All language subtitles for Are You Being Served s05e01 Mrs. Slocombe Expects

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,739 --> 00:00:12,780 Perfumery, stationery and leather goods. Wigs and haberdashery. Kitchenware and 2 00:00:12,780 --> 00:00:13,780 food. 3 00:00:19,780 --> 00:00:26,620 Someday you'll come along, the man I love, and you'll be 4 00:00:26,620 --> 00:00:27,880 big and strong. 5 00:00:28,860 --> 00:00:30,160 Oh, there you are. 6 00:00:30,680 --> 00:00:31,680 Good morning, ladies. 7 00:00:31,920 --> 00:00:35,420 Morning. Would you mind clearing away quickly? I have a very important meeting 8 00:00:35,420 --> 00:00:37,680 at half past eight. Well, it's twenty to nine now. 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,120 Yes, I know. I can't think what's keeping them. They're not usually this 10 00:00:41,380 --> 00:00:44,380 Yeah, well, it's symptomatic of the company today, isn't it? I mean, nobody 11 00:00:44,380 --> 00:00:46,140 takes any pride in their work anymore. 12 00:00:46,420 --> 00:00:50,060 Well, we've knocked off. Come on, Ethel. Well, I'm glad to see that the older 13 00:00:50,060 --> 00:00:52,780 generation sets such a good example by coming in early. 14 00:00:53,020 --> 00:00:56,200 Yeah, well, I like to get out of bed before Mrs Armand wakes. 15 00:00:57,020 --> 00:00:59,380 She don't look her best first thing in the morning. 16 00:01:00,720 --> 00:01:03,360 Come to think of it, she don't look so hot last thing at night. 17 00:01:05,069 --> 00:01:07,070 I've got the tables set up for the conference, sir. 18 00:01:07,310 --> 00:01:08,430 Thank you, Mr Harmon. 19 00:01:08,670 --> 00:01:10,490 Are you sure you've got the right date? 20 00:01:10,810 --> 00:01:12,410 Oh, yes, yes, quite sure. 21 00:01:12,630 --> 00:01:16,010 Well, perhaps they got hung up in a blizzard. It's awful weather out there. 22 00:01:16,330 --> 00:01:18,210 Yes, but you didn't get held up. 23 00:01:18,610 --> 00:01:19,930 Really, it's too bad of them. 24 00:01:20,810 --> 00:01:22,290 I shall get very cross in a minute. 25 00:01:22,530 --> 00:01:24,710 I can tell. I can see the angry flush. 26 00:01:25,190 --> 00:01:28,310 rising up above your collar. I shall demand an explanation. 27 00:01:28,690 --> 00:01:31,130 Yeah, go on, you do that. Give it to them good and strong. 28 00:01:31,470 --> 00:01:35,630 I will. I'm not going to stand here like a lemon while they amble in one by one. 29 00:01:35,850 --> 00:01:36,850 Right. 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,650 Blimey. The Legion of the Lord. 31 00:01:45,510 --> 00:01:49,570 Now, you were due here at 8 .30. It is now a quarter to nine. 32 00:01:49,770 --> 00:01:51,130 I would like an explanation. 33 00:01:51,730 --> 00:01:54,510 As to why I have two inches of snow on my hat? 34 00:01:55,120 --> 00:01:59,700 We've been stood standing outside in the snow for 20 minutes because some stupid 35 00:01:59,700 --> 00:02:02,880 twit didn't tell security we were coming in. 36 00:02:03,220 --> 00:02:04,380 Oh, dear. 37 00:02:05,140 --> 00:02:06,800 I'm afraid that was my fault. 38 00:02:07,060 --> 00:02:12,600 The angry flush is disappearing below your collar just like somebody's just 39 00:02:12,600 --> 00:02:13,820 pulled your plug out. 40 00:02:14,840 --> 00:02:20,720 Hot coffee for everyone, Mr Harmon. You know, I can't feel any of my extremities 41 00:02:20,720 --> 00:02:21,960 and it's unusual for me. 42 00:02:29,290 --> 00:02:30,810 helping me with my gloves. 43 00:02:31,130 --> 00:02:32,850 All right, Mr Granger. Here, come on. 44 00:02:38,710 --> 00:02:41,470 Do you know it's ten degrees below? 45 00:02:41,970 --> 00:02:43,550 It's not much warmer above. 46 00:02:45,370 --> 00:02:47,270 Now, where is Mrs Slocum? 47 00:02:47,730 --> 00:02:50,770 No doubt with a meeting as important as this, she's got a couple of tennis 48 00:02:50,770 --> 00:02:54,230 rackers strapped on her feet and she's mushing her uskies along the frozen 49 00:02:54,230 --> 00:02:55,570 Thames at this very moment. 50 00:02:56,990 --> 00:02:59,270 If you've got any sense, you'll still be in bed having a nice cup. 51 00:02:59,850 --> 00:03:01,970 Hot coffee for everybody. 52 00:03:02,710 --> 00:03:04,570 Or Mr. Rumble's a card. 53 00:03:05,730 --> 00:03:08,950 My teeth won't stop chattering. 54 00:03:09,510 --> 00:03:10,670 Well, put them in your pockets. 55 00:03:13,210 --> 00:03:14,570 Come along, Mrs. Slocum. 56 00:03:15,770 --> 00:03:17,830 What are you pointing at, Mrs. Slocum? 57 00:03:18,750 --> 00:03:20,090 Well, I did have an umbrella. 58 00:03:21,290 --> 00:03:23,130 But the wind blew it away. 59 00:03:24,750 --> 00:03:25,870 Mrs. Slocum. 60 00:03:26,160 --> 00:03:27,860 Mr. Rumbold would like to know why you're late. 61 00:03:28,120 --> 00:03:30,620 Well, the central heating broke down. 62 00:03:30,980 --> 00:03:34,040 I had to light the oven and hold my pussy in front of it. 63 00:03:36,320 --> 00:03:37,500 Poor little thing. 64 00:03:37,760 --> 00:03:41,200 Its tail had been hanging out of its basket all night long. 65 00:03:41,880 --> 00:03:43,380 It was frozen solid. 66 00:03:44,400 --> 00:03:45,640 Come here, Mrs. Hurdle. 67 00:03:45,900 --> 00:03:46,980 Oh, thank you. 68 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 Oh, no. 69 00:03:48,920 --> 00:03:53,180 I don't think I can face it. I've been feeling a bit queasy these past few 70 00:03:53,180 --> 00:03:54,180 mornings. 71 00:03:54,380 --> 00:03:55,380 Queasy? 72 00:03:55,700 --> 00:04:00,560 Nothing serious, I hope. Come on, we must get on. Now, we are here to discuss 73 00:04:00,560 --> 00:04:04,860 suggestion made by young Mr Grace at a senior sales management meeting. 74 00:04:05,400 --> 00:04:08,860 Captain Peacock, you were there. Perhaps you would like to summarise the points 75 00:04:08,860 --> 00:04:12,420 raised. I could have done that last night before we all went home. 76 00:04:13,060 --> 00:04:16,440 That's why I thought of that, but I didn't want to delay anybody due to the 77 00:04:16,440 --> 00:04:17,519 weather conditions. 78 00:04:17,740 --> 00:04:20,880 Yes, we saw you sneaking out early, hoping no -one would notice. 79 00:04:21,579 --> 00:04:22,820 As I recall it... 80 00:04:23,070 --> 00:04:27,210 A young Mr. Grace has been reading a paper about sales psychology, and he's 81 00:04:27,210 --> 00:04:30,570 very keen to take advantage of the herd instinct in our customers. 82 00:04:31,170 --> 00:04:34,950 Well, I haven't had any herds round my counter lately. 83 00:04:36,310 --> 00:04:41,530 The theory is that a customer is more liable to buy something if he sees 84 00:04:41,530 --> 00:04:42,790 customer doing the same thing. 85 00:04:43,150 --> 00:04:44,610 You mean like the free card trick? 86 00:04:44,890 --> 00:04:48,270 One of the gangs starts the bidding to get the other mugs to join in. 87 00:04:48,720 --> 00:04:53,140 Well, that's not quite how it was put. What if nobody starts? Would they just 88 00:04:53,140 --> 00:04:54,500 all stand there looking? 89 00:04:54,860 --> 00:04:59,120 One of the assistants who is free pretends to be a customer and says 90 00:04:59,120 --> 00:05:00,560 complimentary things about the goods. 91 00:05:00,820 --> 00:05:02,960 Like I said, one of the gang starts a biddy. 92 00:05:04,380 --> 00:05:10,440 The assistant should employ such phrases as, I wish I could afford that, and by 93 00:05:10,440 --> 00:05:15,320 Jove, that's good value for money, or I must have one of those before they're 94 00:05:15,320 --> 00:05:16,320 all snapped up. 95 00:05:16,340 --> 00:05:21,970 I've... and listen to some duck things in my time, but this is the duckest 96 00:05:21,970 --> 00:05:23,350 I've ever sat here and listened to. 97 00:05:25,110 --> 00:05:28,970 Nevertheless, young Mr Grace is very keen on the idea, so we're going to give 98 00:05:28,970 --> 00:05:29,549 a try. 99 00:05:29,550 --> 00:05:31,690 And that's what we've all had to come in early for. 100 00:05:32,050 --> 00:05:35,950 Yes, well, we did think it would be as well to dream up some more encouraging 101 00:05:35,950 --> 00:05:38,910 phrases, so let's all put our thinking caps on. 102 00:05:41,850 --> 00:05:43,230 I've left the gas on. 103 00:05:48,720 --> 00:05:50,120 Grasp the idea, Mr Granger. 104 00:05:50,620 --> 00:05:51,620 What idea? 105 00:05:52,020 --> 00:05:53,580 Would you like to play it to him again, sir? 106 00:05:53,900 --> 00:05:56,100 Don't do that. Send him home to turn the gas off. 107 00:05:57,180 --> 00:05:59,920 Come along. I'm sure we can think of dozens of phrases. 108 00:06:00,280 --> 00:06:02,920 Let's go along the line. We'll have one from Miss Brahms. 109 00:06:03,220 --> 00:06:05,120 Why me? Start at that end. 110 00:06:05,800 --> 00:06:08,340 Oh, well, it'll warm up the kitchen, perhaps. 111 00:06:10,900 --> 00:06:14,280 To what does that refer, Mr Granger? It's still on about the gas. 112 00:06:15,640 --> 00:06:16,880 Damn, there's none left. 113 00:06:17,750 --> 00:06:19,430 Now, that's very good, Miss Brown. 114 00:06:20,010 --> 00:06:24,990 Damn, there's none left. You see, that gives the assistant a good chance to 115 00:06:24,990 --> 00:06:27,970 produce another one of whatever they are. Mrs. Slocum. 116 00:06:28,510 --> 00:06:30,090 Hey, I've got one for Mrs. Slocum. 117 00:06:30,770 --> 00:06:33,210 Fancy them making one of those in my size. 118 00:06:37,030 --> 00:06:39,690 Are we going to have much more of that, Mr. Lucas? 119 00:06:40,750 --> 00:06:46,050 Now, that's very good, Mrs. Slocum. Yes, you see, it gives the idea of urgency 120 00:06:46,050 --> 00:06:48,390 in case the stock should run out. 121 00:06:48,730 --> 00:06:49,730 Captain Peacock. 122 00:06:51,070 --> 00:06:54,990 How thoughtful of Grace Brothers to leave the doors open so that we, the 123 00:06:54,990 --> 00:06:57,150 customers, can actually get in to buy things. 124 00:06:58,950 --> 00:07:00,970 I take your point, Peacock. 125 00:07:01,490 --> 00:07:06,630 Mr. Humphreys, by June, fancy Grace Brothers being able to do them at that 126 00:07:06,630 --> 00:07:10,520 price. A full... range of sizes and all those lovely colours. 127 00:07:10,760 --> 00:07:12,180 They're washable and durable. 128 00:07:12,460 --> 00:07:13,880 I bet they never wear out. 129 00:07:14,520 --> 00:07:17,740 Excellent, excellent. What is it? I don't know, but if you've got one, I'll 130 00:07:17,740 --> 00:07:18,740 it. 131 00:07:20,340 --> 00:07:25,900 Mr. Lucas, look at that poor, handsome young assistant. I bet he's fair worn 132 00:07:25,900 --> 00:07:28,360 with getting up early and standing in the frozen snow. 133 00:07:29,280 --> 00:07:32,340 I bet he hasn't had a proper breakfast except for a cup of coffee and a 134 00:07:32,340 --> 00:07:33,340 miserable paper cup. 135 00:07:33,560 --> 00:07:35,540 We must all buy something from him. 136 00:07:35,880 --> 00:07:39,220 so he could afford a proper lunch. Then he'll have the strength to struggle 137 00:07:39,220 --> 00:07:42,700 home, fall exhausted into bed, and get up early in the morning and start the 138 00:07:42,700 --> 00:07:43,940 whole process all over again. 139 00:07:45,180 --> 00:07:47,900 I'll see you in my office at ten o 'clock, Mr. Lewis. 140 00:07:51,760 --> 00:07:58,180 Anyway, the upshot was that I took Pussy to the vet, and he confirmed it. 141 00:07:59,120 --> 00:08:02,300 So since then, I've kept her in a basket by the radiator. 142 00:08:02,760 --> 00:08:04,920 Well, you can't be too careful, can you? 143 00:08:05,220 --> 00:08:09,020 Everything happens to you, doesn't it? That's what Mrs. Huxley said. 144 00:08:09,680 --> 00:08:11,260 When is the happy event? 145 00:08:11,900 --> 00:08:17,560 Well, I was so worried that I went to the clinic again yesterday. 146 00:08:18,320 --> 00:08:20,420 I thought it could be any day now. 147 00:08:22,800 --> 00:08:25,960 The funny thing is, it doesn't show. 148 00:08:31,470 --> 00:08:32,470 That's why she's off her food. 149 00:08:33,289 --> 00:08:35,450 Perhaps it's because it's the first time. 150 00:08:35,789 --> 00:08:37,789 Well, that does make a difference, of course. 151 00:08:38,409 --> 00:08:41,289 It's a pity, though, with what you haven't been so careful and all. 152 00:08:42,850 --> 00:08:47,090 Now that I've got over the first shock, I'm quite looking forward to it. 153 00:08:48,730 --> 00:08:51,110 You say you don't know who the father is. 154 00:08:52,210 --> 00:08:55,510 Well... Yes and no. 155 00:09:01,230 --> 00:09:02,230 it happened on my birthday. 156 00:09:05,010 --> 00:09:10,570 You see, I came back from the pub after a few too many and I didn't shut the 157 00:09:10,570 --> 00:09:11,570 door properly. 158 00:09:15,110 --> 00:09:18,830 I think he lives with that woman in the next town. 159 00:09:20,550 --> 00:09:21,990 He's ginger, isn't he? 160 00:09:27,430 --> 00:09:28,950 No, no, it wouldn't be that one. 161 00:09:29,210 --> 00:09:31,080 He had the opposite. Operation two years 162 00:10:00,459 --> 00:10:01,540 conversation, Mrs. Slocum. 163 00:10:01,860 --> 00:10:04,460 Are we right to think that congratulations are in order? 164 00:10:04,720 --> 00:10:05,820 Oh, thank you. 165 00:10:07,520 --> 00:10:12,140 Well, of course, it wasn't intended that these things happen in the best of 166 00:10:12,140 --> 00:10:15,000 families. Are you hoping for a boy or a girl? 167 00:10:15,580 --> 00:10:16,580 Half and half. 168 00:10:18,140 --> 00:10:19,940 That happens in the best of families. 169 00:10:21,840 --> 00:10:27,100 I can find good homes for six, but any more than that will have to be drowned 170 00:10:27,100 --> 00:10:28,100 a bucket. 171 00:10:34,760 --> 00:10:37,760 the fact that we may have got hold of the wrong end of the stick. 172 00:10:38,140 --> 00:10:40,140 I think you're probably right, Captain Peacock. 173 00:10:40,520 --> 00:10:43,520 Mind you, she had me worried for a minute. She had me worried too. 174 00:10:43,900 --> 00:10:46,620 Especially when she mentioned the one that was Ginger having the operation. 175 00:10:48,040 --> 00:10:49,800 I must go home at once. 176 00:10:50,980 --> 00:10:53,080 We've got a Burmese next door. 177 00:10:54,200 --> 00:10:55,460 A Burmese cat? 178 00:10:55,880 --> 00:10:58,260 No, a Burmese bus conductor. 179 00:10:59,580 --> 00:11:01,900 My wife's really fond of rhubarb. 180 00:11:09,040 --> 00:11:11,660 Mrs. Slocum, but I cannot acquiesce to your request. 181 00:11:11,980 --> 00:11:14,780 But suppose she has them all alone when I'm not there? 182 00:11:15,480 --> 00:11:17,960 Well, can't you employ an au pair girl? 183 00:11:18,420 --> 00:11:20,980 Or better still, an au purr girl? 184 00:11:25,100 --> 00:11:27,820 I don't think that's very funny, Mr. Rumbold. 185 00:11:28,060 --> 00:11:32,280 How would you like to be in a basket jammed up against a radiator in an empty 186 00:11:32,280 --> 00:11:33,300 flat having kittens? 187 00:11:35,240 --> 00:11:37,080 It would be a catastrophe. 188 00:11:45,640 --> 00:11:48,300 permission to give my pussy facilities for her confinement? 189 00:11:49,500 --> 00:11:51,340 I'm afraid there's no possibility. 190 00:12:00,140 --> 00:12:01,140 Men. 191 00:12:01,300 --> 00:12:02,320 Well, don't look at me. 192 00:12:05,440 --> 00:12:06,660 Did he give you permission? 193 00:12:07,080 --> 00:12:11,340 Did he, Ellis? Like, he just made a lot of bad jokes. Oh. If he was having them, 194 00:12:11,360 --> 00:12:12,420 it would be a different story. 195 00:12:12,740 --> 00:12:14,420 If he was having one, he could reach. 196 00:12:14,640 --> 00:12:17,440 for the pickle jar alone, as far as I'm concerned. 197 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 At the moment. 198 00:12:24,680 --> 00:12:28,440 As you see, there are one or two customers about, so I think it's a good 199 00:12:28,440 --> 00:12:30,260 put Mr Grace's idea into operation. 200 00:12:30,700 --> 00:12:32,080 Go and get your coat on, Miss Brahms. 201 00:12:32,320 --> 00:12:34,520 I'm not wearing out my coat in the firm's time. 202 00:12:34,760 --> 00:12:37,820 If they want me to pretend to be a customer, they'll have to supply the 203 00:12:38,060 --> 00:12:39,320 Quite right, Miss Brahms. 204 00:12:39,600 --> 00:12:42,540 Oh, very well, then. Go into the stockroom and choose yourself something. 205 00:12:43,840 --> 00:12:45,280 Mr. Granger, are you free? 206 00:12:46,120 --> 00:12:50,240 Yes, I think I'm free, aren't I, Mr. Humphreys? As far as I know, Mr. 207 00:12:51,620 --> 00:12:54,320 Are you free, Mr. Humphreys? I am free, Captain Peacock. 208 00:12:55,460 --> 00:12:58,680 Shall I inquire as to whether Mr. Lucas is free or not? If you'd be so kind. 209 00:12:59,540 --> 00:13:00,540 Mr. Lucas! 210 00:13:01,880 --> 00:13:04,220 This question may come as a complete surprise. 211 00:13:06,220 --> 00:13:07,220 Are you free? 212 00:13:08,940 --> 00:13:11,240 As a matter of fact, I am free, Mr. Humphreys. 213 00:13:11,840 --> 00:13:13,340 Well, lovely to have called. Mr. 214 00:13:14,120 --> 00:13:15,640 Lucas is free, Captain Peacock. Yes. 215 00:13:16,540 --> 00:13:19,620 Captain Peacock? Yes, Mr. Granger. I am not free. 216 00:13:21,220 --> 00:13:22,820 Go and spend the penny. 217 00:13:24,720 --> 00:13:27,620 Can I take over from you, Mr. Granger, if you're free? 218 00:13:28,740 --> 00:13:32,000 Can I take over from you, Mr. Humphreys? Well, that depends on Captain Peacock. 219 00:13:32,260 --> 00:13:35,300 Look, I'm just suggesting that we try out Mr. Grace's idea. 220 00:13:35,980 --> 00:13:39,420 Oh, what you mean about one of us pretending to be a customer and conning 221 00:13:39,420 --> 00:13:42,340 mugs? Mr. Lucas, at Grace Brothers, we do not. 222 00:13:42,680 --> 00:13:43,680 Con of the monks. 223 00:13:44,100 --> 00:13:45,220 Well, I'm game for anything. 224 00:13:46,140 --> 00:13:47,920 That's how you got so far, isn't it, Mr. Humphrey? 225 00:13:48,480 --> 00:13:49,480 You noticed. 226 00:13:50,900 --> 00:13:54,140 I leave it to you to decide who shall be the customer. Oh, well, to be fair, I 227 00:13:54,140 --> 00:13:55,600 think we ought to take it in turn. Yes. 228 00:13:56,020 --> 00:13:59,680 And you don't have to wear your own clothes, you know. Choose something out 229 00:13:59,680 --> 00:14:00,679 the stockroom. 230 00:14:00,680 --> 00:14:02,200 The gent's stockroom, Mr. Humphrey. 231 00:14:06,760 --> 00:14:08,320 Excuse me, ladies. Is Miss Browns ready? 232 00:14:08,620 --> 00:14:09,620 I've just called her. 233 00:14:09,960 --> 00:14:11,000 Miss Browns! 234 00:14:39,940 --> 00:14:43,220 If the customers admire anything, show enthusiasm. 235 00:14:43,660 --> 00:14:46,820 Roger. Just walk about and look normal. 236 00:14:55,900 --> 00:14:57,740 I'll show you Nick that lot, darling. 237 00:14:58,560 --> 00:15:01,740 But if you're nice to me, I'll say nothing about it. 238 00:15:04,689 --> 00:15:08,610 Mr Grace gave me carty blunts to wander round the store and admire the goods. 239 00:15:09,670 --> 00:15:10,890 And you're the first. 240 00:15:12,710 --> 00:15:14,130 What do you think, Sandra? 241 00:15:14,790 --> 00:15:15,790 Oh, I don't know. 242 00:15:15,830 --> 00:15:17,570 Is that the sort of thing Mark likes? 243 00:15:17,890 --> 00:15:20,130 Well, you can never tell when they're in the civil service. 244 00:15:21,950 --> 00:15:24,030 Do you think the colour is very attractive? 245 00:15:24,370 --> 00:15:26,190 I can't make up my mind. 246 00:15:27,130 --> 00:15:31,870 Mrs Stokken, her ladyship is interested in purchasing a bra and rather likes the 247 00:15:31,870 --> 00:15:33,030 look of those you have on display. 248 00:15:33,490 --> 00:15:34,490 Yes, am I? 249 00:15:49,710 --> 00:15:50,850 Martin is very small. 250 00:15:51,310 --> 00:15:53,550 I like them. I think they're dead sexy. 251 00:15:53,990 --> 00:15:55,590 But discreetly so. 252 00:15:56,050 --> 00:15:56,390 Oh, 253 00:15:56,390 --> 00:16:03,230 yes. 254 00:16:03,490 --> 00:16:06,810 Yes, that'll definitely take his mind off the polo. I'll have two pairs. 255 00:16:08,590 --> 00:16:11,570 If you wouldn't mind waiting, this lady was first. 256 00:16:12,050 --> 00:16:13,850 A cash or a count, madam? 257 00:16:14,170 --> 00:16:15,170 Neither. 258 00:16:20,040 --> 00:16:23,120 Not exactly an unqualified success, Your Ladyship. 259 00:16:24,200 --> 00:16:26,260 Are you being served, sir? No. 260 00:16:26,520 --> 00:16:30,540 Well, in that case, you'd like to be. Yes, I need some gloves, but I can't 261 00:16:30,540 --> 00:16:31,540 make up my mind. 262 00:16:31,700 --> 00:16:35,680 Ah. Well, I... Nice. 263 00:16:38,640 --> 00:16:40,000 What's nice, sir? 264 00:16:40,580 --> 00:16:42,420 Whatever he thinks is nice. 265 00:16:45,580 --> 00:16:48,360 I see, sir. I think it's nice, sir. 266 00:16:49,960 --> 00:16:51,500 I'll be with you in a moment, sir. 267 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Now, gloves. 268 00:16:53,540 --> 00:16:57,040 There we are. Now, this is a lovely pair. They're £6 .25. 269 00:16:57,480 --> 00:16:58,800 Oh, get cheap. I'll have them. 270 00:17:00,720 --> 00:17:02,160 I'll have a pair as well, please. 271 00:17:02,960 --> 00:17:05,060 I'm afraid this is the only pair we have. 272 00:17:05,380 --> 00:17:06,440 Well, I was here first. 273 00:17:06,780 --> 00:17:08,180 Yes, but I spoke first. 274 00:17:09,319 --> 00:17:12,859 I'm terribly sorry, sir, but this gentleman was here first. 275 00:17:17,260 --> 00:17:21,400 I've been to every shop in the town to try and get a pair of gloves like that, 276 00:17:21,420 --> 00:17:23,079 and now I've been pipped at the post. 277 00:17:23,380 --> 00:17:26,339 Oh, let him have them. No, no, no, no, no, no, no. 278 00:17:28,580 --> 00:17:31,040 No, you were here first. You must have them. No, no, no. 279 00:17:31,280 --> 00:17:34,200 I insist. It is time of life. He deserves some consideration. 280 00:17:34,600 --> 00:17:35,680 Well, he's not getting any. 281 00:17:36,680 --> 00:17:38,520 I did want those gloves. 282 00:17:40,040 --> 00:17:41,680 Oh, shut up, you silly old fool. 283 00:17:42,320 --> 00:17:45,480 Look here. If this is the way you treat your customers, I wouldn't dream of 284 00:17:45,480 --> 00:17:46,560 buying a pair of gloves here. 285 00:17:49,580 --> 00:17:51,220 I did too well, didn't I? 286 00:17:54,260 --> 00:17:59,100 When I get my teeth into a roll, there's no holding me. 287 00:17:59,980 --> 00:18:03,980 Stranger, I suggest you get back behind your counter. 288 00:18:07,860 --> 00:18:10,720 Here. What was the stick for? 289 00:18:11,720 --> 00:18:14,480 Always play for sympathy, my boy. 290 00:18:16,800 --> 00:18:18,040 Where's Mr. Humphreys? 291 00:18:18,430 --> 00:18:19,430 Get him changed. 292 00:18:30,750 --> 00:18:33,570 The face eludes me, but I recognise the walk. 293 00:18:35,630 --> 00:18:38,150 Oh, I'm glad you did that. I was running out of oxygen. 294 00:18:39,210 --> 00:18:42,430 What is the reason for this masquerade? Well, I just wanted to look like an 295 00:18:42,430 --> 00:18:43,510 average man in the street. 296 00:18:48,560 --> 00:18:50,840 Nice. It would go lovely with this, don't you think so, Mr. Lucas? 297 00:18:51,560 --> 00:18:53,980 We haven't got a customer yet, Mr. Humphreys. 298 00:18:54,840 --> 00:18:56,620 Just walk about and look normal. 299 00:18:59,500 --> 00:19:00,900 Extra for character work. 300 00:19:02,720 --> 00:19:06,900 And, Mr. Humphreys, so far, this experiment has not been a rip -roaring 301 00:19:07,420 --> 00:19:09,900 So I suggest you stick to one simple theme. 302 00:19:10,120 --> 00:19:11,119 And what would that be? 303 00:19:11,120 --> 00:19:14,660 Try, um... Oh, dear, I wish I could afford that. 304 00:19:18,570 --> 00:19:19,570 Can I help you, sir? 305 00:19:19,850 --> 00:19:22,270 Yes, I'm looking for a cashmere sweater, please. 306 00:19:22,490 --> 00:19:23,730 Cashmere sweater, Mr. Lucas? 307 00:19:24,190 --> 00:19:28,830 Would that be pure cashmere, sir, or cashmere and wool? Pure cashmere, 308 00:19:29,430 --> 00:19:31,670 The customer's looking for a pure cashmere sweater. 309 00:19:31,990 --> 00:19:32,990 What colour, sir? 310 00:19:33,250 --> 00:19:34,490 Beige. Beige. 311 00:19:35,010 --> 00:19:36,450 Ah, there we are, sir. 312 00:19:37,050 --> 00:19:38,029 Thirty pounds. 313 00:19:38,030 --> 00:19:39,610 Just feel how soft they are. 314 00:19:39,950 --> 00:19:43,210 Excuse me, I couldn't help overhearing. How much did you say? Thirty pounds. 315 00:19:43,450 --> 00:19:45,580 Oh! Say, aren't things a price? 316 00:19:46,560 --> 00:19:48,020 Worth every penny, sir. 317 00:19:48,720 --> 00:19:50,340 Just the thing for this weather. 318 00:19:50,700 --> 00:19:52,320 I wish I could afford that. 319 00:19:52,700 --> 00:19:55,820 I'll take it. Oh, yes. Then how much are those silk squares? 320 00:19:56,140 --> 00:19:59,780 Oh, these are ten pounds each, sir. They are pure silk, of course. 321 00:20:00,560 --> 00:20:02,380 I wish I could afford that. 322 00:20:03,500 --> 00:20:05,400 I'll take that as well. Oh, I see. 323 00:20:06,660 --> 00:20:07,800 Oh, and what are those hats? 324 00:20:08,140 --> 00:20:11,460 Ah, now these, sir, these are sixteen pounds each. 325 00:20:11,720 --> 00:20:13,480 Of course, they are pure velour. 326 00:20:13,700 --> 00:20:15,240 Oh. Pure velour. 327 00:20:15,940 --> 00:20:18,540 I wish I could afford that. 328 00:20:19,480 --> 00:20:22,860 I'll take that as well. Will there be anything further, sir? 329 00:20:23,060 --> 00:20:24,060 I know that'll do nicely. 330 00:20:24,160 --> 00:20:30,920 Oh, that is one cashmere sweater, one silk scarf and one hat. That is 56 331 00:20:30,920 --> 00:20:34,000 pounds, sir. And the same for my friend here. 332 00:20:50,380 --> 00:20:51,380 I live alone. 333 00:20:51,980 --> 00:20:55,820 Perhaps you might come up to my place and have a drink. 334 00:20:56,620 --> 00:20:58,200 Oh, I don't think I could afford to. 335 00:21:02,900 --> 00:21:05,780 Once in your life, you're not the last one to sign in, Mr. Lucas. 336 00:21:06,200 --> 00:21:07,460 Don't worry, it won't happen again. 337 00:21:07,820 --> 00:21:08,820 Who's not here? 338 00:21:09,040 --> 00:21:10,040 Mrs. Slocum. 339 00:21:10,060 --> 00:21:11,060 And what did you expect? 340 00:21:11,340 --> 00:21:14,980 With big ears, not letting her bring her monkey in what's about to give birth. 341 00:21:15,300 --> 00:21:16,940 She's probably had to stop at home. 342 00:21:17,320 --> 00:21:19,420 We made it quite clear that she would be dismissed. 343 00:21:20,030 --> 00:21:23,690 If she were absent for such a trivial reason... There's her right for meddling 344 00:21:23,690 --> 00:21:26,370 about with Burmese bus conductors. 345 00:21:27,890 --> 00:21:29,610 I'll put him right in the coffee break. 346 00:21:30,770 --> 00:21:34,250 Knowing her, she'll probably try and do a colditz and smuggle it in inside a 347 00:21:34,250 --> 00:21:35,250 vaulting horse. 348 00:21:39,070 --> 00:21:41,250 You cannot come in here with that animal. 349 00:21:50,510 --> 00:21:52,550 Do you see that? It's just given birth to a ballpoint. 350 00:21:53,770 --> 00:21:54,930 Oh, it's a boy, then. 351 00:21:59,590 --> 00:22:03,310 Now that we've concluded the practical joke, go to your counter, Mrs. Wilkins. 352 00:22:05,110 --> 00:22:07,310 You really had him there with that, didn't you? 353 00:22:07,650 --> 00:22:09,310 Oh, well, I didn't just do it for that. 354 00:22:09,730 --> 00:22:14,730 Only my pussy can't bear to be separated from him. They sleep together, you 355 00:22:14,730 --> 00:22:18,370 know. And at a time like this, she deserves every comfort. 356 00:22:21,750 --> 00:22:27,070 Because I smuggled the expectant mother into the goods entrance. Mr Harmon's 357 00:22:27,070 --> 00:22:28,070 bringing her up. 358 00:22:29,110 --> 00:22:33,030 Have you got it? Yes. 359 00:22:34,090 --> 00:22:35,110 Well, where is it? 360 00:22:36,390 --> 00:22:37,390 Meow. 361 00:22:38,170 --> 00:22:39,250 It's never in there. 362 00:22:39,770 --> 00:22:42,390 Oh, don't worry. There's no tea in there. Look. 363 00:22:58,160 --> 00:23:01,380 Well, I mean, it's either that or turn the tap off and make it into a manx. 364 00:23:02,960 --> 00:23:04,820 Where are you going with that, Mr Harmon? 365 00:23:05,020 --> 00:23:07,680 To the goods left. I'm taking it to the boys in the basement. 366 00:23:08,140 --> 00:23:09,500 I'll have a quick cup of tea before you go. 367 00:23:09,700 --> 00:23:10,700 It's coffee. 368 00:23:10,880 --> 00:23:13,740 In that case, I'll have a quick cup of coffee. It ain't very nice, coffee. 369 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 It never is. 370 00:23:33,179 --> 00:23:34,400 Good morning, everybody. 371 00:23:35,020 --> 00:23:36,900 Good morning, Mr. Hayes. 372 00:23:37,860 --> 00:23:41,380 Well, I hear that my idea was not a great success. 373 00:23:41,760 --> 00:23:42,559 Oh, nonsense. 374 00:23:42,560 --> 00:23:46,460 No, no, the idea was excellent. It just wasn't executed very well. 375 00:23:47,820 --> 00:23:50,500 Lord, it's not opening time already, is it? 376 00:23:50,720 --> 00:23:54,740 No, sir, no, sir, that's opening time. Oh, good, good. I just thought I'd come 377 00:23:54,740 --> 00:23:58,090 down and give you all a... A few tips on salesmanship. 378 00:23:58,550 --> 00:24:00,150 Oh, it will be an honour, sir. 379 00:24:00,470 --> 00:24:01,710 Yes, I'm all right. 380 00:24:02,750 --> 00:24:03,950 Please, gentlemen, please. 381 00:24:04,230 --> 00:24:07,990 I used to serve, you know, fish mostly. 382 00:24:09,250 --> 00:24:11,830 Must be difficult taking their inside leg, Mr Grace. 383 00:24:13,950 --> 00:24:15,450 He's an idiot, isn't he? 384 00:24:22,700 --> 00:24:27,200 I want you all to just pretend that I'm just one of you. Thank you, Mr Grace. 385 00:24:27,680 --> 00:24:29,080 Where are the customers, then? 386 00:24:29,560 --> 00:24:31,200 Sometimes one has to wait, sir. 387 00:24:31,580 --> 00:24:33,040 Oh, dear, oh, very boring. 388 00:24:33,560 --> 00:24:34,780 Am I allowed to smoke? 389 00:24:35,120 --> 00:24:36,460 If you're one of us, no. 390 00:24:37,180 --> 00:24:38,900 I don't think much of this job. 391 00:24:42,380 --> 00:24:45,120 I've bedded her down in her hat box. I think she's started. 392 00:24:45,460 --> 00:24:46,460 Oh, no. 393 00:24:48,380 --> 00:24:50,500 Don't leave the floor. Mr Grace is with us. 394 00:24:50,890 --> 00:24:52,190 But it's very important. 395 00:24:52,630 --> 00:24:54,490 Mr. Gracie's waiting for the first arrival. 396 00:24:54,950 --> 00:24:55,970 So am I. 397 00:24:57,270 --> 00:25:01,110 Here, take Hector to her. She needs him at a time like this. 398 00:25:02,030 --> 00:25:03,430 Blimey! Was he the father? 399 00:25:08,670 --> 00:25:10,290 Good morning, sir. Good morning, madam. 400 00:25:10,530 --> 00:25:12,010 Good morning. Can I help you? 401 00:25:12,230 --> 00:25:13,410 At the tri -zone. 402 00:25:13,710 --> 00:25:14,870 Yes, sir, sir. This way. 403 00:25:15,310 --> 00:25:18,330 I'll get our senior assistant to attend to you, sir. 404 00:25:18,909 --> 00:25:20,470 Mr. Grace, are you free? 405 00:25:21,430 --> 00:25:22,430 I'm free. 406 00:25:24,210 --> 00:25:25,350 Good morning, sir. 407 00:25:25,690 --> 00:25:27,250 The customer would like some trousers. 408 00:25:27,530 --> 00:25:29,210 Ah, yes. Good morning, sir. What size? 409 00:25:29,670 --> 00:25:33,350 34. Oh, yes. What about the inside leg? 410 00:25:33,630 --> 00:25:36,810 Oh, I've no idea, I'm afraid. Use my tape, Mr. Grace. 411 00:25:37,110 --> 00:25:40,470 That's quite all right. I've got one of my own. Thank you, Mr. Humphreys. 412 00:25:45,470 --> 00:25:47,690 You could do a lot with one of those, couldn't you? 413 00:25:50,480 --> 00:25:52,160 early training with one just like that. 414 00:25:55,080 --> 00:25:56,860 Mine had a bit more spring in it. 415 00:25:58,720 --> 00:26:01,920 I say, should he be working at his age? 416 00:26:02,320 --> 00:26:04,740 I shall work until I drop. 417 00:26:08,780 --> 00:26:09,780 He's dropped. 418 00:26:11,360 --> 00:26:13,780 I could still do it, you see. 419 00:26:14,200 --> 00:26:15,620 Bully for you, Mr. Grace. 420 00:26:16,300 --> 00:26:19,360 Excuse me, sir. I should come over here. If I were you, you'd never make it as 421 00:26:19,360 --> 00:26:20,360 far. 422 00:26:20,760 --> 00:26:22,660 Oh, good Lord, they're not for me. 423 00:26:22,900 --> 00:26:24,760 They're for my au pair, Helga. 424 00:26:31,180 --> 00:26:32,180 Nurse! 425 00:26:36,600 --> 00:26:42,240 So far, she's got two boys and a girl. Oh, the clever little thing. 426 00:26:42,560 --> 00:26:45,530 I'm not so sure about that. They look half... Chinese to me. 427 00:26:46,010 --> 00:26:48,470 And I'll tell you something else. There's a lot more to come. 428 00:26:48,970 --> 00:26:49,970 Meow. 429 00:26:50,550 --> 00:26:55,070 Nurse? Oh, nurse, have you got any anaesthetic? I don't need an 430 00:26:55,070 --> 00:26:56,070 need a pet pill. 431 00:26:57,790 --> 00:26:58,970 It isn't for you. 432 00:26:59,330 --> 00:27:00,750 It's for my... Meow. 433 00:27:01,230 --> 00:27:05,950 Mrs. Stoke, am I to understand that you have deliberately disobeyed instructions 434 00:27:05,950 --> 00:27:07,590 and brought that animal into Grace Brothers? 435 00:27:07,930 --> 00:27:09,250 No, Captain Peacock. 436 00:27:09,610 --> 00:27:11,010 Then what is in your fitting room? 437 00:27:11,950 --> 00:27:13,250 My pyjama case. 438 00:27:14,320 --> 00:27:15,320 I see. 439 00:27:19,660 --> 00:27:21,280 Miracles will never cease, Mrs. Stoker. 440 00:27:21,600 --> 00:27:24,540 Your pajama case has just given birth to six kittens. 441 00:27:25,040 --> 00:27:27,180 You must know they're absolutely enchanting. 33918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.