All language subtitles for Are You Being Served s02e04 Big Brother
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,439 --> 00:00:25,140
There you are, madam.
2
00:00:25,380 --> 00:00:27,140
Plenty of give in the leg.
3
00:00:27,840 --> 00:00:30,680
And completely draft -proof.
4
00:00:34,000 --> 00:00:35,540
I don't think I fancy them.
5
00:00:35,940 --> 00:00:37,260
Very few people do.
6
00:00:39,360 --> 00:00:43,460
But they're very practical in this
chilly weather. Of course, it's for
7
00:00:43,460 --> 00:00:50,340
decide. It's either cold and interesting
or warm and safe in these.
8
00:00:51,460 --> 00:00:52,940
Well, have you anything else?
9
00:00:53,480 --> 00:00:54,860
Well, I'm afraid not, Madam.
10
00:00:55,140 --> 00:00:56,700
You've seen everything we've got.
11
00:00:57,260 --> 00:00:58,780
That's right, isn't it, Miss Ross?
12
00:00:59,040 --> 00:01:01,840
Yes. Why doesn't Madam come back
tomorrow and look at them again?
13
00:01:02,260 --> 00:01:03,260
Yes.
14
00:01:03,790 --> 00:01:04,830
I think I'll do that.
15
00:01:05,050 --> 00:01:07,230
You don't want to rush into these
things.
16
00:01:09,050 --> 00:01:11,650
I can't imagine anyone wanting to rush
into these.
17
00:01:12,730 --> 00:01:13,830
Thank you. Goodbye.
18
00:01:14,310 --> 00:01:16,370
Goodbye, madam. Thank you so much.
19
00:01:17,290 --> 00:01:18,290
Fussy old bug.
20
00:01:20,430 --> 00:01:23,730
Honestly, I can't understand why people
want to buy old -fashioned underwear
21
00:01:23,730 --> 00:01:26,530
like this. I mean, that's not going to
turn an old man on, is it?
22
00:01:26,850 --> 00:01:28,370
Perhaps she wants to turn him off.
23
00:01:34,830 --> 00:01:35,830
Mr. Lucas.
24
00:01:36,170 --> 00:01:40,090
Yes, Captain Peacock. Am I correct in
saying that at Grace Brothers we do not
25
00:01:40,090 --> 00:01:41,390
close until 5 .30?
26
00:01:41,750 --> 00:01:42,750
Quite correct, sir.
27
00:01:42,770 --> 00:01:46,690
My watch, which is never wrong, says 17
.28.
28
00:01:47,050 --> 00:01:49,130
Ah, they knew how to make watches in
those days, don't they?
29
00:01:49,510 --> 00:01:50,710
Don't be facetious, Lucas.
30
00:01:51,870 --> 00:01:55,250
Well, it's actually 5 .30 by the
department clock, sir, and that's the
31
00:01:55,250 --> 00:01:56,229
mine by, you see.
32
00:01:56,230 --> 00:01:58,910
Hmm. Mr. Humphreys, have you the time?
33
00:01:59,230 --> 00:02:01,130
It depends what you had in mind, Captain
Peacock.
34
00:02:05,420 --> 00:02:07,860
Well, I make it 25 past something or
other.
35
00:02:08,120 --> 00:02:10,280
I must get a new tail for my Mickey
Mouse.
36
00:02:11,780 --> 00:02:15,940
As there appears to be a discrepancy in
your timepieces, perhaps it would be as
37
00:02:15,940 --> 00:02:18,720
well to take an example from your
department head, Mr. Granger.
38
00:02:19,400 --> 00:02:21,100
Good night, Captain Peacock.
39
00:02:21,980 --> 00:02:23,260
Good night, Captain Peacock.
40
00:02:23,460 --> 00:02:24,460
I must be slow.
41
00:02:24,620 --> 00:02:25,620
It's unusual for me.
42
00:02:27,740 --> 00:02:29,980
Why have these not been put away?
43
00:02:30,300 --> 00:02:33,340
Well, I was waiting until 5 .30, sir, by
your watch, Paddy.
44
00:02:33,900 --> 00:02:36,420
You seem in a great hurry to get away,
Captain Peacock.
45
00:02:37,140 --> 00:02:39,220
Could we all stay behind for a moment,
please?
46
00:02:39,460 --> 00:02:40,460
Mr. Granger?
47
00:02:41,040 --> 00:02:42,040
Mr. Granger?
48
00:02:43,100 --> 00:02:45,440
Once those left doors open, you'll never
see him again.
49
00:02:45,700 --> 00:02:48,740
Allow me. Mr. Granger, you've left your
wallet on the counter.
50
00:02:49,040 --> 00:02:50,040
Where?
51
00:02:51,940 --> 00:02:53,120
You'll want it at the counter.
52
00:02:54,060 --> 00:02:56,760
I hope this isn't going to take long,
Mr. Rumbold.
53
00:02:56,980 --> 00:02:58,580
It's my Lord Dreadknight.
54
00:02:59,040 --> 00:03:02,640
And if I'm not there at half past six,
all the apparatus is otherwise engaged.
55
00:03:03,240 --> 00:03:05,180
It won't take a minute, Mrs. Fogham.
56
00:03:05,400 --> 00:03:08,060
You won't be needing me, I presume. I
have a due on tonight.
57
00:03:08,540 --> 00:03:11,140
Oh, please bear with me, Captain
Peacock. This won't take a moment.
58
00:03:11,420 --> 00:03:13,140
It's already taken a moment.
59
00:03:13,540 --> 00:03:17,660
Well, if we're all here, Mr. Rumble has
a very brief announcement to make.
60
00:03:18,840 --> 00:03:21,260
I'm sorry to say that shoplifting is on
the increase.
61
00:03:21,700 --> 00:03:25,780
This year alone, stock worth millions of
pounds has been pilfered from stores
62
00:03:25,780 --> 00:03:26,780
all over the country.
63
00:03:27,070 --> 00:03:28,670
And we at Grace Brothers are not immune.
64
00:03:29,450 --> 00:03:30,450
Indeed not.
65
00:03:31,070 --> 00:03:34,510
Only this morning, Mrs. Slocum informed
me that you'd had a skirt lifted.
66
00:03:35,210 --> 00:03:38,110
Some people have all the luck.
67
00:03:39,750 --> 00:03:43,610
And I seem to remember that Miss Brahms
lost something last week.
68
00:03:43,830 --> 00:03:44,830
It wasn't me.
69
00:03:46,290 --> 00:03:50,370
You know, only the other day, a customer
reached across the counter and put his
70
00:03:50,370 --> 00:03:51,690
hands in my Fair Isle drawers.
71
00:03:53,090 --> 00:03:54,530
I thought he was going to pay.
72
00:03:56,560 --> 00:03:59,020
I've got a man to handle that sort of
thing. Oh, nice.
73
00:04:00,680 --> 00:04:02,680
May I introduce Mr Clegg?
74
00:04:04,180 --> 00:04:05,680
Late of the CID.
75
00:04:06,560 --> 00:04:10,860
Who's going to take over security and
try out some new anti -pilfering
76
00:04:12,060 --> 00:04:13,820
Mr Clegg. Evening all.
77
00:04:14,860 --> 00:04:15,860
Now,
78
00:04:16,779 --> 00:04:17,779
I won't give you all a moment.
79
00:04:18,019 --> 00:04:19,440
Not another moment.
80
00:04:20,120 --> 00:04:21,839
What I'm instigating is as follows.
81
00:04:22,540 --> 00:04:26,160
We shall maintain a constant
surveillance in the most anonymous
82
00:04:26,340 --> 00:04:32,020
aided by the latest electronic device in
the shape of a hidden camera or
83
00:04:32,020 --> 00:04:33,620
cameras. Is that clear?
84
00:04:34,100 --> 00:04:35,100
Yes, most.
85
00:04:35,200 --> 00:04:36,200
Good night, everybody.
86
00:04:37,480 --> 00:04:39,100
Mr. Granger, we haven't finished.
87
00:04:39,500 --> 00:04:41,080
Oh, get on with it.
88
00:04:41,420 --> 00:04:44,080
This department has been chosen as a
guinea pig.
89
00:04:44,380 --> 00:04:48,160
And if this method proves successful,
then the whole store will be similarly
90
00:04:48,160 --> 00:04:50,240
equipped. An excellent idea, sir.
91
00:04:50,500 --> 00:04:51,500
So is that all?
92
00:04:52,000 --> 00:04:53,120
Not so fast. Mr.
93
00:04:53,400 --> 00:04:54,400
Pocock, isn't it?
94
00:04:55,140 --> 00:04:56,720
Captain Peacock.
95
00:04:58,300 --> 00:04:59,099
Yes, sir.
96
00:04:59,100 --> 00:05:01,960
Now, before you all go... Oh, there is a
chance, is there?
97
00:05:03,280 --> 00:05:07,420
Part of the new procedure will be a
series of random baggage checks.
98
00:05:07,700 --> 00:05:08,700
Well, you won't need the men.
99
00:05:10,840 --> 00:05:12,840
We need everyone, sir. All personnel.
100
00:05:13,200 --> 00:05:18,200
Oh, very well. Let's get on with it. All
I've got in here is my laundry.
101
00:05:18,940 --> 00:05:20,800
And if I don't go soon, I shan't get a
dryer.
102
00:05:21,180 --> 00:05:24,780
Yeah, well, if you don't mind, Mrs...
Madam, I'd just like to check the
103
00:05:24,780 --> 00:05:25,780
of that statement.
104
00:05:26,380 --> 00:05:27,560
Well, really.
105
00:05:28,840 --> 00:05:31,640
Oh, you tried to turn off me.
106
00:05:32,780 --> 00:05:34,240
How are you, Miss Browns?
107
00:05:34,700 --> 00:05:36,360
Certainly nothing new here. Thank you,
madam.
108
00:05:36,780 --> 00:05:41,320
Oh, well, fancy having you grope about
in my underwear.
109
00:05:43,400 --> 00:05:44,920
How humiliating.
110
00:05:46,700 --> 00:05:47,880
Is that your handbag, miss?
111
00:05:48,160 --> 00:05:49,300
Yes. than it's paid for.
112
00:05:49,560 --> 00:05:52,660
Would you mind opening it for me,
please? All that's in here is my working
113
00:05:53,140 --> 00:05:54,680
You mean the other one doesn't work?
114
00:05:57,840 --> 00:05:58,840
Satisfied? Callan?
115
00:05:59,320 --> 00:06:00,320
For the moment?
116
00:06:00,660 --> 00:06:02,260
Yes, you can go, Miss Brown.
117
00:06:03,060 --> 00:06:07,760
My two assistants and I have nothing to
declare so I suppose we can go. Of
118
00:06:07,760 --> 00:06:11,400
course. Excuse me, sir. What's that
suspicious looking bulge?
119
00:06:11,720 --> 00:06:12,720
I beg your pardon?
120
00:06:14,740 --> 00:06:17,080
In your pocket, sir. May I see it,
please?
121
00:06:17,680 --> 00:06:18,780
Shouldn't you have a search one?
122
00:06:19,520 --> 00:06:20,820
Why, it's never bothered you before.
123
00:06:21,620 --> 00:06:23,100
You must know it's my orange.
124
00:06:23,520 --> 00:06:24,600
Your what, sir? My orange.
125
00:06:25,540 --> 00:06:28,460
I always eat one on the train. It's the
only way you can get a seat to yourself.
126
00:06:30,440 --> 00:06:31,399
I see, sir.
127
00:06:31,400 --> 00:06:32,600
All right, off you go, then.
128
00:06:33,420 --> 00:06:39,100
Now, Mr Peacock. Captain, I am not a
sales assistant. I am the floor walker.
129
00:06:39,260 --> 00:06:42,500
What exactly does that mean, sir? Well,
he's not limited like us. He can nip
130
00:06:42,500 --> 00:06:44,360
about and nick things from either
department, you see.
131
00:06:45,530 --> 00:06:47,710
Here's your own mind, sir. The suitcase,
up on the counter.
132
00:06:48,530 --> 00:06:50,690
I do this under protest. Excuse me, sir.
133
00:06:54,790 --> 00:06:56,490
Do you mind? This is private.
134
00:06:56,990 --> 00:06:59,090
He's got the cut -up body of his
landlady in there.
135
00:07:00,050 --> 00:07:01,050
Call me, sir, please.
136
00:07:03,290 --> 00:07:04,290
Hello, hello.
137
00:07:08,930 --> 00:07:10,210
Oh, it's Raffles.
138
00:07:11,950 --> 00:07:13,050
I can explain.
139
00:07:13,590 --> 00:07:14,730
Well, that's what they all say.
140
00:07:15,430 --> 00:07:19,570
Now, this may sound rather a cliché, but
I'm on my way to a regimental fancy
141
00:07:19,570 --> 00:07:21,390
dress ball given by the Queen's own.
142
00:07:21,630 --> 00:07:22,630
Wish I'd been invited.
143
00:07:24,250 --> 00:07:28,090
This is all from a theatrical costumier,
nothing at all from Grace Brothers. I
144
00:07:28,090 --> 00:07:31,150
see. Well, I suppose that does have a
slight ring of truth about it. Thank
145
00:07:31,450 --> 00:07:34,590
Well, I think we've all learned the most
valuable lesson from this.
146
00:07:35,050 --> 00:07:37,250
One simply can't be too careful.
147
00:07:37,550 --> 00:07:39,810
No? I must run or I shall miss my train.
Just a moment, sir.
148
00:07:40,590 --> 00:07:41,630
Is that your scarf?
149
00:07:42,320 --> 00:07:45,340
Yes, of course it is. I always wear it.
I catch cold if I don't.
150
00:07:45,940 --> 00:07:48,760
Strangester. Still got its price tag
left on it.
151
00:07:50,620 --> 00:07:53,340
So it has. I must have picked it up by
accident.
152
00:07:53,540 --> 00:07:54,980
Now, how could that have happened?
153
00:07:55,240 --> 00:07:56,240
How indeed.
154
00:07:56,300 --> 00:07:58,420
Perhaps you'd better come along and
explain it to me in your office.
155
00:07:59,480 --> 00:08:00,480
Yes.
156
00:08:02,080 --> 00:08:05,460
Like I say, it's always the one you
least expect.
157
00:08:12,490 --> 00:08:13,890
Morning, Mr Rumble. Morning.
158
00:08:14,130 --> 00:08:15,190
Got me on a desk there.
159
00:08:16,150 --> 00:08:19,250
Here you got Nick last night pinching a
scar.
160
00:08:22,510 --> 00:08:23,810
Misunderstanding. Oh, yes.
161
00:08:25,150 --> 00:08:27,410
What are you doing touching all this?
162
00:08:27,870 --> 00:08:29,710
Well, just making sure it's properly
connected.
163
00:08:30,110 --> 00:08:32,630
I was here all night helping them with
their hidden cameras, you know.
164
00:08:32,870 --> 00:08:36,030
I didn't know that you were conversant
with electronic equipment.
165
00:08:36,429 --> 00:08:37,429
I ain't, am I?
166
00:08:37,610 --> 00:08:38,610
I was making a tea.
167
00:08:39,850 --> 00:08:41,370
Nice bit of overtime there.
168
00:08:41,730 --> 00:08:45,350
How does this work, then? Well, I've had
it all explained to me.
169
00:08:45,890 --> 00:08:48,050
It's just like a normal television.
170
00:08:48,370 --> 00:08:53,450
Oh, what? Well, one switches on here,
and then by pressing these different
171
00:08:53,450 --> 00:08:56,550
knobs, you can keep an eye open for
shoplifters.
172
00:08:57,370 --> 00:09:00,010
The store's open. Let's see what's going
on.
173
00:09:03,990 --> 00:09:06,490
We just missed them going on, didn't we?
174
00:09:11,720 --> 00:09:12,980
Speak to Peacock about this.
175
00:09:14,280 --> 00:09:16,060
You know, I've given him a mouthful.
176
00:09:16,520 --> 00:09:17,720
Pity there's no sound.
177
00:09:18,020 --> 00:09:19,020
Well, there is somewhere.
178
00:09:20,020 --> 00:09:22,500
I'm surprised at you. You ought to have
him cut off.
179
00:09:27,820 --> 00:09:29,240
Have what cut off?
180
00:09:30,900 --> 00:09:31,980
His hands.
181
00:09:32,280 --> 00:09:34,620
He's like an octopus. They're all over
the place.
182
00:09:35,260 --> 00:09:36,260
Oh, I know.
183
00:09:36,480 --> 00:09:37,580
And so cool.
184
00:09:40,880 --> 00:09:43,060
Check the men's counter. Yeah, let's
check the men's counter.
185
00:09:46,060 --> 00:09:47,700
The sound's gone up the spell.
186
00:09:48,260 --> 00:09:49,960
I don't understand it. It's gone full.
187
00:09:52,300 --> 00:09:53,780
Anything the matter, Mr. Granger?
188
00:09:54,580 --> 00:09:57,400
I had raspberry jam for breakfast.
189
00:09:58,000 --> 00:10:00,680
The bits have gone under my plate.
190
00:10:01,540 --> 00:10:03,260
I shall have to take it out.
191
00:10:03,600 --> 00:10:05,300
I don't think we want to see that.
192
00:10:05,500 --> 00:10:07,260
Like a horror movie.
193
00:10:12,170 --> 00:10:13,750
Well, it looks like smoke. Let's see.
194
00:10:19,830 --> 00:10:22,790
This is serious. This is very serious
indeed.
195
00:10:23,170 --> 00:10:24,910
It is. I thought he'd given it up.
196
00:10:26,690 --> 00:10:28,770
That'll do, Mr Mash. All right, Mr
Rumbold.
197
00:10:29,670 --> 00:10:33,110
Here. I hope you haven't got one of
these down in my cellar because we still
198
00:10:33,110 --> 00:10:34,290
haven't got a door on the car seat.
199
00:10:36,010 --> 00:10:37,370
Yes, Mr Rumbold.
200
00:10:37,810 --> 00:10:38,809
Mr Lucas.
201
00:10:38,810 --> 00:10:40,430
What's up? You wanted in the office.
202
00:10:40,650 --> 00:10:41,359
What for?
203
00:10:41,360 --> 00:10:45,260
Someone has seen you smoking, and as
your senior here, I should have told you
204
00:10:45,260 --> 00:10:45,939
put it out.
205
00:10:45,940 --> 00:10:47,360
Quite right, Humphreys. Good man.
206
00:10:47,640 --> 00:10:49,600
You never know when old Juggiers is
snooping round.
207
00:10:51,660 --> 00:10:52,660
Wish me luck.
208
00:10:53,160 --> 00:10:54,900
What'll I do with this? Allow me.
209
00:10:55,260 --> 00:10:56,260
Waste not, want not.
210
00:10:57,140 --> 00:10:58,660
I've been dying for a puff all day.
211
00:11:00,160 --> 00:11:01,700
Are you free, Mr Humphreys?
212
00:11:03,560 --> 00:11:05,080
A raincoat and some underwear.
213
00:11:07,040 --> 00:11:08,800
We can manage that, Mr Humphreys, can't
we?
214
00:11:14,920 --> 00:11:15,920
I'm with you, sir.
215
00:11:15,940 --> 00:11:20,380
You deal with the raincoat, Mr
Humphries, and I will deal with the
216
00:11:20,580 --> 00:11:21,580
Yes, Mr Baker.
217
00:11:21,880 --> 00:11:25,360
I think I can show you something nice
and warm, sir.
218
00:11:31,600 --> 00:11:35,140
Two minutes later, with the aid of that
thing there, you've been spying on us.
219
00:11:36,020 --> 00:11:40,360
spying, Mr Lucas. I was just testing out
the anti -pilfering equipment and
220
00:11:40,360 --> 00:11:43,760
happened to observe you smoking, which
is against the rules. Well, I consider
221
00:11:43,760 --> 00:11:45,100
that an invasion of my privacy.
222
00:11:45,360 --> 00:11:47,100
Nevertheless, you shouldn't have been
smoking.
223
00:11:47,360 --> 00:11:49,500
No, well, it's my nerves, you see, sir.
224
00:11:49,700 --> 00:11:52,740
Nerves? Yes, you see, my mother's away
for the night and it's the first time...
225
00:11:52,740 --> 00:11:57,140
I haven't been left alone before since I
was that age.
226
00:11:58,340 --> 00:12:01,580
You're not nervous of being alone, are
you? Yes, that's why I've asked Miss
227
00:12:01,580 --> 00:12:02,580
Browns over.
228
00:12:04,400 --> 00:12:05,400
And has she agreed?
229
00:12:05,440 --> 00:12:09,280
Oh, yes, she's coming over to cook my
supper. Well, I think that's most public
230
00:12:09,280 --> 00:12:12,240
spirited of her. Yes, and she's agreed
to spend the night in the spare room.
231
00:12:12,840 --> 00:12:14,860
But why does that make you nervous?
232
00:12:15,100 --> 00:12:16,740
Well, that's where I sleep. My mother
might come back.
233
00:12:18,820 --> 00:12:21,740
What you do outside here is no concern
of mine.
234
00:12:21,960 --> 00:12:24,480
I just don't want to see you smoking on
the floor.
235
00:12:24,800 --> 00:12:26,360
Oh, don't worry, you won't see me again,
sir.
236
00:12:27,040 --> 00:12:29,100
Which part of the floor can't you see
from up here?
237
00:12:30,980 --> 00:12:33,540
Well, with these hidden cameras,
238
00:12:34,380 --> 00:12:38,080
I can cover most of the men's and the
essential areas of the ladies.
239
00:12:38,440 --> 00:12:39,440
Look.
240
00:12:47,500 --> 00:12:50,060
Miss Bronze, customer waiting.
241
00:12:50,600 --> 00:12:52,420
Just checking to stop, Mrs. Logan.
242
00:12:54,700 --> 00:12:55,940
Yes, I see what you mean.
243
00:12:56,860 --> 00:13:00,000
That's typically feminine, isn't it?
Trying to pull the wool over me eye.
244
00:13:01,500 --> 00:13:03,560
That will be all, Mr. Logan.
245
00:13:07,299 --> 00:13:08,299
Hidden cameras?
246
00:13:08,620 --> 00:13:12,020
Are you sure, Mr. Humphreys? Yes, you
remember what Mr. Clegg said.
247
00:13:12,240 --> 00:13:14,600
And you can tell they're working when
the little light goes on.
248
00:13:15,240 --> 00:13:16,240
Apparently, Mr.
249
00:13:16,440 --> 00:13:17,960
Lucas saw Miss Brown's.
250
00:13:23,140 --> 00:13:24,140
Really?
251
00:13:24,400 --> 00:13:26,440
You know, I wondered about them.
252
00:13:28,980 --> 00:13:31,820
We shall have to keep on our toes, shall
we?
253
00:13:32,860 --> 00:13:36,420
I wonder if Mrs. Locum's aware of this.
254
00:13:37,800 --> 00:13:40,280
By the way, where are we? The usual
place.
255
00:13:40,660 --> 00:13:45,860
You mean the cameras? Look, they're up
there. Oh, we're on.
256
00:13:46,980 --> 00:13:49,440
I wish it was over there. This is my
best side.
257
00:13:52,920 --> 00:13:55,280
Good morning. Good morning, sir. Can I
help you?
258
00:13:57,000 --> 00:13:59,480
Is my hair all right at the back, Miss
Brown?
259
00:13:59,700 --> 00:14:02,240
You keep asking me that. I tell you,
it's wonderful.
260
00:14:03,540 --> 00:14:05,800
It's like being on candid cameras, isn't
it?
261
00:14:07,850 --> 00:14:10,650
I don't think it's right, them being
able to hear what we say as well.
262
00:14:10,930 --> 00:14:12,510
Oh, I don't let it affect me.
263
00:14:13,010 --> 00:14:14,130
Good morning, madam.
264
00:14:15,710 --> 00:14:17,150
Can I be of assistance?
265
00:14:18,610 --> 00:14:19,610
Sir?
266
00:14:19,870 --> 00:14:21,250
Oh, certainly, madam.
267
00:14:22,130 --> 00:14:25,430
Would madam mind standing a little to
madam's right?
268
00:14:26,470 --> 00:14:27,470
A bit more.
269
00:14:29,110 --> 00:14:30,710
Of course, madam.
270
00:14:31,310 --> 00:14:33,770
Oh, any particular colour?
271
00:14:39,449 --> 00:14:40,369
Mr. Mash?
272
00:14:40,370 --> 00:14:41,109
Yes, Captain?
273
00:14:41,110 --> 00:14:43,530
You're not supposed to be on the floor
after 9 .30.
274
00:14:43,850 --> 00:14:45,910
Oh, well, I was putting my best suit on,
you see, sir.
275
00:14:46,210 --> 00:14:47,630
You've got to look good for the telly,
haven't you?
276
00:14:48,550 --> 00:14:49,550
Where's the camera, then?
277
00:14:50,270 --> 00:14:51,750
Be off with you, Mr. Mash.
278
00:14:52,370 --> 00:14:54,130
I don't want to have to tell you again.
279
00:14:56,370 --> 00:14:59,010
I like that. That was very good. Be off
with you.
280
00:15:00,030 --> 00:15:03,430
Here, here. Do you want to do it once
more in case you missed it? Sort of an
281
00:15:03,430 --> 00:15:04,830
action replay, you know. Go on.
282
00:15:05,910 --> 00:15:06,970
Please leave the floor.
283
00:15:08,970 --> 00:15:10,150
Certainly, Captain Peacock.
284
00:15:16,370 --> 00:15:18,590
Now look what Mr. Mash has done.
285
00:15:24,510 --> 00:15:26,190
Mrs. Firkin's come back at last.
286
00:15:26,590 --> 00:15:27,870
Make a note, make a note.
287
00:15:28,430 --> 00:15:30,230
Four visits to the powder room.
288
00:15:30,470 --> 00:15:31,470
Yes, sir.
289
00:15:32,870 --> 00:15:34,490
Granger, did he take a pie now?
290
00:15:35,150 --> 00:15:36,430
A pork pie.
291
00:15:37,150 --> 00:15:38,150
Pork pie.
292
00:15:39,240 --> 00:15:41,420
It's amazing what you can see with this
thing.
293
00:15:41,780 --> 00:15:44,960
About the only thing you haven't spotted
so far is the shoplifter.
294
00:15:45,720 --> 00:15:48,380
Well, don't you worry. If there is one,
I'll do spot him.
295
00:15:49,260 --> 00:15:52,420
You mean to say that you haven't told
her that you sleep in the spare room?
296
00:15:52,660 --> 00:15:55,580
Well, not yet, no. I was sort of saving
it up. She might be, too.
297
00:15:57,140 --> 00:16:01,620
Don't look now. What? Don't look now.
There's a very suspicious character in
298
00:16:01,620 --> 00:16:02,620
42 lungs.
299
00:16:02,880 --> 00:16:04,140
Where? Over there.
300
00:16:08,330 --> 00:16:09,330
Which one?
301
00:16:10,090 --> 00:16:12,570
Hey, a pound or a penny. It's a
shoplifter.
302
00:16:13,050 --> 00:16:17,710
Mr. Granger must be alerted. Yes, sir.
Well, I'm sure that you will be happy
303
00:16:17,710 --> 00:16:23,790
with the two slippers, the four pairs of
socks and the cashmere sweater.
304
00:16:24,290 --> 00:16:30,170
And I must say that I'm delighted that
you are so pleased with the efficiency
305
00:16:30,170 --> 00:16:31,170
the store.
306
00:16:32,290 --> 00:16:33,330
Good morning, sir.
307
00:16:34,330 --> 00:16:36,390
Would you mind coming round the other
side?
308
00:16:37,920 --> 00:16:40,520
Mr. Granger, something very suspicious
in the trousers.
309
00:16:45,780 --> 00:16:49,340
Did I hear you right, Mr. Holmes? Yes,
over here.
310
00:16:49,820 --> 00:16:51,780
Mr. Granger, Mr. Granger, look.
311
00:16:52,700 --> 00:16:55,720
That fellow over there in the moustache,
I think he's a petty pilfer. I'm sure
312
00:16:55,720 --> 00:16:56,699
he's going to nick something.
313
00:16:56,700 --> 00:16:58,580
You mean the man with the case?
314
00:16:58,800 --> 00:16:59,800
Spot on, first time.
315
00:17:00,220 --> 00:17:02,540
Where is Captain Peacock? In the ladies.
316
00:17:05,260 --> 00:17:08,300
There we are, Mrs. Slocum. Thank you so
much, Captain Peacock.
317
00:17:09,180 --> 00:17:14,420
Wasn't I lucky being able to sell two
pairs of tights and the green shantung
318
00:17:14,420 --> 00:17:17,220
dress from a line that's been
discontinued?
319
00:17:17,500 --> 00:17:20,920
Not to mention the bras and a box of
handkerchiefs.
320
00:17:21,300 --> 00:17:22,300
Yes, indeed.
321
00:17:22,560 --> 00:17:27,240
And my opinion, which the customer asked
for, without doubt, clinched the sale.
322
00:17:28,780 --> 00:17:32,100
Good day, Mrs. Slocum. I'm sorry to
trouble you, Captain Peacock.
323
00:17:33,000 --> 00:17:36,920
But I think we have a petty pilferer in
my department.
324
00:17:38,300 --> 00:17:40,380
He's got a cap, moustache and a
suitcase.
325
00:17:40,940 --> 00:17:43,440
Where? Over there, 44 Longs.
326
00:17:45,200 --> 00:17:47,680
Oh, I would like to meet him on a dark
night.
327
00:17:47,940 --> 00:17:48,940
I don't know.
328
00:17:52,140 --> 00:17:54,460
Are you going to tackle him, Captain
Peacock?
329
00:17:57,020 --> 00:18:00,060
Well, we can't do anything unless
we're...
330
00:18:00,300 --> 00:18:02,800
Sure, he's taken something. Well, he's
taken something now. Look, he's got a
331
00:18:02,800 --> 00:18:03,659
jacket out.
332
00:18:03,660 --> 00:18:05,180
He's just looking at it.
333
00:18:05,460 --> 00:18:07,440
He's opening his case. He's putting it
in.
334
00:18:07,760 --> 00:18:10,240
He's shutting it. It's an open and shut
case, Captain Peacock.
335
00:18:12,340 --> 00:18:13,620
Right, men.
336
00:18:13,960 --> 00:18:16,480
Are you behind me? Right behind you,
Captain Peacock.
337
00:18:17,160 --> 00:18:18,280
Although a little way back.
338
00:18:19,320 --> 00:18:20,580
What if he's armed?
339
00:18:22,140 --> 00:18:23,840
Nonsense. I can see it now.
340
00:18:24,320 --> 00:18:28,360
Despite fatal gunshot wound, fearless
floor walker saves 42 long.
341
00:18:29,230 --> 00:18:31,110
That should make the front page of the
tailor and cutter.
342
00:18:32,070 --> 00:18:33,070
Well, go on.
343
00:18:33,530 --> 00:18:34,530
Tackle him.
344
00:18:35,130 --> 00:18:39,370
Of course, I mean, we must be sure that
he's not going to put it back.
345
00:18:39,750 --> 00:18:41,750
Oh, you're as weak as water.
346
00:18:42,530 --> 00:18:43,630
Weak as water.
347
00:19:07,560 --> 00:19:08,560
His caution.
348
00:19:10,040 --> 00:19:14,800
The reason Mr. Clegg took the jacket was
to test the efficiency of the cameras
349
00:19:14,800 --> 00:19:16,020
and the alertness of the staff.
350
00:19:16,880 --> 00:19:21,380
Now, owing to your over -enthusiasm,
there may be legal proceedings when he
351
00:19:21,380 --> 00:19:22,380
comes out of hospital.
352
00:19:23,440 --> 00:19:27,560
A hand on the arm would have been
enough. I did all I could to restrain
353
00:19:27,580 --> 00:19:29,280
sir, but Mr. Granger, I was so sure.
354
00:19:29,660 --> 00:19:30,660
So I thought.
355
00:19:31,800 --> 00:19:36,040
But what worries me more than anything
is the general's lack.
356
00:19:36,240 --> 00:19:37,240
of the department.
357
00:19:37,700 --> 00:19:39,700
I've got some notes here.
358
00:19:40,120 --> 00:19:43,620
Mrs. Slocum, seven visits to the powder
room.
359
00:19:43,980 --> 00:19:45,480
It's been very chilly.
360
00:19:47,660 --> 00:19:52,580
Mr. Granger, 11 .45, one sandwich eaten
in the fitting room.
361
00:19:52,800 --> 00:19:56,480
12 .30, a pork pie behind the sock
counter.
362
00:19:57,320 --> 00:20:03,100
Mr. Humphreys, a long personal telephone
call with customers waiting to a sick
363
00:20:03,100 --> 00:20:06,360
friend. At the stage door of the
Sadler's Wells Ballet.
364
00:20:07,660 --> 00:20:08,660
He's sick.
365
00:20:09,600 --> 00:20:14,700
Mr. Lewis, four minutes late back from
lunch. I went to lunch four minutes
366
00:20:14,820 --> 00:20:17,360
You disappeared from that screen at
precisely 1pm.
367
00:20:17,680 --> 00:20:18,459
Ah, yes.
368
00:20:18,460 --> 00:20:22,080
That's when I bent down to tie up my
shoelace. But after I popped up again, I
369
00:20:22,080 --> 00:20:23,080
served another customer.
370
00:20:24,960 --> 00:20:28,020
You probably didn't notice. You were
probably having another look at Miss
371
00:20:28,020 --> 00:20:29,300
adjusting her cotton wool, I expect.
372
00:20:32,200 --> 00:20:33,200
Nothing, nothing.
373
00:20:33,340 --> 00:20:35,200
Fast voyeurism, that is.
374
00:20:36,360 --> 00:20:37,740
What were you doing, dear?
375
00:20:38,160 --> 00:20:39,079
To private.
376
00:20:39,080 --> 00:20:40,380
Well, it was private.
377
00:20:41,500 --> 00:20:46,700
I feel I must agree with Mr Rumble that
there has been far too much laxity of
378
00:20:46,700 --> 00:20:50,900
late. I'm glad you agree, Captain
Peacock. You were observed to pat Miss
379
00:20:50,900 --> 00:20:53,320
Brahms's nether regions shortly after
the story.
380
00:20:54,720 --> 00:20:56,960
Yes, I meant to complain about that.
381
00:20:57,220 --> 00:20:58,220
You may be lucky tomorrow.
382
00:21:00,240 --> 00:21:03,600
Nevertheless, I do feel that this is an
invasion of one's privacy.
383
00:21:03,940 --> 00:21:06,020
That's exactly what I thought at the
time.
384
00:21:06,580 --> 00:21:09,200
It all smacks very much of George
Orwell.
385
00:21:09,500 --> 00:21:10,980
You tried to say someone else, did it?
386
00:21:12,340 --> 00:21:16,460
I'm trying to say, sir, that the use of
cameras has an adverse effect on the
387
00:21:16,460 --> 00:21:17,460
running of the departments.
388
00:21:17,740 --> 00:21:20,040
One tends to become camera conscious.
389
00:21:20,440 --> 00:21:24,160
Well, you're just going to have to get
used to it, because I shall be watching
390
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
you.
391
00:21:33,610 --> 00:21:35,830
Are you sure we're safe here? Hello,
young boy.
392
00:21:36,250 --> 00:21:37,390
Are you sure we're safe?
393
00:21:38,030 --> 00:21:39,030
Listen,
394
00:21:40,890 --> 00:21:42,290
those cameras have got to go, right?
395
00:21:42,790 --> 00:21:45,130
Now, I've had a word with the ladies and
they've agreed to help.
396
00:21:45,450 --> 00:21:48,810
What are we going to do? Well, you know
how much of a hypochondriac old Rumbold
397
00:21:48,810 --> 00:21:55,370
is. Well, what I thought was... Miss
Bronze, I want a word with you about Mr
398
00:21:55,370 --> 00:21:57,050
Rumbold. Yes?
399
00:21:57,930 --> 00:22:00,810
Did you notice how he looked when he was
telling us off?
400
00:22:01,040 --> 00:22:03,120
Oh, yes, because I've seen that look
before.
401
00:22:03,460 --> 00:22:05,600
My uncle had it just before he went.
402
00:22:07,820 --> 00:22:10,020
Very drawn under the eyes.
403
00:22:10,220 --> 00:22:12,540
Yes. I wonder if anyone else noticed it.
404
00:22:12,800 --> 00:22:16,760
Oh, I don't suppose so. I mean, you only
see it if you look really closely.
405
00:22:17,200 --> 00:22:20,460
I mean, it would take a doctor to really
tell.
406
00:22:21,680 --> 00:22:25,760
I wonder what Mr. Lucas and Mr.
Humphreys are looking so worried about.
407
00:22:26,840 --> 00:22:28,060
Poor old Mr. Rumble.
408
00:22:28,720 --> 00:22:30,480
He won't seem the same without him.
409
00:22:30,830 --> 00:22:34,430
Oh, he's not as bad as all that, is he?
Although I have seen that look before.
410
00:22:35,990 --> 00:22:40,110
You don't think he knows and he's just
bravely hiding it from us? No, not him.
411
00:22:40,190 --> 00:22:41,430
He'd come out and make an announcement.
412
00:22:43,690 --> 00:22:48,090
He'd come out and he'd say, I've been
called, I've been called, he'd say, to
413
00:22:48,090 --> 00:22:50,110
that great boardroom in the sky.
414
00:22:50,610 --> 00:22:52,190
I'll carry on to the end.
415
00:22:52,490 --> 00:22:54,370
Yes, of course, that's the sort of man
he was.
416
00:22:54,790 --> 00:22:56,130
Well, I mean, still is.
417
00:22:56,570 --> 00:22:57,650
But for how long?
418
00:22:57,870 --> 00:22:58,870
Ah, well...
419
00:22:58,990 --> 00:23:00,270
Only a doctor can tell.
420
00:23:03,530 --> 00:23:05,090
Get me Dr. Wainwright.
421
00:23:07,650 --> 00:23:08,650
Urgent?
422
00:23:08,810 --> 00:23:09,890
Yes, it may well be.
423
00:23:14,070 --> 00:23:14,969
Gladstone Bag.
424
00:23:14,970 --> 00:23:15,970
That'll be him.
425
00:23:17,070 --> 00:23:18,070
Gentleman's out reading, sir?
426
00:23:18,350 --> 00:23:22,130
No, I'm a doctor. I've called to see Mr.
Rumbold. Allow me to direct you, sir,
427
00:23:22,170 --> 00:23:23,170
this way.
428
00:23:25,390 --> 00:23:26,390
Morning.
429
00:23:27,080 --> 00:23:30,180
42 Glendale check coats. That's Trilby
in a black Gladstone.
430
00:23:30,380 --> 00:23:31,380
We've got all that in stock.
431
00:23:31,680 --> 00:23:34,640
Now listen, you give Miss Brahms the
wink as soon as the doctor comes out.
432
00:23:34,820 --> 00:23:35,820
Roger.
433
00:23:44,840 --> 00:23:46,520
Well, I can't find anything wrong.
434
00:23:47,020 --> 00:23:48,760
You're as fit as a man of only 50.
435
00:23:49,700 --> 00:23:51,060
But I am only 50.
436
00:23:53,980 --> 00:23:57,420
Well, there's nothing I can do for you
except... suggest you give up smoking.
437
00:23:58,240 --> 00:23:59,380
But I don't.
438
00:24:01,200 --> 00:24:02,540
Perhaps I should take a holiday.
439
00:24:03,240 --> 00:24:04,500
Lucky to be able to get away.
440
00:24:06,020 --> 00:24:06,919
Good day.
441
00:24:06,920 --> 00:24:11,160
Oh, well, good... I'd prefer a check
now, if you don't mind.
442
00:24:11,640 --> 00:24:12,920
Save sending the account.
443
00:24:22,100 --> 00:24:23,100
Oh,
444
00:24:23,860 --> 00:24:24,860
Captain Peacock.
445
00:24:26,160 --> 00:24:27,620
You'd run an eye over my chips.
446
00:24:30,520 --> 00:24:34,480
I keep totting them up wrong and your
maths is better than mine.
447
00:24:36,740 --> 00:24:37,740
Doctor,
448
00:24:39,580 --> 00:24:41,540
I could have a word with you a minute,
please?
449
00:24:41,840 --> 00:24:43,500
What is it? Well, it's my leg.
450
00:24:43,700 --> 00:24:47,000
I think I've got a bar of caffeine
coming on it. Could you have a look at
451
00:24:47,000 --> 00:24:49,220
me? Oh, very well. Oh, not here.
452
00:24:49,520 --> 00:24:52,460
Come with me to the ladies' department.
I'll show you the quick way round.
453
00:24:55,660 --> 00:24:57,080
Could I have a word with you, Doctor?
454
00:24:57,460 --> 00:24:58,460
We're on.
455
00:24:58,900 --> 00:25:02,620
Now, Doctor, about Mr Rumble, I mean,
you know, the truth.
456
00:25:03,100 --> 00:25:07,720
Oh, yes, yes. Well, we suspected
something like that.
457
00:25:08,000 --> 00:25:11,260
It was very wise of you not to tell him.
I mean, a sudden shock.
458
00:25:11,800 --> 00:25:13,480
Could have gone like an autumn leaf.
459
00:25:16,180 --> 00:25:17,620
Check now, if you don't mind.
460
00:25:18,000 --> 00:25:19,200
Safe sending the account.
461
00:25:20,080 --> 00:25:23,780
In answer to your last question, he has
been under a sudden strain recently.
462
00:25:24,360 --> 00:25:27,700
It's these TV cameras he's had fitted to
stop pilfering.
463
00:25:28,180 --> 00:25:31,720
He can't take his eyes off the screen,
frightened of missing something.
464
00:25:33,180 --> 00:25:36,840
No, don't ask him to have them removed.
No, please.
465
00:25:37,360 --> 00:25:41,320
I'm sure he'd want to go in the saddle,
making sure that Grace Brothers ran
466
00:25:41,320 --> 00:25:42,500
smooth to the end.
467
00:25:42,840 --> 00:25:45,520
Although he could last until a hundred
if he rested.
468
00:25:48,140 --> 00:25:49,360
Get me security.
469
00:25:50,480 --> 00:25:51,480
Quickly.
470
00:25:52,320 --> 00:25:54,480
No wonder he said I'd be lucky if I got
a holiday.
471
00:25:55,860 --> 00:25:58,320
If you'll follow me, Doctor, I'll show
you a quick way out.
472
00:26:00,400 --> 00:26:03,580
Well done, Dr Finlay.
473
00:26:04,140 --> 00:26:05,140
He noticed.
474
00:26:05,680 --> 00:26:07,340
Oh, God, he wouldn't miss a thing, did
he?
475
00:26:07,620 --> 00:26:11,000
I wonder where the doctor is. He's
probably still looking at Miss Bram's
476
00:26:11,000 --> 00:26:13,980
doubt. Yes. I shall be giving a second
opinion on that myself later on.
477
00:26:14,960 --> 00:26:16,280
You're all the same.
478
00:26:23,240 --> 00:26:24,660
He's going into Rumble's office.
479
00:26:25,020 --> 00:26:27,440
Well, that's torn it. Well, it was a
nice try.
480
00:26:27,760 --> 00:26:29,400
You'd better start looking for your
cards.
481
00:26:30,880 --> 00:26:33,020
It was your face he saw, not mine.
482
00:26:33,420 --> 00:26:35,280
If I go, you go.
483
00:26:37,300 --> 00:26:38,780
And do it immediately.
484
00:26:40,100 --> 00:26:41,100
Yes?
485
00:26:42,080 --> 00:26:46,260
I'm afraid I have some very serious news
for you. Yes, yes, I know, but don't
486
00:26:46,260 --> 00:26:49,480
tell me. I'm trying not to put any sort
of strain on myself. I've just ordered
487
00:26:49,480 --> 00:26:50,480
all this equipment removed.
488
00:26:50,800 --> 00:26:51,539
Oh, really?
489
00:26:51,540 --> 00:26:55,770
Yes. Just the same, it's my job as a
doctor to tell you... You know, Miss
490
00:26:55,770 --> 00:26:56,770
has measles.
491
00:26:57,050 --> 00:26:58,610
Measles! Is that all?
492
00:26:59,170 --> 00:27:00,670
That's all I have to tell you, yes.
493
00:27:01,010 --> 00:27:02,830
Yes, well, I understand.
494
00:27:03,390 --> 00:27:06,110
If I take it easy, I could be here for
years.
495
00:27:09,070 --> 00:27:11,690
Marvellous. The one night me mother's
away and she had to go and get measles.
496
00:27:12,490 --> 00:27:13,490
Just my luck.
497
00:27:13,850 --> 00:27:16,630
I haven't had it. The way things are
going, you're not going to get it.
498
00:27:21,390 --> 00:27:23,010
handled her recently, have you?
499
00:27:24,850 --> 00:27:28,150
Well, I've just given her a peck on the
neck, that's all, when I set the plan
500
00:27:28,150 --> 00:27:29,150
up.
501
00:27:29,230 --> 00:27:30,230
Why?
502
00:27:30,530 --> 00:27:35,450
I mean, you don't think I'd... I was
going to ask you out for a drink, but on
503
00:27:35,450 --> 00:27:36,550
second thoughts, goodnight.
37747