All language subtitles for Are You Being Served s06e01 By Appointment

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,449 --> 00:00:11,870 Ground floor, perfumery, stationery and leather goods. Wigs and papadoptery. 2 00:00:12,050 --> 00:00:13,190 Kitchenware and food. 3 00:00:13,710 --> 00:00:20,110 First floor, 4 00:00:20,210 --> 00:00:21,970 telephones, gents, ready -made food. 5 00:00:22,310 --> 00:00:24,770 Gents, office pie, hats, underwear and shoes. 6 00:00:25,690 --> 00:00:30,830 You need aims to hold someone who loves you. 7 00:00:31,290 --> 00:00:35,150 You need aims as you go on your... 8 00:00:35,720 --> 00:00:40,560 What are you doing, Mr. Armand? Oh, it's the new unisex display model, made in 9 00:00:40,560 --> 00:00:43,180 Japan. Do you like that it's a fella? Yeah. 10 00:00:43,380 --> 00:00:44,380 Like that. 11 00:00:44,580 --> 00:00:45,580 It's a bird. 12 00:00:47,620 --> 00:00:48,940 It looks a bit odd. 13 00:00:49,260 --> 00:00:51,960 You all right? I've got me rack all well mixed up with me twiggies. 14 00:00:52,820 --> 00:00:54,300 Oh, you are awful. 15 00:00:55,820 --> 00:00:57,200 Good morning, Mr. 16 00:00:57,420 --> 00:00:58,460 Grace. Oh, good morning. 17 00:00:58,720 --> 00:00:59,720 Good morning, everybody. 18 00:01:00,040 --> 00:01:01,040 Everybody's not here, Mr. 19 00:01:01,200 --> 00:01:02,460 Grace. Mr. Grace... 20 00:01:03,020 --> 00:01:06,280 Mr. Grace is stopping at every floor to welcome people back from their holiday. 21 00:01:06,660 --> 00:01:10,940 Oh, did you and your secretary have a nice time on your yacht, Mr. Grace? 22 00:01:11,180 --> 00:01:14,120 No, no, it was all up and down, up and down. 23 00:01:15,540 --> 00:01:16,540 Rough weather? 24 00:01:16,840 --> 00:01:19,220 Well, it wouldn't like to be anything else, would it? 25 00:01:20,380 --> 00:01:22,780 The money of my body. 26 00:01:23,440 --> 00:01:25,400 I think I'd rather have his money. 27 00:01:25,720 --> 00:01:26,720 Morning, 28 00:01:29,220 --> 00:01:30,720 Mr. Harmon. Morning, Mr. Rambo. 29 00:01:32,000 --> 00:01:33,820 Did you and Mrs. Rumble have a nice holiday? 30 00:01:34,160 --> 00:01:36,200 Oh, yes, thank you. Yes, we went to the Coconut Islands. 31 00:01:36,420 --> 00:01:37,420 Oh. 32 00:01:39,540 --> 00:01:40,880 What's happened to your head? 33 00:01:42,260 --> 00:01:44,360 I got hit by a coconut. 34 00:01:45,920 --> 00:01:49,520 Oh, get this model off the floor until it's dressed, Mr. Harbour. The customers 35 00:01:49,520 --> 00:01:51,460 will be coming in before long. Here, come on, go. 36 00:01:51,660 --> 00:01:55,840 Hold my hand, I'm a stranger in paradise. Come on, go. 37 00:01:57,680 --> 00:01:58,680 Ah, 38 00:01:59,200 --> 00:02:00,200 Captain Peacock. 39 00:02:00,640 --> 00:02:03,240 You're all cutting it rather fine today. 40 00:02:04,320 --> 00:02:05,320 What's this? 41 00:02:07,860 --> 00:02:09,240 Oh, it's from your doctor. 42 00:02:09,900 --> 00:02:14,240 This is to certify that S. Peacock is suffering from a throat condition 43 00:02:14,240 --> 00:02:16,700 during a yodeling holiday in Switzerland. 44 00:02:17,900 --> 00:02:24,320 I have prescribed for him Laringwex pills, a gargle, and nodule -gone throat 45 00:02:24,320 --> 00:02:25,320 spray. 46 00:02:25,480 --> 00:02:29,540 Yes, although fit for work, he should use his voice as little as possible. 47 00:02:29,540 --> 00:02:30,540 me. 48 00:02:30,630 --> 00:02:34,090 Won't the customer think it rather strange if you don't speak to them? 49 00:02:34,690 --> 00:02:37,290 They'll find it even more strange if I do speak to them. 50 00:02:40,630 --> 00:02:44,330 I'm sorry, Peacock. You must admit it's an extraordinary effect. 51 00:02:44,950 --> 00:02:47,850 If I use this throat spray, it completely cures it. 52 00:02:48,610 --> 00:02:49,850 What happened to your head? 53 00:02:50,810 --> 00:02:51,930 Coconut fell on it. 54 00:02:56,410 --> 00:02:57,410 I'm sorry, sir. 55 00:02:58,090 --> 00:02:59,090 That's very funny. 56 00:03:00,200 --> 00:03:01,300 When does he think you'll be better? 57 00:03:01,520 --> 00:03:02,640 Well, in about a week, sir. 58 00:03:03,500 --> 00:03:06,560 Unhappily, there are one or two unfortunate side effects. 59 00:03:09,620 --> 00:03:10,519 That's out! 60 00:03:10,520 --> 00:03:11,520 Bye! 61 00:03:13,460 --> 00:03:14,460 Like that. 62 00:03:15,060 --> 00:03:16,460 Oh, never mind. I'll get it. 63 00:03:20,360 --> 00:03:21,360 I'm sorry. 64 00:03:23,080 --> 00:03:24,400 We'll send out for some more. 65 00:03:24,860 --> 00:03:26,280 How long does this stuff last? 66 00:03:40,840 --> 00:03:41,659 What's wrong with your voice? 67 00:03:41,660 --> 00:03:45,400 Oh, well, I spend my holiday taking elocution and deportment lessons. 68 00:03:46,000 --> 00:03:47,640 Good morning, Mr. Rumbel. 69 00:03:48,760 --> 00:03:50,600 Morning, Miss Brahms. 70 00:03:50,880 --> 00:03:52,840 I must say, it's a remarkable transformation. 71 00:03:53,360 --> 00:03:56,920 Yes, well, I heard my voice on one of their tapes, and I must say, it didn't 72 00:03:56,920 --> 00:03:58,160 half sound dead common. 73 00:04:05,160 --> 00:04:07,540 What on earth is the matter with you, Mr. Luca? 74 00:04:08,210 --> 00:04:10,730 I burnt me feet in Skegness. In Skegness? 75 00:04:11,110 --> 00:04:13,990 Well, there was this female acrobat, you see, and she took me back to her flat. 76 00:04:14,830 --> 00:04:17,730 She was just showing me out to juggle with a couple of grapefruit and a 77 00:04:17,730 --> 00:04:19,610 standing on me head when her father came in. 78 00:04:20,310 --> 00:04:22,089 Well, what's this got to do with burnt feet? 79 00:04:22,530 --> 00:04:23,950 Well, he's a fire eater on the pier. 80 00:04:25,050 --> 00:04:28,290 He took one swig of paraffin from his hip flask, flicked his ronson, breathed 81 00:04:28,290 --> 00:04:31,310 out, and it was towering inferno with me going head first down the fire escape. 82 00:04:32,550 --> 00:04:35,010 If he hadn't been short of breath coming up the stairs, I wouldn't be able to 83 00:04:35,010 --> 00:04:36,010 sit down either. 84 00:04:37,340 --> 00:04:41,160 It's a pity he didn't singe your hair. It looks dreadful. Yes. I'll get it cut 85 00:04:41,160 --> 00:04:44,100 right away, Mr. Ruffalo. No, you will not, Mr. Lucas. You will do it in your 86 00:04:44,100 --> 00:04:45,100 coffee break. 87 00:04:46,300 --> 00:04:49,460 I trust you're not catching a cold, Mr. Lucas. 88 00:04:49,760 --> 00:04:50,800 Well, I wouldn't be surprised. 89 00:04:51,260 --> 00:04:54,000 It's very unhealthy putting your trousers on after they've been slung off 90 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 end of the jetty. 91 00:05:00,780 --> 00:05:04,140 Mr. Ruffalo, I've never seen such a whopping conk. 92 00:05:07,920 --> 00:05:09,320 makes any funny cracks. 93 00:05:09,780 --> 00:05:11,700 This is a plastic cover. 94 00:05:12,620 --> 00:05:15,820 My nose caught a touch of the sun on the Costa Blanca. 95 00:05:16,120 --> 00:05:21,280 And this here contains soothing ointment, which must be kept on as long 96 00:05:21,280 --> 00:05:24,520 possible. I wouldn't take it off, Mrs. Slocum. It balances the rest of your 97 00:05:24,520 --> 00:05:25,520 face. 98 00:05:26,620 --> 00:05:30,460 When I want advice from you, I'll ask for it, Samson. 99 00:05:32,980 --> 00:05:36,040 Apart from the nose, I trust you had an enjoyable holiday? 100 00:05:36,380 --> 00:05:37,380 I did not. 101 00:05:37,720 --> 00:05:42,740 You know the reputation these Spaniards have for bottom -pinching and jumping on 102 00:05:42,740 --> 00:05:46,120 defenceless ladies at night on the beach. Was it all true? 103 00:05:46,900 --> 00:05:48,380 No, none of it. 104 00:05:55,460 --> 00:06:02,420 As you can see, I've come straight from the airport. 105 00:06:04,320 --> 00:06:06,180 And you are very nearly late. 106 00:06:06,400 --> 00:06:08,700 Mr. Humphreys? Oh, you're lucky to have me here at all. 107 00:06:09,180 --> 00:06:11,640 I've got a customs officer that was working to rule. 108 00:06:12,140 --> 00:06:16,120 What are you looking for, I said? We're on the trail of an international gang of 109 00:06:16,120 --> 00:06:18,300 rhinoceros horn smugglers, he said. 110 00:06:18,960 --> 00:06:21,680 Well, I'm not hiding one where you're looking, I tell you. 111 00:06:21,920 --> 00:06:24,680 The hold -all isn't big enough. Anyway, I've only been to Guernsey. 112 00:06:25,480 --> 00:06:26,620 Well, you can't serve... 113 00:06:27,050 --> 00:06:30,170 Customers dressed like that? I'm surprised they let him into Guernsey 114 00:06:30,170 --> 00:06:31,170 like that. 115 00:06:31,850 --> 00:06:35,150 I've got my other clothes in here. In a couple of ticks, I shall be back to my 116 00:06:35,150 --> 00:06:36,150 normal self. 117 00:06:36,970 --> 00:06:38,210 As near as I can be. 118 00:06:39,490 --> 00:06:42,310 Captain Peacock, how nice to see you. Did you have a pleasant holiday? 119 00:06:43,070 --> 00:06:44,070 Yes, very nice. 120 00:06:46,850 --> 00:06:48,610 I'm going to take the mickey. I'm sorry, I am. 121 00:06:50,570 --> 00:06:54,510 Don't go, Mr Humphreys. I have a small announcement to make. Excuse me, Mr 122 00:06:54,510 --> 00:06:59,090 Rumble, before you start spouting, I've got Captain Peacock's throat sway from 123 00:06:59,090 --> 00:07:00,090 the chemist counter. 124 00:07:00,270 --> 00:07:01,370 Oh, thank goodness for that. 125 00:07:01,610 --> 00:07:04,910 He got a throat infection during a yodelling holiday. 126 00:07:05,610 --> 00:07:08,870 Has that made it all right? Yes, thank you, sir, for the time being. 127 00:07:09,550 --> 00:07:12,150 I caught it during the alpine horn competition. 128 00:07:12,970 --> 00:07:15,790 Unfortunately, my team were all using the same horn. 129 00:07:16,280 --> 00:07:19,600 And I was in last, and in the excitement, I forgot to wipe the end. 130 00:07:20,980 --> 00:07:23,040 Well, that can happen when you're in a hurry. 131 00:07:25,160 --> 00:07:29,980 As I was saying, I have a small announcement to make. Yes, please, Mr 132 00:07:31,960 --> 00:07:36,800 Now, as you know, Mr Tebbs is taking over as head of the gentleman's 133 00:07:37,480 --> 00:07:42,520 And I must say, Mr Humphreys was considered for the position, but the 134 00:07:42,520 --> 00:07:43,520 that he was too young. 135 00:07:43,690 --> 00:07:45,170 I'm disappointed, but flattered. 136 00:07:48,970 --> 00:07:50,750 Mr. Tebbs, are you there? 137 00:07:51,130 --> 00:07:53,410 I'm here, Mr. Rumpold, waiting and eager. 138 00:07:54,850 --> 00:07:56,250 This is Mr. 139 00:07:56,470 --> 00:07:57,470 Tebbs. Morning. 140 00:07:57,790 --> 00:08:00,410 I expect he's known to most of you. 141 00:08:00,650 --> 00:08:06,510 Ten years in bathroom fittings, three in footwear, almost entirely responsible 142 00:08:06,510 --> 00:08:11,370 for modernizing greeting cards and novelties, and finally, four years in 143 00:08:11,370 --> 00:08:15,930 bedding. You've left out soft furnishings. Have I? Yes. That will be 144 00:08:15,930 --> 00:08:19,090 fittings and footwear. How long were you there? Eighteen months. 145 00:08:19,690 --> 00:08:24,650 Mr. Tibbs was also eighteen months in soft furnishings. Yes. I resigned when 146 00:08:24,650 --> 00:08:26,110 they introduced beanbags. 147 00:08:26,910 --> 00:08:27,910 Quite right. 148 00:08:29,670 --> 00:08:33,309 Yes, well, with a record like that, I'm sure we're all honored to have him with 149 00:08:33,309 --> 00:08:36,370 us. Now, this is Mr. Humphreys, your senior assistant. 150 00:08:36,770 --> 00:08:40,510 I'm sure if there's anything you can't find, he will find it for you. 151 00:08:45,280 --> 00:08:48,100 And if Mr Humphreys can't find it, it won't be worth looking for. 152 00:08:49,980 --> 00:08:50,980 That's Mr Lucas. 153 00:08:51,360 --> 00:08:56,660 Now, Mrs Slocum, I expect you already know. We have not actually met, but 154 00:08:56,660 --> 00:08:58,220 moved to each other. 155 00:08:58,680 --> 00:09:02,640 Moved? When we see each other across the store, we move. 156 00:09:03,980 --> 00:09:05,860 I thought he had a stiff neck. 157 00:09:08,040 --> 00:09:10,380 This is Miss Brahms, ladies junior. 158 00:09:11,310 --> 00:09:13,310 Delighted to make your acquaintance, I'm sure. 159 00:09:13,870 --> 00:09:17,250 Captain Peacock, of course, I know of old. 160 00:09:17,450 --> 00:09:18,970 He's quite a legend in this province. 161 00:09:19,350 --> 00:09:22,150 Very nice to have you on our floor, Percival. Thank you, Stephen. 162 00:09:22,690 --> 00:09:24,130 You're a stick of thieves already. 163 00:09:25,550 --> 00:09:26,610 Ah, there's the bell. 164 00:09:26,910 --> 00:09:30,110 Pleases, everybody, and good luck, Mr. Terence. Thank you. 165 00:09:30,860 --> 00:09:31,940 This way, Mr. Ted. 166 00:09:32,320 --> 00:09:36,060 I'm sure you'll find everything runs quite smoothly. If there are any little 167 00:09:36,060 --> 00:09:38,460 changes you'd like to make, don't hesitate to say so. 168 00:09:38,780 --> 00:09:41,860 Oh, may I present you with a new tape? Thank you. 169 00:09:42,560 --> 00:09:45,900 I usually work at this end, and young Mr. Lucas looks after that end. 170 00:09:46,160 --> 00:09:47,160 Oh, no. 171 00:09:47,240 --> 00:09:48,240 Oh, no. 172 00:09:48,660 --> 00:09:50,780 No, no, no, no. 173 00:09:51,760 --> 00:09:56,720 No, no, I'm afraid I won't do it all. I will work at that end, and Mr. Lucas 174 00:09:56,720 --> 00:09:58,540 will work on this side of you. 175 00:09:59,440 --> 00:10:00,440 There. 176 00:10:01,210 --> 00:10:02,670 That's much better. 177 00:10:03,470 --> 00:10:08,450 You see, it's only a little detail, but very important. We must look after the 178 00:10:08,450 --> 00:10:09,450 little things. 179 00:10:09,570 --> 00:10:11,490 Big things take care of themselves. 180 00:10:13,590 --> 00:10:15,010 Isn't that the way of the world? 181 00:10:19,070 --> 00:10:24,530 Your nose is all swelled, Mrs. Slocum. Well, I bust the blister on a sangria 182 00:10:24,530 --> 00:10:25,530 goblet. 183 00:10:26,870 --> 00:10:29,610 There's a customer. You deal with her while I make repairs. 184 00:10:30,380 --> 00:10:31,900 Good morning. Good morning, madam. 185 00:10:32,140 --> 00:10:35,020 I'm looking for a hoot to wear mainly for town. 186 00:10:35,380 --> 00:10:40,180 Oh, yes, we've afraidfully named one in brown for around 40 pounds. 187 00:10:40,760 --> 00:10:45,040 How dare you try to imitate me, you cheeky little bounder! 188 00:10:47,140 --> 00:10:52,240 Miss Brown, I think you'd better drop the posh accent during working hours. 189 00:10:52,560 --> 00:10:54,540 Well, how did she not want one of her? 190 00:10:57,000 --> 00:11:01,640 Because the quality don't wear... their buttons itched up round their ear holes. 191 00:11:02,720 --> 00:11:05,780 Well, in that case, you should be top of next year's honours list. 192 00:11:07,700 --> 00:11:10,800 Get a brush and sweep out the fitting rooms. 193 00:11:11,120 --> 00:11:12,120 They're very mucky. 194 00:11:14,480 --> 00:11:18,060 And it's the last time I discuss my blister with you on a friendly level. 195 00:11:22,400 --> 00:11:26,260 Oh, that's much better, Mr Humphreys. Quite dumber. 196 00:11:26,700 --> 00:11:28,360 Did you get that suit off Peg? 197 00:11:28,660 --> 00:11:32,120 Well, yes and no. My mother shortened the sleeves and I've got a friend who's 198 00:11:32,120 --> 00:11:33,120 wizard with gussets. 199 00:11:34,260 --> 00:11:35,820 Quite a contrast to Mr. Lucas. 200 00:11:36,280 --> 00:11:39,000 That handkerchief is not up to my standard. 201 00:11:39,720 --> 00:11:41,660 Does the boy know how to flute? 202 00:11:41,960 --> 00:11:44,600 Well, he has been shown, Mr. Tebbs, but he's very forgetful. 203 00:11:45,540 --> 00:11:47,340 Let us all do it together. 204 00:11:47,620 --> 00:11:50,160 These handkerchiefs on the counter. 205 00:11:52,620 --> 00:11:55,240 Rasp the centre with the forefinger and thumb. 206 00:11:56,800 --> 00:11:58,620 Lift. Prepare to flute. 207 00:11:59,460 --> 00:12:00,460 Flute. 208 00:12:05,860 --> 00:12:09,920 Mr. Humphrey, I think we'll find a little starch in the water. We'll put 209 00:12:09,920 --> 00:12:12,140 away. It's nice to know there's a cure. 210 00:12:14,220 --> 00:12:15,220 Bend. 211 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 Reverse. 212 00:12:18,500 --> 00:12:19,500 Insert. 213 00:12:20,140 --> 00:12:21,140 And flare. 214 00:12:22,380 --> 00:12:24,520 Now, that's how I want to see them every morning. 215 00:12:24,780 --> 00:12:25,780 Just. 216 00:12:41,170 --> 00:12:47,730 You know, I once actually sold seven simulated antique salad flush toilet 217 00:12:47,730 --> 00:12:49,090 suites in one day. 218 00:12:49,510 --> 00:12:52,310 They still talk about it in bathroom fittings. 219 00:12:53,630 --> 00:12:59,290 I had no idea it was so exciting down there. I think it's the way Mr. Tabb 220 00:12:59,290 --> 00:13:02,610 it. Ah, I'm glad you're all here. 221 00:13:03,190 --> 00:13:08,570 I've come from the boardroom, but I was acquainted with an important meeting. 222 00:13:08,810 --> 00:13:11,210 Yes, we thought there was something up, so we had you towed in the hole, put 223 00:13:11,210 --> 00:13:12,210 back in the oven. 224 00:13:12,470 --> 00:13:13,470 Yes. 225 00:13:13,650 --> 00:13:17,250 Now, you've probably all read that it's to be a royal visit to the borough. 226 00:13:17,690 --> 00:13:20,890 Now, it appears that they're planning a walkabout on Thayer Street. 227 00:13:21,240 --> 00:13:24,900 Now, this will take the royal party right past Grace Brothers' main 228 00:13:25,260 --> 00:13:26,440 No. What an honour. 229 00:13:26,740 --> 00:13:29,480 Just think of it. They'll be walking past our entrance. 230 00:13:29,980 --> 00:13:33,020 I can just imagine it, can't you? There they are, walking down the street, when 231 00:13:33,020 --> 00:13:34,380 suddenly the Queen nudges Philip. 232 00:13:34,680 --> 00:13:36,120 Do you know where we are, she says. 233 00:13:36,420 --> 00:13:37,840 No, he says. Surprise me. 234 00:13:38,380 --> 00:13:41,760 This is Grace Brothers' department store, where, rumour has it, one man 235 00:13:41,760 --> 00:13:43,100 seven lavatories in one day. 236 00:13:46,600 --> 00:13:48,840 I ought to pop in and give him the award for industry. 237 00:13:50,990 --> 00:13:54,410 these young people with their communist attitudes very tiresome? 238 00:13:54,630 --> 00:13:58,690 Well, Mr. Lucas may well joke, but if the schedule permits, the Royal Party 239 00:13:58,690 --> 00:14:01,150 very well come into Grace Brothers for a little informal shopping. 240 00:14:01,450 --> 00:14:03,370 Oh, the Queen in our store! 241 00:14:03,990 --> 00:14:06,770 Well, of course, we have had a Queen here before. 242 00:14:10,970 --> 00:14:13,550 What exactly are you suggesting, Captain Peaker? 243 00:14:13,770 --> 00:14:17,930 Queen Mary accompanied King George V as part of the Jubilee celebrations. 244 00:14:18,470 --> 00:14:19,470 Did they buy anything? 245 00:14:20,240 --> 00:14:24,420 His Majesty did express interest in a Homburg, and naturally it was given to 246 00:14:24,420 --> 00:14:26,060 him. What, without paying? 247 00:14:26,520 --> 00:14:28,080 It's protocol, Miss Brown. 248 00:14:28,340 --> 00:14:31,780 If they express interest in something, it is automatically given to them. They 249 00:14:31,780 --> 00:14:34,720 might have Charles with them. He might express an interest in Miss Brown, so 250 00:14:34,720 --> 00:14:35,980 we'll have to send her up to Thandringham. 251 00:14:37,480 --> 00:14:40,560 I have read that royals have married commoners before. 252 00:14:41,580 --> 00:14:44,880 Commoners, Miss Brown, but not dead common commoners. 253 00:14:48,810 --> 00:14:49,930 rotten to me today. 254 00:14:50,390 --> 00:14:53,570 Well, you was very rude concerning my bust. 255 00:14:54,250 --> 00:14:56,190 And I'm very sensitive about it. 256 00:14:57,030 --> 00:14:59,150 It's a very ticklish subject, isn't it, Mrs? 257 00:15:01,070 --> 00:15:02,890 You're a very naughty boy. 258 00:15:03,670 --> 00:15:08,030 Do you think the Royal Party might actually come into our department? 259 00:15:08,490 --> 00:15:11,250 Well, our orders are to be prepared. 260 00:15:11,550 --> 00:15:15,270 You see, so young Mr. Grace wants us to be acquainted with the correct 261 00:15:15,270 --> 00:15:16,270 procedure. 262 00:15:16,510 --> 00:15:20,370 I therefore have to ask you all if you will volunteer to come in after hours. 263 00:15:20,610 --> 00:15:24,590 Speaking for the ladies, it will be an honour, and I am unanimous in that. 264 00:15:24,870 --> 00:15:26,270 I agree entirely. 265 00:15:26,750 --> 00:15:29,570 And speaking on behalf of the men, we are ready and willing. 266 00:15:30,730 --> 00:15:32,570 That just leaves you, Mr. Humphreys. 267 00:15:34,930 --> 00:15:37,690 Mrs. Slocum's right. You are a naughty boy. 268 00:15:43,920 --> 00:15:47,960 Has your department rehearsed what you intend to do? Well, I hear that our Mr 269 00:15:47,960 --> 00:15:52,280 Humphreys has a rare talent in these matters, so I've rather left everything 270 00:15:52,280 --> 00:15:54,100 him. Mr Humphreys. Yes. 271 00:15:54,320 --> 00:15:58,220 Young Mr Grace will bring the royal couple up in the royal lift, and I 272 00:15:58,220 --> 00:16:01,860 it'd be rather nice when they arrive at the department if we give them a polite 273 00:16:01,860 --> 00:16:04,160 and loyal round of applause, like this. 274 00:16:05,580 --> 00:16:06,580 Oh, yes. 275 00:16:06,600 --> 00:16:10,820 Charming. I like what I'm hearing. Oh, don't answer that. That's the signal 276 00:16:10,820 --> 00:16:11,820 they're on their way up. 277 00:16:12,080 --> 00:16:16,000 Mrs. Slocum and Captain Peacock have consented to stand in for the royal 278 00:16:16,220 --> 00:16:17,220 Places, everybody. 279 00:16:17,340 --> 00:16:18,340 Yes. 280 00:16:22,920 --> 00:16:23,420 Hang 281 00:16:23,420 --> 00:16:30,920 on 282 00:16:30,920 --> 00:16:32,820 a minute, you royal highnesses, hang on. 283 00:16:42,700 --> 00:16:44,540 red carpet will have to be at the bottom of the stairs. 284 00:16:44,820 --> 00:16:46,720 Oh, all right, if you say so. 285 00:16:50,480 --> 00:16:51,480 Matt, 286 00:16:53,040 --> 00:16:55,440 if that had been the real thing, you'd be in the Tower of London. 287 00:16:55,920 --> 00:16:57,540 Just leave it where it is for now. 288 00:16:58,180 --> 00:17:00,200 You can't come up in the same lift as them. 289 00:17:00,540 --> 00:17:04,920 Oh, I see. I'm rubbish, isn't I? Let me tell you, it's people like me that stand 290 00:17:04,920 --> 00:17:07,640 and cheer and wave flags as they gallop past in their coach. 291 00:17:08,020 --> 00:17:09,700 You're not in the coach with them, though, are you? 292 00:17:10,119 --> 00:17:11,300 Right, we'll carry on. 293 00:17:11,900 --> 00:17:12,900 Now, then. 294 00:17:13,480 --> 00:17:14,459 Start again. 295 00:17:14,460 --> 00:17:15,460 Start again. 296 00:17:15,780 --> 00:17:16,200 There 297 00:17:16,200 --> 00:17:23,880 you 298 00:17:23,880 --> 00:17:26,060 are. You see, I don't even know how to climb up the lift. 299 00:17:26,540 --> 00:17:28,860 Very well, Mr. Grace. He's gone off with the Queen. 300 00:17:31,600 --> 00:17:35,800 I'm sorry, Your Majesty. My elbow must have caught the button. Well, accidents 301 00:17:35,800 --> 00:17:36,800 will happen. 302 00:17:37,220 --> 00:17:41,000 It would be better if we started again inside the lift. Yes, but hurry up. 303 00:17:41,720 --> 00:17:43,860 Now, all of you, stand by for the applause. 304 00:17:47,300 --> 00:17:48,820 Are the royal couple ready? 305 00:17:49,140 --> 00:17:50,180 Oh, get on with it. 306 00:17:53,080 --> 00:17:59,080 Get the 307 00:17:59,080 --> 00:18:05,920 sword. 308 00:18:06,280 --> 00:18:07,280 Just undo the belt. 309 00:18:24,940 --> 00:18:25,940 Night luster by appointment. 310 00:18:27,360 --> 00:18:28,680 Shall we start again? 311 00:18:28,960 --> 00:18:29,960 No, carry on. 312 00:18:31,240 --> 00:18:36,540 I should like to introduce you to the gentleman of the gentleman's department. 313 00:18:36,880 --> 00:18:38,580 Mr. Grace, you can't do it from up there. 314 00:18:38,940 --> 00:18:40,880 Someone will have to get me down then. 315 00:18:42,420 --> 00:18:43,420 Mrs. 316 00:18:44,040 --> 00:18:47,760 Slocum, the Queen doesn't dash upstairs to bring Mr. Grace down. 317 00:18:48,360 --> 00:18:51,840 I must stand next to your Prince Consort. Mr. Rumbold, would you help me? 318 00:18:53,450 --> 00:18:55,570 By the time he gets down, they'll be back at the palace. 319 00:18:56,970 --> 00:18:59,830 Look, wouldn't it be better if you stayed in your office and we could tell 320 00:18:59,830 --> 00:19:00,910 all about it when it was over? 321 00:19:01,130 --> 00:19:03,050 No, I'm going to be here. Give me a chair. 322 00:19:03,370 --> 00:19:06,710 Mr. Grace, you cannot sit down in the presence of the monarch. 323 00:19:06,910 --> 00:19:08,650 It's either that or fall down. 324 00:19:09,910 --> 00:19:11,730 It's quite all right. We understand. 325 00:19:12,370 --> 00:19:13,370 There you are, Mr. Grace. 326 00:19:15,010 --> 00:19:16,770 Now, say your words. 327 00:19:17,770 --> 00:19:18,770 What were they? 328 00:19:19,430 --> 00:19:20,510 Well, you wrote them down. 329 00:19:21,130 --> 00:19:23,710 Oh, yes. Oh, I did. Oh, come here. 330 00:19:26,150 --> 00:19:27,150 Here we are. 331 00:19:28,110 --> 00:19:29,310 Now, that's your gas bill. 332 00:19:30,970 --> 00:19:31,990 Fee -fee -la -fan. 333 00:19:32,190 --> 00:19:34,310 Ring top bell and go straight up to the third floor. 334 00:19:35,930 --> 00:19:37,850 No wonder you couldn't get down those stairs. 335 00:19:39,430 --> 00:19:41,230 I haven't got my reading glasses. 336 00:19:42,050 --> 00:19:44,330 After me. It gives me great pleasure. 337 00:19:44,570 --> 00:19:45,770 It gives me great pleasure. 338 00:19:46,650 --> 00:19:48,690 To welcome you. To welcome you. 339 00:19:48,930 --> 00:19:50,350 To Grace Brothers Gents. 340 00:19:50,720 --> 00:19:52,100 To Grace Brothers' gents. 341 00:19:52,440 --> 00:19:53,700 Department. Department. 342 00:19:55,460 --> 00:19:59,140 Here. How come she's been introduced to the gents first? 343 00:19:59,460 --> 00:20:03,800 Yes, I was wondering that. Yes, supposing she wants to go to the ladies 344 00:20:04,740 --> 00:20:06,480 Well, we'll just have to hang around for a bit. 345 00:20:07,380 --> 00:20:11,060 Now, we'll take it from where the royal couple approach the gents' department. 346 00:20:11,560 --> 00:20:13,000 Hang on, let me get to my position. 347 00:20:14,260 --> 00:20:15,260 Right, go. 348 00:20:15,940 --> 00:20:16,940 Stop. 349 00:20:20,040 --> 00:20:21,040 Men's work. 350 00:20:22,400 --> 00:20:23,400 Oh, hello, Mother. 351 00:20:24,240 --> 00:20:27,220 No, look, no, I can't talk now because I'm rehearsing for the Queen's visit. 352 00:20:28,120 --> 00:20:30,140 No, not to your place, dear. No, here. 353 00:20:30,420 --> 00:20:31,420 Grace Brothers. 354 00:20:32,280 --> 00:20:33,760 Grace Brothers, where I work. 355 00:20:35,200 --> 00:20:36,220 The vicar's with you. 356 00:20:36,920 --> 00:20:38,160 Well, what's that got to do with me? 357 00:20:39,220 --> 00:20:41,340 Well, I can't help it if his church roof's leaking. 358 00:20:42,080 --> 00:20:45,620 Look, I'll tell you what. Under my mattress, there's an old football sock 359 00:20:45,620 --> 00:20:46,620 of pound notes. 360 00:20:47,550 --> 00:20:49,490 No, don't give him the money. Give him the sock. 361 00:20:49,750 --> 00:20:52,750 Come and rub it up and bung it in the roof at the church and pray for a 362 00:20:54,050 --> 00:20:58,390 I'm sorry about that. Now, where were we? My husband and I was about to 363 00:20:58,390 --> 00:21:02,910 the gentleman's department and could you please get a move on? These shoes are 364 00:21:02,910 --> 00:21:04,030 playing out with my bonnet. 365 00:21:05,150 --> 00:21:06,150 Carry on. 366 00:21:08,650 --> 00:21:09,650 Oh. 367 00:21:09,970 --> 00:21:10,970 Lucas. 368 00:21:11,950 --> 00:21:14,090 Mr Lucas, you're going too far. 369 00:21:14,770 --> 00:21:16,390 All you've got to do is bow. 370 00:21:17,130 --> 00:21:21,670 Your Majesty, it is a great privilege and an honor for a humble store such as 371 00:21:21,670 --> 00:21:25,670 ours. Mr. Rumble, you can't bow without plaster on your head. It's macabre. 372 00:21:26,790 --> 00:21:29,110 Do I have to make some sort of gesture of respect? 373 00:21:29,490 --> 00:21:31,170 If you're going to bow, we'll have to cover it up. 374 00:21:31,390 --> 00:21:32,390 Excuse me. 375 00:21:32,810 --> 00:21:33,810 Here. 376 00:21:37,490 --> 00:21:39,270 Control yourself, my dear. 377 00:21:39,670 --> 00:21:40,670 Now, carry on. 378 00:21:43,370 --> 00:21:44,730 Here, follow me. 379 00:21:55,409 --> 00:21:56,409 Let's be serious. 380 00:21:58,170 --> 00:22:00,970 This is a moment you're going to remember for the rest of your lives. 381 00:22:03,010 --> 00:22:07,950 Now, you will start from the foot of the stairs. Go back a bit. Mr. Grease? 382 00:22:09,330 --> 00:22:10,330 Mr. Grease? 383 00:22:11,070 --> 00:22:12,110 The Queen's here. 384 00:22:12,550 --> 00:22:13,550 Oh, dear. 385 00:22:15,030 --> 00:22:17,430 Just a minute. Let me get in position. 386 00:22:18,270 --> 00:22:19,970 Right, Mr. Grayson, I do your speech. 387 00:22:22,870 --> 00:22:24,490 Something, something, something. 388 00:22:25,870 --> 00:22:26,870 Something, something. 389 00:22:28,110 --> 00:22:29,110 Something. 390 00:22:32,190 --> 00:22:34,670 Your Majesty, it's a great honour on the front. 391 00:22:38,770 --> 00:22:41,890 I won't have it, I won't have it. You must do it properly. 392 00:22:43,090 --> 00:22:47,170 Mrs. Stoke, now you're the Queen and you're him, so let's have a bit of 393 00:22:48,640 --> 00:22:50,660 Now, come on, to the top of the stairs again. 394 00:22:51,440 --> 00:22:52,440 Lovely. 395 00:22:56,560 --> 00:22:57,780 Now then, dignity. 396 00:22:59,300 --> 00:23:01,000 A disdainful smile. 397 00:23:03,180 --> 00:23:04,180 Chest out. 398 00:23:04,620 --> 00:23:05,940 Not you, Mrs Strowman. 399 00:23:06,900 --> 00:23:07,900 Good life. 400 00:23:08,340 --> 00:23:09,340 Good life. 401 00:23:09,640 --> 00:23:13,680 I don't want to interrupt with a lock in the store. You've got 30 seconds to get 402 00:23:13,680 --> 00:23:14,680 out. 403 00:23:31,880 --> 00:23:34,920 is already in the barrow. You ladies from display should have finished by 404 00:23:42,020 --> 00:23:43,440 That's about the outfit, sir. 405 00:23:43,800 --> 00:23:46,040 The Great Brother's traditional lift outfit. 406 00:23:46,760 --> 00:23:49,640 Unfortunately, the people what used to wear it was traditionally smaller. 407 00:23:51,180 --> 00:23:55,260 I don't think the Royal Party want to see your combinations, Mr Harmon. 408 00:23:55,940 --> 00:23:57,400 Haven't you got any longer socks? 409 00:23:57,690 --> 00:24:02,090 No, Mr Rumble, but if it pleases you, I'll go over them with black aerosol. 410 00:24:03,630 --> 00:24:06,610 Ah, you look very smart, Captain Peacock. Thank you, sir. 411 00:24:07,190 --> 00:24:09,770 I hope the Queen don't mind the smell of mothballs. 412 00:24:11,610 --> 00:24:12,770 Where is everybody? 413 00:24:13,210 --> 00:24:14,210 We are free. 414 00:24:15,870 --> 00:24:17,170 And ready for inspection. 415 00:24:19,070 --> 00:24:20,930 Ah, very nice festival. 416 00:24:28,189 --> 00:24:30,690 Humphreys, is it necessary for you to stand like that? 417 00:24:31,090 --> 00:24:32,330 Like what, Captain Peacock? 418 00:24:33,270 --> 00:24:34,270 Like that. 419 00:24:34,450 --> 00:24:35,449 Yes, it is. 420 00:24:35,450 --> 00:24:38,490 Why, Mr. Humphreys? Because I've got a big moth hole just there. 421 00:24:39,170 --> 00:24:41,650 If I got through all those balls, I shall never know. 422 00:24:43,830 --> 00:24:44,970 Probably bat moth. 423 00:24:47,010 --> 00:24:50,070 So it is necessary for me to stand like this. But, Mr. 424 00:24:50,310 --> 00:24:52,590 Humphreys, won't you find that a bit of a strain? 425 00:24:53,030 --> 00:24:54,710 Funnily enough, it feels quite natural. 426 00:24:57,000 --> 00:24:58,480 Ladies, are you ready? 427 00:25:01,800 --> 00:25:05,800 Oh, Mrs. Brown, that's quite eye -catching. 428 00:25:07,960 --> 00:25:11,040 Where's Mrs. Slocum? Oh, she's just fixing her corny. 429 00:25:11,340 --> 00:25:12,360 Me corny! 430 00:25:17,640 --> 00:25:20,360 Captain Peacock, I hope you don't mind the sash. 431 00:25:20,640 --> 00:25:23,380 Only I didn't want to be confused with my junior. 432 00:25:24,040 --> 00:25:26,140 Don't worry, Mrs Logan, there's no danger of that. 433 00:25:27,040 --> 00:25:28,680 How near are they? 434 00:25:28,900 --> 00:25:33,040 It's from the BBC. I've got my tranny here. I'll plug it in. 435 00:25:33,420 --> 00:25:34,420 Hang on. 436 00:25:35,900 --> 00:25:36,900 Blimey, no. 437 00:25:37,740 --> 00:25:39,420 Well, I never. 438 00:25:40,360 --> 00:25:42,460 Don't that make you feel proud? 439 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 What's happening? 440 00:25:44,080 --> 00:25:45,140 Pardon? What's happening? 441 00:25:45,900 --> 00:25:49,100 The Queen has never looked more radiant. 442 00:25:49,460 --> 00:25:56,100 She's gracefully attired in a pink... floral chiffon with hat made of large, 443 00:25:56,120 --> 00:25:58,800 bold swirls of a similar material. 444 00:25:59,240 --> 00:26:02,140 Ooh, and a simple row of pearls. 445 00:26:02,620 --> 00:26:05,340 And a rock on her finger worth four million quid. 446 00:26:06,220 --> 00:26:07,560 Where are they now? 447 00:26:07,940 --> 00:26:09,720 Just past a bus stop. 448 00:26:10,300 --> 00:26:12,240 Hang on, the Prince Philip's paused. 449 00:26:12,920 --> 00:26:14,580 He's shaking hands with an Arab. 450 00:26:15,220 --> 00:26:17,660 And they're looking in the window of Lally and Willits. 451 00:26:17,920 --> 00:26:20,160 I hope they're not going to that cheap stall. 452 00:26:20,650 --> 00:26:22,770 Why not? They've got a special offer on lawnmowers. 453 00:26:23,950 --> 00:26:27,090 They won't go to my office. We shall be able to see them from there, from the 454 00:26:27,090 --> 00:26:28,870 window. Oh, I'm so excited. 455 00:26:29,370 --> 00:26:30,370 Oh, 456 00:26:33,090 --> 00:26:34,170 there she is. Hello. 457 00:26:34,610 --> 00:26:36,390 Oh, Miss Brahms, control yourself. 458 00:26:36,890 --> 00:26:39,330 Oh, the swells on a hat are bold, aren't they? 459 00:26:39,670 --> 00:26:42,410 Why does the prince always have his hand clasped behind his back? 460 00:26:42,710 --> 00:26:44,310 Perhaps he's got a moth hole as well. 461 00:26:45,830 --> 00:26:48,490 Isn't that charming? Look, that little girl is giving her a bouquet. 462 00:26:49,040 --> 00:26:53,060 And now the Queen has given it to Philip. Oh, Philip's handed it to the 463 00:26:53,280 --> 00:26:54,740 The Mayor's given it to an alderman. 464 00:26:55,300 --> 00:26:59,380 He's given it to a policeman on an horse. Oh, yeah, and the policeman's 465 00:26:59,380 --> 00:27:00,380 to the horse. 466 00:27:01,440 --> 00:27:03,600 I think the horse is enjoying it more than anybody. 467 00:27:04,620 --> 00:27:05,960 Oh, let's have the commentary. 468 00:27:06,460 --> 00:27:07,460 Here. 469 00:27:08,760 --> 00:27:13,100 And on this lovely sunny day, the Royal Party pause once again at the High 470 00:27:13,100 --> 00:27:15,040 Street to shake hands with the crowd. 471 00:27:15,640 --> 00:27:19,600 Then, giving a cheery wave and led by the Queen, they cross the road heading 472 00:27:19,600 --> 00:27:22,580 towards the entrance of Grace Brothers' department store. 473 00:27:23,140 --> 00:27:24,440 I wonder if they'll go inside. 474 00:27:24,840 --> 00:27:26,800 They're going to come in. I know it. They're going to come in. 475 00:27:27,000 --> 00:27:30,440 In a couple of minutes, we could all be shaking hands. The man is shaking 476 00:27:30,440 --> 00:27:32,940 already. The moment they come in, back to your post. 477 00:27:33,820 --> 00:27:36,720 The Royal Party are pausing at the entrance of Grace Brothers. 478 00:27:37,080 --> 00:27:38,760 There seems to be a whispered conversation. 479 00:27:39,340 --> 00:27:41,680 They are probably wondering whether they should go in or not. 480 00:27:42,510 --> 00:27:44,710 Prince Philip is nodding. Look out! 481 00:27:47,990 --> 00:27:52,690 There's obviously been a change of plan. The royal party are running to the car. 482 00:27:54,310 --> 00:27:59,030 They're in the car and the police are clearing the way through the crowd and 483 00:27:59,030 --> 00:28:04,070 car accelerates into the distance and they're gone, leaving behind the happy, 484 00:28:04,190 --> 00:28:06,810 waving, cheering bystanders. 485 00:28:13,360 --> 00:28:15,840 Ground floor, the humoree, space for inmates. 486 00:28:16,200 --> 00:28:17,600 We can talk about it. 487 00:28:17,860 --> 00:28:20,500 Second floor, 488 00:28:37,400 --> 00:28:39,000 carpet, time to go to bed. 489 00:28:50,990 --> 00:28:54,350 Shake, bop, hi -hat, underwear and shoes. Hang on. 37388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.