All language subtitles for Are You Being Served s01e02 Dear Sexy Knickers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,509 --> 00:00:11,910 Ground floor, perfumery, stationery and leather goods. Wigs and haberdashery. 2 00:00:12,030 --> 00:00:13,050 Kitchenware and food. 3 00:00:13,410 --> 00:00:19,970 First floor, 4 00:00:19,970 --> 00:00:21,830 telephones, gents' ready -made food. 5 00:00:22,170 --> 00:00:24,610 Shirts, socks, high hats, underwear and shoes. 6 00:00:24,870 --> 00:00:26,910 Thank you so much, madam. Good afternoon. 7 00:00:30,910 --> 00:00:34,490 How are the sales going, Mrs. Slocum? 8 00:00:34,880 --> 00:00:38,580 Well, in lingerie, pants are up and bras are down. 9 00:00:40,240 --> 00:00:42,220 Turn the other way round, eh, Mrs. Logan? 10 00:00:42,680 --> 00:00:45,980 Down, down, Captain Peacock. You mustn't say things like that in front of my 11 00:00:45,980 --> 00:00:46,980 little assistant. 12 00:00:47,260 --> 00:00:49,540 Don't worry about me. I don't wear them. 13 00:00:50,980 --> 00:00:52,100 Hard, I mean. 14 00:00:53,140 --> 00:00:55,000 I'm sure it's against staff regulations. 15 00:00:55,580 --> 00:00:57,600 Still, I'm always prepared to look the other way. 16 00:00:57,860 --> 00:00:58,920 Yeah, you could have fooled me. 17 00:01:00,970 --> 00:01:02,490 Oh, I've no time for that man. 18 00:01:02,730 --> 00:01:06,030 He's got such cold eyes. And such hot hands. 19 00:01:06,930 --> 00:01:10,090 Well, I wouldn't know about that. If he tried anything like that with me, I'd 20 00:01:10,090 --> 00:01:11,090 slap his chops. 21 00:01:11,910 --> 00:01:14,450 Mr Lucas has got a customer who I am glad. 22 00:01:14,970 --> 00:01:17,090 Yeah, but he doesn't sell him anything, though. 23 00:01:17,390 --> 00:01:18,990 Oh, it is a shame. 24 00:01:19,210 --> 00:01:22,350 He's so obliging, and he's such a gentleman. 25 00:01:22,810 --> 00:01:26,850 You know, yesterday, when we were trapped in the lift, alone, together, he 26 00:01:26,850 --> 00:01:27,850 didn't try anything. 27 00:01:28,010 --> 00:01:28,729 Didn't he? 28 00:01:28,730 --> 00:01:32,570 No. He just pressed the alarm bell and shouted for help. 29 00:01:34,670 --> 00:01:39,530 Well, I think that fits very snugly, don't you, Mr. Huntley? Oh, very snugly, 30 00:01:39,530 --> 00:01:40,530 Mr. Granger. 31 00:01:40,670 --> 00:01:44,650 Aren't the sleeves a bit long? Oh, no, I think those will ride up with wear, 32 00:01:44,710 --> 00:01:48,170 sir, don't you agree, Mr. Huntley? Oh, they'll definitely ride up, Mr. Granger. 33 00:01:49,850 --> 00:01:55,850 Now, if you would just raise your arms up and down so that we see this. 34 00:01:56,530 --> 00:01:58,390 Snug underneath the arms, yes. 35 00:01:58,770 --> 00:02:00,490 I think that's snug, don't you? 36 00:02:00,770 --> 00:02:02,730 Oh, there's plenty of ride there, Mr. Granger. 37 00:02:03,970 --> 00:02:05,770 Enough to conduct a symphony orchestra. 38 00:02:07,070 --> 00:02:09,250 Not in a sports coat, Mr. Humphrey. 39 00:02:10,190 --> 00:02:12,670 Seems to be shorter at the front than at the back. 40 00:02:12,910 --> 00:02:14,890 Ah, that's because you're standing upright, sir. 41 00:02:15,150 --> 00:02:18,290 One does tend to do that when one is trying on new garments. 42 00:02:19,250 --> 00:02:24,230 Really? Oh, yes, sir, yes. You see, if I stand upright like this, well, I'm up 43 00:02:24,230 --> 00:02:25,670 at the front, aren't I, Mr. Granger? 44 00:02:26,240 --> 00:02:27,880 You certainly are, Mr. Hamilton. 45 00:02:29,460 --> 00:02:31,280 Why don't you try to stoop a little, sir? 46 00:02:33,340 --> 00:02:34,198 Like this? 47 00:02:34,200 --> 00:02:35,420 Yes, perhaps a little more. 48 00:02:36,700 --> 00:02:37,760 There you are, you see. 49 00:02:38,380 --> 00:02:39,380 Perfect. 50 00:02:40,040 --> 00:02:44,140 Now, may I suggest a pair of trousers, sir, to complete the ensemble? 51 00:02:44,400 --> 00:02:48,240 Oh, definitely a pair of trousers, Mr. Gray. What colour had you in mind, sir? 52 00:02:48,860 --> 00:02:50,600 Oh, well, brown. 53 00:02:52,410 --> 00:02:53,430 Isn't that extraordinary? 54 00:02:53,650 --> 00:02:57,010 Do you know it was on the tip of my tongue to say brown? A very wise choice, 55 00:02:57,110 --> 00:03:01,390 sir. You can hardly go wrong with brown. You can wear any kind of shoes, except 56 00:03:01,390 --> 00:03:02,390 black. 57 00:03:03,290 --> 00:03:05,530 Do you know your inside leg, sir? 58 00:03:05,950 --> 00:03:09,570 Well, it was 31, I think. Would you like me to check it, Mr Granger? 59 00:03:09,790 --> 00:03:13,270 No, thank you, Mr... I can manage. 60 00:03:13,650 --> 00:03:15,730 You don't want it to slip again, do you? 61 00:03:16,030 --> 00:03:17,390 What? Your trust. 62 00:03:18,810 --> 00:03:20,730 I can manage, Mr Maynard. 63 00:03:21,960 --> 00:03:25,100 measure, Mr Humphries. Tape, Mr Lucas. Tape, Mr Humphries. Tape, Mr Graves. 64 00:03:25,100 --> 00:03:26,360 Thank you, Mr Humphries. 65 00:03:30,740 --> 00:03:31,740 Failed. 66 00:03:34,960 --> 00:03:36,000 What does it say? 67 00:03:36,920 --> 00:03:38,680 Made in England, Mr Graves. 68 00:03:39,600 --> 00:03:43,200 Thirty -one and a half, Mr Graves. Thank you, Mr Humphries. 69 00:03:52,330 --> 00:03:55,030 I don't think that was very funny, Mr. Lucas. 70 00:03:55,590 --> 00:03:56,990 Nearly gave me a heart attack. 71 00:03:58,530 --> 00:04:03,250 Mr. Lucas, get me a pair of brown 40, 31 and a half. Well, no, I can't. I've got 72 00:04:03,250 --> 00:04:06,030 a 34 in the fitting room. I'll get them for you, Mr. Granger. 73 00:04:08,290 --> 00:04:11,690 You know, with your sales record, I wouldn't chance my arm at the practical 74 00:04:11,690 --> 00:04:14,710 jokes. Well, I've got to relieve the monotony somehow. You know, that fellow, 75 00:04:14,710 --> 00:04:17,690 customer's tried on so many jackets, he's practically worn his shirt out. 76 00:04:18,860 --> 00:04:21,040 I wish he'd hurry up and make his mind up. What's the rush? 77 00:04:21,260 --> 00:04:23,540 Well, I want to get over there and chat up Shirley. Who's Shirley? 78 00:04:23,800 --> 00:04:24,699 Miss Brown. 79 00:04:24,700 --> 00:04:29,200 Oh, we're on first -name terms now, are we? Yes, about as far as we have got. 80 00:04:29,480 --> 00:04:32,280 I wouldn't have thought she was your type. Well, she's not. Mine's got 81 00:04:33,880 --> 00:04:37,200 Don't let Peacock see you fraternising over there, otherwise you'll get the 82 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 rough edge of his tongue. 83 00:04:38,460 --> 00:04:40,440 And I can tell you, it isn't very pleasant. 84 00:04:52,750 --> 00:04:53,990 I know what, I'll send her a note. 85 00:04:54,830 --> 00:04:55,870 Here, lend me your pencil. 86 00:04:56,730 --> 00:04:58,010 Bit short on lead, aren't you? 87 00:04:58,790 --> 00:04:59,790 What are you going to say? 88 00:05:00,130 --> 00:05:01,770 Dear sexy knickers. 89 00:05:01,970 --> 00:05:02,970 That's subtle. 90 00:05:03,710 --> 00:05:05,370 Well, if you don't ask, you don't get, do you? 91 00:05:06,350 --> 00:05:09,050 I don't ask, fancy you. 92 00:05:09,390 --> 00:05:11,370 Well, I'm glad to see romance isn't dead. 93 00:05:13,610 --> 00:05:19,590 Meet me outside at 5 .30 and we'll get it together. 94 00:05:20,270 --> 00:05:22,520 What, outside? Right, at 5 .30, you'll be running. 95 00:05:25,040 --> 00:05:28,680 Oh, you've decided on that one, have you, sir? Well, I like the pattern, but 96 00:05:28,680 --> 00:05:30,340 jacket's much too tight under the arms. 97 00:05:30,580 --> 00:05:33,780 Well, it's the biggest one we've got, sir. They do vary, sir. Perhaps if sir 98 00:05:33,780 --> 00:05:36,240 would like to try on the trousers, I'll have a look. 99 00:05:36,460 --> 00:05:37,460 Oh, thank you. 100 00:05:38,980 --> 00:05:42,400 What are you talking about? That's the only one we've got. I know that. Now, 101 00:05:42,420 --> 00:05:45,660 this is a little wrinkle worth knowing. Come over here. I don't want Peacock to 102 00:05:45,660 --> 00:05:46,660 see. 103 00:05:46,700 --> 00:05:49,920 Now, you've heard of putting the boot in. This is what's known in the trade as 104 00:05:49,920 --> 00:05:50,920 putting the knee in. 105 00:05:51,260 --> 00:05:56,160 You see, you put it over like that. Very crafty. And you pull until you break 106 00:05:56,160 --> 00:05:57,160 all the stitches. 107 00:05:59,000 --> 00:06:00,740 If you listen, you can hear them go. 108 00:06:03,760 --> 00:06:05,520 There's a trick in every trade. 109 00:06:06,360 --> 00:06:09,460 Well, the trick in this, Mr. Lucas, is to make sure that the customer gets it 110 00:06:09,460 --> 00:06:10,760 home before the sleeves drop off. 111 00:06:12,400 --> 00:06:14,380 Mr. Humphrey. Coming, Mr. Granger. 112 00:06:19,020 --> 00:06:20,020 another one. 113 00:06:22,300 --> 00:06:25,980 Would you mind, sir? We're in front of the hall. You can be seen by the whole 114 00:06:25,980 --> 00:06:26,980 ladies' department. 115 00:06:30,020 --> 00:06:31,060 Oh, look. 116 00:06:31,360 --> 00:06:32,860 A man in a shirt, too. 117 00:06:33,140 --> 00:06:34,700 Where? You've just missed it. 118 00:06:36,600 --> 00:06:38,680 It's that Mr. Lucas, you know. He does it deliberately. 119 00:06:39,060 --> 00:06:42,940 Oh, I'm sure he doesn't. It's not his fault. It's having to share the floor 120 00:06:42,940 --> 00:06:43,940 the men's department. 121 00:06:44,740 --> 00:06:46,840 Oh, he's there again. Look, in the fitting room. 122 00:06:47,520 --> 00:06:48,740 His tiny shoe. 123 00:06:49,120 --> 00:06:50,720 Oh, it's not good enough, though, really. 124 00:06:51,140 --> 00:06:53,840 Oh, well, it wouldn't make the centre page of the Cosmopolitan. 125 00:06:54,140 --> 00:06:56,520 Now, that's something I just can't understand. 126 00:06:56,920 --> 00:07:00,860 Why anybody wants to buy a women's magazine with a picture of a nude man in 127 00:07:00,900 --> 00:07:01,980 Oh, I think it's awful. 128 00:07:02,420 --> 00:07:04,300 I thought Burt Reynolds looked quite sexy. 129 00:07:04,720 --> 00:07:07,000 Well, he couldn't see anything. His arm was in the way. 130 00:07:09,040 --> 00:07:11,920 Oh, that's much better. Oh, all the difference in the world. 131 00:07:12,300 --> 00:07:16,160 Are these sleeves long enough? No, I wouldn't do that if I were you, sir. No, 132 00:07:18,440 --> 00:07:22,200 they'll come down, sir, with wear. Will they? Oh, yes, sir, definitely. In fact, 133 00:07:22,220 --> 00:07:23,780 the more you wear it, the quicker they'll come down. 134 00:07:24,780 --> 00:07:28,160 I'm sure this is the same pattern as the last one. It looks a bit stronger to 135 00:07:28,160 --> 00:07:30,400 me. I assure you it's the same, sir. 136 00:07:30,760 --> 00:07:31,760 Absolutely identical. 137 00:07:32,140 --> 00:07:33,820 You're often wrong about this sort of thing, you know. 138 00:07:34,120 --> 00:07:35,320 Well, you are this time. 139 00:07:35,960 --> 00:07:39,200 Nevertheless, I'd rather like to see the other one just to satisfy myself. 140 00:07:41,260 --> 00:07:42,260 Would you? 141 00:07:44,760 --> 00:07:45,760 Just a minute. 142 00:07:47,580 --> 00:07:48,580 Mr Humphreys! 143 00:07:49,520 --> 00:07:53,120 The customer would like to see the other jacket, the smaller one, the one that 144 00:07:53,120 --> 00:07:54,019 he couldn't get on. 145 00:07:54,020 --> 00:07:55,020 What a pity. 146 00:07:55,420 --> 00:07:57,320 Just sold it. Oh, too bad. 147 00:07:59,500 --> 00:08:03,340 The trouble you see, sir, they're going like hotcakes today. 148 00:08:03,560 --> 00:08:04,780 Well, there's something wrong here. 149 00:08:05,380 --> 00:08:09,860 Where? Look, when I go like this, one sleeve is shorter than the other. 150 00:08:10,320 --> 00:08:13,610 Well... That's crazy. People don't very often stand like that, do they, sir? 151 00:08:14,650 --> 00:08:16,290 Unless, of course, you're a midget pianist. 152 00:08:18,610 --> 00:08:22,370 Perhaps you're right, but what about the trousers? They're too tight. 153 00:08:24,030 --> 00:08:25,750 Do you use a shooting stick much, sir? 154 00:08:26,250 --> 00:08:27,069 Yes, sir. 155 00:08:27,070 --> 00:08:29,730 Under the... Yes, definitely. 156 00:08:30,030 --> 00:08:36,510 Fortunately, they vary in size, too, sir. The trousers are... Would 157 00:08:36,510 --> 00:08:39,409 you mind obliging by taking them off? 158 00:08:43,600 --> 00:08:46,560 Are you free, Mr. Granger? Yes, I'm free, Captain Peacock. 159 00:08:47,340 --> 00:08:50,720 I'm just going to have a word with Captain Peacock. Take over for me, will 160 00:08:50,800 --> 00:08:51,800 Mr. Granger? Yes, Mr. Granger. 161 00:08:52,500 --> 00:08:55,920 Ernest, I've just had a complaint from Mrs. Slocum about young Mr. Lucas. 162 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 Go on. 163 00:08:57,740 --> 00:09:00,980 Well, apparently he allowed one of his customers to appear in full view of her 164 00:09:00,980 --> 00:09:02,500 department in a state of undress. 165 00:09:02,920 --> 00:09:04,500 Are you sure, Stephen? 166 00:09:05,000 --> 00:09:07,160 Oh, yes. She saw the whole thing quite clearly. 167 00:09:09,420 --> 00:09:11,900 Well, then it's more serious than I thought. 168 00:09:12,910 --> 00:09:16,830 It's a great pity, I think, that we have to share this floor with the ladies' 169 00:09:16,930 --> 00:09:19,410 department. I thought it was working out rather well. 170 00:09:19,830 --> 00:09:22,850 Well, I personally have a complaint to make also. 171 00:09:23,970 --> 00:09:28,250 From a certain position in this department, one can see right through 172 00:09:28,250 --> 00:09:29,330 ladies' fitting rooms. 173 00:09:29,770 --> 00:09:30,770 Really? 174 00:09:31,550 --> 00:09:32,550 Whereabouts from? 175 00:09:34,410 --> 00:09:37,390 The corner of that counter. 176 00:09:38,030 --> 00:09:41,350 Thank you, Ernest. I shall look into that and... 177 00:09:43,500 --> 00:09:45,520 If I see anything, I shall most certainly make a complaint. 178 00:09:45,980 --> 00:09:47,800 At the next monthly meeting, you know. 179 00:09:57,000 --> 00:09:58,540 Aren't these trousers a bit long? 180 00:09:58,780 --> 00:10:02,360 Well, it is the fashion nowadays for trousers to be worn much longer, sir. 181 00:10:02,360 --> 00:10:05,260 that right, Mr. Lucas? Oh, yes, definitely, Mr. Humphreys. Jacket's very 182 00:10:05,260 --> 00:10:07,620 and tight, so are the trousers very long. It also helps to keep the shoes 183 00:10:07,620 --> 00:10:08,880 polished at the same time, you see. 184 00:10:09,380 --> 00:10:10,380 Thank you, Mr. Lucas. 185 00:10:10,600 --> 00:10:13,800 That is, of course, if they don't ride up with wear. Thank you, Mr. Lucas. 186 00:10:14,400 --> 00:10:17,420 Well, sir, if you'd like to slip them off, I'll wrap them up with the jacket. 187 00:10:19,420 --> 00:10:24,020 Look, are you quite sure these are all right? Sir, now, would I allow you to 188 00:10:24,020 --> 00:10:25,440 leave this store if they were not? 189 00:10:29,020 --> 00:10:32,000 Sail, Mr. Granger. Sail, Mr. Granger. I'll make her to build. 190 00:10:32,440 --> 00:10:35,720 How did the new jacket fit? Oh, very snuggly, Mr. Humphrey. 191 00:10:35,960 --> 00:10:38,500 I am just about to find the other pair of trousers. 192 00:10:43,500 --> 00:10:44,940 T -trousers, Mr. Lucas? 193 00:10:46,400 --> 00:10:47,400 Don't we know? 194 00:10:47,920 --> 00:10:49,200 Well, you might have told me before. 195 00:10:52,000 --> 00:10:54,200 Have you gone mad, Mr. Lucas? 196 00:10:55,420 --> 00:10:58,400 Well, it was like this, you see, Mr. Peacock. 197 00:10:58,900 --> 00:11:05,740 My customer's crutch was too tight and I was trying to stretch it. I was trying 198 00:11:05,740 --> 00:11:07,200 to stretch them, sir. 199 00:11:08,680 --> 00:11:11,320 You seem to have succeeded beyond your wildest dreams. 200 00:11:13,130 --> 00:11:14,590 This is a very serious matter, Mr. Lucas. 201 00:11:14,950 --> 00:11:16,130 Mr. Humphreys, are you free? 202 00:11:17,110 --> 00:11:18,110 Yes, at the moment. 203 00:11:19,130 --> 00:11:21,210 Ask Mr. Granger if he's free to step this way. 204 00:11:21,530 --> 00:11:22,530 Excuse me. 205 00:11:29,250 --> 00:11:30,590 Are you free, Mr. Granger? 206 00:11:31,450 --> 00:11:35,730 Yes, I'm free, Mr. Humphreys. Captain Peacock would like a word with you. Yes, 207 00:11:35,810 --> 00:11:36,810 be well. 208 00:11:39,230 --> 00:11:40,710 Do you encourage your assistants? 209 00:11:41,070 --> 00:11:43,110 to try to stretch trousers when they don't fit. 210 00:11:43,370 --> 00:11:48,210 Most certainly not, do we, Mr Humphrey? Certainly not, Mr Granger. We give them 211 00:11:48,210 --> 00:11:50,550 the same pair back and say we've found a larger size. 212 00:11:51,670 --> 00:11:52,670 Certainly. 213 00:11:52,870 --> 00:11:54,910 Well, I'm afraid I can't deal with this, Mr Lucas. 214 00:11:55,250 --> 00:11:58,610 Mr Granger will carry on with your customer while I place these before Mr 215 00:11:58,610 --> 00:11:59,610 Rumbold. 216 00:12:00,610 --> 00:12:03,430 And, Mr Lucas, hold yourself in readiness. 217 00:12:05,740 --> 00:12:07,920 What was your customer's waist measurement? 218 00:12:08,220 --> 00:12:09,220 A tight 34. 219 00:12:09,300 --> 00:12:10,300 An inside leg? 220 00:12:10,480 --> 00:12:11,480 A ticklish 28. 221 00:12:11,800 --> 00:12:13,760 You should have tried the reduced rail. 222 00:12:14,760 --> 00:12:16,060 It's not your day, is it? 223 00:12:16,280 --> 00:12:18,780 No, it's not going to be my night either unless I can get this note to Shirley. 224 00:12:18,820 --> 00:12:22,360 If he coxies you over there, you might as well ask for your cards and leave 225 00:12:22,360 --> 00:12:25,580 dignity. Well, how am I going to get this note to her? Well, try and attract 226 00:12:25,580 --> 00:12:26,880 attention. Get her over here. 227 00:12:33,340 --> 00:12:35,520 She's seen me. She's seen me. Back on her over. 228 00:12:44,680 --> 00:12:45,680 That's done it. 229 00:12:46,260 --> 00:12:50,000 Take over for me, will you, Miss Browns? Mr. Lucas wants to see me in the men's 230 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 department. 231 00:12:51,240 --> 00:12:52,980 I think it's about that complaint. 232 00:12:53,440 --> 00:12:55,180 Well, you've probably got him into trouble. 233 00:12:56,300 --> 00:12:57,380 Talk your way out of it. 234 00:12:59,720 --> 00:13:01,120 Are you free, Mr. Lucas? 235 00:13:03,500 --> 00:13:05,080 Yes, I'm afraid I am, Mrs. Slocum. 236 00:13:05,580 --> 00:13:09,180 I do hope that my complaint hasn't caused you any inconvenience. 237 00:13:10,320 --> 00:13:11,320 Your what? 238 00:13:11,380 --> 00:13:12,380 My complaint. 239 00:13:12,700 --> 00:13:14,280 Blimey, you haven't got measles as well, have you? 240 00:13:15,200 --> 00:13:17,240 I mean, I wouldn't want to get you into trouble. 241 00:13:17,540 --> 00:13:18,540 And vice versa. 242 00:13:19,280 --> 00:13:22,360 You were so marvellous to me in the lift yesterday. 243 00:13:22,620 --> 00:13:26,300 I mean, it isn't that I mind seeing a man without his trousers on. 244 00:13:26,840 --> 00:13:30,400 Do you require anything in my department, Mrs. Slocum? 245 00:13:30,640 --> 00:13:32,100 Sounds as though she's already had it. 246 00:13:36,430 --> 00:13:40,470 Lucas for being so good in the lift yesterday when we were stuck between 247 00:13:40,910 --> 00:13:41,829 Yes, eh? 248 00:13:41,830 --> 00:13:45,370 And I hope that I haven't got him into trouble over our little affair this 249 00:13:45,370 --> 00:13:46,370 morning. 250 00:13:47,910 --> 00:13:52,630 Correct me if I'm wrong, Mr. Lucas, but do I understand that you got Mrs. Slocum 251 00:13:52,630 --> 00:13:54,430 into trouble in the lift yesterday? 252 00:13:54,910 --> 00:13:58,030 You had an affair with her this morning in her department. 253 00:13:58,750 --> 00:14:00,950 Sorry to disappoint you, but yes, you're wrong. 254 00:14:01,210 --> 00:14:04,130 Oh, what a pity. I thought things were going to liven up a bit. 255 00:14:09,420 --> 00:14:13,500 You mean to say that you yourself actually tore these trousers because we 256 00:14:13,500 --> 00:14:14,500 got a larger size? 257 00:14:15,040 --> 00:14:16,480 What was this, temper? 258 00:14:16,820 --> 00:14:19,560 No, no, no, sir. You see, it was like this, you see, sir. 259 00:14:20,100 --> 00:14:21,840 Mr Humphreys need the jacket. 260 00:14:22,560 --> 00:14:27,300 You mean Mr Humphreys needed the jacket? Let's get our tenses right. No, no, you 261 00:14:27,300 --> 00:14:30,120 don't understand, sir. You see, I need the jacket. 262 00:14:30,320 --> 00:14:31,179 You need it now. 263 00:14:31,180 --> 00:14:32,460 No, I need it then. 264 00:14:36,720 --> 00:14:38,640 You mean you needed it then? 265 00:14:39,240 --> 00:14:42,860 If I might clarify the situation... Thank you, Captain Peacock. It does seem 266 00:14:42,860 --> 00:14:45,760 have got rather out of hand. Yes, it's a matter of spelling, sir. 267 00:14:46,120 --> 00:14:48,800 Spelling? Yes, sir. You spelled need with an N. 268 00:14:49,120 --> 00:14:50,660 Mr Humphreys was using a K. 269 00:14:50,960 --> 00:14:52,960 Oh, you mean like kneading dough. 270 00:14:53,280 --> 00:14:54,380 Is that it, Mr Lucas? 271 00:14:54,700 --> 00:14:57,140 That's it, yes. I kneaded the dough, but he wouldn't want the jacket because it 272 00:14:57,140 --> 00:14:58,140 was too tight. 273 00:14:58,780 --> 00:15:02,560 So you kneaded it to make it more supple, which was why you kneaded the 274 00:15:02,620 --> 00:15:05,140 You may recall, Captain Peacock, that is what I said in the first place. 275 00:15:06,040 --> 00:15:07,140 Nearly right, sir, yes. 276 00:15:07,580 --> 00:15:11,800 What they're trying to explain, sir, is that, and coming from hardware, you 277 00:15:11,800 --> 00:15:17,100 would not be aware of this, but there is a method used, and I disapprove of it 278 00:15:17,100 --> 00:15:22,060 myself, sir, there is a method used to enlarge the armholes of jackets, and the 279 00:15:22,060 --> 00:15:25,300 method used is to knee the jacket with a K. 280 00:15:26,540 --> 00:15:29,580 I am aware of how you spell jacket, Captain Peacock. 281 00:15:33,670 --> 00:15:36,430 Perhaps if you were to slip off your jacket, sir, I could show you. 282 00:15:37,810 --> 00:15:43,190 Perhaps, sir, at this juncture, I might say that I disapprove of this practice 283 00:15:43,190 --> 00:15:44,490 most strongly. 284 00:15:44,930 --> 00:15:49,390 Now, sir, the trick, as I understand it... Thank you, Mr. Lucas. 285 00:15:49,770 --> 00:15:54,530 The trick, as I understand it, is to pull until some of the stitches go. 286 00:15:54,830 --> 00:15:56,830 Until some of the stitches go? 287 00:15:57,110 --> 00:15:59,630 No, it doesn't harm the jacket, sir. It just loosens it up. 288 00:16:00,080 --> 00:16:04,160 Perhaps it would be better if you loosened up your own jacket, Captain 289 00:16:04,800 --> 00:16:05,860 Now then, sir, 290 00:16:08,040 --> 00:16:09,600 if you will listen carefully. 291 00:16:10,340 --> 00:16:14,320 I take the jacket so, and I pull so. 292 00:16:15,620 --> 00:16:19,080 I can't hear any stitches going. Perhaps it's already been done. 293 00:16:19,500 --> 00:16:21,980 What makes you think that? Well, I sold it to you. 294 00:16:29,079 --> 00:16:30,440 highly undesirable practice. 295 00:16:31,000 --> 00:16:33,340 And I have to decide what the penalty shall be. 296 00:16:33,620 --> 00:16:35,060 Is he going to put the black cap on? 297 00:16:36,560 --> 00:16:41,000 Yes. Well, I think we'll deduct the cost of these trousers from this week's 298 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 commission, Mr. Lucas. 299 00:16:43,080 --> 00:16:45,900 Judging by a sales record from next week's commission. 300 00:16:46,360 --> 00:16:48,040 And the week after that, too. 301 00:16:49,380 --> 00:16:50,380 That will be all. 302 00:16:50,540 --> 00:16:54,040 Thank you, Mr. Rumble. Thank you, Mr. Rumble. Thank you, Mr. Rumble. 303 00:16:54,440 --> 00:16:55,820 Thank you. Thank you. 304 00:16:56,120 --> 00:16:57,019 Thank you. 305 00:16:57,020 --> 00:16:58,020 Thank you. 306 00:16:58,600 --> 00:17:00,040 Thank you again, Mr. Rumble. 307 00:17:03,180 --> 00:17:06,619 I'm surprised you didn't discharge him, sir. 308 00:17:06,980 --> 00:17:08,460 May I? Of course. 309 00:17:09,780 --> 00:17:10,780 Thank you. 310 00:17:11,619 --> 00:17:16,260 The thought of dismissing him did occur to me, Captain Peacock. 311 00:17:19,720 --> 00:17:20,699 Thank you. 312 00:17:20,700 --> 00:17:26,900 But with sales being down, I could hardly justify replacing him. Could you 313 00:17:27,660 --> 00:17:32,300 And with fewer people in the department, your own position might be called into 314 00:17:32,300 --> 00:17:33,300 question. 315 00:17:34,440 --> 00:17:35,440 Yes, 316 00:17:35,700 --> 00:17:39,520 you might find yourself back in toys and games with all those children. 317 00:17:40,920 --> 00:17:42,920 I think there's a lot of good in the lad. 318 00:17:45,140 --> 00:17:48,220 I hope for your sake that he justifies your faith. 319 00:17:52,490 --> 00:17:56,610 And do bring it back if you're not entirely satisfied, madam. Thank you. 320 00:17:56,630 --> 00:18:00,230 as I was saying, I don't get out much nowadays since Mr. 321 00:18:00,550 --> 00:18:04,690 Slocum's no longer living at home. I mean, it's very difficult for a woman on 322 00:18:04,690 --> 00:18:08,610 her own. I mean, you can't just go down to the pub for a quick drink with all 323 00:18:08,610 --> 00:18:10,510 those men ogling at you, can you? 324 00:18:10,890 --> 00:18:12,990 Well, not more than twice a week, anyway. 325 00:18:13,750 --> 00:18:16,570 But what happened to that man you met on the bus? You know, the one that you 326 00:18:16,570 --> 00:18:18,650 gave your phone number to? Didn't he ring you? 327 00:18:19,510 --> 00:18:20,550 I think he did. 328 00:18:21,010 --> 00:18:22,010 What do you mean? 329 00:18:22,030 --> 00:18:22,889 I think he did. 330 00:18:22,890 --> 00:18:26,230 Well, it sounded like his heavy breathing, but I couldn't be certain. 331 00:18:27,310 --> 00:18:28,330 Oh, look, they're back. 332 00:18:28,650 --> 00:18:30,210 I wonder what Mr Lucas has done now. 333 00:18:30,630 --> 00:18:32,450 He put his knee in a customer's trousers. 334 00:18:32,790 --> 00:18:34,490 Oh, was the customer still in them? 335 00:18:34,790 --> 00:18:35,790 No. 336 00:18:35,810 --> 00:18:40,030 No, he did it to stretch them. We used to do it with bras before we had so many 337 00:18:40,030 --> 00:18:41,030 cup sizes. 338 00:18:41,190 --> 00:18:42,650 What? Are they in there? 339 00:18:42,970 --> 00:18:43,970 No. 340 00:18:44,070 --> 00:18:46,730 As a matter of fact, we use the doorknob in the ladies. 341 00:18:50,570 --> 00:18:51,570 Now what are you doing? 342 00:18:52,210 --> 00:18:55,710 I'm sending this note to Miss Brown's airmail. 343 00:18:58,490 --> 00:18:59,490 Missed by a mile. 344 00:18:59,670 --> 00:19:01,710 I'd better go and get it before Peacock sees it. 345 00:19:03,930 --> 00:19:05,170 Where are you going, Mr. Lucas? 346 00:19:05,890 --> 00:19:09,350 I was just stretching my legs, Captain Peacock. Back to your own area? 347 00:19:09,730 --> 00:19:10,730 Sir. 348 00:19:11,210 --> 00:19:12,370 Blimey, it's like being in colds. 349 00:19:18,390 --> 00:19:19,390 He's picked it up. 350 00:19:20,040 --> 00:19:21,360 Are you free, Mrs. Slocum? 351 00:19:21,740 --> 00:19:23,460 At the moment, Captain Peacock. 352 00:19:24,360 --> 00:19:26,800 Mrs. Slocum, I mentioned your complaint to Mr. 353 00:19:27,020 --> 00:19:31,480 Granger, and he, on his part, also made a complaint about the view of the 354 00:19:31,480 --> 00:19:33,080 ladies' fitting room from his department. 355 00:19:33,320 --> 00:19:34,640 What was he complaining about? 356 00:19:34,860 --> 00:19:36,440 That he could see or he couldn't? 357 00:19:37,800 --> 00:19:41,200 Mrs. Slocum, I don't think he's quite as broad -minded as we are. 358 00:19:41,920 --> 00:19:43,280 We'll do something about that, will we? 359 00:19:46,500 --> 00:19:47,580 What have you got there? 360 00:19:48,200 --> 00:19:50,700 It was a bit of paper. Captain Peacock gave it to me. 361 00:19:51,140 --> 00:19:52,400 Who was the note? 362 00:19:52,840 --> 00:19:54,140 Possibly Glutton Brown. 363 00:20:00,580 --> 00:20:07,440 Dear sexy knickers, I don't half fancy 364 00:20:07,440 --> 00:20:08,440 you. 365 00:20:09,200 --> 00:20:13,800 Meet me outside at 5 .30 and we'll get it together. 366 00:20:19,880 --> 00:20:21,180 didn't think you had sexy knickers. 367 00:20:22,780 --> 00:20:25,420 As a matter of fact, they're direct wall. 368 00:20:26,860 --> 00:20:29,020 Some men get quite worked up about them. 369 00:20:29,280 --> 00:20:31,200 What? Direct wall knickers? 370 00:20:31,400 --> 00:20:34,760 Well, there is an air of mystery about them. 371 00:20:35,160 --> 00:20:36,800 Well, there was during the war, eh? 372 00:20:38,040 --> 00:20:41,660 I suppose with all those bombs falling down at the time, it made them a bit 373 00:20:41,660 --> 00:20:43,620 exciting. You gonna go? 374 00:20:44,000 --> 00:20:49,120 Well, from the tone of the note, my first instinct was to refuse, but, well, 375 00:20:49,180 --> 00:20:52,920 yeah. He's the head of the department, and I'm at a loose end. 376 00:20:53,320 --> 00:20:55,420 Well, not surprising, directoire knickers. 377 00:20:56,080 --> 00:21:00,380 Well, of course, I shall have to give a reply. 378 00:21:01,440 --> 00:21:04,460 I think I shall be discreet and use the telephone. 379 00:21:12,480 --> 00:21:14,400 She's read your note, and she's picked up the phone. 380 00:21:14,940 --> 00:21:16,340 She's not going to phone the head of department. 381 00:21:18,200 --> 00:21:19,200 That's odd. 382 00:21:19,400 --> 00:21:20,780 She probably wants to speak to you. 383 00:21:21,240 --> 00:21:22,420 Tell her I've gone downstairs. 384 00:21:22,800 --> 00:21:23,739 What stairs? 385 00:21:23,740 --> 00:21:24,740 These. 386 00:21:28,460 --> 00:21:29,460 Men's wear. 387 00:21:32,620 --> 00:21:35,260 Will you connect me with Captain Peacock, please? 388 00:21:35,520 --> 00:21:36,459 Hold on. 389 00:21:36,460 --> 00:21:38,560 Captain Peacock? Are you free? 390 00:21:39,820 --> 00:21:40,820 Yes, I'm free. 391 00:21:47,020 --> 00:21:48,140 I should write out your resignation. 392 00:21:49,040 --> 00:21:50,360 Captain Peacock here. 393 00:21:50,880 --> 00:21:52,720 Hello, Captain Peacock. 394 00:21:53,740 --> 00:21:55,640 This is sexy knickers. 395 00:22:02,800 --> 00:22:04,860 Would you mind repeating that? 396 00:22:06,680 --> 00:22:08,880 This is sexy knickers. 397 00:22:09,460 --> 00:22:10,780 That's what I thought you said. 398 00:22:12,340 --> 00:22:14,880 I beg your pardon, but am I speaking to a customer? 399 00:22:16,800 --> 00:22:17,800 Naughty boy. 400 00:22:19,680 --> 00:22:20,820 Customer indeed. 401 00:22:21,520 --> 00:22:27,560 Now, I'm not promising anything, but I'll meet you outside at 5 .30. 402 00:22:30,560 --> 00:22:31,960 How shall I know you? 403 00:22:33,040 --> 00:22:34,940 What do you mean, out there? 404 00:22:36,060 --> 00:22:37,700 You sent me the notes. 405 00:22:38,080 --> 00:22:39,480 To whom am I speaking? 406 00:22:40,400 --> 00:22:42,140 To me, you really don't know. 407 00:22:42,580 --> 00:22:43,580 I've no idea. 408 00:22:43,700 --> 00:22:44,820 Thank heaven for that. 409 00:22:48,510 --> 00:22:50,670 Implied that he never sent the note. 410 00:22:50,990 --> 00:22:55,110 To whom am I talking to, he says, in that royal signal's voice of his. 411 00:22:55,510 --> 00:22:57,610 But you've got his note there in your hand. 412 00:22:58,010 --> 00:23:03,350 Well, if he didn't intend it for me... It was for me. 413 00:23:03,910 --> 00:23:05,630 Have you shown him any encouragement? 414 00:23:06,210 --> 00:23:07,710 I've never shown him anything. 415 00:23:08,770 --> 00:23:10,370 Well, it's given him a piece of my mind. 416 00:23:10,650 --> 00:23:12,910 Quite right. Fancy asking a junior out. 417 00:23:14,110 --> 00:23:15,370 Captain Peacock, please. 418 00:23:16,219 --> 00:23:18,000 I'll soon trim his feathers for him. 419 00:23:18,580 --> 00:23:20,260 Has he ever molested you, dear? 420 00:23:20,860 --> 00:23:23,800 No, but he did have a funny look on his face that time he offered to help me 421 00:23:23,800 --> 00:23:25,000 down with my corset. 422 00:23:26,580 --> 00:23:28,660 Off the top shelf in the stockroom. 423 00:23:31,620 --> 00:23:34,220 Another lady on the phone for Captain Peacock. 424 00:23:35,960 --> 00:23:36,360 Captain 425 00:23:36,360 --> 00:23:44,560 Peacock 426 00:23:44,560 --> 00:23:45,560 speaking. Who is that? 427 00:23:46,510 --> 00:23:47,510 to see knickers here. 428 00:23:48,770 --> 00:23:50,110 Anything I can do, Captain. 429 00:23:51,850 --> 00:23:53,250 Just a routine inquiry. 430 00:23:55,110 --> 00:23:58,450 I just wanted to tell you that I couldn't fancy you if you were the last 431 00:23:58,450 --> 00:23:59,690 left in gents ready made. 432 00:24:01,950 --> 00:24:05,610 Just hold on to this for a moment, will you, Mr. Hubbard? Yes, Captain. Instead 433 00:24:05,610 --> 00:24:10,830 of running around like some Peter Pan what's been knocking back the pet pills. 434 00:24:12,590 --> 00:24:13,890 Is that complete, Mr. 435 00:24:14,110 --> 00:24:16,650 Humphrey? Well, in a manner of speaking, yes, Mr. Granger. 436 00:24:17,030 --> 00:24:18,270 I'd better take it. 437 00:24:19,570 --> 00:24:23,210 Just because I let you take my corset down once doesn't mean... 438 00:24:23,210 --> 00:24:30,170 If I have any more of your old guff, I'm going to have you on 439 00:24:30,170 --> 00:24:31,009 the carpet. 440 00:24:31,010 --> 00:24:33,870 Am I what you're saying, Miss Browns? I think Miss Browns has said enough. 441 00:24:34,390 --> 00:24:36,230 I think some explanation is called for. 442 00:24:37,750 --> 00:24:39,410 Is everything all right, Mr. Granger? 443 00:24:41,520 --> 00:24:44,800 Some lady says she wants to have me on the car. 444 00:24:48,700 --> 00:24:50,640 It must be meant for some furnishing. 445 00:24:52,800 --> 00:24:55,500 Would you mind if I went home early today, Mr Granger? 446 00:24:56,200 --> 00:24:57,440 Aren't you feeling well? 447 00:24:57,720 --> 00:24:59,380 I think he's going to have a heart attack. 448 00:25:01,020 --> 00:25:05,780 Yes, I shall find out who wrote this. And you know me, Mrs Slocum. I don't 449 00:25:05,780 --> 00:25:07,160 until I get to the bottom of things. 450 00:25:09,820 --> 00:25:12,760 Water. A glass of water for Mr. Granger. But he hasn't asked for a glass of 451 00:25:12,760 --> 00:25:13,760 water. He will. 452 00:25:14,360 --> 00:25:15,760 Are you free, Mr. Granger? 453 00:25:16,220 --> 00:25:19,000 Yes, I'm free, Captain Peacock. Mr. Humphreys? 454 00:25:19,460 --> 00:25:20,960 Yes, I'm free, Captain Peacock. 455 00:25:21,220 --> 00:25:22,220 Is Mr. Lucas free? 456 00:25:22,400 --> 00:25:24,340 I think he's going to be free for a very long time. 457 00:25:24,980 --> 00:25:25,980 Ah, Lucas. 458 00:25:27,240 --> 00:25:33,760 Now, I have here a billhead from this department on which is written, Dear 459 00:25:33,760 --> 00:25:39,370 Knickers, I don't half fancy you... Meet me outside at half past five and we'll 460 00:25:39,370 --> 00:25:40,370 get it together. 461 00:25:45,490 --> 00:25:50,510 It is my duty as head of this department to ask each one of you if you wrote 462 00:25:50,510 --> 00:25:52,670 this note. Mr. Granger, did you write it? 463 00:25:53,250 --> 00:25:55,590 I don't even understand it. 464 00:25:58,730 --> 00:26:01,430 Mr. Granger wouldn't say, dear sexy knickers. 465 00:26:01,790 --> 00:26:03,870 You'd say, dear sexy bloomers, wouldn't you? 466 00:26:07,120 --> 00:26:08,940 Mr. Humphreys, did you write this note? 467 00:26:09,180 --> 00:26:10,680 No, but thanks for the compliment. 468 00:26:13,520 --> 00:26:18,120 Well, in view of those two denials, I can come to only one conclusion. 469 00:26:19,960 --> 00:26:22,880 Shall I leave now or work till 5 .30? 470 00:26:23,620 --> 00:26:25,980 Yes, we will leave the matter of your future in advance. 471 00:26:26,320 --> 00:26:30,100 But what you will do is apologize to the ladies' department for the distress you 472 00:26:30,100 --> 00:26:31,100 have caused. 473 00:26:31,400 --> 00:26:33,080 Now? Yes, now. Yes, now. 474 00:26:35,690 --> 00:26:36,910 You came out of that very well. 475 00:26:37,670 --> 00:26:40,250 Well, at least it gives me a chance to get over there and chat Shirley up and 476 00:26:40,250 --> 00:26:42,870 ask her out. If you fell in the dock, you'd come up with coal. 477 00:26:49,830 --> 00:26:51,930 Are you free, Mrs. Slocum? 478 00:26:52,370 --> 00:26:53,970 Just a moment, Mr. Lucas. 479 00:26:56,510 --> 00:26:59,510 I'm afraid I've been a bit of a naughty boy, Mrs. Slocum. 480 00:27:00,030 --> 00:27:02,370 Have you, Mr. Lucas? What have you been up to? 481 00:27:02,610 --> 00:27:07,320 Well, you know that note that... You thought it came from Captain Peacock? 482 00:27:07,580 --> 00:27:08,580 Yes. 483 00:27:09,300 --> 00:27:10,400 Well, it was from me. 484 00:27:12,040 --> 00:27:16,260 Well, I should have guessed all the time, shouldn't I? 485 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 What? 486 00:27:20,820 --> 00:27:23,700 I've seen the way you've been looking at me. 487 00:27:25,700 --> 00:27:26,700 What? 488 00:27:27,160 --> 00:27:30,560 You're a very naughty boy sending notes. 489 00:27:31,220 --> 00:27:34,720 You should have come across in the open and come out with it. 490 00:27:46,060 --> 00:27:47,540 Practice and you'll sing. 491 00:27:48,740 --> 00:27:49,740 Am I? 492 00:27:50,780 --> 00:27:55,520 Oh, it's 5 .30. Well, I'll just put my hat on and meet you outside. Mind you, 493 00:27:55,620 --> 00:27:57,520 I'm not promising anything. 38108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.