All language subtitles for Are You Being Served s06e05 A Bliss Girl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:11,700
for perfumery, stationery and leather
goods, wigs and half -adaptery,
2
00:00:11,700 --> 00:00:12,760
kitchenware and food.
3
00:00:13,200 --> 00:00:20,160
First for telephone,
4
00:00:20,500 --> 00:00:24,420
gents, ready -made food, gents, socks,
pie pads, underwear and food.
5
00:00:24,880 --> 00:00:28,540
A foggy day in London town.
6
00:00:36,150 --> 00:00:38,550
Good morning, Mr. Harmon. What are you
doing?
7
00:00:38,790 --> 00:00:43,210
I'm glad you asked me that. I'm running
this tube up and down this carpet due to
8
00:00:43,210 --> 00:00:45,290
the fact that there is a motor in here.
9
00:00:46,000 --> 00:00:50,060
which calls in a vacuum and thus sucks
up the dust off of the carpet. It goes
10
00:00:50,060 --> 00:00:54,380
down that pipe into a bag. It is what is
known as oovering up the dust, due to
11
00:00:54,380 --> 00:00:57,620
the fact that Uber was the first in the
market. Now, if Goblin had been the
12
00:00:57,620 --> 00:00:59,600
first in the market, I'd be gobbling up
the dust.
13
00:01:01,000 --> 00:01:04,760
I merely meant, why are you doing it and
not the cleaners? Well, seen as it's
14
00:01:04,760 --> 00:01:08,320
the worst fog we've had since 1953, they
phoned up to say they wasn't coming.
15
00:01:08,940 --> 00:01:12,120
I'm beginning to wonder if anyone's
coming. Well, there's only two on the
16
00:01:12,120 --> 00:01:15,940
floor. Mr. Ackroyd's walking about with
a candle stuck on his head so they know
17
00:01:15,940 --> 00:01:17,200
where to go to get their bill signed.
18
00:01:17,420 --> 00:01:18,920
Well, how did the fog get in there?
19
00:01:19,120 --> 00:01:21,060
Some silly burp left the side door open.
20
00:01:21,280 --> 00:01:22,400
How very careless.
21
00:01:22,740 --> 00:01:26,040
I don't know who it was, but rumour has
it he's a bald -headed person with one
22
00:01:26,040 --> 00:01:27,820
or two other outstanding features.
23
00:01:32,420 --> 00:01:34,700
Enter the Demon King!
24
00:01:36,030 --> 00:01:39,550
Apparently some idiot left the side door
open and filled the place with fog.
25
00:01:39,670 --> 00:01:42,110
Yeah, well, the culprit is disguised as
you, Mr Harmon.
26
00:01:42,370 --> 00:01:43,810
You should be down in the basement.
27
00:01:44,110 --> 00:01:48,690
Oh, very well. But first, I'm going to
the pet department to procure for myself
28
00:01:48,690 --> 00:01:52,990
a canary, which I will put in a cage and
lower to see if the atmosphere down
29
00:01:52,990 --> 00:01:55,030
there is suitable for my respiratory
organs.
30
00:01:56,210 --> 00:01:57,810
Come on, R2 -D2.
31
00:02:00,070 --> 00:02:02,690
Well, at least you're here on time,
Peacock. Congratulations.
32
00:02:03,290 --> 00:02:04,430
Quite by chance.
33
00:02:05,360 --> 00:02:09,740
I was coughing myself to death at the
bus stop when a vintage Rolls Royce drew
34
00:02:09,740 --> 00:02:12,420
up. And inside was none other than young
Mr. Grace.
35
00:02:12,800 --> 00:02:16,920
Without winding down the window, he
mouthed the words, Would you like a
36
00:02:17,240 --> 00:02:19,840
I don't suppose he wanted the fog
getting into his car.
37
00:02:20,160 --> 00:02:22,740
Indeed he didn't. I travelled eight
miles on the running board.
38
00:02:24,460 --> 00:02:27,340
Oh, well, report to me when the others
do arrive. I have an important
39
00:02:27,340 --> 00:02:28,840
announcement to make. Certainly,
Lieutenant.
40
00:02:38,530 --> 00:02:40,670
Mr. Lucas, what on earth are you doing
in that?
41
00:02:41,330 --> 00:02:44,110
Well, that's charming, isn't it? First
time I've been early in three weeks, and
42
00:02:44,110 --> 00:02:45,110
that's a welcome I get.
43
00:02:45,350 --> 00:02:47,670
You surely haven't hopped all the way
from Highgate?
44
00:02:48,010 --> 00:02:50,730
I couldn't get home last night because
of the fog, so I spent the night in the
45
00:02:50,730 --> 00:02:51,730
camping department.
46
00:02:52,590 --> 00:02:55,310
Unfortunately, the zip is stuck. Oh,
here, get out of this thing.
47
00:02:55,750 --> 00:02:57,350
Look, there's the store's open.
48
00:03:11,240 --> 00:03:13,860
You have just lost us a sale. Now, where
are your clothes?
49
00:03:14,240 --> 00:03:15,240
They're still in the tent.
50
00:03:15,400 --> 00:03:17,900
Go and get them on. And get a dressing
gown out of stock.
51
00:03:20,940 --> 00:03:22,020
Oh, blimey.
52
00:03:22,280 --> 00:03:24,420
It's going to be one of those days,
isn't it?
53
00:03:25,780 --> 00:03:27,860
Give us out. I've got Mrs. Slocum in
here.
54
00:03:29,300 --> 00:03:30,300
Push.
55
00:03:43,710 --> 00:03:46,170
Oh, my pussy's been darkened.
56
00:03:49,730 --> 00:03:50,730
Oh,
57
00:03:51,890 --> 00:03:56,910
and as for me bronchials... It's a good
thing you had your gas mask.
58
00:03:57,430 --> 00:03:59,590
I had it during the war, you know.
59
00:04:00,270 --> 00:04:01,270
1418.
60
00:04:02,530 --> 00:04:05,570
If you're going to have one of your
witty days, I'm going home.
61
00:04:20,720 --> 00:04:23,240
Only as far as Tower Bridge. The buses
aren't running.
62
00:04:23,600 --> 00:04:27,140
So I got into me gear, I went down to
the bottom of the garden, waved bye -bye
63
00:04:27,140 --> 00:04:28,500
to me mother and jumped in the canal.
64
00:04:29,300 --> 00:04:32,500
I thought I'll turn right at the sluice
and come in with the tide.
65
00:04:33,100 --> 00:04:35,640
Apart from a bit of a fracas with a boy
at Battersea.
66
00:04:36,460 --> 00:04:37,900
B -U -O -Y.
67
00:04:38,420 --> 00:04:40,160
It was quite an uneventful trip.
68
00:04:40,500 --> 00:04:43,380
Till I got picked up by the river police
on their arse stick.
69
00:04:43,760 --> 00:04:46,260
A -S -D -I -C, full stop.
70
00:04:47,460 --> 00:04:50,620
Apparently I was... giving a very
strange reading, so they hauled me in,
71
00:04:50,620 --> 00:04:54,160
my suit off, showed me to the sergeant
who took one look at me and said, we
72
00:04:54,160 --> 00:04:55,660
don't keep tiddlers, and threw me back.
73
00:05:00,100 --> 00:05:01,120
What are you doing?
74
00:05:01,620 --> 00:05:04,140
I've just put new batteries in your
stress indicator.
75
00:05:04,780 --> 00:05:05,940
Have I worn out already?
76
00:05:06,460 --> 00:05:11,760
Yes. You must be getting very excited
recently, you naughty boy.
77
00:05:12,080 --> 00:05:14,920
Well, it's that secretary of mine. Yes.
78
00:05:15,500 --> 00:05:17,660
Well, let's see if your equipment's
working properly.
79
00:05:19,520 --> 00:05:20,980
Are you ready for the test?
80
00:05:21,540 --> 00:05:22,540
Yes.
81
00:05:25,300 --> 00:05:27,220
I should be flashing.
82
00:05:29,480 --> 00:05:30,480
Hold on a minute.
83
00:05:33,460 --> 00:05:34,460
Try again.
84
00:05:42,780 --> 00:05:44,760
Lucky they're only my reading glasses.
85
00:05:46,080 --> 00:05:48,900
Oh, Frank, you asked me to get Mr.
Rumbold.
86
00:05:49,100 --> 00:05:50,300
Well, he's on the line.
87
00:05:53,880 --> 00:05:55,680
You're looking very petty this morning.
88
00:05:56,900 --> 00:05:57,900
Oh.
89
00:05:59,520 --> 00:06:00,700
Thank you very much, sir.
90
00:06:01,020 --> 00:06:02,300
How about dinner tonight?
91
00:06:02,920 --> 00:06:06,400
Oh, thank you very much, sir. Do you
want my wife as well?
92
00:06:06,860 --> 00:06:08,480
Are you going on about that?
93
00:06:09,560 --> 00:06:11,580
I said, do you want my wife?
94
00:06:13,040 --> 00:06:14,620
anything to get on in this program.
95
00:06:18,380 --> 00:06:23,260
I've got a slight problem, sir. The
perfume display from the Bliss people
96
00:06:23,260 --> 00:06:27,360
arrived, but the Bliss girl, who was
supposed to serve behind the counter,
97
00:06:27,460 --> 00:06:30,260
hasn't. Well, use your initiative.
98
00:06:30,960 --> 00:06:32,040
Oh, right, sir.
99
00:06:32,520 --> 00:06:33,520
What shall I do?
100
00:06:34,320 --> 00:06:35,840
Get somebody else.
101
00:06:36,260 --> 00:06:40,060
The Bliss people are paying us £50 a
day. We don't want to lose that.
102
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
You sent for me?
103
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Oh, yes.
104
00:06:47,000 --> 00:06:49,460
Unplug my charger, will you? We don't
want to waste electricity.
105
00:06:56,060 --> 00:06:58,620
Will there be anything else, sir? Yes,
you're fired.
106
00:07:01,760 --> 00:07:06,060
Anyway, we both came out of the
pictures, you see, and we got into her
107
00:07:06,060 --> 00:07:10,040
car, and she's sitting there brushing
her long blonde hair in the driving
108
00:07:10,040 --> 00:07:11,400
mirror. You know, the way they do.
109
00:07:12,030 --> 00:07:15,090
And she turns to me and she said, shall
I drop you home?
110
00:07:15,870 --> 00:07:16,870
You refused, of course.
111
00:07:17,290 --> 00:07:19,690
Well, no, she behaved herself quite well
in the cinema.
112
00:07:20,730 --> 00:07:24,370
Apart from when she reached over to get
a chocolate and I had the box on me lap.
113
00:07:26,210 --> 00:07:28,570
That was when she was looking for the
one with the hard centre, was it?
114
00:07:31,870 --> 00:07:34,710
Yes, she wasn't best pleased when she
had to make do with the marzipan.
115
00:07:38,380 --> 00:07:42,620
See, we get outside the front door, and
she looked at me coy -like, and she
116
00:07:42,620 --> 00:07:45,080
said, are you going to invite me in for
coffee?
117
00:07:45,360 --> 00:07:46,279
And did you?
118
00:07:46,280 --> 00:07:47,840
Well, no, I've got a crack in me cone.
119
00:07:48,960 --> 00:07:52,800
So, anyway, she said, well, we'll have
to say goodnight here, then. And she
120
00:07:52,800 --> 00:07:56,360
flung her arms round me neck, and she
grappled with me like Mick McManus.
121
00:07:57,440 --> 00:07:59,360
You never told me you'd been out with
Mick McManus.
122
00:08:00,660 --> 00:08:04,140
If you're going to mock me, I shall not
let you be privy to my confidences.
123
00:08:05,230 --> 00:08:09,990
So anyway, she presses a button and the
seat flew back and there I was, about to
124
00:08:09,990 --> 00:08:13,950
be washed away on a tidal wave of
passion when me mother banged on the
125
00:08:13,950 --> 00:08:17,570
with a rolling pin and gave her a minute
to get out or make an honest man of me.
126
00:08:21,750 --> 00:08:22,750
Men's wear.
127
00:08:23,450 --> 00:08:27,010
That's it, Warwick. There we are.
128
00:08:28,470 --> 00:08:30,790
Presenting the Bliss Pong Shop. Where
would you like it?
129
00:08:31,030 --> 00:08:33,770
It has to go over there. You and you.
Take that counter away.
130
00:08:34,360 --> 00:08:35,880
Don't move. Stand fast.
131
00:08:36,799 --> 00:08:40,559
Captain Peacock, you do not tell my men
to take that counter away.
132
00:08:40,760 --> 00:08:42,520
They are under my jurisprudence.
133
00:08:42,880 --> 00:08:46,780
You tell me to take that counter away,
and I tell them to take that counter
134
00:08:46,780 --> 00:08:48,520
away. Harmon, take that counter away.
135
00:08:49,220 --> 00:08:50,220
Mr. Harmon.
136
00:08:50,820 --> 00:08:52,480
Very well, Mr. Harmon.
137
00:08:52,820 --> 00:08:53,820
What?
138
00:08:54,780 --> 00:08:56,920
Will you please take that counter away?
139
00:08:57,320 --> 00:08:58,320
Right. You, you!
140
00:09:03,760 --> 00:09:04,579
One minute.
141
00:09:04,580 --> 00:09:06,300
Put that counter down.
142
00:09:06,760 --> 00:09:07,760
Mrs Snowden.
143
00:09:09,560 --> 00:09:12,880
Captain Peacock, I do not respond to any
man's finger.
144
00:09:18,320 --> 00:09:20,680
I used to have an aunt that said that.
145
00:09:22,120 --> 00:09:23,400
I've made an aunt.
146
00:09:24,480 --> 00:09:25,480
Mrs Snowden.
147
00:09:26,340 --> 00:09:30,580
It is my understood prerogative as floor
walker to summon any of my subordinates
148
00:09:30,580 --> 00:09:31,860
if I wish to give them my instructions.
149
00:09:32,200 --> 00:09:34,260
Now. Will you please accede to my
request?
150
00:09:34,740 --> 00:09:37,020
In a word, not on your nellet.
151
00:09:37,900 --> 00:09:40,780
It's exciting, isn't it? You can feel
the tension bouncing.
152
00:09:41,740 --> 00:09:46,640
Mrs. Slocum, I shall count to five, and
if you have not complied, then I shall
153
00:09:46,640 --> 00:09:48,020
make an adverse entry in my book.
154
00:09:48,400 --> 00:09:50,260
Two of them shall get sent off.
155
00:09:51,460 --> 00:09:56,860
One, two, three, four, four off,
156
00:09:57,080 --> 00:09:59,020
five.
157
00:10:00,660 --> 00:10:01,760
Mrs. Slocum?
158
00:10:02,800 --> 00:10:04,720
Truculent and impertinent.
159
00:10:05,020 --> 00:10:08,800
Captain Peacock, I may have been
truculent, but I was certainly not
160
00:10:09,280 --> 00:10:11,220
I've already entered impertinent in my
book.
161
00:10:11,520 --> 00:10:14,160
Oh, well, in that case...
162
00:10:14,160 --> 00:10:21,160
Now, let me get this
163
00:10:21,160 --> 00:10:26,500
clear. You wiggled your finger at Mrs.
Slocum? I did not wiggle it, sir. I did
164
00:10:26,500 --> 00:10:27,500
that.
165
00:10:28,760 --> 00:10:30,600
And Mrs. Slocum took exception?
166
00:10:30,980 --> 00:10:31,980
Correct.
167
00:10:32,050 --> 00:10:33,910
What sort of exception did she take?
168
00:10:36,930 --> 00:10:40,330
Who dare you, Peacock? I asked you a
perfectly simple question.
169
00:10:41,550 --> 00:10:45,190
I was merely illustrating the gesture
that Mrs. Slocum made to me.
170
00:10:46,690 --> 00:10:49,250
Gestured with fingers. Yes, I've got
that written down.
171
00:10:49,530 --> 00:10:51,670
Were there any witnesses to this sign?
172
00:10:52,290 --> 00:10:54,970
Well, we only saw it from a distance.
For all I know, she might have only used
173
00:10:54,970 --> 00:10:55,869
one finger.
174
00:10:55,870 --> 00:10:58,370
Mr Humphreys, did you see her raising
two fingers?
175
00:10:58,690 --> 00:11:01,730
Oh, yes. As a matter of fact, I thought
she was doing it to me. She often does.
176
00:11:03,170 --> 00:11:05,270
What, as an inflammatory sign?
177
00:11:05,570 --> 00:11:07,570
No, to save two seats for the canteen.
178
00:11:08,810 --> 00:11:11,930
Captain Peacock might have
misinterpreted this gesture.
179
00:11:12,470 --> 00:11:15,730
Are there any other complaints
concerning Mrs Flocombe?
180
00:11:15,970 --> 00:11:19,710
The next complaint I have against her is
that she made a noise I objected to.
181
00:11:19,930 --> 00:11:20,950
What sort of noise?
182
00:11:23,720 --> 00:11:25,400
Yes, that is an objectionable noise.
183
00:11:25,640 --> 00:11:30,540
Why did you do this, Mrs. Slocum? Well,
his wiggling finger got right up my
184
00:11:30,540 --> 00:11:31,540
nose.
185
00:11:33,980 --> 00:11:37,180
Peacock, you didn't tell me this. You
must give me all the facts.
186
00:11:37,700 --> 00:11:44,240
Now, let's start again. You put your
finger up Mrs. Slocum's nose, causing
187
00:11:44,240 --> 00:11:50,200
to slouch in a sort of... Then,
logically...
188
00:11:50,510 --> 00:11:55,770
she would put up two fingers to protect
her nose from your probing digit.
189
00:11:58,990 --> 00:12:05,710
This, in turn, Mr Humphreys
misinterpreted as a request for him to
190
00:12:05,710 --> 00:12:07,090
seats in the canteen.
191
00:12:11,190 --> 00:12:13,810
Have you got anything else written down
in your book that you'd like me to
192
00:12:13,810 --> 00:12:14,810
clarify?
193
00:12:15,210 --> 00:12:16,330
Not on your neck.
194
00:12:18,410 --> 00:12:19,410
Oh, well.
195
00:12:19,550 --> 00:12:20,830
That's it. There's no more to be said.
196
00:12:21,530 --> 00:12:22,990
Rather a waste of time, really.
197
00:12:23,510 --> 00:12:24,510
Yes, indeed.
198
00:12:25,190 --> 00:12:27,430
When am I going to get my counter back?
199
00:12:27,870 --> 00:12:31,890
Not for a week. A young Mr. Grace has
done a deal with Bliss Perfume, so I'm
200
00:12:31,890 --> 00:12:33,510
afraid we'll just have to grin and bear
it.
201
00:12:33,770 --> 00:12:35,690
I find the two very rarely go together.
202
00:12:37,370 --> 00:12:42,770
But we do have a problem, because the
Bliss girl hasn't arrived. So I'm afraid
203
00:12:42,770 --> 00:12:45,750
you and Miss Brahms will have to handle
the Bliss merchandise.
204
00:12:46,540 --> 00:12:51,200
I'm not sacrificing my commission to
sell cheap scent, and I am unanimous in
205
00:12:51,200 --> 00:12:52,200
this.
206
00:12:52,820 --> 00:12:54,660
But the counter has to be mad.
207
00:12:55,120 --> 00:12:58,640
Well, there's only two of us, there's
three of them. Why don't one of them do
208
00:12:58,640 --> 00:12:59,640
it?
209
00:13:00,080 --> 00:13:01,120
Ungrammatical, but logical.
210
00:13:01,740 --> 00:13:03,360
The question is, which one?
211
00:13:10,420 --> 00:13:11,660
Poo, what a pong.
212
00:13:12,520 --> 00:13:14,700
I have to test it if I'm going to sell
it.
213
00:13:16,170 --> 00:13:17,810
What's about that secret rendezvous?
214
00:13:18,170 --> 00:13:21,030
Oh, it wouldn't be easy to have a secret
rendezvous.
215
00:13:22,710 --> 00:13:24,630
Everybody would know you'd been there.
216
00:13:27,030 --> 00:13:28,330
Lady and the Tramp.
217
00:13:29,470 --> 00:13:31,470
A bit more tramp than lady, hey?
218
00:13:34,190 --> 00:13:35,370
Here. What's that?
219
00:13:35,970 --> 00:13:36,970
Gay divorce.
220
00:13:37,410 --> 00:13:39,170
Oh, I don't like that.
221
00:13:39,370 --> 00:13:40,550
We'll cancel that out.
222
00:13:42,730 --> 00:13:43,910
Poor, what's that?
223
00:13:44,350 --> 00:13:45,350
Butch Cassidy.
224
00:13:50,000 --> 00:13:51,300
It's awful when they all get together.
225
00:13:51,840 --> 00:13:55,100
Do you know, my old headmaster would
give a fortune to smell me now.
226
00:13:56,200 --> 00:13:58,340
He'd say, I knew, I told you.
227
00:13:59,660 --> 00:14:02,280
What sort of a school did you go to, Mr
Humphrey?
228
00:14:02,780 --> 00:14:04,720
Mixed. Oh, yeah, girls and boys?
229
00:14:05,060 --> 00:14:06,060
No, just boys.
230
00:14:08,980 --> 00:14:13,280
Mr Lucas, I'm just going to have a word
with Captain Peacock. Will you take over
231
00:14:13,280 --> 00:14:14,059
from him?
232
00:14:14,060 --> 00:14:15,060
Certainly, Mr Ted.
233
00:14:15,580 --> 00:14:18,100
Ah, Stephen, are you free?
234
00:14:20,040 --> 00:14:24,420
At the moment, Mr. Tepps, may I remind
you that first names are used only in
235
00:14:24,420 --> 00:14:26,920
canteen or after and before the bell.
236
00:14:27,220 --> 00:14:27,979
I see.
237
00:14:27,980 --> 00:14:30,260
In that case, I don't want to talk to
you.
238
00:14:34,180 --> 00:14:35,340
Blimey, that was a short word.
239
00:14:35,940 --> 00:14:37,760
Tidy up that glove drawer, Mr. Lucas.
240
00:14:38,160 --> 00:14:39,160
Well, it is tidy.
241
00:14:41,760 --> 00:14:43,120
It isn't now.
242
00:14:44,680 --> 00:14:45,980
He got told you off, did he?
243
00:14:50,220 --> 00:14:51,820
to the tie drawer as well.
244
00:14:53,380 --> 00:14:55,280
All right, all right. I'll get in. I'll
get in.
245
00:14:55,860 --> 00:14:57,260
Ah, Mr. Lucas.
246
00:14:57,880 --> 00:15:00,720
I'm glad to see you usefully employed in
tidying the drawers.
247
00:15:01,040 --> 00:15:02,040
Thank you, sir.
248
00:15:02,200 --> 00:15:04,300
The tie drawer is also in a terrible
mess.
249
00:15:04,580 --> 00:15:08,220
I suggest you tidy it up, Mr. Thames,
instead of standing there twiddling your
250
00:15:08,220 --> 00:15:09,220
thumbs.
251
00:15:09,240 --> 00:15:11,020
I am not twiddling my thumbs.
252
00:15:11,440 --> 00:15:13,200
I am in charge of this country.
253
00:15:13,460 --> 00:15:17,960
And if I want my drawers untidy, I shall
have them untidy.
254
00:15:24,910 --> 00:15:28,670
Now, let me get this clear. There's been
yet another fracker on the floor.
255
00:15:28,950 --> 00:15:32,810
One thing I want to get straight right
away. Did Captain Peacock put his finger
256
00:15:32,810 --> 00:15:33,810
up your nose?
257
00:15:35,130 --> 00:15:36,630
Oh, of course he didn't.
258
00:15:37,230 --> 00:15:39,030
Well, then what caused you to lose your
temper?
259
00:15:39,270 --> 00:15:41,210
He was sticking his nose into my
business.
260
00:15:42,690 --> 00:15:46,590
Noses do come into it, I thought so.
There's always a common factor, you
261
00:15:46,690 --> 00:15:49,390
This whole dispute is caused by the
perfume counter.
262
00:15:49,650 --> 00:15:51,290
And what's perfume associated with?
263
00:15:51,610 --> 00:15:52,610
Noses.
264
00:15:52,850 --> 00:15:53,850
Quite extraordinary.
265
00:15:54,280 --> 00:15:58,980
It's because Mr Humphreys is on the
perfume counter and unable to exercise
266
00:15:58,980 --> 00:16:00,760
tidy influence on Mr Ted's counter.
267
00:16:01,000 --> 00:16:02,940
It's got nothing to do with tidiness, Mr
Rumbold.
268
00:16:03,160 --> 00:16:06,260
It's because Mr Humphreys isn't with us
and we're under man, and that's upset Mr
269
00:16:06,260 --> 00:16:10,040
Ted, doesn't it? Right. There would be
raised eyebrows in the trade if we were
270
00:16:10,040 --> 00:16:13,080
found out that I'd been alone in the
chents with a junior.
271
00:16:16,220 --> 00:16:18,740
Yes, I do take his point, don't you,
Peacock?
272
00:16:18,940 --> 00:16:21,420
Absolutely, sir. But I didn't take Mr
Humphreys away.
273
00:16:22,000 --> 00:16:25,840
I would never allow Mr. Ted to have less
than two assistant salesmen. You're
274
00:16:25,840 --> 00:16:27,500
quite right, Peacock. I was wrong.
275
00:16:27,820 --> 00:16:30,960
It's obviously causing bad feeling, and
I shall rectify it immediately.
276
00:16:31,540 --> 00:16:33,100
Shall I ask Mr.
277
00:16:33,320 --> 00:16:34,199
Humphreys to return?
278
00:16:34,200 --> 00:16:35,480
No, no, you will take his place.
279
00:16:40,380 --> 00:16:42,140
I will take his place?
280
00:16:42,820 --> 00:16:43,819
That's what I said.
281
00:16:43,820 --> 00:16:44,820
I must protest.
282
00:16:45,240 --> 00:16:47,480
No, it's not a matter for discussion.
I've made a decision.
283
00:16:47,820 --> 00:16:51,140
I'm not taking over as senior salesman
serving behind the men's counter.
284
00:16:51,610 --> 00:16:55,550
Quite correct. You are taking over Mr
Humphrey's position as assistant
285
00:16:55,550 --> 00:16:56,630
under Mr Tebbs.
286
00:16:59,170 --> 00:17:00,270
I'll show you the ropes.
287
00:17:02,190 --> 00:17:05,190
You'd better sign for your tape and
chalk.
288
00:17:06,349 --> 00:17:09,050
If this gets into the Floorwalkers
Gazette, you'll be ruined.
289
00:17:10,670 --> 00:17:12,089
Let me get one thing straight.
290
00:17:12,470 --> 00:17:14,710
Mr Lucas will still be under me, will he
not?
291
00:17:14,910 --> 00:17:15,910
Of course.
292
00:17:17,089 --> 00:17:18,089
Good.
293
00:17:23,530 --> 00:17:24,810
Right on, in the fitting room.
294
00:17:25,150 --> 00:17:27,670
It's just behind that curtain there.
295
00:17:28,790 --> 00:17:30,650
Take over, Mr. Humphreys.
296
00:17:31,090 --> 00:17:32,350
Yes, Mrs. Slocum.
297
00:19:17,640 --> 00:19:19,280
true, then. You have been demoted.
298
00:19:20,020 --> 00:19:25,140
I wouldn't be surprised to see a poppy
growing over there in the spot where you
299
00:19:25,140 --> 00:19:26,140
used to stand.
300
00:19:26,820 --> 00:19:30,540
It's all over the building. I just
couldn't believe it. Not Captain
301
00:19:30,640 --> 00:19:31,940
reduced to the ranks.
302
00:19:32,240 --> 00:19:33,240
I don't do, Harmon.
303
00:19:33,440 --> 00:19:34,440
Excuse me.
304
00:19:34,480 --> 00:19:37,060
Are you senior enough to sign for these
sweaters?
305
00:19:38,920 --> 00:19:41,980
Oh, that's a swanky pen for a junior.
306
00:19:42,260 --> 00:19:44,400
I am not a junior. Now, get about your
business.
307
00:19:44,640 --> 00:19:46,460
Well, you want to be careful if you come
down the stockroom.
308
00:19:46,920 --> 00:19:49,060
We always de -bag new boys.
309
00:19:52,960 --> 00:19:58,780
What are you doing, Steve?
310
00:20:00,500 --> 00:20:03,540
Lucas, you will continue to address me
as Captain Peacock.
311
00:20:03,740 --> 00:20:06,640
And I would have thought that it was
obvious even to a man of your poor
312
00:20:06,640 --> 00:20:08,660
intelligence that I am folding a
sweater.
313
00:20:10,960 --> 00:20:12,860
Oh, no, no, no, no, no, no, no.
314
00:20:13,700 --> 00:20:16,120
No, no, no. Mr. Ted would never stand
for that.
315
00:20:16,460 --> 00:20:17,399
Excuse me.
316
00:20:17,400 --> 00:20:20,480
Now, he likes it like this, you see.
Face down, fold that side over there
317
00:20:20,480 --> 00:20:23,460
that, bend the arm down there, fold that
one in like that, bend that arm down
318
00:20:23,460 --> 00:20:25,500
there, then over there like that, and
there you are. You've got it, you see.
319
00:20:26,380 --> 00:20:28,420
You'll soon learn. A couple of weeks,
you'll soon get the hang of it.
320
00:20:28,760 --> 00:20:30,520
I shall not be here in a couple of
weeks.
321
00:20:30,840 --> 00:20:33,620
Well, that's up to Mr Rumbold, isn't it?
I mean, he goes like that, and you
322
00:20:33,620 --> 00:20:36,180
jump. You know, I felt really sorry for
you in there.
323
00:20:36,660 --> 00:20:38,880
I mean, I thought to myself, he made you
look about that big.
324
00:20:39,580 --> 00:20:41,440
I thought to myself, what a comedown, I
thought.
325
00:20:41,820 --> 00:20:45,740
After all those glorious years in the
pay corps. The Royal Army Service Corps.
326
00:20:46,580 --> 00:20:47,580
Whatever it is.
327
00:20:47,800 --> 00:20:51,260
I mean, to have to accept that sort of
humiliation lying down, but I mean, what
328
00:20:51,260 --> 00:20:53,240
else can you do at your time of life?
329
00:20:54,100 --> 00:20:57,060
I mean, even if you resign and go to the
labour exchange, what's going to
330
00:20:57,060 --> 00:20:58,060
happen?
331
00:20:58,240 --> 00:20:59,580
Yes, I can see it all now.
332
00:21:00,060 --> 00:21:03,880
There you are in the queue, you get up
to the counter, you put in your card and
333
00:21:03,880 --> 00:21:07,240
the voice says, Now then, Peacock, what
are we going to do with you, Mark?
334
00:21:09,920 --> 00:21:11,050
What are you... qualifications.
335
00:21:11,250 --> 00:21:14,970
We don't have no job, so nobody's
standing around looking snooty all day.
336
00:21:15,970 --> 00:21:18,150
You bus conductor Monday, next week.
337
00:21:20,310 --> 00:21:23,730
Lucas, tidy the handkerchief drawer?
338
00:21:23,990 --> 00:21:24,990
Well, it is tidy.
339
00:21:28,290 --> 00:21:29,290
Why, trash.
340
00:21:32,970 --> 00:21:34,730
Blimey, she's got a right one in there.
341
00:21:34,970 --> 00:21:36,190
Oh, she should be so lucky.
342
00:21:36,410 --> 00:21:37,710
Four o 'clock and not a drop sold.
343
00:21:38,770 --> 00:21:42,990
Miss Brahms, while you're at it, bring
me another corset. The size 40 multi
344
00:21:42,990 --> 00:21:44,410
-hole jumbo expander.
345
00:21:47,070 --> 00:21:50,830
The last time I saw something like that,
it was being used to restrain King
346
00:21:50,830 --> 00:21:53,430
Kong. You haven't seen what she's got in
there.
347
00:21:56,370 --> 00:21:58,810
Excuse me. You gave me quite a start.
348
00:21:59,190 --> 00:22:00,730
I wonder if you could help me.
349
00:22:00,990 --> 00:22:04,310
Well, I'm just standing in for someone
at the moment, but I'll do my best.
350
00:22:04,350 --> 00:22:06,810
I'm not very happy with these stockings.
351
00:22:07,440 --> 00:22:08,520
What seems to be the complaint?
352
00:22:08,880 --> 00:22:10,660
Well, they ran as soon as I put them on.
353
00:22:10,880 --> 00:22:12,160
Yes, I think I'd do the same.
354
00:22:13,860 --> 00:22:15,480
Well, what are you going to do about it?
355
00:22:15,680 --> 00:22:17,340
Well, at the moment, I'm riveted to the
spot.
356
00:22:18,040 --> 00:22:20,620
Well, I think the least you could do is
to give me another pair.
357
00:22:20,900 --> 00:22:21,900
Oh, yes, of course.
358
00:22:22,360 --> 00:22:23,820
As a matter of fact, I'll give you two
pairs.
359
00:22:25,500 --> 00:22:29,080
There we are. And if these should run,
don't hesitate to bring them back and
360
00:22:29,080 --> 00:22:31,800
show them to me. I could start a whole
new way of life.
361
00:22:32,880 --> 00:22:34,860
Thank you. That's really very sweet of
you.
362
00:22:35,060 --> 00:22:36,060
Oh, not at all.
363
00:22:36,490 --> 00:22:38,070
How could I resist such a lovely smile?
364
00:22:38,670 --> 00:22:40,950
You're a very charming young man.
365
00:22:41,430 --> 00:22:43,670
I'm quite sure you're going to go a long
way.
366
00:22:44,090 --> 00:22:48,010
Do you know, the last time anyone said
that to me, I was standing in a white
367
00:22:48,010 --> 00:22:50,150
surplus singing all things bright and
beautiful.
368
00:22:51,510 --> 00:22:53,910
They're so aggressive these days, aren't
they?
369
00:22:54,250 --> 00:22:55,250
Isn't that the truth?
370
00:22:55,870 --> 00:22:57,750
They only want one thing.
371
00:22:58,670 --> 00:23:00,390
They don't have much choice, do they?
372
00:23:01,350 --> 00:23:02,690
Why don't we buy a hat?
373
00:23:03,430 --> 00:23:04,530
Why do you say that?
374
00:23:05,040 --> 00:23:07,340
I've got the very hat that'll go with
those lovely eyes.
375
00:23:07,820 --> 00:23:10,560
Not many people can wear hats. You've
got a hat face.
376
00:23:11,020 --> 00:23:12,020
Hang on a minute.
377
00:23:16,840 --> 00:23:18,320
How about that?
378
00:23:24,160 --> 00:23:26,340
Oh, I love it, I love it.
379
00:23:26,900 --> 00:23:29,300
It's Dr Zhivago. It's Garbo.
380
00:23:29,840 --> 00:23:31,080
It's Orient Express.
381
00:23:32,180 --> 00:23:33,180
It's reduced.
382
00:23:34,830 --> 00:23:36,070
I like it. I'll have it.
383
00:23:36,590 --> 00:23:38,450
It's all on my husband's account anyway.
384
00:23:38,770 --> 00:23:41,050
Oh, in that case, why don't you treat
yourself to a coat?
385
00:23:42,470 --> 00:23:46,510
I don't suppose you'll be able to afford
it, but let's just slip it on for fun.
386
00:23:48,590 --> 00:23:53,730
Oh, just the feel of it does something
for me. Oh, yes, I find that the same.
387
00:23:55,090 --> 00:23:56,530
Three thousand pounds?
388
00:23:56,910 --> 00:23:57,910
You'll have a heart attack.
389
00:23:58,090 --> 00:23:59,350
Well, fortunately, it is black.
390
00:24:05,770 --> 00:24:07,490
Well, I'm afraid it's engaged at the
moment.
391
00:24:07,770 --> 00:24:10,850
Well, would you mind trying it on? Then
I can stand back and look.
392
00:24:12,050 --> 00:24:17,290
As you can see, it's got the lovely high
collar.
393
00:24:17,610 --> 00:24:18,750
Very haute couture.
394
00:24:19,150 --> 00:24:20,150
Deep pockets.
395
00:24:20,490 --> 00:24:21,770
A nice full back.
396
00:24:22,010 --> 00:24:23,010
Note the swirl.
397
00:24:25,710 --> 00:24:28,190
And of course, with the high heels, you
get that lovely balance.
398
00:24:34,910 --> 00:24:36,230
Mr. Humphreys.
399
00:24:37,770 --> 00:24:41,810
What do you think you're doing? Madam
has practically decided to take this
400
00:24:41,810 --> 00:24:43,810
her. But it's 3 ,000 pounds.
401
00:24:44,190 --> 00:24:45,490
I know, and I'm in the commission.
402
00:24:45,830 --> 00:24:49,470
Not if I can persuade her to have
something else, you're not. Good
403
00:24:49,730 --> 00:24:51,590
madam. I'll be served, madam.
404
00:24:52,450 --> 00:24:53,450
Oh, blimey!
405
00:24:54,890 --> 00:24:57,170
Miss Florence, bring the fox.
406
00:24:57,530 --> 00:24:58,530
Which one?
407
00:24:58,610 --> 00:25:00,530
The 3 ,000 -necker one.
408
00:25:02,230 --> 00:25:04,170
I am the senior of sales.
409
00:25:04,490 --> 00:25:08,470
lady. I'm so sorry I wasn't here to help
you. Oh, that's quite all right. I've
410
00:25:08,470 --> 00:25:10,090
been very well looked after.
411
00:25:10,590 --> 00:25:13,570
Yes. Now, how about this, madam?
412
00:25:13,810 --> 00:25:16,470
Why don't you try this on before you
make up your mind?
413
00:25:16,690 --> 00:25:19,190
Well, do you mind trying it on? It gives
me a better idea.
414
00:25:19,550 --> 00:25:20,550
Well, certainly, madam.
415
00:25:20,730 --> 00:25:21,870
Give me a hand, Miss Browns.
416
00:25:22,350 --> 00:25:24,530
Oh, drama. The lining's gone.
417
00:25:24,870 --> 00:25:25,709
Come here.
418
00:25:25,710 --> 00:25:29,170
You see, this is a casual, rough round
style.
419
00:25:30,250 --> 00:25:31,990
Very easy to get on and off.
420
00:25:41,260 --> 00:25:42,260
What do you think?
421
00:25:42,700 --> 00:25:45,140
You look like a cross between Nelson and
Basil Brush.
422
00:25:47,920 --> 00:25:52,240
Well, I'm not really sure about the
colour. Do you know, I'm rather sold on
423
00:25:52,240 --> 00:25:54,340
black. Get me that one, the one at the
end.
424
00:26:00,280 --> 00:26:02,120
That's what happens when you buy a cheap
coat.
425
00:26:03,480 --> 00:26:06,120
Now, this one is suitable for almost any
occasion.
426
00:26:06,520 --> 00:26:07,540
It's Persian lum.
427
00:26:07,780 --> 00:26:10,380
And it's a thousand pounds cheaper than
the one he's wearing.
428
00:26:11,040 --> 00:26:13,920
Suitable for day wear or a night at the
opera?
429
00:26:14,300 --> 00:26:16,360
I remember Groucho Marx wearing it.
430
00:26:17,360 --> 00:26:20,780
That really is rather nice. Would you
mind modelling it for me?
431
00:26:21,020 --> 00:26:22,020
Well, certainly, madam.
432
00:26:22,340 --> 00:26:23,340
Ignore the shoes.
433
00:26:29,940 --> 00:26:35,660
Could I see yours again? Sir.
434
00:26:51,530 --> 00:26:52,530
It's difficult to decide.
435
00:26:52,630 --> 00:26:56,250
It's very distracting seeing those
trousers and that hair.
436
00:26:57,130 --> 00:26:58,130
Hang on a minute.
437
00:27:39,920 --> 00:27:40,679
Good afternoon.
438
00:27:40,680 --> 00:27:41,680
Good afternoon.
439
00:27:43,340 --> 00:27:45,280
Drat! Come, everybody.
440
00:27:45,540 --> 00:27:46,540
Young Mr. Grace.
441
00:27:46,700 --> 00:27:49,860
Oh, good afternoon, Mr. Grace. Good
afternoon, Mr. Grace.
442
00:27:50,060 --> 00:27:53,200
Good afternoon, Peter. You've been
demoted, I see.
443
00:27:54,120 --> 00:27:55,840
Purely a temporary measure, sir.
444
00:27:56,120 --> 00:27:58,440
You've been scribbling on the walls
again.
445
00:27:59,800 --> 00:28:01,120
That's humorous cartoons.
446
00:28:01,380 --> 00:28:02,500
That was 15 years ago.
447
00:28:02,760 --> 00:28:05,080
I thought he got your ears very well.
448
00:28:05,860 --> 00:28:07,840
Oh, is that the new girl from Blitz?
449
00:28:08,060 --> 00:28:11,580
No, no, sir, that's not the blister. She
couldn't get here because of the fog.
450
00:28:12,140 --> 00:28:13,900
Said a very attractive substitute.
451
00:28:17,120 --> 00:28:18,280
Have you got a boyfriend?
452
00:28:18,880 --> 00:28:19,880
Not at the moment.
453
00:28:22,980 --> 00:28:28,820
I've got a table at Romano's with caviar
and a snap -up dinner.
454
00:28:29,760 --> 00:28:31,220
Do you care to join me?
455
00:28:31,540 --> 00:28:34,120
Well, it is Monday and my mother's only
got cottage pie.
456
00:28:35,540 --> 00:28:36,540
That's what I'll do.
35137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.