All language subtitles for Are You Being Served s02e04 Big Brother

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,439 --> 00:00:25,140 There you are, madam. 2 00:00:25,380 --> 00:00:27,140 Plenty of give in the leg. 3 00:00:27,840 --> 00:00:30,680 And completely draft -proof. 4 00:00:34,000 --> 00:00:35,540 I don't think I fancy them. 5 00:00:35,940 --> 00:00:37,260 Very few people do. 6 00:00:39,360 --> 00:00:43,460 But they're very practical in this chilly weather. Of course, it's for 7 00:00:43,460 --> 00:00:50,340 decide. It's either cold and interesting or warm and safe in these. 8 00:00:51,460 --> 00:00:52,940 Well, have you anything else? 9 00:00:53,480 --> 00:00:54,860 Well, I'm afraid not, Madam. 10 00:00:55,140 --> 00:00:56,700 You've seen everything we've got. 11 00:00:57,260 --> 00:00:58,780 That's right, isn't it, Miss Ross? 12 00:00:59,040 --> 00:01:01,840 Yes. Why doesn't Madam come back tomorrow and look at them again? 13 00:01:02,260 --> 00:01:03,260 Yes. 14 00:01:03,790 --> 00:01:04,830 I think I'll do that. 15 00:01:05,050 --> 00:01:07,230 You don't want to rush into these things. 16 00:01:09,050 --> 00:01:11,650 I can't imagine anyone wanting to rush into these. 17 00:01:12,730 --> 00:01:13,830 Thank you. Goodbye. 18 00:01:14,310 --> 00:01:16,370 Goodbye, madam. Thank you so much. 19 00:01:17,290 --> 00:01:18,290 Fussy old bug. 20 00:01:20,430 --> 00:01:23,730 Honestly, I can't understand why people want to buy old -fashioned underwear 21 00:01:23,730 --> 00:01:26,530 like this. I mean, that's not going to turn an old man on, is it? 22 00:01:26,850 --> 00:01:28,370 Perhaps she wants to turn him off. 23 00:01:34,830 --> 00:01:35,830 Mr. Lucas. 24 00:01:36,170 --> 00:01:40,090 Yes, Captain Peacock. Am I correct in saying that at Grace Brothers we do not 25 00:01:40,090 --> 00:01:41,390 close until 5 .30? 26 00:01:41,750 --> 00:01:42,750 Quite correct, sir. 27 00:01:42,770 --> 00:01:46,690 My watch, which is never wrong, says 17 .28. 28 00:01:47,050 --> 00:01:49,130 Ah, they knew how to make watches in those days, don't they? 29 00:01:49,510 --> 00:01:50,710 Don't be facetious, Lucas. 30 00:01:51,870 --> 00:01:55,250 Well, it's actually 5 .30 by the department clock, sir, and that's the 31 00:01:55,250 --> 00:01:56,229 mine by, you see. 32 00:01:56,230 --> 00:01:58,910 Hmm. Mr. Humphreys, have you the time? 33 00:01:59,230 --> 00:02:01,130 It depends what you had in mind, Captain Peacock. 34 00:02:05,420 --> 00:02:07,860 Well, I make it 25 past something or other. 35 00:02:08,120 --> 00:02:10,280 I must get a new tail for my Mickey Mouse. 36 00:02:11,780 --> 00:02:15,940 As there appears to be a discrepancy in your timepieces, perhaps it would be as 37 00:02:15,940 --> 00:02:18,720 well to take an example from your department head, Mr. Granger. 38 00:02:19,400 --> 00:02:21,100 Good night, Captain Peacock. 39 00:02:21,980 --> 00:02:23,260 Good night, Captain Peacock. 40 00:02:23,460 --> 00:02:24,460 I must be slow. 41 00:02:24,620 --> 00:02:25,620 It's unusual for me. 42 00:02:27,740 --> 00:02:29,980 Why have these not been put away? 43 00:02:30,300 --> 00:02:33,340 Well, I was waiting until 5 .30, sir, by your watch, Paddy. 44 00:02:33,900 --> 00:02:36,420 You seem in a great hurry to get away, Captain Peacock. 45 00:02:37,140 --> 00:02:39,220 Could we all stay behind for a moment, please? 46 00:02:39,460 --> 00:02:40,460 Mr. Granger? 47 00:02:41,040 --> 00:02:42,040 Mr. Granger? 48 00:02:43,100 --> 00:02:45,440 Once those left doors open, you'll never see him again. 49 00:02:45,700 --> 00:02:48,740 Allow me. Mr. Granger, you've left your wallet on the counter. 50 00:02:49,040 --> 00:02:50,040 Where? 51 00:02:51,940 --> 00:02:53,120 You'll want it at the counter. 52 00:02:54,060 --> 00:02:56,760 I hope this isn't going to take long, Mr. Rumbold. 53 00:02:56,980 --> 00:02:58,580 It's my Lord Dreadknight. 54 00:02:59,040 --> 00:03:02,640 And if I'm not there at half past six, all the apparatus is otherwise engaged. 55 00:03:03,240 --> 00:03:05,180 It won't take a minute, Mrs. Fogham. 56 00:03:05,400 --> 00:03:08,060 You won't be needing me, I presume. I have a due on tonight. 57 00:03:08,540 --> 00:03:11,140 Oh, please bear with me, Captain Peacock. This won't take a moment. 58 00:03:11,420 --> 00:03:13,140 It's already taken a moment. 59 00:03:13,540 --> 00:03:17,660 Well, if we're all here, Mr. Rumble has a very brief announcement to make. 60 00:03:18,840 --> 00:03:21,260 I'm sorry to say that shoplifting is on the increase. 61 00:03:21,700 --> 00:03:25,780 This year alone, stock worth millions of pounds has been pilfered from stores 62 00:03:25,780 --> 00:03:26,780 all over the country. 63 00:03:27,070 --> 00:03:28,670 And we at Grace Brothers are not immune. 64 00:03:29,450 --> 00:03:30,450 Indeed not. 65 00:03:31,070 --> 00:03:34,510 Only this morning, Mrs. Slocum informed me that you'd had a skirt lifted. 66 00:03:35,210 --> 00:03:38,110 Some people have all the luck. 67 00:03:39,750 --> 00:03:43,610 And I seem to remember that Miss Brahms lost something last week. 68 00:03:43,830 --> 00:03:44,830 It wasn't me. 69 00:03:46,290 --> 00:03:50,370 You know, only the other day, a customer reached across the counter and put his 70 00:03:50,370 --> 00:03:51,690 hands in my Fair Isle drawers. 71 00:03:53,090 --> 00:03:54,530 I thought he was going to pay. 72 00:03:56,560 --> 00:03:59,020 I've got a man to handle that sort of thing. Oh, nice. 73 00:04:00,680 --> 00:04:02,680 May I introduce Mr Clegg? 74 00:04:04,180 --> 00:04:05,680 Late of the CID. 75 00:04:06,560 --> 00:04:10,860 Who's going to take over security and try out some new anti -pilfering 76 00:04:12,060 --> 00:04:13,820 Mr Clegg. Evening all. 77 00:04:14,860 --> 00:04:15,860 Now, 78 00:04:16,779 --> 00:04:17,779 I won't give you all a moment. 79 00:04:18,019 --> 00:04:19,440 Not another moment. 80 00:04:20,120 --> 00:04:21,839 What I'm instigating is as follows. 81 00:04:22,540 --> 00:04:26,160 We shall maintain a constant surveillance in the most anonymous 82 00:04:26,340 --> 00:04:32,020 aided by the latest electronic device in the shape of a hidden camera or 83 00:04:32,020 --> 00:04:33,620 cameras. Is that clear? 84 00:04:34,100 --> 00:04:35,100 Yes, most. 85 00:04:35,200 --> 00:04:36,200 Good night, everybody. 86 00:04:37,480 --> 00:04:39,100 Mr. Granger, we haven't finished. 87 00:04:39,500 --> 00:04:41,080 Oh, get on with it. 88 00:04:41,420 --> 00:04:44,080 This department has been chosen as a guinea pig. 89 00:04:44,380 --> 00:04:48,160 And if this method proves successful, then the whole store will be similarly 90 00:04:48,160 --> 00:04:50,240 equipped. An excellent idea, sir. 91 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 So is that all? 92 00:04:52,000 --> 00:04:53,120 Not so fast. Mr. 93 00:04:53,400 --> 00:04:54,400 Pocock, isn't it? 94 00:04:55,140 --> 00:04:56,720 Captain Peacock. 95 00:04:58,300 --> 00:04:59,099 Yes, sir. 96 00:04:59,100 --> 00:05:01,960 Now, before you all go... Oh, there is a chance, is there? 97 00:05:03,280 --> 00:05:07,420 Part of the new procedure will be a series of random baggage checks. 98 00:05:07,700 --> 00:05:08,700 Well, you won't need the men. 99 00:05:10,840 --> 00:05:12,840 We need everyone, sir. All personnel. 100 00:05:13,200 --> 00:05:18,200 Oh, very well. Let's get on with it. All I've got in here is my laundry. 101 00:05:18,940 --> 00:05:20,800 And if I don't go soon, I shan't get a dryer. 102 00:05:21,180 --> 00:05:24,780 Yeah, well, if you don't mind, Mrs... Madam, I'd just like to check the 103 00:05:24,780 --> 00:05:25,780 of that statement. 104 00:05:26,380 --> 00:05:27,560 Well, really. 105 00:05:28,840 --> 00:05:31,640 Oh, you tried to turn off me. 106 00:05:32,780 --> 00:05:34,240 How are you, Miss Browns? 107 00:05:34,700 --> 00:05:36,360 Certainly nothing new here. Thank you, madam. 108 00:05:36,780 --> 00:05:41,320 Oh, well, fancy having you grope about in my underwear. 109 00:05:43,400 --> 00:05:44,920 How humiliating. 110 00:05:46,700 --> 00:05:47,880 Is that your handbag, miss? 111 00:05:48,160 --> 00:05:49,300 Yes. than it's paid for. 112 00:05:49,560 --> 00:05:52,660 Would you mind opening it for me, please? All that's in here is my working 113 00:05:53,140 --> 00:05:54,680 You mean the other one doesn't work? 114 00:05:57,840 --> 00:05:58,840 Satisfied? Callan? 115 00:05:59,320 --> 00:06:00,320 For the moment? 116 00:06:00,660 --> 00:06:02,260 Yes, you can go, Miss Brown. 117 00:06:03,060 --> 00:06:07,760 My two assistants and I have nothing to declare so I suppose we can go. Of 118 00:06:07,760 --> 00:06:11,400 course. Excuse me, sir. What's that suspicious looking bulge? 119 00:06:11,720 --> 00:06:12,720 I beg your pardon? 120 00:06:14,740 --> 00:06:17,080 In your pocket, sir. May I see it, please? 121 00:06:17,680 --> 00:06:18,780 Shouldn't you have a search one? 122 00:06:19,520 --> 00:06:20,820 Why, it's never bothered you before. 123 00:06:21,620 --> 00:06:23,100 You must know it's my orange. 124 00:06:23,520 --> 00:06:24,600 Your what, sir? My orange. 125 00:06:25,540 --> 00:06:28,460 I always eat one on the train. It's the only way you can get a seat to yourself. 126 00:06:30,440 --> 00:06:31,399 I see, sir. 127 00:06:31,400 --> 00:06:32,600 All right, off you go, then. 128 00:06:33,420 --> 00:06:39,100 Now, Mr Peacock. Captain, I am not a sales assistant. I am the floor walker. 129 00:06:39,260 --> 00:06:42,500 What exactly does that mean, sir? Well, he's not limited like us. He can nip 130 00:06:42,500 --> 00:06:44,360 about and nick things from either department, you see. 131 00:06:45,530 --> 00:06:47,710 Here's your own mind, sir. The suitcase, up on the counter. 132 00:06:48,530 --> 00:06:50,690 I do this under protest. Excuse me, sir. 133 00:06:54,790 --> 00:06:56,490 Do you mind? This is private. 134 00:06:56,990 --> 00:06:59,090 He's got the cut -up body of his landlady in there. 135 00:07:00,050 --> 00:07:01,050 Call me, sir, please. 136 00:07:03,290 --> 00:07:04,290 Hello, hello. 137 00:07:08,930 --> 00:07:10,210 Oh, it's Raffles. 138 00:07:11,950 --> 00:07:13,050 I can explain. 139 00:07:13,590 --> 00:07:14,730 Well, that's what they all say. 140 00:07:15,430 --> 00:07:19,570 Now, this may sound rather a cliché, but I'm on my way to a regimental fancy 141 00:07:19,570 --> 00:07:21,390 dress ball given by the Queen's own. 142 00:07:21,630 --> 00:07:22,630 Wish I'd been invited. 143 00:07:24,250 --> 00:07:28,090 This is all from a theatrical costumier, nothing at all from Grace Brothers. I 144 00:07:28,090 --> 00:07:31,150 see. Well, I suppose that does have a slight ring of truth about it. Thank 145 00:07:31,450 --> 00:07:34,590 Well, I think we've all learned the most valuable lesson from this. 146 00:07:35,050 --> 00:07:37,250 One simply can't be too careful. 147 00:07:37,550 --> 00:07:39,810 No? I must run or I shall miss my train. Just a moment, sir. 148 00:07:40,590 --> 00:07:41,630 Is that your scarf? 149 00:07:42,320 --> 00:07:45,340 Yes, of course it is. I always wear it. I catch cold if I don't. 150 00:07:45,940 --> 00:07:48,760 Strangester. Still got its price tag left on it. 151 00:07:50,620 --> 00:07:53,340 So it has. I must have picked it up by accident. 152 00:07:53,540 --> 00:07:54,980 Now, how could that have happened? 153 00:07:55,240 --> 00:07:56,240 How indeed. 154 00:07:56,300 --> 00:07:58,420 Perhaps you'd better come along and explain it to me in your office. 155 00:07:59,480 --> 00:08:00,480 Yes. 156 00:08:02,080 --> 00:08:05,460 Like I say, it's always the one you least expect. 157 00:08:12,490 --> 00:08:13,890 Morning, Mr Rumble. Morning. 158 00:08:14,130 --> 00:08:15,190 Got me on a desk there. 159 00:08:16,150 --> 00:08:19,250 Here you got Nick last night pinching a scar. 160 00:08:22,510 --> 00:08:23,810 Misunderstanding. Oh, yes. 161 00:08:25,150 --> 00:08:27,410 What are you doing touching all this? 162 00:08:27,870 --> 00:08:29,710 Well, just making sure it's properly connected. 163 00:08:30,110 --> 00:08:32,630 I was here all night helping them with their hidden cameras, you know. 164 00:08:32,870 --> 00:08:36,030 I didn't know that you were conversant with electronic equipment. 165 00:08:36,429 --> 00:08:37,429 I ain't, am I? 166 00:08:37,610 --> 00:08:38,610 I was making a tea. 167 00:08:39,850 --> 00:08:41,370 Nice bit of overtime there. 168 00:08:41,730 --> 00:08:45,350 How does this work, then? Well, I've had it all explained to me. 169 00:08:45,890 --> 00:08:48,050 It's just like a normal television. 170 00:08:48,370 --> 00:08:53,450 Oh, what? Well, one switches on here, and then by pressing these different 171 00:08:53,450 --> 00:08:56,550 knobs, you can keep an eye open for shoplifters. 172 00:08:57,370 --> 00:09:00,010 The store's open. Let's see what's going on. 173 00:09:03,990 --> 00:09:06,490 We just missed them going on, didn't we? 174 00:09:11,720 --> 00:09:12,980 Speak to Peacock about this. 175 00:09:14,280 --> 00:09:16,060 You know, I've given him a mouthful. 176 00:09:16,520 --> 00:09:17,720 Pity there's no sound. 177 00:09:18,020 --> 00:09:19,020 Well, there is somewhere. 178 00:09:20,020 --> 00:09:22,500 I'm surprised at you. You ought to have him cut off. 179 00:09:27,820 --> 00:09:29,240 Have what cut off? 180 00:09:30,900 --> 00:09:31,980 His hands. 181 00:09:32,280 --> 00:09:34,620 He's like an octopus. They're all over the place. 182 00:09:35,260 --> 00:09:36,260 Oh, I know. 183 00:09:36,480 --> 00:09:37,580 And so cool. 184 00:09:40,880 --> 00:09:43,060 Check the men's counter. Yeah, let's check the men's counter. 185 00:09:46,060 --> 00:09:47,700 The sound's gone up the spell. 186 00:09:48,260 --> 00:09:49,960 I don't understand it. It's gone full. 187 00:09:52,300 --> 00:09:53,780 Anything the matter, Mr. Granger? 188 00:09:54,580 --> 00:09:57,400 I had raspberry jam for breakfast. 189 00:09:58,000 --> 00:10:00,680 The bits have gone under my plate. 190 00:10:01,540 --> 00:10:03,260 I shall have to take it out. 191 00:10:03,600 --> 00:10:05,300 I don't think we want to see that. 192 00:10:05,500 --> 00:10:07,260 Like a horror movie. 193 00:10:12,170 --> 00:10:13,750 Well, it looks like smoke. Let's see. 194 00:10:19,830 --> 00:10:22,790 This is serious. This is very serious indeed. 195 00:10:23,170 --> 00:10:24,910 It is. I thought he'd given it up. 196 00:10:26,690 --> 00:10:28,770 That'll do, Mr Mash. All right, Mr Rumbold. 197 00:10:29,670 --> 00:10:33,110 Here. I hope you haven't got one of these down in my cellar because we still 198 00:10:33,110 --> 00:10:34,290 haven't got a door on the car seat. 199 00:10:36,010 --> 00:10:37,370 Yes, Mr Rumbold. 200 00:10:37,810 --> 00:10:38,809 Mr Lucas. 201 00:10:38,810 --> 00:10:40,430 What's up? You wanted in the office. 202 00:10:40,650 --> 00:10:41,359 What for? 203 00:10:41,360 --> 00:10:45,260 Someone has seen you smoking, and as your senior here, I should have told you 204 00:10:45,260 --> 00:10:45,939 put it out. 205 00:10:45,940 --> 00:10:47,360 Quite right, Humphreys. Good man. 206 00:10:47,640 --> 00:10:49,600 You never know when old Juggiers is snooping round. 207 00:10:51,660 --> 00:10:52,660 Wish me luck. 208 00:10:53,160 --> 00:10:54,900 What'll I do with this? Allow me. 209 00:10:55,260 --> 00:10:56,260 Waste not, want not. 210 00:10:57,140 --> 00:10:58,660 I've been dying for a puff all day. 211 00:11:00,160 --> 00:11:01,700 Are you free, Mr Humphreys? 212 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 A raincoat and some underwear. 213 00:11:07,040 --> 00:11:08,800 We can manage that, Mr Humphreys, can't we? 214 00:11:14,920 --> 00:11:15,920 I'm with you, sir. 215 00:11:15,940 --> 00:11:20,380 You deal with the raincoat, Mr Humphries, and I will deal with the 216 00:11:20,580 --> 00:11:21,580 Yes, Mr Baker. 217 00:11:21,880 --> 00:11:25,360 I think I can show you something nice and warm, sir. 218 00:11:31,600 --> 00:11:35,140 Two minutes later, with the aid of that thing there, you've been spying on us. 219 00:11:36,020 --> 00:11:40,360 spying, Mr Lucas. I was just testing out the anti -pilfering equipment and 220 00:11:40,360 --> 00:11:43,760 happened to observe you smoking, which is against the rules. Well, I consider 221 00:11:43,760 --> 00:11:45,100 that an invasion of my privacy. 222 00:11:45,360 --> 00:11:47,100 Nevertheless, you shouldn't have been smoking. 223 00:11:47,360 --> 00:11:49,500 No, well, it's my nerves, you see, sir. 224 00:11:49,700 --> 00:11:52,740 Nerves? Yes, you see, my mother's away for the night and it's the first time... 225 00:11:52,740 --> 00:11:57,140 I haven't been left alone before since I was that age. 226 00:11:58,340 --> 00:12:01,580 You're not nervous of being alone, are you? Yes, that's why I've asked Miss 227 00:12:01,580 --> 00:12:02,580 Browns over. 228 00:12:04,400 --> 00:12:05,400 And has she agreed? 229 00:12:05,440 --> 00:12:09,280 Oh, yes, she's coming over to cook my supper. Well, I think that's most public 230 00:12:09,280 --> 00:12:12,240 spirited of her. Yes, and she's agreed to spend the night in the spare room. 231 00:12:12,840 --> 00:12:14,860 But why does that make you nervous? 232 00:12:15,100 --> 00:12:16,740 Well, that's where I sleep. My mother might come back. 233 00:12:18,820 --> 00:12:21,740 What you do outside here is no concern of mine. 234 00:12:21,960 --> 00:12:24,480 I just don't want to see you smoking on the floor. 235 00:12:24,800 --> 00:12:26,360 Oh, don't worry, you won't see me again, sir. 236 00:12:27,040 --> 00:12:29,100 Which part of the floor can't you see from up here? 237 00:12:30,980 --> 00:12:33,540 Well, with these hidden cameras, 238 00:12:34,380 --> 00:12:38,080 I can cover most of the men's and the essential areas of the ladies. 239 00:12:38,440 --> 00:12:39,440 Look. 240 00:12:47,500 --> 00:12:50,060 Miss Bronze, customer waiting. 241 00:12:50,600 --> 00:12:52,420 Just checking to stop, Mrs. Logan. 242 00:12:54,700 --> 00:12:55,940 Yes, I see what you mean. 243 00:12:56,860 --> 00:13:00,000 That's typically feminine, isn't it? Trying to pull the wool over me eye. 244 00:13:01,500 --> 00:13:03,560 That will be all, Mr. Logan. 245 00:13:07,299 --> 00:13:08,299 Hidden cameras? 246 00:13:08,620 --> 00:13:12,020 Are you sure, Mr. Humphreys? Yes, you remember what Mr. Clegg said. 247 00:13:12,240 --> 00:13:14,600 And you can tell they're working when the little light goes on. 248 00:13:15,240 --> 00:13:16,240 Apparently, Mr. 249 00:13:16,440 --> 00:13:17,960 Lucas saw Miss Brown's. 250 00:13:23,140 --> 00:13:24,140 Really? 251 00:13:24,400 --> 00:13:26,440 You know, I wondered about them. 252 00:13:28,980 --> 00:13:31,820 We shall have to keep on our toes, shall we? 253 00:13:32,860 --> 00:13:36,420 I wonder if Mrs. Locum's aware of this. 254 00:13:37,800 --> 00:13:40,280 By the way, where are we? The usual place. 255 00:13:40,660 --> 00:13:45,860 You mean the cameras? Look, they're up there. Oh, we're on. 256 00:13:46,980 --> 00:13:49,440 I wish it was over there. This is my best side. 257 00:13:52,920 --> 00:13:55,280 Good morning. Good morning, sir. Can I help you? 258 00:13:57,000 --> 00:13:59,480 Is my hair all right at the back, Miss Brown? 259 00:13:59,700 --> 00:14:02,240 You keep asking me that. I tell you, it's wonderful. 260 00:14:03,540 --> 00:14:05,800 It's like being on candid cameras, isn't it? 261 00:14:07,850 --> 00:14:10,650 I don't think it's right, them being able to hear what we say as well. 262 00:14:10,930 --> 00:14:12,510 Oh, I don't let it affect me. 263 00:14:13,010 --> 00:14:14,130 Good morning, madam. 264 00:14:15,710 --> 00:14:17,150 Can I be of assistance? 265 00:14:18,610 --> 00:14:19,610 Sir? 266 00:14:19,870 --> 00:14:21,250 Oh, certainly, madam. 267 00:14:22,130 --> 00:14:25,430 Would madam mind standing a little to madam's right? 268 00:14:26,470 --> 00:14:27,470 A bit more. 269 00:14:29,110 --> 00:14:30,710 Of course, madam. 270 00:14:31,310 --> 00:14:33,770 Oh, any particular colour? 271 00:14:39,449 --> 00:14:40,369 Mr. Mash? 272 00:14:40,370 --> 00:14:41,109 Yes, Captain? 273 00:14:41,110 --> 00:14:43,530 You're not supposed to be on the floor after 9 .30. 274 00:14:43,850 --> 00:14:45,910 Oh, well, I was putting my best suit on, you see, sir. 275 00:14:46,210 --> 00:14:47,630 You've got to look good for the telly, haven't you? 276 00:14:48,550 --> 00:14:49,550 Where's the camera, then? 277 00:14:50,270 --> 00:14:51,750 Be off with you, Mr. Mash. 278 00:14:52,370 --> 00:14:54,130 I don't want to have to tell you again. 279 00:14:56,370 --> 00:14:59,010 I like that. That was very good. Be off with you. 280 00:15:00,030 --> 00:15:03,430 Here, here. Do you want to do it once more in case you missed it? Sort of an 281 00:15:03,430 --> 00:15:04,830 action replay, you know. Go on. 282 00:15:05,910 --> 00:15:06,970 Please leave the floor. 283 00:15:08,970 --> 00:15:10,150 Certainly, Captain Peacock. 284 00:15:16,370 --> 00:15:18,590 Now look what Mr. Mash has done. 285 00:15:24,510 --> 00:15:26,190 Mrs. Firkin's come back at last. 286 00:15:26,590 --> 00:15:27,870 Make a note, make a note. 287 00:15:28,430 --> 00:15:30,230 Four visits to the powder room. 288 00:15:30,470 --> 00:15:31,470 Yes, sir. 289 00:15:32,870 --> 00:15:34,490 Granger, did he take a pie now? 290 00:15:35,150 --> 00:15:36,430 A pork pie. 291 00:15:37,150 --> 00:15:38,150 Pork pie. 292 00:15:39,240 --> 00:15:41,420 It's amazing what you can see with this thing. 293 00:15:41,780 --> 00:15:44,960 About the only thing you haven't spotted so far is the shoplifter. 294 00:15:45,720 --> 00:15:48,380 Well, don't you worry. If there is one, I'll do spot him. 295 00:15:49,260 --> 00:15:52,420 You mean to say that you haven't told her that you sleep in the spare room? 296 00:15:52,660 --> 00:15:55,580 Well, not yet, no. I was sort of saving it up. She might be, too. 297 00:15:57,140 --> 00:16:01,620 Don't look now. What? Don't look now. There's a very suspicious character in 298 00:16:01,620 --> 00:16:02,620 42 lungs. 299 00:16:02,880 --> 00:16:04,140 Where? Over there. 300 00:16:08,330 --> 00:16:09,330 Which one? 301 00:16:10,090 --> 00:16:12,570 Hey, a pound or a penny. It's a shoplifter. 302 00:16:13,050 --> 00:16:17,710 Mr. Granger must be alerted. Yes, sir. Well, I'm sure that you will be happy 303 00:16:17,710 --> 00:16:23,790 with the two slippers, the four pairs of socks and the cashmere sweater. 304 00:16:24,290 --> 00:16:30,170 And I must say that I'm delighted that you are so pleased with the efficiency 305 00:16:30,170 --> 00:16:31,170 the store. 306 00:16:32,290 --> 00:16:33,330 Good morning, sir. 307 00:16:34,330 --> 00:16:36,390 Would you mind coming round the other side? 308 00:16:37,920 --> 00:16:40,520 Mr. Granger, something very suspicious in the trousers. 309 00:16:45,780 --> 00:16:49,340 Did I hear you right, Mr. Holmes? Yes, over here. 310 00:16:49,820 --> 00:16:51,780 Mr. Granger, Mr. Granger, look. 311 00:16:52,700 --> 00:16:55,720 That fellow over there in the moustache, I think he's a petty pilfer. I'm sure 312 00:16:55,720 --> 00:16:56,699 he's going to nick something. 313 00:16:56,700 --> 00:16:58,580 You mean the man with the case? 314 00:16:58,800 --> 00:16:59,800 Spot on, first time. 315 00:17:00,220 --> 00:17:02,540 Where is Captain Peacock? In the ladies. 316 00:17:05,260 --> 00:17:08,300 There we are, Mrs. Slocum. Thank you so much, Captain Peacock. 317 00:17:09,180 --> 00:17:14,420 Wasn't I lucky being able to sell two pairs of tights and the green shantung 318 00:17:14,420 --> 00:17:17,220 dress from a line that's been discontinued? 319 00:17:17,500 --> 00:17:20,920 Not to mention the bras and a box of handkerchiefs. 320 00:17:21,300 --> 00:17:22,300 Yes, indeed. 321 00:17:22,560 --> 00:17:27,240 And my opinion, which the customer asked for, without doubt, clinched the sale. 322 00:17:28,780 --> 00:17:32,100 Good day, Mrs. Slocum. I'm sorry to trouble you, Captain Peacock. 323 00:17:33,000 --> 00:17:36,920 But I think we have a petty pilferer in my department. 324 00:17:38,300 --> 00:17:40,380 He's got a cap, moustache and a suitcase. 325 00:17:40,940 --> 00:17:43,440 Where? Over there, 44 Longs. 326 00:17:45,200 --> 00:17:47,680 Oh, I would like to meet him on a dark night. 327 00:17:47,940 --> 00:17:48,940 I don't know. 328 00:17:52,140 --> 00:17:54,460 Are you going to tackle him, Captain Peacock? 329 00:17:57,020 --> 00:18:00,060 Well, we can't do anything unless we're... 330 00:18:00,300 --> 00:18:02,800 Sure, he's taken something. Well, he's taken something now. Look, he's got a 331 00:18:02,800 --> 00:18:03,659 jacket out. 332 00:18:03,660 --> 00:18:05,180 He's just looking at it. 333 00:18:05,460 --> 00:18:07,440 He's opening his case. He's putting it in. 334 00:18:07,760 --> 00:18:10,240 He's shutting it. It's an open and shut case, Captain Peacock. 335 00:18:12,340 --> 00:18:13,620 Right, men. 336 00:18:13,960 --> 00:18:16,480 Are you behind me? Right behind you, Captain Peacock. 337 00:18:17,160 --> 00:18:18,280 Although a little way back. 338 00:18:19,320 --> 00:18:20,580 What if he's armed? 339 00:18:22,140 --> 00:18:23,840 Nonsense. I can see it now. 340 00:18:24,320 --> 00:18:28,360 Despite fatal gunshot wound, fearless floor walker saves 42 long. 341 00:18:29,230 --> 00:18:31,110 That should make the front page of the tailor and cutter. 342 00:18:32,070 --> 00:18:33,070 Well, go on. 343 00:18:33,530 --> 00:18:34,530 Tackle him. 344 00:18:35,130 --> 00:18:39,370 Of course, I mean, we must be sure that he's not going to put it back. 345 00:18:39,750 --> 00:18:41,750 Oh, you're as weak as water. 346 00:18:42,530 --> 00:18:43,630 Weak as water. 347 00:19:07,560 --> 00:19:08,560 His caution. 348 00:19:10,040 --> 00:19:14,800 The reason Mr. Clegg took the jacket was to test the efficiency of the cameras 349 00:19:14,800 --> 00:19:16,020 and the alertness of the staff. 350 00:19:16,880 --> 00:19:21,380 Now, owing to your over -enthusiasm, there may be legal proceedings when he 351 00:19:21,380 --> 00:19:22,380 comes out of hospital. 352 00:19:23,440 --> 00:19:27,560 A hand on the arm would have been enough. I did all I could to restrain 353 00:19:27,580 --> 00:19:29,280 sir, but Mr. Granger, I was so sure. 354 00:19:29,660 --> 00:19:30,660 So I thought. 355 00:19:31,800 --> 00:19:36,040 But what worries me more than anything is the general's lack. 356 00:19:36,240 --> 00:19:37,240 of the department. 357 00:19:37,700 --> 00:19:39,700 I've got some notes here. 358 00:19:40,120 --> 00:19:43,620 Mrs. Slocum, seven visits to the powder room. 359 00:19:43,980 --> 00:19:45,480 It's been very chilly. 360 00:19:47,660 --> 00:19:52,580 Mr. Granger, 11 .45, one sandwich eaten in the fitting room. 361 00:19:52,800 --> 00:19:56,480 12 .30, a pork pie behind the sock counter. 362 00:19:57,320 --> 00:20:03,100 Mr. Humphreys, a long personal telephone call with customers waiting to a sick 363 00:20:03,100 --> 00:20:06,360 friend. At the stage door of the Sadler's Wells Ballet. 364 00:20:07,660 --> 00:20:08,660 He's sick. 365 00:20:09,600 --> 00:20:14,700 Mr. Lewis, four minutes late back from lunch. I went to lunch four minutes 366 00:20:14,820 --> 00:20:17,360 You disappeared from that screen at precisely 1pm. 367 00:20:17,680 --> 00:20:18,459 Ah, yes. 368 00:20:18,460 --> 00:20:22,080 That's when I bent down to tie up my shoelace. But after I popped up again, I 369 00:20:22,080 --> 00:20:23,080 served another customer. 370 00:20:24,960 --> 00:20:28,020 You probably didn't notice. You were probably having another look at Miss 371 00:20:28,020 --> 00:20:29,300 adjusting her cotton wool, I expect. 372 00:20:32,200 --> 00:20:33,200 Nothing, nothing. 373 00:20:33,340 --> 00:20:35,200 Fast voyeurism, that is. 374 00:20:36,360 --> 00:20:37,740 What were you doing, dear? 375 00:20:38,160 --> 00:20:39,079 To private. 376 00:20:39,080 --> 00:20:40,380 Well, it was private. 377 00:20:41,500 --> 00:20:46,700 I feel I must agree with Mr Rumble that there has been far too much laxity of 378 00:20:46,700 --> 00:20:50,900 late. I'm glad you agree, Captain Peacock. You were observed to pat Miss 379 00:20:50,900 --> 00:20:53,320 Brahms's nether regions shortly after the story. 380 00:20:54,720 --> 00:20:56,960 Yes, I meant to complain about that. 381 00:20:57,220 --> 00:20:58,220 You may be lucky tomorrow. 382 00:21:00,240 --> 00:21:03,600 Nevertheless, I do feel that this is an invasion of one's privacy. 383 00:21:03,940 --> 00:21:06,020 That's exactly what I thought at the time. 384 00:21:06,580 --> 00:21:09,200 It all smacks very much of George Orwell. 385 00:21:09,500 --> 00:21:10,980 You tried to say someone else, did it? 386 00:21:12,340 --> 00:21:16,460 I'm trying to say, sir, that the use of cameras has an adverse effect on the 387 00:21:16,460 --> 00:21:17,460 running of the departments. 388 00:21:17,740 --> 00:21:20,040 One tends to become camera conscious. 389 00:21:20,440 --> 00:21:24,160 Well, you're just going to have to get used to it, because I shall be watching 390 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 you. 391 00:21:33,610 --> 00:21:35,830 Are you sure we're safe here? Hello, young boy. 392 00:21:36,250 --> 00:21:37,390 Are you sure we're safe? 393 00:21:38,030 --> 00:21:39,030 Listen, 394 00:21:40,890 --> 00:21:42,290 those cameras have got to go, right? 395 00:21:42,790 --> 00:21:45,130 Now, I've had a word with the ladies and they've agreed to help. 396 00:21:45,450 --> 00:21:48,810 What are we going to do? Well, you know how much of a hypochondriac old Rumbold 397 00:21:48,810 --> 00:21:55,370 is. Well, what I thought was... Miss Bronze, I want a word with you about Mr 398 00:21:55,370 --> 00:21:57,050 Rumbold. Yes? 399 00:21:57,930 --> 00:22:00,810 Did you notice how he looked when he was telling us off? 400 00:22:01,040 --> 00:22:03,120 Oh, yes, because I've seen that look before. 401 00:22:03,460 --> 00:22:05,600 My uncle had it just before he went. 402 00:22:07,820 --> 00:22:10,020 Very drawn under the eyes. 403 00:22:10,220 --> 00:22:12,540 Yes. I wonder if anyone else noticed it. 404 00:22:12,800 --> 00:22:16,760 Oh, I don't suppose so. I mean, you only see it if you look really closely. 405 00:22:17,200 --> 00:22:20,460 I mean, it would take a doctor to really tell. 406 00:22:21,680 --> 00:22:25,760 I wonder what Mr. Lucas and Mr. Humphreys are looking so worried about. 407 00:22:26,840 --> 00:22:28,060 Poor old Mr. Rumble. 408 00:22:28,720 --> 00:22:30,480 He won't seem the same without him. 409 00:22:30,830 --> 00:22:34,430 Oh, he's not as bad as all that, is he? Although I have seen that look before. 410 00:22:35,990 --> 00:22:40,110 You don't think he knows and he's just bravely hiding it from us? No, not him. 411 00:22:40,190 --> 00:22:41,430 He'd come out and make an announcement. 412 00:22:43,690 --> 00:22:48,090 He'd come out and he'd say, I've been called, I've been called, he'd say, to 413 00:22:48,090 --> 00:22:50,110 that great boardroom in the sky. 414 00:22:50,610 --> 00:22:52,190 I'll carry on to the end. 415 00:22:52,490 --> 00:22:54,370 Yes, of course, that's the sort of man he was. 416 00:22:54,790 --> 00:22:56,130 Well, I mean, still is. 417 00:22:56,570 --> 00:22:57,650 But for how long? 418 00:22:57,870 --> 00:22:58,870 Ah, well... 419 00:22:58,990 --> 00:23:00,270 Only a doctor can tell. 420 00:23:03,530 --> 00:23:05,090 Get me Dr. Wainwright. 421 00:23:07,650 --> 00:23:08,650 Urgent? 422 00:23:08,810 --> 00:23:09,890 Yes, it may well be. 423 00:23:14,070 --> 00:23:14,969 Gladstone Bag. 424 00:23:14,970 --> 00:23:15,970 That'll be him. 425 00:23:17,070 --> 00:23:18,070 Gentleman's out reading, sir? 426 00:23:18,350 --> 00:23:22,130 No, I'm a doctor. I've called to see Mr. Rumbold. Allow me to direct you, sir, 427 00:23:22,170 --> 00:23:23,170 this way. 428 00:23:25,390 --> 00:23:26,390 Morning. 429 00:23:27,080 --> 00:23:30,180 42 Glendale check coats. That's Trilby in a black Gladstone. 430 00:23:30,380 --> 00:23:31,380 We've got all that in stock. 431 00:23:31,680 --> 00:23:34,640 Now listen, you give Miss Brahms the wink as soon as the doctor comes out. 432 00:23:34,820 --> 00:23:35,820 Roger. 433 00:23:44,840 --> 00:23:46,520 Well, I can't find anything wrong. 434 00:23:47,020 --> 00:23:48,760 You're as fit as a man of only 50. 435 00:23:49,700 --> 00:23:51,060 But I am only 50. 436 00:23:53,980 --> 00:23:57,420 Well, there's nothing I can do for you except... suggest you give up smoking. 437 00:23:58,240 --> 00:23:59,380 But I don't. 438 00:24:01,200 --> 00:24:02,540 Perhaps I should take a holiday. 439 00:24:03,240 --> 00:24:04,500 Lucky to be able to get away. 440 00:24:06,020 --> 00:24:06,919 Good day. 441 00:24:06,920 --> 00:24:11,160 Oh, well, good... I'd prefer a check now, if you don't mind. 442 00:24:11,640 --> 00:24:12,920 Save sending the account. 443 00:24:22,100 --> 00:24:23,100 Oh, 444 00:24:23,860 --> 00:24:24,860 Captain Peacock. 445 00:24:26,160 --> 00:24:27,620 You'd run an eye over my chips. 446 00:24:30,520 --> 00:24:34,480 I keep totting them up wrong and your maths is better than mine. 447 00:24:36,740 --> 00:24:37,740 Doctor, 448 00:24:39,580 --> 00:24:41,540 I could have a word with you a minute, please? 449 00:24:41,840 --> 00:24:43,500 What is it? Well, it's my leg. 450 00:24:43,700 --> 00:24:47,000 I think I've got a bar of caffeine coming on it. Could you have a look at 451 00:24:47,000 --> 00:24:49,220 me? Oh, very well. Oh, not here. 452 00:24:49,520 --> 00:24:52,460 Come with me to the ladies' department. I'll show you the quick way round. 453 00:24:55,660 --> 00:24:57,080 Could I have a word with you, Doctor? 454 00:24:57,460 --> 00:24:58,460 We're on. 455 00:24:58,900 --> 00:25:02,620 Now, Doctor, about Mr Rumble, I mean, you know, the truth. 456 00:25:03,100 --> 00:25:07,720 Oh, yes, yes. Well, we suspected something like that. 457 00:25:08,000 --> 00:25:11,260 It was very wise of you not to tell him. I mean, a sudden shock. 458 00:25:11,800 --> 00:25:13,480 Could have gone like an autumn leaf. 459 00:25:16,180 --> 00:25:17,620 Check now, if you don't mind. 460 00:25:18,000 --> 00:25:19,200 Safe sending the account. 461 00:25:20,080 --> 00:25:23,780 In answer to your last question, he has been under a sudden strain recently. 462 00:25:24,360 --> 00:25:27,700 It's these TV cameras he's had fitted to stop pilfering. 463 00:25:28,180 --> 00:25:31,720 He can't take his eyes off the screen, frightened of missing something. 464 00:25:33,180 --> 00:25:36,840 No, don't ask him to have them removed. No, please. 465 00:25:37,360 --> 00:25:41,320 I'm sure he'd want to go in the saddle, making sure that Grace Brothers ran 466 00:25:41,320 --> 00:25:42,500 smooth to the end. 467 00:25:42,840 --> 00:25:45,520 Although he could last until a hundred if he rested. 468 00:25:48,140 --> 00:25:49,360 Get me security. 469 00:25:50,480 --> 00:25:51,480 Quickly. 470 00:25:52,320 --> 00:25:54,480 No wonder he said I'd be lucky if I got a holiday. 471 00:25:55,860 --> 00:25:58,320 If you'll follow me, Doctor, I'll show you a quick way out. 472 00:26:00,400 --> 00:26:03,580 Well done, Dr Finlay. 473 00:26:04,140 --> 00:26:05,140 He noticed. 474 00:26:05,680 --> 00:26:07,340 Oh, God, he wouldn't miss a thing, did he? 475 00:26:07,620 --> 00:26:11,000 I wonder where the doctor is. He's probably still looking at Miss Bram's 476 00:26:11,000 --> 00:26:13,980 doubt. Yes. I shall be giving a second opinion on that myself later on. 477 00:26:14,960 --> 00:26:16,280 You're all the same. 478 00:26:23,240 --> 00:26:24,660 He's going into Rumble's office. 479 00:26:25,020 --> 00:26:27,440 Well, that's torn it. Well, it was a nice try. 480 00:26:27,760 --> 00:26:29,400 You'd better start looking for your cards. 481 00:26:30,880 --> 00:26:33,020 It was your face he saw, not mine. 482 00:26:33,420 --> 00:26:35,280 If I go, you go. 483 00:26:37,300 --> 00:26:38,780 And do it immediately. 484 00:26:40,100 --> 00:26:41,100 Yes? 485 00:26:42,080 --> 00:26:46,260 I'm afraid I have some very serious news for you. Yes, yes, I know, but don't 486 00:26:46,260 --> 00:26:49,480 tell me. I'm trying not to put any sort of strain on myself. I've just ordered 487 00:26:49,480 --> 00:26:50,480 all this equipment removed. 488 00:26:50,800 --> 00:26:51,539 Oh, really? 489 00:26:51,540 --> 00:26:55,770 Yes. Just the same, it's my job as a doctor to tell you... You know, Miss 490 00:26:55,770 --> 00:26:56,770 has measles. 491 00:26:57,050 --> 00:26:58,610 Measles! Is that all? 492 00:26:59,170 --> 00:27:00,670 That's all I have to tell you, yes. 493 00:27:01,010 --> 00:27:02,830 Yes, well, I understand. 494 00:27:03,390 --> 00:27:06,110 If I take it easy, I could be here for years. 495 00:27:09,070 --> 00:27:11,690 Marvellous. The one night me mother's away and she had to go and get measles. 496 00:27:12,490 --> 00:27:13,490 Just my luck. 497 00:27:13,850 --> 00:27:16,630 I haven't had it. The way things are going, you're not going to get it. 498 00:27:21,390 --> 00:27:23,010 handled her recently, have you? 499 00:27:24,850 --> 00:27:28,150 Well, I've just given her a peck on the neck, that's all, when I set the plan 500 00:27:28,150 --> 00:27:29,150 up. 501 00:27:29,230 --> 00:27:30,230 Why? 502 00:27:30,530 --> 00:27:35,450 I mean, you don't think I'd... I was going to ask you out for a drink, but on 503 00:27:35,450 --> 00:27:36,550 second thoughts, goodnight. 37747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.