All language subtitles for Are You Being Served s03e03 Up Captain Peacock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,320 --> 00:00:11,780 Ground floor, perfumery, veterinary and leather goods, waste and haberdashery, 2 00:00:11,780 --> 00:00:13,600 kitchenware and food going off. 3 00:00:17,500 --> 00:00:21,420 First floor, telephone, just ready made. 4 00:00:22,940 --> 00:00:25,320 Cabin peacocks coming up in the lift now. Right. 5 00:00:25,600 --> 00:00:26,339 Places, everybody. 6 00:00:26,340 --> 00:00:31,160 Places. Quickly. Now, as soon as the lift gates open, you will all applaud, 7 00:00:31,160 --> 00:00:34,220 then I shall present Captain Peacock with his 20 -year service badge. 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,420 Rather an emotional moment. 9 00:00:37,000 --> 00:00:40,160 20 years in this place is almost as much as the train robber's got. 10 00:00:42,460 --> 00:00:46,160 Captain Peacock, in acknowledgement of your... Mr. Luke, the buttons! 11 00:00:46,860 --> 00:00:51,440 Too late. Have lost him? Cut off in his moment of glory. 12 00:00:53,010 --> 00:00:54,010 basement. 13 00:00:54,310 --> 00:00:57,490 Shouldn't we just follow him? Quick, yes, into the other room. Come on. 14 00:00:58,870 --> 00:00:59,870 Right. 15 00:01:02,910 --> 00:01:04,110 Justin, he's coming. 16 00:01:04,569 --> 00:01:07,090 Philip's coming up again. He's coming back. 17 00:01:07,870 --> 00:01:09,870 They've gone, stupid lot. 18 00:01:11,250 --> 00:01:15,310 May I say that this comes as a great... Where are they? They've gone down to the 19 00:01:15,310 --> 00:01:16,390 basement with your medal. 20 00:01:17,010 --> 00:01:18,010 Stupid. 21 00:01:25,580 --> 00:01:28,860 missed him. Well, you've just missed him again. He's gone down to the basement 22 00:01:28,860 --> 00:01:30,620 to look for you. Oh, come on. 23 00:01:30,920 --> 00:01:34,260 We'll stick him here. We'll stick him there. It's like looking for the Scarlet 24 00:01:34,260 --> 00:01:35,260 Pimpernel. 25 00:01:37,280 --> 00:01:41,220 Hang on. It's back again. It's coming. Oh, places, everybody. Quickly now. 26 00:01:41,720 --> 00:01:42,720 Thanks. 27 00:01:45,180 --> 00:01:47,120 I'd like to say it gives me great pleasure. 28 00:01:48,700 --> 00:01:50,440 It gives me great pleasure at all. 29 00:01:51,700 --> 00:01:52,880 Oh, this is ridiculous. 30 00:01:53,560 --> 00:01:56,920 I'm going back to my counter. The moment has rather lost its magic. 31 00:01:57,160 --> 00:01:59,260 Oh, yes. Send him to my office when he comes in. 32 00:01:59,520 --> 00:02:00,640 I'm here. I'm here. 33 00:02:02,040 --> 00:02:03,940 I'm here. 34 00:02:04,280 --> 00:02:05,640 Right places, everybody. 35 00:02:08,800 --> 00:02:14,160 Captain Peacock, in acknowledgement of your 20 -year service here at Grace 36 00:02:14,160 --> 00:02:18,020 Brothers, it gives me much pleasure to present you with this badge. 37 00:02:18,260 --> 00:02:21,620 The letters GB in 22 -carat gold plate. 38 00:02:23,660 --> 00:02:30,020 It's a complete surprise to me, and I'm most touched, not to say honoured. 39 00:02:30,520 --> 00:02:35,140 In addition, and as a special token of your particularly excellent service 40 00:02:35,240 --> 00:02:39,860 the management are taking the unusual step of presenting you with this key. 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,460 What's it for? Your flat? 42 00:02:45,480 --> 00:02:48,300 It's the key to the executive washroom. 43 00:02:48,660 --> 00:02:51,700 The key to the executive washroom? 44 00:02:51,960 --> 00:02:53,880 Yes. I really didn't expect this. 45 00:02:54,080 --> 00:02:58,080 It is indeed an honour. The key to the executive washroom. 46 00:02:58,840 --> 00:03:03,900 I've served here for 35 years and I've never been one. You must be thirsty. 47 00:03:05,860 --> 00:03:09,860 Well, I've been here longer than Peacock and I have to muck in with the rest. 48 00:03:10,260 --> 00:03:13,040 I have a further announcement to make. 49 00:03:13,240 --> 00:03:15,300 Not another honour, sir. That would be too much. 50 00:03:15,760 --> 00:03:16,760 Yes, it would. 51 00:03:17,120 --> 00:03:21,940 No, this doesn't really concern you directly. I just wish to remind you all 52 00:03:22,380 --> 00:03:23,920 About the change in the lunch break. 53 00:03:24,140 --> 00:03:28,620 Oh, yes. Well, the management feels that we are losing a lot of trade by closing 54 00:03:28,620 --> 00:03:29,620 between one and two. 55 00:03:29,820 --> 00:03:34,160 So in future, we will take our lunch break between two and three. I don't 56 00:03:34,160 --> 00:03:36,200 my stomach can hang out that long. 57 00:03:36,460 --> 00:03:37,900 Well, it's been hanging out for the last ten years. 58 00:03:39,760 --> 00:03:44,700 Mr. Granger, would you inform your junior that if he doesn't watch his 59 00:03:44,700 --> 00:03:48,420 when speaking to a lady, he'll get a butt round the ear hole? 60 00:03:50,460 --> 00:03:51,900 Door's open to your counters. 61 00:03:53,660 --> 00:03:55,180 Captain Peacock, one more thing. 62 00:03:57,980 --> 00:04:03,020 Regarding your application for an increase in salary. Oh, yes, sir. It has 63 00:04:03,020 --> 00:04:03,939 been approved. 64 00:04:03,940 --> 00:04:04,940 Indeed. 65 00:04:05,060 --> 00:04:06,060 Sorry to hear that. 66 00:04:06,240 --> 00:04:10,220 I am, however, here to tell you that the management has seen fit to extend to 67 00:04:10,220 --> 00:04:12,620 you the privilege of using the executive dining room. 68 00:04:13,540 --> 00:04:14,780 Executive dining room? 69 00:04:15,920 --> 00:04:17,200 See you at lunch, Stephen. 70 00:04:17,600 --> 00:04:18,600 Thank you, Cuthbert. 71 00:04:20,540 --> 00:04:21,860 It's still Mr Rumble. 72 00:04:22,400 --> 00:04:23,400 I'm sorry, sir. 73 00:04:23,900 --> 00:04:27,300 Please forgive me. The key to the executive washroom went to my head. 74 00:04:27,580 --> 00:04:28,580 I quite understand. 75 00:04:32,540 --> 00:04:34,400 Look at him flaunting it. 76 00:04:36,160 --> 00:04:38,520 I've wanted that key all my life. 77 00:04:38,720 --> 00:04:42,200 You're not management, Mr Granger. No, you're not even in line for the throne. 78 00:04:44,740 --> 00:04:47,980 Are you being served, sir? Well, it's hardly likely. I've just stepped out of 79 00:04:47,980 --> 00:04:48,980 the lift. 80 00:04:49,800 --> 00:04:51,460 In that case, I will rephrase the question. 81 00:04:51,660 --> 00:04:52,660 Can I help you, sir? 82 00:04:52,780 --> 00:04:53,780 I'm looking for a bow. 83 00:04:54,180 --> 00:04:55,139 A bow? 84 00:04:55,140 --> 00:04:56,820 Tie, violin or Robin Hood? 85 00:04:57,780 --> 00:04:58,780 Very funny. 86 00:04:59,320 --> 00:05:02,520 Do forgive me, sir. I'm in a rather frivolous mood today. You see, this is 87 00:05:02,520 --> 00:05:05,380 anniversary. I've been with Grace Brothers 20 years now. 88 00:05:05,640 --> 00:05:08,780 Well, in that case, you'll know where I can buy a clip -on bow tie. 89 00:05:10,180 --> 00:05:11,620 A clip -on bow tie? 90 00:05:12,120 --> 00:05:15,060 Yes, a clip -on bow tie. You know the sort. I know what they are, sir. 91 00:05:20,970 --> 00:05:22,030 Mr. Granger, are you free? 92 00:05:22,310 --> 00:05:23,310 Yes, I'm free. 93 00:05:24,090 --> 00:05:26,310 This gentleman wants a clip -on bow tie. 94 00:05:26,850 --> 00:05:29,110 A clip -on bow tie. 95 00:05:29,610 --> 00:05:31,150 A clip -on bow tie. 96 00:05:32,190 --> 00:05:36,970 I'm very sorry. I'm afraid I can't help you, Captain Peacock. I'm just going to 97 00:05:36,970 --> 00:05:37,970 the staff bog. 98 00:05:41,570 --> 00:05:46,010 Are you available for a clip -on bow tie? 99 00:05:46,230 --> 00:05:48,990 I have never been available for a clip -on bow tie. 100 00:05:50,830 --> 00:05:52,990 Mr. Lucas will attend to the customer. Forward, Mr. Lucas. 101 00:05:53,670 --> 00:05:56,750 Thank you very much, Mr. Humphreys. Good morning, sir. Did I hear you say you 102 00:05:56,750 --> 00:05:59,310 were interested in a clip -on bow tie? That's right, that's right. 103 00:05:59,570 --> 00:06:01,530 Didn't you be kind enough to just take your tie off, sir? 104 00:06:02,210 --> 00:06:03,210 Let me help you. 105 00:06:05,010 --> 00:06:06,010 Now then. 106 00:06:06,130 --> 00:06:07,910 There we are, sir. One clip -on bow tie. 107 00:06:08,370 --> 00:06:11,090 The springs on these are very strong, you know. They're so strong, we've told 108 00:06:11,090 --> 00:06:12,090 quite a lot of mousetraps. 109 00:06:13,730 --> 00:06:15,870 There we are. 110 00:06:16,650 --> 00:06:18,890 How does it look? How does it look, Mr. Humphreys? 111 00:06:19,190 --> 00:06:20,190 Awful. 112 00:06:21,120 --> 00:06:23,120 Oh, it's not your fault, sir. It's the clip -on bow tie. 113 00:06:23,660 --> 00:06:25,320 Why are you trying to sell me an awful tie? 114 00:06:25,540 --> 00:06:27,740 We're not trying to sell it to you, sir. You said you wanted it. 115 00:06:28,900 --> 00:06:31,500 Nobody's wearing them much at the moment. No, except you. 116 00:06:32,400 --> 00:06:34,800 What occasion was it you wanted it for, sir? 117 00:06:35,020 --> 00:06:36,760 Well, it's an army reunion. 118 00:06:39,160 --> 00:06:40,160 Oh, no. 119 00:06:40,600 --> 00:06:43,600 Sir wouldn't want the rest of his regiment to think that he'd gone to the 120 00:06:43,800 --> 00:06:44,659 would he? 121 00:06:44,660 --> 00:06:46,360 Talking about I've got my own building firm. 122 00:06:46,680 --> 00:06:49,820 Well, no one would ever guess it, sir. A bow tie like that. 123 00:06:50,700 --> 00:06:51,740 What do you suggest? 124 00:06:51,960 --> 00:06:55,840 Well, sir, excuse me, for two pounds, sir, you could have a pre -tied velvet 125 00:06:55,840 --> 00:06:56,840 a piece of elastic. 126 00:06:57,400 --> 00:06:59,680 A lot of people are wearing these, aren't they, Mr. Humphreys? Oh, yes, 127 00:06:59,680 --> 00:07:02,580 are. Yes, they are. They are, Mr. Humphreys, yes. That is, of course, if 128 00:07:02,580 --> 00:07:05,940 can't afford a proper one. Proper one? What do you mean, a proper one? A 129 00:07:05,940 --> 00:07:07,160 handmade, watered silk. 130 00:07:07,600 --> 00:07:11,340 Oh, that's a little... They are five pounds. 131 00:07:11,900 --> 00:07:13,600 Oh, that's all right. I can afford that. 132 00:07:14,140 --> 00:07:16,340 Sale, Mr. Lucas. I'll make up the bill, Mr. Humphreys. 133 00:07:17,240 --> 00:07:18,240 Anything is... 134 00:07:18,300 --> 00:07:20,940 How do you tie it? There's a diagram inside the box. 135 00:07:22,080 --> 00:07:24,180 Show me how you tie yours. 136 00:07:24,420 --> 00:07:26,660 Oh, I couldn't possibly do that. I always wear one of these. 137 00:07:29,000 --> 00:07:34,080 So I said to him, I said, young man, I said, if you don't take your hand off my 138 00:07:34,080 --> 00:07:38,200 knee at once, I'm getting off this bar stool and going home. 139 00:07:38,620 --> 00:07:39,499 And did he? 140 00:07:39,500 --> 00:07:40,500 He did not. 141 00:07:40,660 --> 00:07:41,660 So you went home? 142 00:07:41,940 --> 00:07:42,940 Eventually. 143 00:07:43,820 --> 00:07:47,120 Anyway, he's taking me to the picture tonight to apologise. 144 00:07:48,300 --> 00:07:50,780 I do hope he behaves himself on the back row. 145 00:07:51,220 --> 00:07:53,020 How do you know you're going to be in the back row? 146 00:07:53,400 --> 00:07:54,400 I've booked. 147 00:07:56,640 --> 00:07:57,599 Morning, ladies. 148 00:07:57,600 --> 00:07:59,520 Oh, good morning, Mr Mash. Here we are then. 149 00:07:59,760 --> 00:08:00,760 Six jumpers. 150 00:08:01,920 --> 00:08:03,100 Six pairs of earmuffs. 151 00:08:07,000 --> 00:08:11,700 And I've brought up these 24 pairs of Sensi -Touch rubber gloves. 152 00:08:12,560 --> 00:08:14,400 Sensi -Touch rubber gloves? 153 00:08:15,600 --> 00:08:17,200 Been listening to the artists lately, have you? 154 00:08:23,370 --> 00:08:25,670 in the kitchen department. 155 00:08:26,010 --> 00:08:28,930 Well, they are, but they all did a thousand pairs too many, you see. They 156 00:08:28,930 --> 00:08:29,869 to shift them. 157 00:08:29,870 --> 00:08:33,210 Oh, I've got a fancy type display model as well. 158 00:08:33,570 --> 00:08:35,549 Hey, oh, look at that. 159 00:08:38,030 --> 00:08:39,490 Airtight and watertight, guaranteed. 160 00:08:39,990 --> 00:08:41,309 But what's it for? 161 00:08:42,309 --> 00:08:45,370 Oh, what's a day, Ange, what you care for so much? 162 00:08:45,610 --> 00:08:48,430 Can still play the piano with a sensitive touch. 163 00:09:02,120 --> 00:09:03,120 I don't make them, lady. 164 00:09:03,260 --> 00:09:05,980 I just deliver them, as the midwife said to the bishop. 165 00:09:09,680 --> 00:09:10,920 Captain Peacock? 166 00:09:13,060 --> 00:09:14,240 Captain Peacock! 167 00:09:14,780 --> 00:09:15,780 Are you free? 168 00:09:16,440 --> 00:09:18,320 Not at the moment, Mrs. Logan. 169 00:09:20,640 --> 00:09:21,820 Can I help you, madam? 170 00:09:23,220 --> 00:09:24,220 No, thank you. 171 00:09:25,080 --> 00:09:27,920 Are you free now, Captain Peacock? 172 00:09:29,460 --> 00:09:30,520 Yes, Mrs. Logan. 173 00:09:31,969 --> 00:09:34,490 Just look at this monstrosity. 174 00:09:35,350 --> 00:09:39,930 I have already seen this excellent display model, approved it, and given 175 00:09:39,930 --> 00:09:41,750 authority for it to be used on your counter. 176 00:09:42,050 --> 00:09:43,029 I see. 177 00:09:43,030 --> 00:09:45,550 Then I shall have to go through you to Mr. Rombaud. 178 00:09:46,150 --> 00:09:50,510 Are you sure you want to question the decision of your superior, Mrs. Locke? 179 00:09:50,710 --> 00:09:56,090 Captain Peacock, you may have the key to the top person's toilet, but you are in 180 00:09:56,090 --> 00:09:57,850 no way my superior. 181 00:09:59,630 --> 00:10:01,270 And women live longer than men. 182 00:10:03,350 --> 00:10:05,010 I don't see what that has to do with it. 183 00:10:05,390 --> 00:10:07,270 I know, but I just thought I'd tell you. 184 00:10:08,750 --> 00:10:12,330 For the last time, Mrs. Slocum, do you wish to question my judgment? 185 00:10:12,630 --> 00:10:17,630 Yes, Captain Solomon Peacock, I do. In that case, I shall have to put the 186 00:10:17,630 --> 00:10:19,390 before Mr. Rumbold without further delay. 187 00:10:19,610 --> 00:10:23,310 Good. And may I say that I disapprove of your using this rude tone to me in 188 00:10:23,310 --> 00:10:24,310 front of a junior. 189 00:10:24,510 --> 00:10:26,790 Captain Peacock, I'm so sorry. 190 00:10:27,190 --> 00:10:28,190 Miss Brown... 191 00:10:28,490 --> 00:10:32,470 Would you mind removing yourself a few paces and covering your ears? Yes, Mrs. 192 00:10:32,590 --> 00:10:33,590 Slocum. 193 00:10:36,350 --> 00:10:37,370 Pompous twit. 194 00:10:41,230 --> 00:10:45,430 What will you do if Rumbold approves? I'm not taking any chances. Pass me the 195 00:10:45,430 --> 00:10:48,570 scissors. Just once more. I think we're getting somewhere. 196 00:10:49,730 --> 00:10:50,950 A little bit closer. 197 00:10:52,410 --> 00:10:55,710 Up and over, make a bow. 198 00:10:56,110 --> 00:10:57,150 Through the hole. 199 00:10:57,470 --> 00:10:58,470 and there we go. 200 00:10:59,690 --> 00:11:02,870 It's quite simple, isn't it, sir? Now, I'll have a go on you. 201 00:11:04,770 --> 00:11:05,910 Wrong way. 202 00:11:08,450 --> 00:11:10,370 Up and over. Make a bow. 203 00:11:10,930 --> 00:11:12,910 Mrs. Sirton, are you free? 204 00:11:15,310 --> 00:11:16,830 At the moment, yes. 205 00:11:17,270 --> 00:11:21,690 I have told Mr. Rumble that you wish to defy my executive decision that the 206 00:11:21,690 --> 00:11:24,450 sensor touch display unit is suitable for your counter. 207 00:11:24,940 --> 00:11:29,160 and he has come over to give his executive ruling to dispose of the 208 00:11:29,160 --> 00:11:33,080 and for all. Yes, well, I haven't actually seen it before, but I'm sure if 209 00:11:33,080 --> 00:11:36,480 Captain Peacock likes it, then it must be all right. Oh, it's right up Captain 210 00:11:36,480 --> 00:11:37,520 Peacock's street. 211 00:11:37,840 --> 00:11:39,340 May I show you? Please. 212 00:11:58,280 --> 00:12:00,300 Can I help you, sir? The ladies, please. 213 00:12:01,420 --> 00:12:02,620 Lingerie or powder room? 214 00:12:03,220 --> 00:12:04,860 I'd hardly be wanting the powder room. 215 00:12:05,220 --> 00:12:07,080 Just a little joke, sir. Only just. 216 00:12:08,920 --> 00:12:09,920 Mrs. Sercombe. 217 00:12:10,480 --> 00:12:11,900 May I assist you, sir? 218 00:12:12,240 --> 00:12:13,560 Yes, I want to buy a dress. 219 00:12:13,840 --> 00:12:16,000 Certainly, sir. About what age? 220 00:12:16,320 --> 00:12:21,000 Forty -ish. Oh, the younger middle -age range. Quickly, Miss Brahms. 221 00:12:21,640 --> 00:12:23,160 And about what size? 222 00:12:23,420 --> 00:12:24,420 It's for me. 223 00:12:24,780 --> 00:12:26,560 Hold the reins, Miss Brahms. 224 00:12:29,070 --> 00:12:30,270 I beg your pardon, sir. 225 00:12:30,490 --> 00:12:31,710 It's for a fancy dress party. 226 00:12:31,950 --> 00:12:35,890 Oh, I see. All the men are going with girls, and the girls are going with men. 227 00:12:36,270 --> 00:12:37,270 How amusing. 228 00:12:37,870 --> 00:12:39,770 Very gay. 229 00:12:40,250 --> 00:12:41,590 Tea for Miss Blonde. 230 00:12:43,690 --> 00:12:45,850 Would sir raise his arms? There we are. 231 00:12:52,710 --> 00:12:54,890 Forty -two, including the spectacle case. 232 00:12:58,890 --> 00:13:00,330 a couple of oranges would get a big laugh. 233 00:13:02,250 --> 00:13:03,590 Tangerines will get a bigger one. 234 00:13:05,890 --> 00:13:07,670 I want something under ten pounds. 235 00:13:08,670 --> 00:13:11,770 Something from the Cotton Seconds, Miss Brown. 236 00:13:12,910 --> 00:13:14,590 From the maternity ring. 237 00:13:15,650 --> 00:13:16,650 Can I try it on? 238 00:13:16,990 --> 00:13:19,250 Not in my department, you frown. 239 00:13:19,670 --> 00:13:21,110 You have to use the men's. 240 00:13:21,410 --> 00:13:23,610 Captain Peacock, are you free? 241 00:13:25,410 --> 00:13:27,270 You called me, Mrs. Legrim. 242 00:13:27,630 --> 00:13:32,890 This gentleman is going to a fancy do and wishes to use the gents' facilities 243 00:13:32,890 --> 00:13:33,890 try it on. 244 00:13:34,130 --> 00:13:37,510 Yes, the gentleman's department would be more suitable this way, if you please, 245 00:13:37,550 --> 00:13:38,550 sir. Thank you. 246 00:13:40,110 --> 00:13:41,530 Mr. Granger, are you free? 247 00:13:42,370 --> 00:13:47,070 I'm sorry, Captain Peacock, but I'm just going to have my coffee in the staff 248 00:13:47,070 --> 00:13:48,070 case. 249 00:13:49,610 --> 00:13:50,890 Humphreys, are you free? 250 00:13:51,150 --> 00:13:54,870 I'm busy pricing my ties, Captain Peacock. The gentleman wishes to try on 251 00:13:54,870 --> 00:13:55,870 dress. I'm free. 252 00:14:02,160 --> 00:14:03,160 fancy dress party. 253 00:14:03,320 --> 00:14:05,000 Oh, yes, sir. They all say that. 254 00:14:08,120 --> 00:14:11,240 Well, they're throwing very nicely, sir. 255 00:14:12,640 --> 00:14:13,960 They're very snug, too. 256 00:14:14,500 --> 00:14:15,960 Too snug, I'm afraid. 257 00:14:16,220 --> 00:14:18,440 I need a larger size in jacket and trousers. 258 00:14:19,760 --> 00:14:20,760 Oh, dear. 259 00:14:20,860 --> 00:14:23,200 Perhaps I should try something with a bold check. 260 00:14:24,240 --> 00:14:25,360 A bold check. 261 00:14:28,220 --> 00:14:31,280 I'll hang this up here for you, sir, while you transform yourself. 262 00:14:38,960 --> 00:14:42,340 Yes, I'm afraid we haven't got much in check. Ah, here we are, sir. How about 263 00:14:42,340 --> 00:14:43,199 this one? 264 00:14:43,200 --> 00:14:44,200 Ah, yes. 265 00:14:49,040 --> 00:14:50,120 What do you think? Is it me? 266 00:14:50,540 --> 00:14:51,800 Well, it's certainly not the dress. 267 00:14:53,220 --> 00:14:58,160 You know, I don't know why men do it. It's going to look awful in a dress. 268 00:14:58,480 --> 00:15:00,640 Yes, it didn't look all that much in the trousers. 269 00:15:01,280 --> 00:15:02,300 Ah, well, here we are, sir. 270 00:15:03,220 --> 00:15:05,260 And there's your old... Jacket and trousers in the back. 271 00:15:06,040 --> 00:15:08,940 Excellent fit. It feels worn in already. Yes, very nice. 272 00:15:09,300 --> 00:15:11,360 We told one of those to Robin Day the other day, you know. 273 00:15:11,740 --> 00:15:13,680 When he retires, he's going to work as the test card. 274 00:15:17,740 --> 00:15:19,180 What have you done with that check suit? 275 00:15:19,480 --> 00:15:22,360 Sold to my customer, Mr. Humphrey. Oh, our aid. 276 00:15:24,120 --> 00:15:26,960 They never should have let Mr. Humphrey's fit in. 277 00:15:27,500 --> 00:15:28,680 He's been in there for hours. 278 00:15:29,100 --> 00:15:31,200 He's probably trying to cut him into an ant bag. 279 00:15:35,600 --> 00:15:37,120 You just have to give me a new suit, that's all. 280 00:15:37,520 --> 00:15:38,520 Sorry, sir. 281 00:15:39,080 --> 00:15:40,560 I'll try and find you something. 282 00:15:40,960 --> 00:15:44,060 Look, you'd better wait in here. I can't. I'd die to spend a penny. Oh, 283 00:15:44,100 --> 00:15:45,100 look here. 284 00:15:47,120 --> 00:15:49,180 Hitch your skirt up and speak with a Scottish accent. 285 00:15:54,520 --> 00:15:57,940 Can I help you, sir or madam, as the case may be? 286 00:15:59,360 --> 00:16:00,420 I want the gents. 287 00:16:01,040 --> 00:16:02,040 At the top of the stairs. 288 00:16:02,700 --> 00:16:05,680 Thanks. You should have used the powder room when I first suggested it. 289 00:16:12,140 --> 00:16:14,220 What time is it? 290 00:16:15,580 --> 00:16:18,940 One o 'clock. Oh, another hour to lunch. I wonder if Mr Granger will lend me his 291 00:16:18,940 --> 00:16:19,940 chair. 292 00:16:20,620 --> 00:16:23,800 You do look a bit peaky, Mr Humphries. Well, I'm not surprised. I've had no 293 00:16:23,800 --> 00:16:27,280 breakfast. A friend of mine was supposed to do some shopping for me and he let 294 00:16:27,280 --> 00:16:27,959 me down. 295 00:16:27,960 --> 00:16:30,500 This morning I got up. I thought, oh, I wonder what's in the fridge. 296 00:16:30,800 --> 00:16:32,060 When I got there, the cupboard was bare. 297 00:16:32,670 --> 00:16:34,230 Well, that's not like you, Mr Humphrey. 298 00:16:34,450 --> 00:16:37,050 It's not. I usually keep a bit of something tucked away. 299 00:16:37,730 --> 00:16:41,670 You never know when it's going to be a rainy day, do you? That's true. 300 00:16:41,950 --> 00:16:45,210 Anyway, I found an egg and I boiled some water. And, you know, could I find my 301 00:16:45,210 --> 00:16:46,230 egg timer? No. 302 00:16:46,550 --> 00:16:47,550 Right. 303 00:16:47,910 --> 00:16:50,410 So I picked up the phone and I dialled the operator. 304 00:16:50,990 --> 00:16:52,290 Did he know where your egg timer was? 305 00:16:52,490 --> 00:16:53,490 No. 306 00:16:53,610 --> 00:16:55,550 Surprising. I'll smack your wrists in a minute. 307 00:16:56,910 --> 00:17:00,350 Anyway, I said to him, could I have an alarm call, please, at three minutes 308 00:17:00,350 --> 00:17:02,050 eight? He said, it's eight o 'clock already. 309 00:17:02,620 --> 00:17:04,520 I said, I know that, but I'm boiling an egg. 310 00:17:05,740 --> 00:17:08,200 He got quite nasty, but he had a very nice voice. 311 00:17:09,180 --> 00:17:12,940 Anyway, by the time we'd made it up, the water had boiled dry, the egg was like 312 00:17:12,940 --> 00:17:14,640 a golf ball, and I had to run for my boss. 313 00:17:15,319 --> 00:17:17,700 There must be something in the Patriot. 314 00:17:18,599 --> 00:17:22,280 Delaying our canteen lunch is a contravention of human rights. 315 00:17:22,500 --> 00:17:25,140 Eating our canteen lunch is a contravention of human rights. 316 00:17:26,079 --> 00:17:28,040 I'm going to phone the factory inspector. 317 00:17:28,540 --> 00:17:29,540 I know how he feels. 318 00:17:30,650 --> 00:17:33,110 If my win gets any worse, I'll have to hoist gale warnings. 319 00:17:34,010 --> 00:17:36,410 I can't stand this. I'm going to see if I can organise something. 320 00:17:37,630 --> 00:17:38,910 Oh, I'm starving. 321 00:17:39,530 --> 00:17:42,550 So am I. But I've taken steps to keep going. 322 00:17:43,310 --> 00:17:45,230 Quick, while Peacock's not looking. 323 00:17:46,310 --> 00:17:47,510 I'll call the calculator. 324 00:17:48,310 --> 00:17:50,350 Yep, it'll be perking any minute. 325 00:17:50,750 --> 00:17:54,350 Oh, smashing, I could just do with that. Hang on, Peacock's coming. 326 00:17:58,110 --> 00:17:59,670 Looking forward to your lunch, ladies. 327 00:18:00,240 --> 00:18:03,040 By two o 'clock, that canteen will seem like the Savoy. 328 00:18:03,300 --> 00:18:05,620 Yes, I'm sorry I shan't be joining you there as usual. 329 00:18:05,900 --> 00:18:07,780 Oh, going on a diet again? 330 00:18:08,840 --> 00:18:14,180 No, but not only have I the key to the executive washroom, but from now on I 331 00:18:14,180 --> 00:18:16,280 shall be taking my lunch in the executive restaurant. 332 00:18:16,720 --> 00:18:18,260 I just thought you'd like to know. 333 00:18:18,580 --> 00:18:21,080 Oh, you're Lord Muck now, aren't you? 334 00:18:22,240 --> 00:18:23,240 Yes. 335 00:18:24,500 --> 00:18:27,720 Well, I'm looking forward to it. It'll be very nice to have a... choice of wine 336 00:18:27,720 --> 00:18:31,380 with one's chicken fricassee. Oh, is that what they call the rissoles up 337 00:18:33,440 --> 00:18:35,540 I'm having a rissole right now. 338 00:18:35,840 --> 00:18:40,940 When I was in the Western Desert, of course, we were trained to go for long 339 00:18:40,940 --> 00:18:42,440 periods without food and water. 340 00:18:42,660 --> 00:18:44,360 You learned it from the camels, I suppose. 341 00:18:45,160 --> 00:18:49,260 I was just making the point that I'm able to cope with the situation more 342 00:18:49,260 --> 00:18:53,580 than you are. Don't worry about me. My stomach can hold on as long as yours 343 00:18:58,170 --> 00:19:00,270 Robbo would have heard that from ten miles away. 344 00:19:00,630 --> 00:19:02,290 Have you found the factors, Inspector? 345 00:19:02,870 --> 00:19:05,270 No, no. I had a change of heart. 346 00:19:05,630 --> 00:19:09,710 I've been very well treated at Gracie's and it won't be very long before I 347 00:19:09,710 --> 00:19:13,170 retire. I wouldn't like to be branded as a troublemaker. 348 00:19:13,950 --> 00:19:15,630 A word in your ear, Ernest? 349 00:19:16,550 --> 00:19:18,250 Yes, Captain Peacock. 350 00:19:18,850 --> 00:19:24,070 I'm sorry if my elevation to the executive washroom upset you. I mean, I 351 00:19:24,070 --> 00:19:25,570 have refused it, but... 352 00:19:25,830 --> 00:19:28,690 Well, that might be construed as taking a stand against the management. 353 00:19:29,410 --> 00:19:34,710 Yes, Captain Peacock. I think you'd be far better off standing with the 354 00:19:34,710 --> 00:19:37,310 management. I'm glad you see it that way. 355 00:19:37,650 --> 00:19:42,990 Oh, it's only just that I had hoped that one day I should have that key. 356 00:19:43,510 --> 00:19:48,030 Well, no hard feelings then, Alice? Oh, no hard feelings at all. 357 00:19:49,010 --> 00:19:53,550 I'd be delighted if you'd have lunch with me today in the canteen. 358 00:19:54,580 --> 00:19:59,580 Well, I'm afraid I can't. You see, from now on, I have to take my lunch in the 359 00:19:59,580 --> 00:20:00,600 executive dining room. 360 00:20:02,080 --> 00:20:04,200 The executive dining room? 361 00:20:04,780 --> 00:20:07,440 The executive dining room? 362 00:20:07,680 --> 00:20:10,680 A glass of water for Mr. Green, sir. I don't want a glass of water. 363 00:20:10,980 --> 00:20:11,980 Where's that paper? 364 00:20:17,260 --> 00:20:20,000 Tell you, stomach, everything's all right. I tricked it. All we've got to 365 00:20:20,220 --> 00:20:23,080 Get Peacock off the floor. Have you got some sandwiches? No, I've done better 366 00:20:23,080 --> 00:20:24,240 than that. Get rid of Peacock. 367 00:20:34,420 --> 00:20:35,420 Slocum, ladies. 368 00:20:35,480 --> 00:20:36,640 Oh, hello, Mrs. Slocum. 369 00:20:36,860 --> 00:20:38,420 It's Miss Williams here, a count. 370 00:20:38,820 --> 00:20:42,340 Could you tell Captain Peacock that one of his figures is in dispute and we'd 371 00:20:42,340 --> 00:20:43,500 like to see him up here immediately? 372 00:20:44,200 --> 00:20:45,200 Very well. 373 00:20:45,540 --> 00:20:46,540 Captain Peacock? 374 00:20:47,020 --> 00:20:48,020 Yes, Mrs. Slocum. 375 00:20:48,399 --> 00:20:49,600 You're wanted in accounts. 376 00:20:50,340 --> 00:20:51,420 Thank you, Mrs. Lewis. 377 00:20:53,820 --> 00:20:55,580 Mr. Humphreys, I'm wanted up in accounts. 378 00:20:55,980 --> 00:20:57,160 Are you really, Captain Peacock? 379 00:20:58,060 --> 00:20:59,200 Yes, Mr. Humphreys. 380 00:20:59,880 --> 00:21:01,600 Would you take over for me while I'm away? 381 00:21:01,800 --> 00:21:04,620 Would you like me to take over standing here or walking about? 382 00:21:05,120 --> 00:21:08,200 Don't be facetious, Mr. Humphreys. That's a perfectly proper question. 383 00:21:08,500 --> 00:21:12,200 And my answer is that I wish you to take over for me as floor walker while I'm 384 00:21:12,200 --> 00:21:13,880 away. Very well, Captain Peacock. 385 00:21:32,170 --> 00:21:33,170 go back to the window. 386 00:21:34,770 --> 00:21:37,890 Stop messing about. Now get up by the lift and press the button three times. 387 00:21:51,090 --> 00:21:52,750 Welcome to Massey's Meals on Wheels. 388 00:21:52,950 --> 00:21:54,090 Get your soup off me. 389 00:21:54,850 --> 00:21:58,130 Mull of the tawny or mind -strung steaming on or already blown. 390 00:21:58,770 --> 00:21:59,770 Cover it. 391 00:21:59,850 --> 00:22:00,850 There we go. 392 00:22:01,970 --> 00:22:04,150 Sorry, second sitting in ten minutes. 393 00:22:08,410 --> 00:22:08,970 I 394 00:22:08,970 --> 00:22:26,710 never 395 00:22:26,710 --> 00:22:28,230 did like lentil soup. 396 00:22:38,860 --> 00:22:39,759 Shatter's pie. 397 00:22:39,760 --> 00:22:41,280 You always did like adventure. 398 00:22:42,380 --> 00:22:44,820 When I went past, the flies were enjoying it. 399 00:22:45,840 --> 00:22:46,900 Oh, never mind. 400 00:22:47,140 --> 00:22:50,740 Put plenty of that brown sauce on. You won't see their footprints. 401 00:22:55,440 --> 00:22:56,940 I'm really going to enjoy this. 402 00:22:57,900 --> 00:23:00,060 What did you settle for, then? Melon ball. 403 00:23:00,400 --> 00:23:01,400 Unusual. 404 00:23:02,780 --> 00:23:07,680 Mr. Granger, would you take a whiff of this pilchard and give me your opinion? 405 00:23:09,420 --> 00:23:10,139 not, Mrs. 406 00:23:10,140 --> 00:23:13,520 Slocum. It might put me off my road mop hearing. 407 00:23:13,780 --> 00:23:16,100 Can I tell you one thing, Mrs. Slocum, about that pilchard? 408 00:23:16,600 --> 00:23:17,760 It's definitely dead. 409 00:23:18,740 --> 00:23:21,940 Yes, which is well to be said for that green thing that's walking across your 410 00:23:21,940 --> 00:23:22,940 lettuce. 411 00:23:25,500 --> 00:23:32,080 Tough little monkeys, aren't they? 412 00:23:33,580 --> 00:23:35,260 They have to be to eat that lettuce. 413 00:23:39,210 --> 00:23:40,210 Got it. 414 00:23:40,910 --> 00:23:42,750 Ooh, it's right. Put me off eating. 415 00:23:43,750 --> 00:23:45,410 It's giving him a lot of energy as well. 416 00:23:53,450 --> 00:23:54,650 Isn't it disgusting? 417 00:23:56,350 --> 00:24:00,350 That's nothing. He always eats his soup like that. If you want something really 418 00:24:00,350 --> 00:24:02,630 disgusting, get him some spaghetti. 419 00:24:04,250 --> 00:24:08,150 I meant the conditions in the stock canteen are disgusting. 420 00:24:09,900 --> 00:24:11,880 I've been to wait an extra hour for this. 421 00:24:12,200 --> 00:24:14,240 I don't think it'll happen again. 422 00:24:14,560 --> 00:24:16,280 Mr. Granger phoned the factory inspector. 423 00:24:16,660 --> 00:24:19,160 Well done, Mr. Granger. Yes, I did. 424 00:24:19,400 --> 00:24:26,020 But apparently Captain Peacock had complained earlier about the extra late 425 00:24:26,020 --> 00:24:29,760 luncheon. He said that it upset his desert stomach. 426 00:24:30,260 --> 00:24:33,700 Yeah, the inspector said they've got no right to make us eat late. Then he took 427 00:24:33,700 --> 00:24:35,680 one look at this place and went off to see young Mr. Grace. 428 00:24:36,280 --> 00:24:40,760 I shall be interested to hear his report. If he had anything to eat here, 429 00:24:40,760 --> 00:24:41,760 be a loud one. 430 00:24:42,060 --> 00:24:46,300 I think they're taking him to the executive dining room. 431 00:24:46,780 --> 00:24:48,080 Oh, no, there goes Rumble. 432 00:24:49,640 --> 00:24:54,520 But he doesn't get things crawling about on his lettuce in the executive dining 433 00:24:54,520 --> 00:24:55,520 room. 434 00:24:55,720 --> 00:24:58,480 They don't care, you know, as long as they're all right. 435 00:24:59,520 --> 00:25:01,400 That's all right, isn't it? What? 436 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Mr Mash? 437 00:25:07,680 --> 00:25:09,380 Well, I'm bending my knees, aren't I? 438 00:25:10,300 --> 00:25:12,860 That makes my bottom go plonk on the chair. 439 00:25:14,100 --> 00:25:15,100 Oh, sitting down. 440 00:25:15,880 --> 00:25:19,100 This has always been our departmental table. 441 00:25:19,480 --> 00:25:22,280 Yeah, well, I know that, but as Captain Peacock's gone up in the world, I 442 00:25:22,280 --> 00:25:23,280 thought I'd take his place. 443 00:25:24,120 --> 00:25:26,920 There's a vacancy over there by the pig bin. 444 00:25:30,080 --> 00:25:31,080 Charming, isn't it, eh? 445 00:25:31,120 --> 00:25:34,820 One of these days, mates, we'll all be equal. Then I'll be in the executive 446 00:25:34,820 --> 00:25:35,820 dining room. 447 00:25:37,900 --> 00:25:41,440 Hang on, here comes Peacock. Oh, making his maiden voyage to the executive 448 00:25:41,440 --> 00:25:42,440 dining room. 449 00:25:45,180 --> 00:25:47,020 He didn't even speak to us. 450 00:25:47,300 --> 00:25:48,920 All power corrupts. 451 00:25:49,420 --> 00:25:51,600 Absolute power corrupts absolutely. 452 00:25:53,700 --> 00:25:54,960 Snorkel for Mr. Granger. 453 00:26:01,220 --> 00:26:02,220 Ah, 454 00:26:03,280 --> 00:26:05,580 Peacock, welcome to the club. Do be done. 455 00:26:15,880 --> 00:26:18,120 Will you join me in a glass of wine? Oh, thank you very much, sir. 456 00:26:21,640 --> 00:26:22,640 Thank you. 457 00:26:23,020 --> 00:26:24,220 That'll be 25 pence. 458 00:26:25,920 --> 00:26:28,060 Oh, no, no, no, not now. Later will do. 459 00:26:30,360 --> 00:26:31,480 Thank you very much. 460 00:26:32,660 --> 00:26:33,660 Excuse me, sir. 461 00:26:33,820 --> 00:26:34,820 Thank you. 462 00:26:36,600 --> 00:26:43,380 Soup du jour, lentil, the roll mop herring, the pelched salad, a 463 00:26:43,380 --> 00:26:44,400 shepherd's pie. 464 00:26:46,510 --> 00:26:49,070 To follow an apri -wheat mint. 465 00:26:51,330 --> 00:26:53,230 Great improvement on next door, eh? 466 00:26:53,790 --> 00:26:54,790 Yes, we think so. 467 00:26:55,290 --> 00:26:56,290 Your health, sir. 468 00:26:57,430 --> 00:26:58,650 Amusing little wine, isn't it? 469 00:26:59,790 --> 00:27:00,790 Hilarious. 470 00:27:04,130 --> 00:27:05,530 Peruvian Beaujolais. 471 00:27:06,550 --> 00:27:07,550 Thank you. 472 00:27:08,710 --> 00:27:09,910 Yes, I must remember that. 473 00:27:10,550 --> 00:27:12,730 Well, this is a great moment for me, sir. 474 00:27:13,030 --> 00:27:15,210 When one struggles, one does one's best. 475 00:27:16,520 --> 00:27:19,680 One fails frequently, and occasionally one succeeds. 476 00:27:20,020 --> 00:27:23,340 And then finally, after a long journey, one arrives. 477 00:27:30,240 --> 00:27:35,280 Don't get up. 478 00:27:36,140 --> 00:27:40,640 I'm sorry to spoil your lunch, but I'm having trouble with the factory 479 00:27:40,640 --> 00:27:46,140 inspector. Somebody from one of the departments sent for him, and it 480 00:27:46,170 --> 00:27:50,810 that the canteen is too small for the number of people using it. 481 00:27:51,050 --> 00:27:55,390 Yes, I was aware that it should be a hundred square feet bigger, sir, but 482 00:27:55,390 --> 00:27:56,390 can one do? 483 00:27:56,610 --> 00:28:01,230 Where there's a will, there's a way. Either having the whole thing locked 484 00:28:01,230 --> 00:28:03,730 one. What about the executive dining room? 485 00:28:04,250 --> 00:28:05,970 That's the least of your troubles. 486 00:28:06,490 --> 00:28:09,630 You've got to use the start bulb as well. 36867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.