All language subtitles for Are You Being Served s05e01 Mrs. Slocombe Expects
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,739 --> 00:00:12,780
Perfumery, stationery and leather goods.
Wigs and haberdashery. Kitchenware and
2
00:00:12,780 --> 00:00:13,780
food.
3
00:00:19,780 --> 00:00:26,620
Someday you'll come along, the man I
love, and you'll be
4
00:00:26,620 --> 00:00:27,880
big and strong.
5
00:00:28,860 --> 00:00:30,160
Oh, there you are.
6
00:00:30,680 --> 00:00:31,680
Good morning, ladies.
7
00:00:31,920 --> 00:00:35,420
Morning. Would you mind clearing away
quickly? I have a very important meeting
8
00:00:35,420 --> 00:00:37,680
at half past eight. Well, it's twenty to
nine now.
9
00:00:38,000 --> 00:00:41,120
Yes, I know. I can't think what's
keeping them. They're not usually this
10
00:00:41,380 --> 00:00:44,380
Yeah, well, it's symptomatic of the
company today, isn't it? I mean, nobody
11
00:00:44,380 --> 00:00:46,140
takes any pride in their work anymore.
12
00:00:46,420 --> 00:00:50,060
Well, we've knocked off. Come on, Ethel.
Well, I'm glad to see that the older
13
00:00:50,060 --> 00:00:52,780
generation sets such a good example by
coming in early.
14
00:00:53,020 --> 00:00:56,200
Yeah, well, I like to get out of bed
before Mrs Armand wakes.
15
00:00:57,020 --> 00:00:59,380
She don't look her best first thing in
the morning.
16
00:01:00,720 --> 00:01:03,360
Come to think of it, she don't look so
hot last thing at night.
17
00:01:05,069 --> 00:01:07,070
I've got the tables set up for the
conference, sir.
18
00:01:07,310 --> 00:01:08,430
Thank you, Mr Harmon.
19
00:01:08,670 --> 00:01:10,490
Are you sure you've got the right date?
20
00:01:10,810 --> 00:01:12,410
Oh, yes, yes, quite sure.
21
00:01:12,630 --> 00:01:16,010
Well, perhaps they got hung up in a
blizzard. It's awful weather out there.
22
00:01:16,330 --> 00:01:18,210
Yes, but you didn't get held up.
23
00:01:18,610 --> 00:01:19,930
Really, it's too bad of them.
24
00:01:20,810 --> 00:01:22,290
I shall get very cross in a minute.
25
00:01:22,530 --> 00:01:24,710
I can tell. I can see the angry flush.
26
00:01:25,190 --> 00:01:28,310
rising up above your collar. I shall
demand an explanation.
27
00:01:28,690 --> 00:01:31,130
Yeah, go on, you do that. Give it to
them good and strong.
28
00:01:31,470 --> 00:01:35,630
I will. I'm not going to stand here like
a lemon while they amble in one by one.
29
00:01:35,850 --> 00:01:36,850
Right.
30
00:01:41,310 --> 00:01:43,650
Blimey. The Legion of the Lord.
31
00:01:45,510 --> 00:01:49,570
Now, you were due here at 8 .30. It is
now a quarter to nine.
32
00:01:49,770 --> 00:01:51,130
I would like an explanation.
33
00:01:51,730 --> 00:01:54,510
As to why I have two inches of snow on
my hat?
34
00:01:55,120 --> 00:01:59,700
We've been stood standing outside in the
snow for 20 minutes because some stupid
35
00:01:59,700 --> 00:02:02,880
twit didn't tell security we were coming
in.
36
00:02:03,220 --> 00:02:04,380
Oh, dear.
37
00:02:05,140 --> 00:02:06,800
I'm afraid that was my fault.
38
00:02:07,060 --> 00:02:12,600
The angry flush is disappearing below
your collar just like somebody's just
39
00:02:12,600 --> 00:02:13,820
pulled your plug out.
40
00:02:14,840 --> 00:02:20,720
Hot coffee for everyone, Mr Harmon. You
know, I can't feel any of my extremities
41
00:02:20,720 --> 00:02:21,960
and it's unusual for me.
42
00:02:29,290 --> 00:02:30,810
helping me with my gloves.
43
00:02:31,130 --> 00:02:32,850
All right, Mr Granger. Here, come on.
44
00:02:38,710 --> 00:02:41,470
Do you know it's ten degrees below?
45
00:02:41,970 --> 00:02:43,550
It's not much warmer above.
46
00:02:45,370 --> 00:02:47,270
Now, where is Mrs Slocum?
47
00:02:47,730 --> 00:02:50,770
No doubt with a meeting as important as
this, she's got a couple of tennis
48
00:02:50,770 --> 00:02:54,230
rackers strapped on her feet and she's
mushing her uskies along the frozen
49
00:02:54,230 --> 00:02:55,570
Thames at this very moment.
50
00:02:56,990 --> 00:02:59,270
If you've got any sense, you'll still be
in bed having a nice cup.
51
00:02:59,850 --> 00:03:01,970
Hot coffee for everybody.
52
00:03:02,710 --> 00:03:04,570
Or Mr. Rumble's a card.
53
00:03:05,730 --> 00:03:08,950
My teeth won't stop chattering.
54
00:03:09,510 --> 00:03:10,670
Well, put them in your pockets.
55
00:03:13,210 --> 00:03:14,570
Come along, Mrs. Slocum.
56
00:03:15,770 --> 00:03:17,830
What are you pointing at, Mrs. Slocum?
57
00:03:18,750 --> 00:03:20,090
Well, I did have an umbrella.
58
00:03:21,290 --> 00:03:23,130
But the wind blew it away.
59
00:03:24,750 --> 00:03:25,870
Mrs. Slocum.
60
00:03:26,160 --> 00:03:27,860
Mr. Rumbold would like to know why
you're late.
61
00:03:28,120 --> 00:03:30,620
Well, the central heating broke down.
62
00:03:30,980 --> 00:03:34,040
I had to light the oven and hold my
pussy in front of it.
63
00:03:36,320 --> 00:03:37,500
Poor little thing.
64
00:03:37,760 --> 00:03:41,200
Its tail had been hanging out of its
basket all night long.
65
00:03:41,880 --> 00:03:43,380
It was frozen solid.
66
00:03:44,400 --> 00:03:45,640
Come here, Mrs. Hurdle.
67
00:03:45,900 --> 00:03:46,980
Oh, thank you.
68
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
Oh, no.
69
00:03:48,920 --> 00:03:53,180
I don't think I can face it. I've been
feeling a bit queasy these past few
70
00:03:53,180 --> 00:03:54,180
mornings.
71
00:03:54,380 --> 00:03:55,380
Queasy?
72
00:03:55,700 --> 00:04:00,560
Nothing serious, I hope. Come on, we
must get on. Now, we are here to discuss
73
00:04:00,560 --> 00:04:04,860
suggestion made by young Mr Grace at a
senior sales management meeting.
74
00:04:05,400 --> 00:04:08,860
Captain Peacock, you were there. Perhaps
you would like to summarise the points
75
00:04:08,860 --> 00:04:12,420
raised. I could have done that last
night before we all went home.
76
00:04:13,060 --> 00:04:16,440
That's why I thought of that, but I
didn't want to delay anybody due to the
77
00:04:16,440 --> 00:04:17,519
weather conditions.
78
00:04:17,740 --> 00:04:20,880
Yes, we saw you sneaking out early,
hoping no -one would notice.
79
00:04:21,579 --> 00:04:22,820
As I recall it...
80
00:04:23,070 --> 00:04:27,210
A young Mr. Grace has been reading a
paper about sales psychology, and he's
81
00:04:27,210 --> 00:04:30,570
very keen to take advantage of the herd
instinct in our customers.
82
00:04:31,170 --> 00:04:34,950
Well, I haven't had any herds round my
counter lately.
83
00:04:36,310 --> 00:04:41,530
The theory is that a customer is more
liable to buy something if he sees
84
00:04:41,530 --> 00:04:42,790
customer doing the same thing.
85
00:04:43,150 --> 00:04:44,610
You mean like the free card trick?
86
00:04:44,890 --> 00:04:48,270
One of the gangs starts the bidding to
get the other mugs to join in.
87
00:04:48,720 --> 00:04:53,140
Well, that's not quite how it was put.
What if nobody starts? Would they just
88
00:04:53,140 --> 00:04:54,500
all stand there looking?
89
00:04:54,860 --> 00:04:59,120
One of the assistants who is free
pretends to be a customer and says
90
00:04:59,120 --> 00:05:00,560
complimentary things about the goods.
91
00:05:00,820 --> 00:05:02,960
Like I said, one of the gang starts a
biddy.
92
00:05:04,380 --> 00:05:10,440
The assistant should employ such phrases
as, I wish I could afford that, and by
93
00:05:10,440 --> 00:05:15,320
Jove, that's good value for money, or I
must have one of those before they're
94
00:05:15,320 --> 00:05:16,320
all snapped up.
95
00:05:16,340 --> 00:05:21,970
I've... and listen to some duck things
in my time, but this is the duckest
96
00:05:21,970 --> 00:05:23,350
I've ever sat here and listened to.
97
00:05:25,110 --> 00:05:28,970
Nevertheless, young Mr Grace is very
keen on the idea, so we're going to give
98
00:05:28,970 --> 00:05:29,549
a try.
99
00:05:29,550 --> 00:05:31,690
And that's what we've all had to come in
early for.
100
00:05:32,050 --> 00:05:35,950
Yes, well, we did think it would be as
well to dream up some more encouraging
101
00:05:35,950 --> 00:05:38,910
phrases, so let's all put our thinking
caps on.
102
00:05:41,850 --> 00:05:43,230
I've left the gas on.
103
00:05:48,720 --> 00:05:50,120
Grasp the idea, Mr Granger.
104
00:05:50,620 --> 00:05:51,620
What idea?
105
00:05:52,020 --> 00:05:53,580
Would you like to play it to him again,
sir?
106
00:05:53,900 --> 00:05:56,100
Don't do that. Send him home to turn the
gas off.
107
00:05:57,180 --> 00:05:59,920
Come along. I'm sure we can think of
dozens of phrases.
108
00:06:00,280 --> 00:06:02,920
Let's go along the line. We'll have one
from Miss Brahms.
109
00:06:03,220 --> 00:06:05,120
Why me? Start at that end.
110
00:06:05,800 --> 00:06:08,340
Oh, well, it'll warm up the kitchen,
perhaps.
111
00:06:10,900 --> 00:06:14,280
To what does that refer, Mr Granger?
It's still on about the gas.
112
00:06:15,640 --> 00:06:16,880
Damn, there's none left.
113
00:06:17,750 --> 00:06:19,430
Now, that's very good, Miss Brown.
114
00:06:20,010 --> 00:06:24,990
Damn, there's none left. You see, that
gives the assistant a good chance to
115
00:06:24,990 --> 00:06:27,970
produce another one of whatever they
are. Mrs. Slocum.
116
00:06:28,510 --> 00:06:30,090
Hey, I've got one for Mrs. Slocum.
117
00:06:30,770 --> 00:06:33,210
Fancy them making one of those in my
size.
118
00:06:37,030 --> 00:06:39,690
Are we going to have much more of that,
Mr. Lucas?
119
00:06:40,750 --> 00:06:46,050
Now, that's very good, Mrs. Slocum. Yes,
you see, it gives the idea of urgency
120
00:06:46,050 --> 00:06:48,390
in case the stock should run out.
121
00:06:48,730 --> 00:06:49,730
Captain Peacock.
122
00:06:51,070 --> 00:06:54,990
How thoughtful of Grace Brothers to
leave the doors open so that we, the
123
00:06:54,990 --> 00:06:57,150
customers, can actually get in to buy
things.
124
00:06:58,950 --> 00:07:00,970
I take your point, Peacock.
125
00:07:01,490 --> 00:07:06,630
Mr. Humphreys, by June, fancy Grace
Brothers being able to do them at that
126
00:07:06,630 --> 00:07:10,520
price. A full... range of sizes and all
those lovely colours.
127
00:07:10,760 --> 00:07:12,180
They're washable and durable.
128
00:07:12,460 --> 00:07:13,880
I bet they never wear out.
129
00:07:14,520 --> 00:07:17,740
Excellent, excellent. What is it? I
don't know, but if you've got one, I'll
130
00:07:17,740 --> 00:07:18,740
it.
131
00:07:20,340 --> 00:07:25,900
Mr. Lucas, look at that poor, handsome
young assistant. I bet he's fair worn
132
00:07:25,900 --> 00:07:28,360
with getting up early and standing in
the frozen snow.
133
00:07:29,280 --> 00:07:32,340
I bet he hasn't had a proper breakfast
except for a cup of coffee and a
134
00:07:32,340 --> 00:07:33,340
miserable paper cup.
135
00:07:33,560 --> 00:07:35,540
We must all buy something from him.
136
00:07:35,880 --> 00:07:39,220
so he could afford a proper lunch. Then
he'll have the strength to struggle
137
00:07:39,220 --> 00:07:42,700
home, fall exhausted into bed, and get
up early in the morning and start the
138
00:07:42,700 --> 00:07:43,940
whole process all over again.
139
00:07:45,180 --> 00:07:47,900
I'll see you in my office at ten o
'clock, Mr. Lewis.
140
00:07:51,760 --> 00:07:58,180
Anyway, the upshot was that I took Pussy
to the vet, and he confirmed it.
141
00:07:59,120 --> 00:08:02,300
So since then, I've kept her in a basket
by the radiator.
142
00:08:02,760 --> 00:08:04,920
Well, you can't be too careful, can you?
143
00:08:05,220 --> 00:08:09,020
Everything happens to you, doesn't it?
That's what Mrs. Huxley said.
144
00:08:09,680 --> 00:08:11,260
When is the happy event?
145
00:08:11,900 --> 00:08:17,560
Well, I was so worried that I went to
the clinic again yesterday.
146
00:08:18,320 --> 00:08:20,420
I thought it could be any day now.
147
00:08:22,800 --> 00:08:25,960
The funny thing is, it doesn't show.
148
00:08:31,470 --> 00:08:32,470
That's why she's off her food.
149
00:08:33,289 --> 00:08:35,450
Perhaps it's because it's the first
time.
150
00:08:35,789 --> 00:08:37,789
Well, that does make a difference, of
course.
151
00:08:38,409 --> 00:08:41,289
It's a pity, though, with what you
haven't been so careful and all.
152
00:08:42,850 --> 00:08:47,090
Now that I've got over the first shock,
I'm quite looking forward to it.
153
00:08:48,730 --> 00:08:51,110
You say you don't know who the father
is.
154
00:08:52,210 --> 00:08:55,510
Well... Yes and no.
155
00:09:01,230 --> 00:09:02,230
it happened on my birthday.
156
00:09:05,010 --> 00:09:10,570
You see, I came back from the pub after
a few too many and I didn't shut the
157
00:09:10,570 --> 00:09:11,570
door properly.
158
00:09:15,110 --> 00:09:18,830
I think he lives with that woman in the
next town.
159
00:09:20,550 --> 00:09:21,990
He's ginger, isn't he?
160
00:09:27,430 --> 00:09:28,950
No, no, it wouldn't be that one.
161
00:09:29,210 --> 00:09:31,080
He had the opposite. Operation two years
162
00:10:00,459 --> 00:10:01,540
conversation, Mrs. Slocum.
163
00:10:01,860 --> 00:10:04,460
Are we right to think that
congratulations are in order?
164
00:10:04,720 --> 00:10:05,820
Oh, thank you.
165
00:10:07,520 --> 00:10:12,140
Well, of course, it wasn't intended that
these things happen in the best of
166
00:10:12,140 --> 00:10:15,000
families. Are you hoping for a boy or a
girl?
167
00:10:15,580 --> 00:10:16,580
Half and half.
168
00:10:18,140 --> 00:10:19,940
That happens in the best of families.
169
00:10:21,840 --> 00:10:27,100
I can find good homes for six, but any
more than that will have to be drowned
170
00:10:27,100 --> 00:10:28,100
a bucket.
171
00:10:34,760 --> 00:10:37,760
the fact that we may have got hold of
the wrong end of the stick.
172
00:10:38,140 --> 00:10:40,140
I think you're probably right, Captain
Peacock.
173
00:10:40,520 --> 00:10:43,520
Mind you, she had me worried for a
minute. She had me worried too.
174
00:10:43,900 --> 00:10:46,620
Especially when she mentioned the one
that was Ginger having the operation.
175
00:10:48,040 --> 00:10:49,800
I must go home at once.
176
00:10:50,980 --> 00:10:53,080
We've got a Burmese next door.
177
00:10:54,200 --> 00:10:55,460
A Burmese cat?
178
00:10:55,880 --> 00:10:58,260
No, a Burmese bus conductor.
179
00:10:59,580 --> 00:11:01,900
My wife's really fond of rhubarb.
180
00:11:09,040 --> 00:11:11,660
Mrs. Slocum, but I cannot acquiesce to
your request.
181
00:11:11,980 --> 00:11:14,780
But suppose she has them all alone when
I'm not there?
182
00:11:15,480 --> 00:11:17,960
Well, can't you employ an au pair girl?
183
00:11:18,420 --> 00:11:20,980
Or better still, an au purr girl?
184
00:11:25,100 --> 00:11:27,820
I don't think that's very funny, Mr.
Rumbold.
185
00:11:28,060 --> 00:11:32,280
How would you like to be in a basket
jammed up against a radiator in an empty
186
00:11:32,280 --> 00:11:33,300
flat having kittens?
187
00:11:35,240 --> 00:11:37,080
It would be a catastrophe.
188
00:11:45,640 --> 00:11:48,300
permission to give my pussy facilities
for her confinement?
189
00:11:49,500 --> 00:11:51,340
I'm afraid there's no possibility.
190
00:12:00,140 --> 00:12:01,140
Men.
191
00:12:01,300 --> 00:12:02,320
Well, don't look at me.
192
00:12:05,440 --> 00:12:06,660
Did he give you permission?
193
00:12:07,080 --> 00:12:11,340
Did he, Ellis? Like, he just made a lot
of bad jokes. Oh. If he was having them,
194
00:12:11,360 --> 00:12:12,420
it would be a different story.
195
00:12:12,740 --> 00:12:14,420
If he was having one, he could reach.
196
00:12:14,640 --> 00:12:17,440
for the pickle jar alone, as far as I'm
concerned.
197
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
At the moment.
198
00:12:24,680 --> 00:12:28,440
As you see, there are one or two
customers about, so I think it's a good
199
00:12:28,440 --> 00:12:30,260
put Mr Grace's idea into operation.
200
00:12:30,700 --> 00:12:32,080
Go and get your coat on, Miss Brahms.
201
00:12:32,320 --> 00:12:34,520
I'm not wearing out my coat in the
firm's time.
202
00:12:34,760 --> 00:12:37,820
If they want me to pretend to be a
customer, they'll have to supply the
203
00:12:38,060 --> 00:12:39,320
Quite right, Miss Brahms.
204
00:12:39,600 --> 00:12:42,540
Oh, very well, then. Go into the
stockroom and choose yourself something.
205
00:12:43,840 --> 00:12:45,280
Mr. Granger, are you free?
206
00:12:46,120 --> 00:12:50,240
Yes, I think I'm free, aren't I, Mr.
Humphreys? As far as I know, Mr.
207
00:12:51,620 --> 00:12:54,320
Are you free, Mr. Humphreys? I am free,
Captain Peacock.
208
00:12:55,460 --> 00:12:58,680
Shall I inquire as to whether Mr. Lucas
is free or not? If you'd be so kind.
209
00:12:59,540 --> 00:13:00,540
Mr. Lucas!
210
00:13:01,880 --> 00:13:04,220
This question may come as a complete
surprise.
211
00:13:06,220 --> 00:13:07,220
Are you free?
212
00:13:08,940 --> 00:13:11,240
As a matter of fact, I am free, Mr.
Humphreys.
213
00:13:11,840 --> 00:13:13,340
Well, lovely to have called. Mr.
214
00:13:14,120 --> 00:13:15,640
Lucas is free, Captain Peacock. Yes.
215
00:13:16,540 --> 00:13:19,620
Captain Peacock? Yes, Mr. Granger. I am
not free.
216
00:13:21,220 --> 00:13:22,820
Go and spend the penny.
217
00:13:24,720 --> 00:13:27,620
Can I take over from you, Mr. Granger,
if you're free?
218
00:13:28,740 --> 00:13:32,000
Can I take over from you, Mr. Humphreys?
Well, that depends on Captain Peacock.
219
00:13:32,260 --> 00:13:35,300
Look, I'm just suggesting that we try
out Mr. Grace's idea.
220
00:13:35,980 --> 00:13:39,420
Oh, what you mean about one of us
pretending to be a customer and conning
221
00:13:39,420 --> 00:13:42,340
mugs? Mr. Lucas, at Grace Brothers, we
do not.
222
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Con of the monks.
223
00:13:44,100 --> 00:13:45,220
Well, I'm game for anything.
224
00:13:46,140 --> 00:13:47,920
That's how you got so far, isn't it, Mr.
Humphrey?
225
00:13:48,480 --> 00:13:49,480
You noticed.
226
00:13:50,900 --> 00:13:54,140
I leave it to you to decide who shall be
the customer. Oh, well, to be fair, I
227
00:13:54,140 --> 00:13:55,600
think we ought to take it in turn. Yes.
228
00:13:56,020 --> 00:13:59,680
And you don't have to wear your own
clothes, you know. Choose something out
229
00:13:59,680 --> 00:14:00,679
the stockroom.
230
00:14:00,680 --> 00:14:02,200
The gent's stockroom, Mr. Humphrey.
231
00:14:06,760 --> 00:14:08,320
Excuse me, ladies. Is Miss Browns ready?
232
00:14:08,620 --> 00:14:09,620
I've just called her.
233
00:14:09,960 --> 00:14:11,000
Miss Browns!
234
00:14:39,940 --> 00:14:43,220
If the customers admire anything, show
enthusiasm.
235
00:14:43,660 --> 00:14:46,820
Roger. Just walk about and look normal.
236
00:14:55,900 --> 00:14:57,740
I'll show you Nick that lot, darling.
237
00:14:58,560 --> 00:15:01,740
But if you're nice to me, I'll say
nothing about it.
238
00:15:04,689 --> 00:15:08,610
Mr Grace gave me carty blunts to wander
round the store and admire the goods.
239
00:15:09,670 --> 00:15:10,890
And you're the first.
240
00:15:12,710 --> 00:15:14,130
What do you think, Sandra?
241
00:15:14,790 --> 00:15:15,790
Oh, I don't know.
242
00:15:15,830 --> 00:15:17,570
Is that the sort of thing Mark likes?
243
00:15:17,890 --> 00:15:20,130
Well, you can never tell when they're in
the civil service.
244
00:15:21,950 --> 00:15:24,030
Do you think the colour is very
attractive?
245
00:15:24,370 --> 00:15:26,190
I can't make up my mind.
246
00:15:27,130 --> 00:15:31,870
Mrs Stokken, her ladyship is interested
in purchasing a bra and rather likes the
247
00:15:31,870 --> 00:15:33,030
look of those you have on display.
248
00:15:33,490 --> 00:15:34,490
Yes, am I?
249
00:15:49,710 --> 00:15:50,850
Martin is very small.
250
00:15:51,310 --> 00:15:53,550
I like them. I think they're dead sexy.
251
00:15:53,990 --> 00:15:55,590
But discreetly so.
252
00:15:56,050 --> 00:15:56,390
Oh,
253
00:15:56,390 --> 00:16:03,230
yes.
254
00:16:03,490 --> 00:16:06,810
Yes, that'll definitely take his mind
off the polo. I'll have two pairs.
255
00:16:08,590 --> 00:16:11,570
If you wouldn't mind waiting, this lady
was first.
256
00:16:12,050 --> 00:16:13,850
A cash or a count, madam?
257
00:16:14,170 --> 00:16:15,170
Neither.
258
00:16:20,040 --> 00:16:23,120
Not exactly an unqualified success, Your
Ladyship.
259
00:16:24,200 --> 00:16:26,260
Are you being served, sir? No.
260
00:16:26,520 --> 00:16:30,540
Well, in that case, you'd like to be.
Yes, I need some gloves, but I can't
261
00:16:30,540 --> 00:16:31,540
make up my mind.
262
00:16:31,700 --> 00:16:35,680
Ah. Well, I... Nice.
263
00:16:38,640 --> 00:16:40,000
What's nice, sir?
264
00:16:40,580 --> 00:16:42,420
Whatever he thinks is nice.
265
00:16:45,580 --> 00:16:48,360
I see, sir. I think it's nice, sir.
266
00:16:49,960 --> 00:16:51,500
I'll be with you in a moment, sir.
267
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Now, gloves.
268
00:16:53,540 --> 00:16:57,040
There we are. Now, this is a lovely
pair. They're £6 .25.
269
00:16:57,480 --> 00:16:58,800
Oh, get cheap. I'll have them.
270
00:17:00,720 --> 00:17:02,160
I'll have a pair as well, please.
271
00:17:02,960 --> 00:17:05,060
I'm afraid this is the only pair we
have.
272
00:17:05,380 --> 00:17:06,440
Well, I was here first.
273
00:17:06,780 --> 00:17:08,180
Yes, but I spoke first.
274
00:17:09,319 --> 00:17:12,859
I'm terribly sorry, sir, but this
gentleman was here first.
275
00:17:17,260 --> 00:17:21,400
I've been to every shop in the town to
try and get a pair of gloves like that,
276
00:17:21,420 --> 00:17:23,079
and now I've been pipped at the post.
277
00:17:23,380 --> 00:17:26,339
Oh, let him have them. No, no, no, no,
no, no, no.
278
00:17:28,580 --> 00:17:31,040
No, you were here first. You must have
them. No, no, no.
279
00:17:31,280 --> 00:17:34,200
I insist. It is time of life. He
deserves some consideration.
280
00:17:34,600 --> 00:17:35,680
Well, he's not getting any.
281
00:17:36,680 --> 00:17:38,520
I did want those gloves.
282
00:17:40,040 --> 00:17:41,680
Oh, shut up, you silly old fool.
283
00:17:42,320 --> 00:17:45,480
Look here. If this is the way you treat
your customers, I wouldn't dream of
284
00:17:45,480 --> 00:17:46,560
buying a pair of gloves here.
285
00:17:49,580 --> 00:17:51,220
I did too well, didn't I?
286
00:17:54,260 --> 00:17:59,100
When I get my teeth into a roll, there's
no holding me.
287
00:17:59,980 --> 00:18:03,980
Stranger, I suggest you get back behind
your counter.
288
00:18:07,860 --> 00:18:10,720
Here. What was the stick for?
289
00:18:11,720 --> 00:18:14,480
Always play for sympathy, my boy.
290
00:18:16,800 --> 00:18:18,040
Where's Mr. Humphreys?
291
00:18:18,430 --> 00:18:19,430
Get him changed.
292
00:18:30,750 --> 00:18:33,570
The face eludes me, but I recognise the
walk.
293
00:18:35,630 --> 00:18:38,150
Oh, I'm glad you did that. I was running
out of oxygen.
294
00:18:39,210 --> 00:18:42,430
What is the reason for this masquerade?
Well, I just wanted to look like an
295
00:18:42,430 --> 00:18:43,510
average man in the street.
296
00:18:48,560 --> 00:18:50,840
Nice. It would go lovely with this,
don't you think so, Mr. Lucas?
297
00:18:51,560 --> 00:18:53,980
We haven't got a customer yet, Mr.
Humphreys.
298
00:18:54,840 --> 00:18:56,620
Just walk about and look normal.
299
00:18:59,500 --> 00:19:00,900
Extra for character work.
300
00:19:02,720 --> 00:19:06,900
And, Mr. Humphreys, so far, this
experiment has not been a rip -roaring
301
00:19:07,420 --> 00:19:09,900
So I suggest you stick to one simple
theme.
302
00:19:10,120 --> 00:19:11,119
And what would that be?
303
00:19:11,120 --> 00:19:14,660
Try, um... Oh, dear, I wish I could
afford that.
304
00:19:18,570 --> 00:19:19,570
Can I help you, sir?
305
00:19:19,850 --> 00:19:22,270
Yes, I'm looking for a cashmere sweater,
please.
306
00:19:22,490 --> 00:19:23,730
Cashmere sweater, Mr. Lucas?
307
00:19:24,190 --> 00:19:28,830
Would that be pure cashmere, sir, or
cashmere and wool? Pure cashmere,
308
00:19:29,430 --> 00:19:31,670
The customer's looking for a pure
cashmere sweater.
309
00:19:31,990 --> 00:19:32,990
What colour, sir?
310
00:19:33,250 --> 00:19:34,490
Beige. Beige.
311
00:19:35,010 --> 00:19:36,450
Ah, there we are, sir.
312
00:19:37,050 --> 00:19:38,029
Thirty pounds.
313
00:19:38,030 --> 00:19:39,610
Just feel how soft they are.
314
00:19:39,950 --> 00:19:43,210
Excuse me, I couldn't help overhearing.
How much did you say? Thirty pounds.
315
00:19:43,450 --> 00:19:45,580
Oh! Say, aren't things a price?
316
00:19:46,560 --> 00:19:48,020
Worth every penny, sir.
317
00:19:48,720 --> 00:19:50,340
Just the thing for this weather.
318
00:19:50,700 --> 00:19:52,320
I wish I could afford that.
319
00:19:52,700 --> 00:19:55,820
I'll take it. Oh, yes. Then how much are
those silk squares?
320
00:19:56,140 --> 00:19:59,780
Oh, these are ten pounds each, sir. They
are pure silk, of course.
321
00:20:00,560 --> 00:20:02,380
I wish I could afford that.
322
00:20:03,500 --> 00:20:05,400
I'll take that as well. Oh, I see.
323
00:20:06,660 --> 00:20:07,800
Oh, and what are those hats?
324
00:20:08,140 --> 00:20:11,460
Ah, now these, sir, these are sixteen
pounds each.
325
00:20:11,720 --> 00:20:13,480
Of course, they are pure velour.
326
00:20:13,700 --> 00:20:15,240
Oh. Pure velour.
327
00:20:15,940 --> 00:20:18,540
I wish I could afford that.
328
00:20:19,480 --> 00:20:22,860
I'll take that as well. Will there be
anything further, sir?
329
00:20:23,060 --> 00:20:24,060
I know that'll do nicely.
330
00:20:24,160 --> 00:20:30,920
Oh, that is one cashmere sweater, one
silk scarf and one hat. That is 56
331
00:20:30,920 --> 00:20:34,000
pounds, sir. And the same for my friend
here.
332
00:20:50,380 --> 00:20:51,380
I live alone.
333
00:20:51,980 --> 00:20:55,820
Perhaps you might come up to my place
and have a drink.
334
00:20:56,620 --> 00:20:58,200
Oh, I don't think I could afford to.
335
00:21:02,900 --> 00:21:05,780
Once in your life, you're not the last
one to sign in, Mr. Lucas.
336
00:21:06,200 --> 00:21:07,460
Don't worry, it won't happen again.
337
00:21:07,820 --> 00:21:08,820
Who's not here?
338
00:21:09,040 --> 00:21:10,040
Mrs. Slocum.
339
00:21:10,060 --> 00:21:11,060
And what did you expect?
340
00:21:11,340 --> 00:21:14,980
With big ears, not letting her bring her
monkey in what's about to give birth.
341
00:21:15,300 --> 00:21:16,940
She's probably had to stop at home.
342
00:21:17,320 --> 00:21:19,420
We made it quite clear that she would be
dismissed.
343
00:21:20,030 --> 00:21:23,690
If she were absent for such a trivial
reason... There's her right for meddling
344
00:21:23,690 --> 00:21:26,370
about with Burmese bus conductors.
345
00:21:27,890 --> 00:21:29,610
I'll put him right in the coffee break.
346
00:21:30,770 --> 00:21:34,250
Knowing her, she'll probably try and do
a colditz and smuggle it in inside a
347
00:21:34,250 --> 00:21:35,250
vaulting horse.
348
00:21:39,070 --> 00:21:41,250
You cannot come in here with that
animal.
349
00:21:50,510 --> 00:21:52,550
Do you see that? It's just given birth
to a ballpoint.
350
00:21:53,770 --> 00:21:54,930
Oh, it's a boy, then.
351
00:21:59,590 --> 00:22:03,310
Now that we've concluded the practical
joke, go to your counter, Mrs. Wilkins.
352
00:22:05,110 --> 00:22:07,310
You really had him there with that,
didn't you?
353
00:22:07,650 --> 00:22:09,310
Oh, well, I didn't just do it for that.
354
00:22:09,730 --> 00:22:14,730
Only my pussy can't bear to be separated
from him. They sleep together, you
355
00:22:14,730 --> 00:22:18,370
know. And at a time like this, she
deserves every comfort.
356
00:22:21,750 --> 00:22:27,070
Because I smuggled the expectant mother
into the goods entrance. Mr Harmon's
357
00:22:27,070 --> 00:22:28,070
bringing her up.
358
00:22:29,110 --> 00:22:33,030
Have you got it? Yes.
359
00:22:34,090 --> 00:22:35,110
Well, where is it?
360
00:22:36,390 --> 00:22:37,390
Meow.
361
00:22:38,170 --> 00:22:39,250
It's never in there.
362
00:22:39,770 --> 00:22:42,390
Oh, don't worry. There's no tea in
there. Look.
363
00:22:58,160 --> 00:23:01,380
Well, I mean, it's either that or turn
the tap off and make it into a manx.
364
00:23:02,960 --> 00:23:04,820
Where are you going with that, Mr
Harmon?
365
00:23:05,020 --> 00:23:07,680
To the goods left. I'm taking it to the
boys in the basement.
366
00:23:08,140 --> 00:23:09,500
I'll have a quick cup of tea before you
go.
367
00:23:09,700 --> 00:23:10,700
It's coffee.
368
00:23:10,880 --> 00:23:13,740
In that case, I'll have a quick cup of
coffee. It ain't very nice, coffee.
369
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
It never is.
370
00:23:33,179 --> 00:23:34,400
Good morning, everybody.
371
00:23:35,020 --> 00:23:36,900
Good morning, Mr. Hayes.
372
00:23:37,860 --> 00:23:41,380
Well, I hear that my idea was not a
great success.
373
00:23:41,760 --> 00:23:42,559
Oh, nonsense.
374
00:23:42,560 --> 00:23:46,460
No, no, the idea was excellent. It just
wasn't executed very well.
375
00:23:47,820 --> 00:23:50,500
Lord, it's not opening time already, is
it?
376
00:23:50,720 --> 00:23:54,740
No, sir, no, sir, that's opening time.
Oh, good, good. I just thought I'd come
377
00:23:54,740 --> 00:23:58,090
down and give you all a... A few tips on
salesmanship.
378
00:23:58,550 --> 00:24:00,150
Oh, it will be an honour, sir.
379
00:24:00,470 --> 00:24:01,710
Yes, I'm all right.
380
00:24:02,750 --> 00:24:03,950
Please, gentlemen, please.
381
00:24:04,230 --> 00:24:07,990
I used to serve, you know, fish mostly.
382
00:24:09,250 --> 00:24:11,830
Must be difficult taking their inside
leg, Mr Grace.
383
00:24:13,950 --> 00:24:15,450
He's an idiot, isn't he?
384
00:24:22,700 --> 00:24:27,200
I want you all to just pretend that I'm
just one of you. Thank you, Mr Grace.
385
00:24:27,680 --> 00:24:29,080
Where are the customers, then?
386
00:24:29,560 --> 00:24:31,200
Sometimes one has to wait, sir.
387
00:24:31,580 --> 00:24:33,040
Oh, dear, oh, very boring.
388
00:24:33,560 --> 00:24:34,780
Am I allowed to smoke?
389
00:24:35,120 --> 00:24:36,460
If you're one of us, no.
390
00:24:37,180 --> 00:24:38,900
I don't think much of this job.
391
00:24:42,380 --> 00:24:45,120
I've bedded her down in her hat box. I
think she's started.
392
00:24:45,460 --> 00:24:46,460
Oh, no.
393
00:24:48,380 --> 00:24:50,500
Don't leave the floor. Mr Grace is with
us.
394
00:24:50,890 --> 00:24:52,190
But it's very important.
395
00:24:52,630 --> 00:24:54,490
Mr. Gracie's waiting for the first
arrival.
396
00:24:54,950 --> 00:24:55,970
So am I.
397
00:24:57,270 --> 00:25:01,110
Here, take Hector to her. She needs him
at a time like this.
398
00:25:02,030 --> 00:25:03,430
Blimey! Was he the father?
399
00:25:08,670 --> 00:25:10,290
Good morning, sir. Good morning, madam.
400
00:25:10,530 --> 00:25:12,010
Good morning. Can I help you?
401
00:25:12,230 --> 00:25:13,410
At the tri -zone.
402
00:25:13,710 --> 00:25:14,870
Yes, sir, sir. This way.
403
00:25:15,310 --> 00:25:18,330
I'll get our senior assistant to attend
to you, sir.
404
00:25:18,909 --> 00:25:20,470
Mr. Grace, are you free?
405
00:25:21,430 --> 00:25:22,430
I'm free.
406
00:25:24,210 --> 00:25:25,350
Good morning, sir.
407
00:25:25,690 --> 00:25:27,250
The customer would like some trousers.
408
00:25:27,530 --> 00:25:29,210
Ah, yes. Good morning, sir. What size?
409
00:25:29,670 --> 00:25:33,350
34. Oh, yes. What about the inside leg?
410
00:25:33,630 --> 00:25:36,810
Oh, I've no idea, I'm afraid. Use my
tape, Mr. Grace.
411
00:25:37,110 --> 00:25:40,470
That's quite all right. I've got one of
my own. Thank you, Mr. Humphreys.
412
00:25:45,470 --> 00:25:47,690
You could do a lot with one of those,
couldn't you?
413
00:25:50,480 --> 00:25:52,160
early training with one just like that.
414
00:25:55,080 --> 00:25:56,860
Mine had a bit more spring in it.
415
00:25:58,720 --> 00:26:01,920
I say, should he be working at his age?
416
00:26:02,320 --> 00:26:04,740
I shall work until I drop.
417
00:26:08,780 --> 00:26:09,780
He's dropped.
418
00:26:11,360 --> 00:26:13,780
I could still do it, you see.
419
00:26:14,200 --> 00:26:15,620
Bully for you, Mr. Grace.
420
00:26:16,300 --> 00:26:19,360
Excuse me, sir. I should come over here.
If I were you, you'd never make it as
421
00:26:19,360 --> 00:26:20,360
far.
422
00:26:20,760 --> 00:26:22,660
Oh, good Lord, they're not for me.
423
00:26:22,900 --> 00:26:24,760
They're for my au pair, Helga.
424
00:26:31,180 --> 00:26:32,180
Nurse!
425
00:26:36,600 --> 00:26:42,240
So far, she's got two boys and a girl.
Oh, the clever little thing.
426
00:26:42,560 --> 00:26:45,530
I'm not so sure about that. They look
half... Chinese to me.
427
00:26:46,010 --> 00:26:48,470
And I'll tell you something else.
There's a lot more to come.
428
00:26:48,970 --> 00:26:49,970
Meow.
429
00:26:50,550 --> 00:26:55,070
Nurse? Oh, nurse, have you got any
anaesthetic? I don't need an
430
00:26:55,070 --> 00:26:56,070
need a pet pill.
431
00:26:57,790 --> 00:26:58,970
It isn't for you.
432
00:26:59,330 --> 00:27:00,750
It's for my... Meow.
433
00:27:01,230 --> 00:27:05,950
Mrs. Stoke, am I to understand that you
have deliberately disobeyed instructions
434
00:27:05,950 --> 00:27:07,590
and brought that animal into Grace
Brothers?
435
00:27:07,930 --> 00:27:09,250
No, Captain Peacock.
436
00:27:09,610 --> 00:27:11,010
Then what is in your fitting room?
437
00:27:11,950 --> 00:27:13,250
My pyjama case.
438
00:27:14,320 --> 00:27:15,320
I see.
439
00:27:19,660 --> 00:27:21,280
Miracles will never cease, Mrs. Stoker.
440
00:27:21,600 --> 00:27:24,540
Your pajama case has just given birth to
six kittens.
441
00:27:25,040 --> 00:27:27,180
You must know they're absolutely
enchanting.
33918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.