19:31,940 reduced to the ranks. 302 00:19:32,240 --> 00:19:33,240 I don't do, Harmon. 303 00:19:33,440 --> 00:19:34,440 Excuse me. 304 00:19:34,480 --> 00:19:37,060 Are you senior enough to sign for these sweaters? 305 00:19:38,920 --> 00:19:41,980 Oh, that's a swanky pen for a junior. 306 00:19:42,260 --> 00:19:44,400 I am not a junior. Now, get about your business. 307 00:19:44,640 --> 00:19:46,460 Well, you want to be careful if you come down the stockroom. 308 00:19:46,920 --> 00:19:49,060 We always de -bag new boys. 309 00:19:52,960 --> 00:19:58,780 What are you doing, Steve? 310 00:20:00,500 --> 00:20:03,540 Lucas, you will continue to address me as Captain Peacock. 311 00:20:03,740 --> 00:20:06,640 And I would have thought that it was obvious even to a man of your poor 312 00:20:06,640 --> 00:20:08,660 intelligence that I am folding a sweater. 313 00:20:10,960 --> 00:20:12,860 Oh, no, no, no, no, no, no, no. 314 00:20:13,700 --> 00:20:16,120 No, no, no. Mr. Ted would never stand for that. 315 00:20:16,460 --> 00:20:17,399 Excuse me. 316 00:20:17,400 --> 00:20:20,480 Now, he likes it like this, you see. Face down, fold that side over there 317 00:20:20,480 --> 00:20:23,460 that, bend the arm down there, fold that one in like that, bend that arm down 318 00:20:23,460 --> 00:20:25,500 there, then over there like that, and there you are. You've got it, you see. 319 00:20:26,380 --> 00:20:28,420 You'll soon learn. A couple of weeks, you'll soon get the hang of it. 320 00:20:28,760 --> 00:20:30,520 I shall not be here in a couple of weeks. 321 00:20:30,840 --> 00:20:33,620 Well, that's up to Mr Rumbold, isn't it? I mean, he goes like that, and you 322 00:20:33,620 --> 00:20:36,180 jump. You know, I felt really sorry for you in there. 323 00:20:36,660 --> 00:20:38,880 I mean, I thought to myself, he made you look about that big. 324 00:20:39,580 --> 00:20:41,440 I thought to myself, what a comedown, I thought. 325 00:20:41,820 --> 00:20:45,740 After all those glorious years in the pay corps. The Royal Army Service Corps. 326 00:20:46,580 --> 00:20:47,580 Whatever it is. 327 00:20:47,800 --> 00:20:51,260 I mean, to have to accept that sort of humiliation lying down, but I mean, what 328 00:20:51,260 --> 00:20:53,240 else can you do at your time of life? 329 00:20:54,100 --> 00:20:57,060 I mean, even if you resign and go to the labour exchange, what's going to 330 00:20:57,060 --> 00:20:58,060 happen? 331 00:20:58,240 --> 00:20:59,580 Yes, I can see it all now. 332 00:21:00,060 --> 00:21:03,880 There you are in the queue, you get up to the counter, you put in your card and 333 00:21:03,880 --> 00:21:07,240 the voice says, Now then, Peacock, what are we going to do with you, Mark? 334 00:21:09,920 --> 00:21:11,050 What are you... qualifications. 335 00:21:11,250 --> 00:21:14,970 We don't have no job, so nobody's standing around looking snooty all day. 336 00:21:15,970 --> 00:21:18,150 You bus conductor Monday, next week. 337 00:21:20,310 --> 00:21:23,730 Lucas, tidy the handkerchief drawer? 338 00:21:23,990 --> 00:21:24,990 Well, it is tidy. 339 00:21:28,290 --> 00:21:29,290 Why, trash. 340 00:21:32,970 --> 00:21:34,730 Blimey, she's got a right one in there. 341 00:21:34,970 --> 00:21:36,190 Oh, she should be so lucky. 342 00:21:36,410 --> 00:21:37,710 Four o 'clock and not a drop sold. 343 00:21:38,770 --> 00:21:42,990 Miss Brahms, while you're at it, bring me another corset. The size 40 multi 344 00:21:42,990 --> 00:21:44,410 -hole jumbo expander. 345 00:21:47,070 --> 00:21:50,830 The last time I saw something like that, it was being used to restrain King 346 00:21:50,830 --> 00:21:53,430 Kong. You haven't seen what she's got in there. 347 00:21:56,370 --> 00:21:58,810 Excuse me. You gave me quite a start. 348 00:21:59,190 --> 00:22:00,730 I wonder if you could help me. 349 00:22:00,990 --> 00:22:04,310 Well, I'm just standing in for someone at the moment, but I'll do my best. 350 00:22:04,350 --> 00:22:06,810 I'm not very happy with these stockings. 351 00:22:07,440 --> 00:22:08,520 What seems to be the complaint? 352 00:22:08,880 --> 00:22:10,660 Well, they ran as soon as I put them on. 353 00:22:10,880 --> 00:22:12,160 Yes, I think I'd do the same. 354 00:22:13,860 --> 00:22:15,480 Well, what are you going to do about it? 355 00:22:15,680 --> 00:22:17,340 Well, at the moment, I'm riveted to the spot. 356 00:22:18,040 --> 00:22:20,620 Well, I think the least you could do is to give me another pair. 357 00:22:20,900 --> 00:22:21,900 Oh, yes, of course. 358 00:22:22,360 --> 00:22:23,820 As a matter of fact, I'll give you two pairs. 359 00:22:25,500 --> 00:22:29,080 There we are. And if these should run, don't hesitate to bring them back and 360 00:22:29,080 --> 00:22:31,800 show them to me. I could start a whole new way of life. 361 00:22:32,880 --> 00:22:34,860 Thank you. That's really very sweet of you. 362 00:22:35,060 --> 00:22:36,060 Oh, not at all. 363 00:22:36,490 --> 00:22:38,070 How could I resist such a lovely smile? 364 00:22:38,670 --> 00:22:40,950 You're a very charming young man. 365 00:22:41,430 --> 00:22:43,670 I'm quite sure you're going to go a long way. 366 00:22:44,090 --> 00:22:48,010 Do you know, the last time anyone said that to me, I was standing in a white 367 00:22:48,010 --> 00:22:50,150 surplus singing all things bright and beautiful. 368 00:22:51,510 --> 00:22:53,910 They're so aggressive these days, aren't they? 369 00:22:54,250 --> 00:22:55,250 Isn't that the truth? 370 00:22:55,870 --> 00:22:57,750 They only want one thing. 371 00:22:58,670 --> 00:23:00,390 They don't have much choice, do they? 372 00:23:01,350 --> 00:23:02,690 Why don't we buy a hat? 373 00:23:03,430 --> 00:23:04,530 Why do you say that? 374 00:23:05,040 --> 00:23:07,340 I've got the very hat that'll go with those lovely eyes. 375 00:23:07,820 --> 00:23:10,560 Not many people can wear hats. You've got a hat face. 376 00:23:11,020 --> 00:23:12,020 Hang on a minute. 377 00:23:16,840 --> 00:23:18,320 How about that? 378 00:23:24,160 --> 00:23:26,340 Oh, I love it, I love it. 379 00:23:26,900 --> 00:23:29,300 It's Dr Zhivago. It's Garbo. 380 00:23:29,840 --> 00:23:31,080 It's Orient Express. 381 00:23:32,180 --> 00:23:33,180 It's reduced. 382 00:23:34,830 --> 00:23:36,070 I like it. I'll have it. 383 00:23:36,590 --> 00:23:38,450 It's all on my husband's account anyway. 384 00:23:38,770 --> 00:23:41,050 Oh, in that case, why don't you treat yourself to a coat? 385 00:23:42,470 --> 00:23:46,510 I don't suppose you'll be able to afford it, but let's just slip it on for fun. 386 00:23:48,590 --> 00:23:53,730 Oh, just the feel of it does something for me. Oh, yes, I find that the same. 387 00:23:55,090 --> 00:23:56,530 Three thousand pounds? 388 00:23:56,910 --> 00:23:57,910 You'll have a heart attack. 389 00:23:58,090 --> 00:23:59,350 Well, fortunately, it is black. 390 00:24:05,770 --> 00:24:07,490 Well, I'm afraid it's engaged at the moment. 391 00:24:07,770 --> 00:24:10,850 Well, would you mind trying it on? Then I can stand back and look. 392 00:24:12,050 --> 00:24:17,290 As you can see, it's got the lovely high collar. 393 00:24:17,610 --> 00:24:18,750 Very haute couture. 394 00:24:19,150 --> 00:24:20,150 Deep pockets. 395 00:24:20,490 --> 00:24:21,770 A nice full back. 396 00:24:22,010 --> 00:24:23,010 Note the swirl. 397 00:24:25,710 --> 00:24:28,190 And of course, with the high heels, you get that lovely balance. 398 00:24:34,910 --> 00:24:36,230 Mr. Humphreys. 399 00:24:37,770 --> 00:24:41,810 What do you think you're doing? Madam has practically decided to take this 400 00:24:41,810 --> 00:24:43,810 her. But it's 3 ,000 pounds. 401 00:24:44,190 --> 00:24:45,490 I know, and I'm in the commission. 402 00:24:45,830 --> 00:24:49,470 Not if I can persuade her to have something else, you're not. Good 403 00:24:49,730 --> 00:24:51,590 madam. I'll be served, madam. 404 00:24:52,450 --> 00:24:53,450 Oh, blimey! 405 00:24:54,890 --> 00:24:57,170 Miss Florence, bring the fox. 406 00:24:57,530 --> 00:24:58,530 Which one? 407 00:24:58,610 --> 00:25:00,530 The 3 ,000 -necker one. 408 00:25:02,230 --> 00:25:04,170 I am the senior of sales. 409 00:25:04,490 --> 00:25:08,470 lady. I'm so sorry I wasn't here to help you. Oh, that's quite all right. I've 410 00:25:08,470 --> 00:25:10,090 been very well looked after. 411 00:25:10,590 --> 00:25:13,570 Yes. Now, how about this, madam? 412 00:25:13,810 --> 00:25:16,470 Why don't you try this on before you make up your mind? 413 00:25:16,690 --> 00:25:19,190 Well, do you mind trying it on? It gives me a better idea. 414 00:25:19,550 --> 00:25:20,550 Well, certainly, madam. 415 00:25:20,730 --> 00:25:21,870 Give me a hand, Miss Browns. 416 00:25:22,350 --> 00:25:24,530 Oh, drama. The lining's gone. 417 00:25:24,870 --> 00:25:25,709 Come here. 418 00:25:25,710 --> 00:25:29,170 You see, this is a casual, rough round style. 419 00:25:30,250 --> 00:25:31,990 Very easy to get on and off. 420 00:25:41,260 --> 00:25:42,260 What do you think? 421 00:25:42,700 --> 00:25:45,140 You look like a cross between Nelson and Basil Brush. 422 00:25:47,920 --> 00:25:52,240 Well, I'm not really sure about the colour. Do you know, I'm rather sold on 423 00:25:52,240 --> 00:25:54,340 black. Get me that one, the one at the end. 424 00:26:00,280 --> 00:26:02,120 That's what happens when you buy a cheap coat. 425 00:26:03,480 --> 00:26:06,120 Now, this one is suitable for almost any occasion. 426 00:26:06,520 --> 00:26:07,540 It's Persian lum. 427 00:26:07,780 --> 00:26:10,380 And it's a thousand pounds cheaper than the one he's wearing. 428 00:26:11,040 --> 00:26:13,920 Suitable for day wear or a night at the opera? 429 00:26:14,300 --> 00:26:16,360 I remember Groucho Marx wearing it. 430 00:26:17,360 --> 00:26:20,780 That really is rather nice. Would you mind modelling it for me? 431 00:26:21,020 --> 00:26:22,020 Well, certainly, madam. 432 00:26:22,340 --> 00:26:23,340 Ignore the shoes. 433 00:26:29,940 --> 00:26:35,660 Could I see yours again? Sir. 434 00:26:51,530 --> 00:26:52,530 It's difficult to decide. 435 00:26:52,630 --> 00:26:56,250 It's very distracting seeing those trousers and that hair. 436 00:26:57,130 --> 00:26:58,130 Hang on a minute. 437 00:27:39,920 --> 00:27:40,679 Good afternoon. 438 00:27:40,680 --> 00:27:41,680 Good afternoon. 439 00:27:43,340 --> 00:27:45,280 Drat! Come, everybody. 440 00:27:45,540 --> 00:27:46,540 Young Mr. Grace. 441 00:27:46,700 --> 00:27:49,860 Oh, good afternoon, Mr. Grace. Good afternoon, Mr. Grace. 442 00:27:50,060 --> 00:27:53,200 Good afternoon, Peter. You've been demoted, I see. 443 00:27:54,120 --> 00:27:55,840 Purely a temporary measure, sir. 444 00:27:56,120 --> 00:27:58,440 You've been scribbling on the walls again. 445 00:27:59,800 --> 00:28:01,120 That's humorous cartoons. 446 00:28:01,380 --> 00:28:02,500 That was 15 years ago. 447 00:28:02,760 --> 00:28:05,080 I thought he got your ears very well. 448 00:28:05,860 --> 00:28:07,840 Oh, is that the new girl from Blitz? 449 00:28:08,060 --> 00:28:11,580 No, no, sir, that's not the blister. She couldn't get here because of the fog. 450 00:28:12,140 --> 00:28:13,900 Said a very attractive substitute. 451 00:28:17,120 --> 00:28:18,280 Have you got a boyfriend? 452 00:28:18,880 --> 00:28:19,880 Not at the moment. 453 00:28:22,980 --> 00:28:28,820 I've got a table at Romano's with caviar and a snap -up dinner. 454 00:28:29,760 --> 00:28:31,220 Do you care to join me? 455 00:28:31,540 --> 00:28:34,120 Well, it is Monday and my mother's only got cottage pie. 456 00:28:35,540 --> 00:28:36,540 That's what I'll do. 35137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.