All language subtitles for Are You Being Served s06e03 Do You Take This Man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,270 --> 00:00:23,270
Ah,
2
00:00:26,270 --> 00:00:27,590
Mr. Humphrey's son.
3
00:00:28,570 --> 00:00:31,550
If you've got a moment to spare, there
are the frames you asked for.
4
00:00:31,960 --> 00:00:34,660
Thank you, Mr Hartman. And you'd better
hurry up and chew them before old
5
00:00:34,660 --> 00:00:37,700
Peacock gets back from his coffee break.
What do you want these for? I get these
6
00:00:37,700 --> 00:00:38,700
terrible headaches.
7
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I told you you shouldn't do that
needlepoint.
8
00:00:41,020 --> 00:00:42,540
I don't do needlepoint.
9
00:00:43,500 --> 00:00:45,140
Not now that I'm doing the lace mats.
10
00:00:48,780 --> 00:00:49,780
Oh.
11
00:00:51,640 --> 00:00:52,640
Is that me?
12
00:00:54,160 --> 00:00:55,280
Blimey, your eyes are bad.
13
00:00:56,420 --> 00:00:58,740
I mean, are they in harmony with my
personality?
14
00:00:59,320 --> 00:01:01,480
Well, they would be if you bought an
electric organ to go with them.
15
00:01:03,140 --> 00:01:04,140
Here, try these.
16
00:01:07,200 --> 00:01:08,200
Oh, no.
17
00:01:09,040 --> 00:01:11,000
People think I can only fold half of
them.
18
00:01:11,860 --> 00:01:16,920
Ah, now, these are good. Oh, no. Oh,
these are definitely me.
19
00:01:17,700 --> 00:01:18,700
What do you think?
20
00:01:20,890 --> 00:01:22,510
Well, there'll be Andy for looking
through leather boxes.
21
00:01:23,790 --> 00:01:26,810
Do you know, I haven't done that since I
went carol singing as a little lad.
22
00:01:27,050 --> 00:01:28,670
Did you see Mummy kissing Santa Claus?
23
00:01:29,430 --> 00:01:32,050
As a matter of fact, I think she was
trying to push him back up the chimney.
24
00:01:33,210 --> 00:01:35,290
Ah, now, these definitely, eh?
25
00:01:35,530 --> 00:01:40,290
Oh, yes, my mind is made up, firm as
concrete. No matter what anybody says, I
26
00:01:40,290 --> 00:01:41,290
will say.
27
00:01:43,410 --> 00:01:45,810
Mr. Humphreys, take off those ridiculous
glasses.
28
00:01:46,090 --> 00:01:47,090
Yes, Captain Peter.
29
00:01:47,370 --> 00:01:48,470
Harlan, get off the floor.
30
00:01:48,730 --> 00:01:49,770
Take this thing with you.
31
00:01:53,130 --> 00:02:00,050
That is the camisole, and these are the
matching pantaloons. Are you
32
00:02:00,050 --> 00:02:02,770
sure this is the trendy thing the girls
are wearing today?
33
00:02:06,930 --> 00:02:07,930
No,
34
00:02:09,990 --> 00:02:11,590
that's convinced me.
35
00:02:13,230 --> 00:02:14,290
Cheeky monkey.
36
00:02:14,950 --> 00:02:16,050
Where was I?
37
00:02:16,540 --> 00:02:18,820
Oh, you're telling me about this Greek
fellow you're keen on, Mr.
38
00:02:19,080 --> 00:02:20,080
Metaxas.
39
00:02:21,360 --> 00:02:22,920
Mr. Metaxas.
40
00:02:24,140 --> 00:02:25,480
Anyway, where did you meet him?
41
00:02:25,920 --> 00:02:29,740
Well, me and Mrs. Axelby was in this
Greek restaurant.
42
00:02:30,720 --> 00:02:31,720
On your own?
43
00:02:32,180 --> 00:02:35,180
Well, you don't always want to go with
men, do you?
44
00:02:36,100 --> 00:02:40,240
Anyway, he was sitting alone in a
corner, and he was staring.
45
00:02:40,700 --> 00:02:41,880
You know how they do.
46
00:02:42,720 --> 00:02:45,060
Well, after a while, he sent a note
over.
47
00:02:45,450 --> 00:02:47,390
saying he'd like to give us both an
ouzo.
48
00:02:48,570 --> 00:02:49,770
That's of everyone.
49
00:02:51,650 --> 00:02:52,650
It's a drink.
50
00:02:54,330 --> 00:02:57,370
Anyway, as Mrs. Axelby said, what have
we got to lose?
51
00:02:57,670 --> 00:03:02,350
Well, it turns out that he's very well
known there because of his bazooka.
52
00:03:04,590 --> 00:03:05,590
What's that?
53
00:03:05,850 --> 00:03:09,290
Well, it's a sort of funny -shaped Greek
banjo.
54
00:03:09,830 --> 00:03:13,270
And when he played, never on Sunday were
we all through play.
55
00:03:17,950 --> 00:03:20,990
No, you do that. It's a Greek custom.
56
00:03:21,450 --> 00:03:23,630
Oh, you seem to know an awful lot about
it.
57
00:03:23,910 --> 00:03:27,110
Well, it may be that I shall need to.
58
00:03:28,070 --> 00:03:30,330
Can you keep a secret? Oh, cross me out.
59
00:03:31,630 --> 00:03:34,010
I've been out with him every night for a
month.
60
00:03:34,270 --> 00:03:36,890
And last night, he popped the question.
61
00:03:37,790 --> 00:03:39,630
Do you mean he's asked you to marry him?
62
00:03:40,050 --> 00:03:41,130
It's a secret.
63
00:03:42,010 --> 00:03:44,110
Did I hear something, Mrs. Slogan?
64
00:03:47,050 --> 00:03:48,990
It was supposed to be a secret.
65
00:03:49,630 --> 00:03:52,410
Mr. Thames, Mr. Humphreys, Mr. Lucas,
come over here at once.
66
00:03:53,750 --> 00:03:55,670
I've got some startling news for you.
67
00:03:56,030 --> 00:03:57,750
Mrs. Slocum is going to get married.
68
00:03:58,150 --> 00:03:59,750
Has she been advertising again?
69
00:04:01,870 --> 00:04:03,730
He got her with his bazooka.
70
00:04:06,010 --> 00:04:07,470
Well, she's a big enough target.
71
00:04:10,050 --> 00:04:11,370
Bazooka, Miss Blanc.
72
00:04:11,590 --> 00:04:13,170
Oh, yeah, he's a Greek banjo player.
73
00:04:13,810 --> 00:04:15,130
Well done, dear.
74
00:04:16,350 --> 00:04:19,450
As my mother always says, there's always
someone for everyone.
75
00:04:20,149 --> 00:04:21,490
Well, almost everyone.
76
00:04:22,990 --> 00:04:28,150
Mrs. Slocum, I've always had a great
affection for you. Does this mean that
77
00:04:28,150 --> 00:04:29,870
we're going to lose you?
78
00:04:30,210 --> 00:04:32,190
Oh, no, I've no plans to leave.
79
00:04:32,550 --> 00:04:34,230
Oh, damn it.
80
00:04:35,710 --> 00:04:37,030
When's the happy event?
81
00:04:37,490 --> 00:04:39,390
Hang about, she hasn't even got married
yet.
82
00:04:40,230 --> 00:04:41,250
Captain Peacock.
83
00:04:41,640 --> 00:04:45,380
You are employed to keep order in this
department, not to encourage gossiping
84
00:04:45,380 --> 00:04:46,159
round the counters.
85
00:04:46,160 --> 00:04:47,780
Mrs. Slocum's going to get married.
86
00:04:48,200 --> 00:04:51,440
Oh, allow me to be the first to
congratulate you.
87
00:04:51,780 --> 00:04:53,080
Actually, you're the last.
88
00:04:54,240 --> 00:04:58,640
Well, be that as it may, we are here to
serve customers, so perhaps you'll all
89
00:04:58,640 --> 00:04:59,640
go back to your counters.
90
00:05:02,700 --> 00:05:07,100
In the meantime, may I wish you every
happiness on behalf of Grace Brothers,
91
00:05:07,100 --> 00:05:09,600
take this opportunity to remind you that
your...
92
00:05:10,110 --> 00:05:14,390
A trousseau, your wedding dress,
furnishings for your future home are all
93
00:05:14,390 --> 00:05:18,090
obtainable in Grace Brothers at the
usual staff discount, of course.
94
00:05:18,670 --> 00:05:24,310
This also applies to bathroom fittings,
carpets, hardware, and in the fullness
95
00:05:24,310 --> 00:05:26,510
of time, prams and layette.
96
00:05:28,450 --> 00:05:29,850
Oh, sure told.
97
00:05:32,750 --> 00:05:36,870
When Mrs. Sloan told us the news
yesterday, you could have knocked me
98
00:05:36,870 --> 00:05:37,709
a feather.
99
00:05:37,710 --> 00:05:41,330
She didn't look too happy this morning.
She's worried about the cost of the
100
00:05:41,330 --> 00:05:45,530
wedding. It's the bride's family what
pays, and she's the only one what's
101
00:05:45,990 --> 00:05:47,730
Catering can cost a fortune these days.
102
00:05:47,950 --> 00:05:51,490
Well, I know. She actually started out
getting a quote for champagne and smoked
103
00:05:51,490 --> 00:05:54,570
salmon, and now she's working on meat
paste and brown ale.
104
00:05:55,770 --> 00:05:59,090
Well, if she hasn't any next of kin,
who's going to give it away?
105
00:05:59,490 --> 00:06:02,510
Well, perhaps her friend Mrs. Axleby
will put on a morning suit and top hat.
106
00:06:03,710 --> 00:06:04,710
Very good idea.
107
00:06:05,180 --> 00:06:06,460
She's got the moustache already.
108
00:06:07,420 --> 00:06:08,620
You are horrible.
109
00:06:09,480 --> 00:06:11,560
She'd ask me to be her bridesmaid.
110
00:06:11,820 --> 00:06:13,860
She'd probably ask Mr. Humphreys to be
her page.
111
00:06:15,060 --> 00:06:21,820
I was a page boy once. I had a page boy
bob, a full fauntleroy collar, black
112
00:06:21,820 --> 00:06:26,580
velvet trousers, knee breeches, silk
stockings, patent leather shoes with
113
00:06:26,580 --> 00:06:28,440
buckles on white gloves.
114
00:06:29,080 --> 00:06:32,040
I'll bet you looked sweet. How old were
you?
115
00:06:32,340 --> 00:06:33,340
Thirty -one.
116
00:06:35,470 --> 00:06:39,910
I was in the basement of Gary and Tom's.
We did an amateur production of Twelfth
117
00:06:39,910 --> 00:06:41,410
Night. I was the lovely Viola.
118
00:06:42,530 --> 00:06:43,770
Couldn't they find a girl?
119
00:06:44,110 --> 00:06:45,590
Well, not in tools and do -it -yourself.
120
00:06:46,990 --> 00:06:50,130
I didn't know you were in do -it
-yourself. Well, it's not something you
121
00:06:50,130 --> 00:06:51,130
talk about.
122
00:06:52,330 --> 00:06:56,670
Ah, we hear you're having problems with
the wedding arrangements.
123
00:06:57,010 --> 00:06:59,090
Well, everything cost so much.
124
00:06:59,590 --> 00:07:02,770
Perhaps we could persuade young Mr.
Grace to give you a special price for
125
00:07:02,770 --> 00:07:05,720
reception. Oh, I wouldn't want to ask
him.
126
00:07:06,040 --> 00:07:09,220
Well, as the senior man on the floor,
perhaps I could put a word in.
127
00:07:09,460 --> 00:07:11,340
What date had you in mind for the
wedding?
128
00:07:11,700 --> 00:07:13,520
Well, as soon as possible.
129
00:07:14,320 --> 00:07:15,620
Hello, hello, hello.
130
00:07:17,320 --> 00:07:19,960
I know to what you are inferring, Mr.
Lucas.
131
00:07:20,300 --> 00:07:22,880
And Mr. Metaxas isn't that kind of man
at all.
132
00:07:23,560 --> 00:07:24,920
Hello, hello, hello.
133
00:07:28,100 --> 00:07:32,260
The number of the situation is, Mr.
Grace, that Mrs. Slocum is taking a
134
00:07:32,840 --> 00:07:33,840
Whose husband?
135
00:07:35,240 --> 00:07:37,540
No, sir. She's getting married to a
Greek.
136
00:07:38,220 --> 00:07:41,980
She's done me the honour of asking me to
give her away, so I've undertaken the
137
00:07:41,980 --> 00:07:45,920
arrangement. Naturally, she wants the
usual reception before the honeymoon,
138
00:07:45,920 --> 00:07:48,500
we wondered if we could persuade you to
let her have it in the boardroom.
139
00:07:49,080 --> 00:07:51,400
Not much of a place for the honeymoon.
140
00:07:53,520 --> 00:07:54,520
No, sir.
141
00:07:55,180 --> 00:07:58,050
I suppose we could... put a mattress on
the table.
142
00:07:58,850 --> 00:08:02,330
Could she have the boardroom for the
reception?
143
00:08:02,710 --> 00:08:05,810
Yes, it's to be on the 30th, sir. Oh,
it's booked that day, sir.
144
00:08:06,190 --> 00:08:09,110
You're giving her a tea party for
distressed nightclub hostess.
145
00:08:09,550 --> 00:08:10,550
That's right.
146
00:08:11,130 --> 00:08:13,850
I do quite a lot of charitable work, you
know.
147
00:08:14,510 --> 00:08:16,030
Why don't you use the department?
148
00:08:16,490 --> 00:08:21,030
Would you allow that, sir? Of course, as
long as we do the catering. Give me the
149
00:08:21,030 --> 00:08:22,030
card.
150
00:08:22,210 --> 00:08:23,210
Here we are.
151
00:08:23,930 --> 00:08:25,330
Yes, well, she could have...
152
00:08:25,930 --> 00:08:30,350
Smoked salmon, breast of chicken and
asparagus tips, petit four with
153
00:08:31,250 --> 00:08:32,490
Six quid a knob.
154
00:08:33,710 --> 00:08:38,590
I'm afraid we can't run to that, sir.
All right, we'll do the packing
155
00:08:38,590 --> 00:08:45,030
special for Japanese tin champagne and a
few dead things in jelly.
156
00:08:45,510 --> 00:08:46,950
They'll never know the difference.
157
00:08:47,790 --> 00:08:49,430
Well, is there anything else?
158
00:08:49,870 --> 00:08:51,110
I don't think so, sir.
159
00:08:51,390 --> 00:08:52,510
All right, well, go away.
160
00:08:53,010 --> 00:08:54,010
Thank you, sir.
161
00:08:54,110 --> 00:08:56,610
Where were we before you let them in?
162
00:08:56,870 --> 00:09:01,230
Well, I was betting my dress against
your shirt and trousers, and then you
163
00:09:01,230 --> 00:09:02,230
just going to see me.
164
00:09:03,510 --> 00:09:05,170
Oh, oh, oh, I see.
165
00:09:08,490 --> 00:09:09,870
Did you shout?
166
00:09:10,290 --> 00:09:11,290
Oh, my gosh.
167
00:09:11,450 --> 00:09:12,450
I've got a flash.
168
00:09:12,770 --> 00:09:13,770
Hello,
169
00:09:14,990 --> 00:09:16,730
Mother. I'm going to be late.
170
00:09:17,510 --> 00:09:18,850
I've got to alter a dress.
171
00:09:20,250 --> 00:09:22,150
No, not for me, dear, for a colleague.
172
00:09:24,000 --> 00:09:25,300
A female colleague.
173
00:09:25,660 --> 00:09:26,660
Yes.
174
00:09:27,040 --> 00:09:28,300
We'll put mine in the oven.
175
00:09:29,940 --> 00:09:32,020
Well, if it's a salad, what's all the
fuss about?
176
00:09:33,740 --> 00:09:34,739
Now, I'm going.
177
00:09:34,740 --> 00:09:35,740
No,
178
00:09:36,140 --> 00:09:38,780
don't worry. No, I won't take the
shortcut across the park.
179
00:09:39,080 --> 00:09:41,300
No. Anyway, they've caught that man.
180
00:09:41,500 --> 00:09:42,500
Right,
181
00:09:44,640 --> 00:09:46,100
come along, dear. I haven't got all
night.
182
00:09:55,050 --> 00:09:57,270
I knew she'd choose the Princess Grace
model.
183
00:09:58,150 --> 00:09:59,150
What do you think?
184
00:09:59,430 --> 00:10:01,390
Well, that train will have to go for a
start.
185
00:10:02,130 --> 00:10:05,110
Oh, on second thought, you could use it
as a top sheet on the bridal bed.
186
00:10:06,270 --> 00:10:07,270
Turn around.
187
00:10:10,910 --> 00:10:14,890
Oh, um, yes, it's going to need letting
out just a bit there.
188
00:10:15,350 --> 00:10:17,010
What did you choose this one for?
189
00:10:17,270 --> 00:10:19,310
It was reduced by 50%.
190
00:10:20,440 --> 00:10:22,920
Well, if we could reduce you by 50%,
we'd be in business.
191
00:10:23,440 --> 00:10:26,080
Hang on to the counter. Miss Brom, take
her shoulders.
192
00:10:27,120 --> 00:10:28,120
That's it. Right.
193
00:10:28,300 --> 00:10:33,000
Now, um... Now, take a deep breath in.
194
00:10:34,240 --> 00:10:37,000
And second part, take a deep breath out.
That's it.
195
00:10:37,460 --> 00:10:39,880
That's it. I've got it.
196
00:10:41,540 --> 00:10:43,280
Got a bit of a problem here.
197
00:10:55,050 --> 00:10:56,430
You couldn't hide that with Hugh Gordon.
198
00:10:58,050 --> 00:10:59,610
Oh, answer that, Miss Brown.
199
00:10:59,890 --> 00:11:01,230
What are we going to do?
200
00:11:01,550 --> 00:11:04,310
Well, if it comes to the push, I could
run you something up in barbed wire.
201
00:11:05,050 --> 00:11:07,450
It protects the property but doesn't
obscure the view.
202
00:11:08,190 --> 00:11:11,410
Mrs. Slocum, it's Ivy. She's got your
call to the Greek restaurant.
203
00:11:11,750 --> 00:11:13,010
Oh. Oh, great.
204
00:11:13,730 --> 00:11:17,070
Better pin that up before you break your
leg. Why couldn't you choose a short
205
00:11:17,070 --> 00:11:19,710
one? I couldn't. We're getting married.
Greek Orthodox.
206
00:11:20,590 --> 00:11:22,130
Oh, is that you, Mr. Timaides?
207
00:11:22,710 --> 00:11:24,250
Could I have a word with Mr.
208
00:11:24,450 --> 00:11:25,450
Metaxas, please?
209
00:11:26,310 --> 00:11:28,390
It's his fiancée, Mrs.
210
00:11:28,930 --> 00:11:29,930
Slocum.
211
00:11:30,550 --> 00:11:34,290
Oh, oh, well, it's all right, I'll wait.
He's just finishing his turn.
212
00:11:38,750 --> 00:11:40,010
He's ever so popular.
213
00:11:44,930 --> 00:11:46,730
Who's in the audience, the National
Front?
214
00:11:48,880 --> 00:11:49,880
What was that, Mr. Tamades?
215
00:11:51,020 --> 00:11:52,540
Oh, I see.
216
00:11:53,500 --> 00:11:55,720
Oh, he's having to take an encore.
217
00:11:56,540 --> 00:12:00,560
Well, look, will you just tell him that
I'll be a little bit late, but I've got
218
00:12:00,560 --> 00:12:02,840
some wonderful, exciting news.
219
00:12:04,840 --> 00:12:06,800
What's the wonderful, exciting news?
220
00:12:07,240 --> 00:12:08,420
He's going to have a topless wedding.
221
00:12:09,900 --> 00:12:14,460
No. No, you see, I wrote to this uncle
of mine in America.
222
00:12:15,120 --> 00:12:18,920
And I invited him to the wedding. Well,
you know how you do. I mean, he's very
223
00:12:18,920 --> 00:12:22,140
well off, and I thought he might give us
something rather nice.
224
00:12:22,740 --> 00:12:27,820
Well, this morning, I got this letter
from him. And he's coming to the
225
00:12:28,000 --> 00:12:30,400
And do you know what he's giving us? No.
226
00:12:31,140 --> 00:12:32,840
House. No.
227
00:12:33,340 --> 00:12:34,340
He is.
228
00:12:34,460 --> 00:12:36,060
And he's coming all that way.
229
00:12:36,280 --> 00:12:39,160
Well, it's all because I'm marrying a
Greek.
230
00:12:39,480 --> 00:12:44,540
You see, it... that the partisan saved
his father -in -law's life during the
231
00:12:44,540 --> 00:12:49,420
war, and then he left him his business.
So, of course, he's very grateful.
232
00:12:49,760 --> 00:12:50,760
Oh, fancy.
233
00:12:50,880 --> 00:12:51,980
It's like a Hollywood story.
234
00:12:52,940 --> 00:12:54,840
As a matter of fact, I think I've seen
the film.
235
00:12:55,080 --> 00:12:56,520
Joan Crawford played my part.
236
00:12:59,180 --> 00:13:00,720
Who played my part?
237
00:13:01,040 --> 00:13:02,040
Walter Brennan.
238
00:13:04,460 --> 00:13:06,620
Anyway, we're going to have to do it
properly, you know.
239
00:13:06,910 --> 00:13:11,230
We're going to have to have a band and
dancing and taramasalata.
240
00:13:11,790 --> 00:13:13,030
That's going to be expensive.
241
00:13:13,810 --> 00:13:14,930
Oh, well, I dare say Mr.
242
00:13:15,130 --> 00:13:17,450
Metaxas will chip in. I mean, he's not
mean.
243
00:13:17,770 --> 00:13:19,990
He's taking me to Greece for our
honeymoon.
244
00:13:20,550 --> 00:13:23,390
He's already put a down payment on a
package deal.
245
00:13:23,750 --> 00:13:25,430
I'm going to meet his family.
246
00:13:25,770 --> 00:13:26,770
Hang on.
247
00:13:27,050 --> 00:13:31,070
See. This is his family at his sister's
wedding.
248
00:13:31,590 --> 00:13:33,230
That's him with his bouquet.
249
00:13:33,870 --> 00:13:34,930
Oh, with him.
250
00:13:35,880 --> 00:13:36,880
round in them skirts.
251
00:13:37,260 --> 00:13:38,280
Oh, there is brother.
252
00:13:41,040 --> 00:13:42,600
How much is this package?
253
00:13:48,600 --> 00:13:52,040
Oh, here you are. Two cases of bubbly
from the wine and spirit department.
254
00:13:52,460 --> 00:13:53,460
That'll be enough.
255
00:13:53,960 --> 00:13:55,960
Well, there's no need to stint
ourselves.
256
00:13:56,420 --> 00:13:59,400
Mrs. Slocum's uncle is footing the bill,
so bring up another dozen.
257
00:14:03,160 --> 00:14:04,900
And that's why I...
258
00:14:12,689 --> 00:14:15,190
How do we look? A credit to the
department.
259
00:14:18,170 --> 00:14:21,970
I can't say the same for Mr. Thames.
260
00:14:22,710 --> 00:14:24,610
Who took these damn measurements?
261
00:14:25,130 --> 00:14:27,810
Let's see what you can do, Mr.
Humphries. Come on, come on.
262
00:14:30,750 --> 00:14:33,070
There's a car coming in half an hour to
take us to the church.
263
00:14:33,820 --> 00:14:37,960
Young Mr. Grace has very kindly let us
have his rose to take the bride,
264
00:14:38,140 --> 00:14:42,400
yourself, and Miss Brahms. Oh, how very
generous of him, sir. Yes, it is. He's
265
00:14:42,400 --> 00:14:43,960
only charging us £12.
266
00:14:44,960 --> 00:14:46,900
Has anyone got a safety pin?
267
00:14:47,220 --> 00:14:49,360
She's having trouble with her corsage.
268
00:14:49,980 --> 00:14:52,640
Miss Brahms, may I say how charming you
look.
269
00:14:52,860 --> 00:14:54,700
Oh, thank you, Captain Peacock.
270
00:14:54,980 --> 00:14:58,820
Well, you should see Mrs. Slocum. It's a
beautiful frock. It makes her look
271
00:14:58,820 --> 00:14:59,820
about 16.
272
00:15:00,380 --> 00:15:02,100
A remarkable garment indeed.
273
00:15:04,800 --> 00:15:06,580
I'm sorry, sir, the store is closed.
274
00:15:07,120 --> 00:15:08,360
Yes, yes, I know this.
275
00:15:08,820 --> 00:15:10,320
I am Mr. Tomiades.
276
00:15:10,800 --> 00:15:14,160
I am looking for the Captain Peacock. I
am Captain Peacock.
277
00:15:15,020 --> 00:15:18,900
I don't know how I am telling you this.
It is Mr. Matakis.
278
00:15:19,240 --> 00:15:21,780
He is in this aeroplane.
279
00:15:22,020 --> 00:15:25,120
What's he doing in an aeroplane? He's
only coming from Wimbledon. He hasn't
280
00:15:25,120 --> 00:15:26,120
an accident, has he?
281
00:15:26,380 --> 00:15:27,380
No, no.
282
00:15:28,160 --> 00:15:29,300
Poor Mr. Matakis.
283
00:15:29,560 --> 00:15:30,560
He is my friend.
284
00:15:30,660 --> 00:15:33,960
He so wanted that he should marry the
beautiful Mrs. Slocum.
285
00:15:34,540 --> 00:15:36,080
Well, in about half an hour he will.
286
00:15:36,800 --> 00:15:40,160
No. No, we Greeks, we are the funny
people.
287
00:15:41,560 --> 00:15:45,400
You know, we are very close together.
There is this member of his family who
288
00:15:45,400 --> 00:15:48,740
here he is to be married and say, no,
no, no, no, no, he must go home.
289
00:15:49,320 --> 00:15:50,460
So he go home.
290
00:15:50,820 --> 00:15:52,860
Well, who is this member of his family?
291
00:15:53,200 --> 00:15:54,200
His wife.
292
00:15:56,560 --> 00:15:57,560
He's a good man.
293
00:15:57,760 --> 00:16:02,920
He apologize and say that he want to
give Mrs. Slocum the most precious thing
294
00:16:02,920 --> 00:16:03,920
that he have.
295
00:16:04,330 --> 00:16:05,330
His bouzouki.
296
00:16:08,170 --> 00:16:12,090
Do not feel bad about him. It was the
ouzo that proposed.
297
00:16:12,690 --> 00:16:14,470
Now the bottle is empty.
298
00:16:17,170 --> 00:16:19,790
It's all right, Miss Brahms. I've fixed
it.
299
00:16:20,250 --> 00:16:22,110
Now, shut your eyes, everybody.
300
00:16:29,210 --> 00:16:30,790
You can open them now.
301
00:16:31,410 --> 00:16:32,590
How do I look?
302
00:16:46,600 --> 00:16:47,600
Insensitive girl.
303
00:16:48,080 --> 00:16:51,140
Oh, oh, you do all look nice.
304
00:16:51,440 --> 00:16:55,440
It's ever so kind of you to dress up so
smart for me.
305
00:16:55,980 --> 00:16:59,420
Do you know, I've never seen you look
nicer, Mr. Tebbs.
306
00:16:59,660 --> 00:17:01,740
Well, I wanted to look my best.
307
00:17:03,500 --> 00:17:06,300
Oh, and Captain Peacock.
308
00:17:07,240 --> 00:17:09,359
Hello, what's that doing here?
309
00:17:09,819 --> 00:17:11,520
Mr. Tomadi's delivered it.
310
00:17:11,720 --> 00:17:13,900
Oh, perhaps it's an old Greek custom.
311
00:17:14,420 --> 00:17:16,760
Oh, it's... Isn't it a beautiful one?
312
00:17:17,040 --> 00:17:18,720
The priceless, you know.
313
00:17:19,339 --> 00:17:22,319
Perhaps I'm supposed to carry it up the
aisle.
314
00:17:22,920 --> 00:17:25,619
We're not going to be late for the
church, are we, Mr Humphreys?
315
00:17:26,560 --> 00:17:28,319
You've got all the time in the world!
316
00:17:33,280 --> 00:17:37,520
Come into the fitting room, Betty. I
have one or two things to explain to
317
00:17:40,740 --> 00:17:41,740
It'll finish.
318
00:17:42,760 --> 00:17:44,980
I'd marry her, Miss Holmes, but I think
she's got enough trouble.
319
00:17:47,320 --> 00:17:49,240
Well, I wonder how she's going to take
it.
320
00:17:49,580 --> 00:17:52,920
Hers was such a frail, tender love.
321
00:18:23,240 --> 00:18:25,820
Miss Lockham's uncle is coming straight
here instead of to the church.
322
00:18:26,240 --> 00:18:27,240
Didn't he think it was funny?
323
00:18:27,540 --> 00:18:30,700
Well, I told him that we'd explain
everything when he got here. At least it
324
00:18:30,700 --> 00:18:31,700
gives us time to think.
325
00:18:31,960 --> 00:18:35,040
Perhaps if we give him a good party and
fill him full of champagne, he'll pay
326
00:18:35,040 --> 00:18:36,040
for the reception anyway.
327
00:18:36,880 --> 00:18:37,880
How is she?
328
00:18:37,960 --> 00:18:41,100
Well, she's stopped throwing the
furniture about. Now she's just crying.
329
00:18:41,460 --> 00:18:42,760
Oh, that poor woman.
330
00:18:43,580 --> 00:18:46,580
Not only has she lost her husband, she's
lost a house to put him in.
331
00:18:48,040 --> 00:18:50,000
You mean her uncle won't give her the
house now?
332
00:18:50,410 --> 00:18:53,190
It was only because she was going to
marry a Greek she was getting it in the
333
00:18:53,190 --> 00:18:54,149
first place.
334
00:18:54,150 --> 00:18:57,130
Hey, listen, couldn't we get that Greek
vicar over here and pretend she was
335
00:18:57,130 --> 00:18:58,130
getting married in the store?
336
00:18:58,510 --> 00:18:59,990
Yeah, like the Mollywood wedding.
337
00:19:00,610 --> 00:19:05,210
Even assuming we could persuade a Greek
Orthodox priest to be a party to such a
338
00:19:05,210 --> 00:19:08,950
blasphemy, where are we going to find a
substitute Greek bridegroom and best
339
00:19:08,950 --> 00:19:12,670
man? Well, we've got a Greek band
coming. Perhaps a couple of them will
340
00:19:12,670 --> 00:19:13,690
for us. It's worth a try.
341
00:19:14,110 --> 00:19:18,150
The only way she'll get that out... Oh,
no, I really can't go along with this.
342
00:19:18,330 --> 00:19:20,480
No? Well, let me put it another way, Mr.
Rumbled.
343
00:19:20,760 --> 00:19:24,940
Who signed the chit ordering the food,
the band, and the cars in the
344
00:19:24,940 --> 00:19:26,820
that Mrs. Slocum's uncle was going to
pay for it?
345
00:19:27,040 --> 00:19:29,940
Well, I did. Yes, so who's going to have
to pay for it if there is no Greek
346
00:19:29,940 --> 00:19:30,940
wedding?
347
00:19:31,400 --> 00:19:32,400
Yes,
348
00:19:33,840 --> 00:19:38,260
I take your point. Well, this calls for
executive action. Miss Barnes, go and
349
00:19:38,260 --> 00:19:42,120
tell Mrs. Slocum what I've decided to
do. Mr. Humphreys, Mr. Lucas, waylay the
350
00:19:42,120 --> 00:19:44,780
band to see if you can get us a best man
and a bridegroom.
351
00:19:45,040 --> 00:19:48,180
Well, even assuming they're successful,
where do we get a Greek picker?
352
00:19:48,730 --> 00:19:50,350
The art of leadership is in delegation.
353
00:19:50,650 --> 00:19:52,450
Mr. Thames, I delegate you.
354
00:19:52,790 --> 00:19:54,290
To find a Greek vicar?
355
00:19:55,610 --> 00:19:56,710
No, to be one.
356
00:19:58,090 --> 00:20:00,730
I have no cognizance of the tongue.
357
00:20:01,470 --> 00:20:05,510
I don't suppose her American uncle has
either, for no one's going to be any the
358
00:20:05,510 --> 00:20:08,770
whiter. This bill's for nearly £150.
359
00:20:09,810 --> 00:20:11,410
What are you doing?
360
00:20:21,639 --> 00:20:24,840
Mrs. Fulton's guests are here, and I
take the liberty of putting them in the
361
00:20:24,840 --> 00:20:25,779
fruit juice bar.
362
00:20:25,780 --> 00:20:29,780
Oh, and I've got your records. Here
comes the bride, followed by your
363
00:20:29,780 --> 00:20:30,980
Greek wedding chant.
364
00:20:31,460 --> 00:20:33,180
What about the groom's guests?
365
00:20:33,680 --> 00:20:37,140
A couple of Greeks did turn up, but I
sussed them out by the ouzo on their
366
00:20:37,140 --> 00:20:40,900
breath. And I told them the venue had
been changed to a Chinese restaurant in
367
00:20:40,900 --> 00:20:41,900
Palmer's Green.
368
00:20:42,920 --> 00:20:43,920
Good thinking.
369
00:20:44,170 --> 00:20:49,250
I'm still not at all sure about Mr.
Tebb's ability to disguise himself as a
370
00:20:49,250 --> 00:20:50,250
Greek Orthodox priest.
371
00:20:50,530 --> 00:20:53,730
Ah, you don't want to worry. He's gone
down at Fabrics now, getting kitted out
372
00:20:53,730 --> 00:20:56,210
with some very regal -looking curtain
material.
373
00:20:56,890 --> 00:20:58,930
And he'll be all right as long as you
don't touch the hat.
374
00:20:59,430 --> 00:21:01,450
The hat? The one I knocked off the chef.
375
00:21:01,950 --> 00:21:04,910
I've gone over it with some black
enamel, you see, and if he keeps his
376
00:21:04,910 --> 00:21:07,670
off it till the third chorus of Abide
With Me, we're home and dry.
377
00:21:09,050 --> 00:21:12,130
I hope this is going to work. She's in a
ripe state.
378
00:21:12,650 --> 00:21:15,090
Poor dear lady, she's had more than
anyone can take.
379
00:21:15,310 --> 00:21:17,430
Yes, she's had three large brandies, you
know.
380
00:21:18,930 --> 00:21:21,430
Is she going to go through with it? Oh,
yes.
381
00:21:21,730 --> 00:21:24,590
She'll go through with anything rather
than let her friends know she's been
382
00:21:24,590 --> 00:21:25,590
stood up.
383
00:21:44,360 --> 00:21:46,320
Blimey, Archbishop only tells this.
384
00:21:47,180 --> 00:21:49,080
I don't think that'll convince anyone.
385
00:21:49,460 --> 00:21:53,520
Don't be so cynical, Captain Peacock. I
believe he's throwing myself into a
386
00:21:53,520 --> 00:21:57,980
role. Well, I think it's a splendid
effort, Mr Terence. Thank you. Is that
387
00:21:57,980 --> 00:21:59,960
altar? Over here, Your Eminence.
388
00:22:01,500 --> 00:22:05,500
I picked this up in the second -hand
book department.
389
00:22:05,720 --> 00:22:08,000
It's about the right size for a Greek
Bible.
390
00:22:08,660 --> 00:22:10,520
It's the British Boys' Annual.
391
00:22:12,330 --> 00:22:14,870
Well, it was either that or the Guinness
Book of Records.
392
00:22:15,970 --> 00:22:18,610
If you pull this off, you'll be in the
Guinness Book of Records.
393
00:22:19,490 --> 00:22:20,730
Look out, young Mr. Grace.
394
00:22:21,770 --> 00:22:25,430
Grubbold, Grubbold, is it true that you
cancelled my car?
395
00:22:25,750 --> 00:22:26,750
Yes, sir.
396
00:22:27,270 --> 00:22:29,350
You have to pay for it, you know.
397
00:22:30,710 --> 00:22:31,609
Who's that?
398
00:22:31,610 --> 00:22:36,870
Oh, this here, Mr. Grace, sir, is His
Right Royal Eminence, the Archbishop
399
00:22:36,870 --> 00:22:41,210
Alitosis, who has flown direct from
Haffens to perform the ceremony right
400
00:22:41,210 --> 00:22:42,119
in the store.
401
00:22:42,120 --> 00:22:43,120
Pleased to meet you.
402
00:22:43,180 --> 00:22:46,220
Ego, pego, ali, pali, mospros.
403
00:22:49,220 --> 00:22:51,220
Business has been rotten in this store,
too.
404
00:22:56,820 --> 00:22:58,980
What on earth have you got that on for?
405
00:22:59,200 --> 00:23:02,660
Well, I'm the best man, aren't I? The
Greek band wouldn't play ball by getting
406
00:23:02,660 --> 00:23:05,160
ten quid and they said they'd play the
music and keep their mouths shut.
407
00:23:05,380 --> 00:23:07,160
They lent me this out of their costume
basket.
408
00:23:07,660 --> 00:23:10,700
Oh, by the way, the guests downstairs
are fed up drinking orange juice and
409
00:23:10,700 --> 00:23:11,700
juice. They're coming up now.
410
00:23:12,030 --> 00:23:14,910
Well, where's Mr. Humphreys? He's
standing in front of a mirror trying to
411
00:23:14,910 --> 00:23:16,370
himself look like a Greek husband.
412
00:23:16,850 --> 00:23:18,550
And let's face it, he's playing against
type.
413
00:23:21,890 --> 00:23:25,770
Welcome to the ceremony. I am Mr.
Alderman, the usher.
414
00:23:26,390 --> 00:23:27,910
Brides, guests on the left.
415
00:23:28,410 --> 00:23:30,510
Guests on the right, please take your
positions.
416
00:23:31,400 --> 00:23:34,300
Right the way through there, madam, if
you'd like to go across... Hey there,
417
00:23:34,300 --> 00:23:35,300
Wendell P. Clark.
418
00:23:36,660 --> 00:23:41,360
Yes, well, I'm Rumble, the manager of
this department. This is Captain
419
00:23:41,380 --> 00:23:44,280
our floor walker. You must be Mrs.
Slocum's uncle.
420
00:23:44,500 --> 00:23:47,800
Yes, sir, and I understand from the
guests that you're going to have the
421
00:23:47,800 --> 00:23:50,020
ceremony right here. That's a great
idea.
422
00:23:50,520 --> 00:23:53,700
Oh, pleased to see your eminence.
423
00:23:55,980 --> 00:23:58,680
Euripides Aristotle Polydor...
424
00:24:02,129 --> 00:24:05,690
I was in Greece during the war, and I
understand some of your customs.
425
00:24:08,530 --> 00:24:09,530
Gee,
426
00:24:11,390 --> 00:24:14,870
I've got to make a donation to their
church. That guy's held up with safety
427
00:24:14,870 --> 00:24:15,870
pins.
428
00:24:16,790 --> 00:24:18,890
You, sir, I presume, are the groom.
429
00:24:19,370 --> 00:24:20,309
Me, Mr.
430
00:24:20,310 --> 00:24:23,550
Leucopolis. Me, Beth DeManna. Oh,
pleased to meet you. Yeah, nice to meet
431
00:24:23,610 --> 00:24:26,650
too. Now, where is my little niece,
Betty? I haven't seen her since she was
432
00:24:26,650 --> 00:24:28,150
high. She's had a pretty little girl.
433
00:24:28,370 --> 00:24:30,150
You'll probably notice quite a change.
434
00:24:36,170 --> 00:24:43,030
Excuse me, sir. Excuse me, sir.
435
00:24:43,430 --> 00:24:44,570
That is the groom.
436
00:24:46,110 --> 00:24:47,550
You may remember the...
437
00:24:48,030 --> 00:24:49,830
The uniform of the Greek National Guard.
438
00:24:50,150 --> 00:24:52,890
Some of the finest fighting soldiers in
the whole wide world.
439
00:24:53,250 --> 00:24:55,450
They've never been known to turn their
backs on the enemy.
440
00:24:57,470 --> 00:24:58,470
Fantastic.
441
00:24:59,390 --> 00:25:00,389
Me, Mr.
442
00:25:00,390 --> 00:25:03,290
Metaxas. I've just met your best man,
Mr.
443
00:25:03,550 --> 00:25:06,310
Leupopolis. No, Leupopolis. We come from
Samey Village.
444
00:25:06,590 --> 00:25:07,590
Oh, where is that?
445
00:25:07,650 --> 00:25:08,650
Hoftas.
446
00:25:10,250 --> 00:25:12,570
Perhaps you'd like to go and fetch the
prize.
447
00:25:12,790 --> 00:25:13,790
Certainly, sir.
448
00:25:15,390 --> 00:25:17,530
Mrs. Slocum, are you free?
449
00:25:18,270 --> 00:25:19,270
Mr.
450
00:25:19,970 --> 00:25:20,970
Harmon, play the music.
451
00:26:54,440 --> 00:26:55,440
I'll wait for it.
452
00:26:56,860 --> 00:26:58,440
Congratulations, my dear.
453
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
That's it, that's it.
454
00:27:01,240 --> 00:27:03,260
Drop up, champagne on the table.
455
00:27:03,460 --> 00:27:04,460
Hold everything.
456
00:27:04,500 --> 00:27:05,880
What about the bridal dance?
457
00:27:06,420 --> 00:27:11,120
The bridal dance? Oh, yeah. At every
Greek wedding I've attended, the bridal
458
00:27:11,120 --> 00:27:13,580
couple, they lead the guests in the
bridal dance.
459
00:27:14,300 --> 00:27:16,280
That's right. Clear the floor, ladies
and gentlemen.
460
00:27:17,100 --> 00:27:18,480
Now then.
461
00:27:22,760 --> 00:27:26,200
Mr. and Mrs. Patakis, bridal dance, if
you please.
35045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.