All language subtitles for Adventures of Black Beauty s02e02 A Member of the Family 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,630 --> 00:01:21,930 Now, just a minute, Mr Armstrong. 2 00:01:22,210 --> 00:01:26,630 You say your house was broken into? Only two hours ago. A window was forced and 3 00:01:26,630 --> 00:01:29,350 the silver stolen from the dining room. And you came straight here? But of 4 00:01:29,350 --> 00:01:30,089 course, Doctor. 5 00:01:30,090 --> 00:01:33,690 I already had my suspicions of that boy. Then I'm afraid you've wasted a 6 00:01:33,690 --> 00:01:36,890 journey. Ned has been in the stable for the last two hours. 7 00:01:37,290 --> 00:01:38,770 Did you leave it for any reason? 8 00:01:38,990 --> 00:01:43,030 I just went to sleep. When I woke up, the place was full of smoke and that 9 00:01:43,030 --> 00:01:44,250 of yours was kicking the door down. 10 00:01:44,490 --> 00:01:44,988 There he was. 11 00:01:44,990 --> 00:01:48,770 Doctor Gordon, I am not only the squire here now, I am also the magistrate. 12 00:01:49,320 --> 00:01:50,700 I'll question the boy myself. 13 00:01:51,020 --> 00:01:53,380 He's in no fit state to be questioned tonight. 14 00:01:54,220 --> 00:01:55,840 He'll still be here in the morning. 15 00:01:57,420 --> 00:01:58,420 Drink that up. 16 00:02:12,560 --> 00:02:14,160 What could have started it? 17 00:02:14,560 --> 00:02:15,519 I've no idea. 18 00:02:15,520 --> 00:02:19,360 Yet. If Black Beauty hadn't raised the alarm, the whole place would have gone 19 00:02:19,360 --> 00:02:20,360 in flames. 20 00:02:23,740 --> 00:02:26,160 Oh, it'll take hours to clean this. 21 00:02:28,740 --> 00:02:29,760 Look at the mess. 22 00:02:31,520 --> 00:02:32,640 How's Ned this morning? 23 00:02:32,920 --> 00:02:34,260 He's better than he should be. 24 00:03:01,100 --> 00:03:02,120 Now, that looks better. 25 00:03:02,840 --> 00:03:04,300 Aren't Amy burnt, my other ones? 26 00:03:04,680 --> 00:03:06,920 Well, they were pretty filthy, weren't they? 27 00:03:08,260 --> 00:03:13,220 Were you smoking last night in the stable? 28 00:03:14,920 --> 00:03:15,920 What if I was? 29 00:03:17,160 --> 00:03:20,040 Now, don't you think that was a very stupid thing to do? 30 00:03:20,800 --> 00:03:21,900 I'll smoke if I want to. 31 00:03:22,260 --> 00:03:24,160 When you're old enough, you can decide for yourself. 32 00:03:24,780 --> 00:03:26,000 There'll be no more of it here. 33 00:03:29,160 --> 00:03:32,320 Well, if you're fully rested, you can help to clean out the stable. 34 00:03:33,020 --> 00:03:35,100 I didn't come here to work like a smelly old farmer. 35 00:03:36,900 --> 00:03:39,340 Well, what did you come for, if you dislike it so much? 36 00:03:42,320 --> 00:03:43,640 All right, it's up to you. 37 00:03:44,340 --> 00:03:46,380 Try not to make your Aunt Amy feel ashamed of you. 38 00:04:28,330 --> 00:04:29,650 Oh, thank you for coming to help me. 39 00:04:30,170 --> 00:04:31,630 I'm glad I didn't have to ask you. 40 00:04:33,030 --> 00:04:37,450 I know it isn't easy for you. It must be very strange in the country after 41 00:04:37,450 --> 00:04:39,570 living in a big city. It's like being in prison. 42 00:04:40,110 --> 00:04:41,610 Oh, it's not as bad as all that. 43 00:04:41,870 --> 00:04:45,610 At least you won't think so once you've settled down. And you'll find Dr. Gordon 44 00:04:45,610 --> 00:04:46,610 very fair. 45 00:05:06,950 --> 00:05:07,809 Take him away. 46 00:05:07,810 --> 00:05:09,230 There's nothing to be frightened of. 47 00:05:09,450 --> 00:05:11,750 I'm not frightened. Just keep him away from me. 48 00:05:12,750 --> 00:05:14,890 You're only trying to be friends, aren't you, Beauty? 49 00:05:22,850 --> 00:05:23,850 Go on, Beauty. 50 00:05:25,530 --> 00:05:32,130 Good morning, Miss Gordon. 51 00:05:32,350 --> 00:05:33,350 Is your father at home? 52 00:05:34,210 --> 00:05:35,430 That's a magnificent animal. 53 00:05:38,220 --> 00:05:38,979 Young lady? 54 00:05:38,980 --> 00:05:39,980 Yes? 55 00:05:41,740 --> 00:05:43,500 Are you ready to apologise yet? 56 00:05:44,340 --> 00:05:45,340 Apologise? What for? 57 00:05:45,780 --> 00:05:47,480 For spoiling my hunting yesterday. 58 00:05:47,940 --> 00:05:50,280 I only apologise when I've done something wrong. 59 00:05:50,600 --> 00:05:53,220 A lot of men and dogs after one little fox. 60 00:05:53,580 --> 00:05:57,640 That one little fox has killed hundreds of my hens and my ducks and my geese. 61 00:05:58,140 --> 00:06:00,760 It's a great deal fairer than just going out and shooting him. 62 00:06:42,630 --> 00:06:43,630 Morning, Miss Winthrop. 63 00:06:44,090 --> 00:06:47,990 Might I ask if a nephew of yours, named Edward Lewis, has just arrived from 64 00:06:47,990 --> 00:06:48,990 London? Yes, yes. 65 00:06:49,350 --> 00:06:52,110 Ah, well, could I have a word with you, please? 66 00:06:52,590 --> 00:06:53,810 Oh, of course. Why don't you come in? 67 00:06:54,030 --> 00:06:55,030 Sure. 68 00:07:02,530 --> 00:07:05,230 Doctor, there have been a number of thefts from houses in the district quite 69 00:07:05,230 --> 00:07:06,230 apart from my own. 70 00:07:06,590 --> 00:07:08,750 They're obviously the work of an experienced thief. 71 00:07:09,410 --> 00:07:11,830 And I'm convinced that boy of yours has been helping him. 72 00:07:12,540 --> 00:07:15,260 Begging your pardon, sir, I think this could be the boy I come up to see about. 73 00:07:15,820 --> 00:07:17,080 What is it, Mr Dickens? 74 00:07:17,360 --> 00:07:20,140 Well, we've had an inquiry about him from the London police, sir. 75 00:07:21,380 --> 00:07:22,380 What did I tell you? 76 00:07:23,520 --> 00:07:27,720 Well, he was placed temporarily in the care of the Workhouse for Orphans, and 77 00:07:27,720 --> 00:07:30,640 ran away, and the officials were afraid he might pick up with some bad company. 78 00:07:31,360 --> 00:07:32,360 Precisely. 79 00:07:32,620 --> 00:07:34,680 That was why you wouldn't talk about what he'd been doing. 80 00:07:35,300 --> 00:07:39,040 He must have hidden somewhere in the city, and then he walked all the way 81 00:07:40,880 --> 00:07:42,280 Starving. Sleeping rough. 82 00:07:43,400 --> 00:07:47,460 And all the time afraid of being picked up and sent back to the orphan's 83 00:07:47,460 --> 00:07:48,460 workhouse. 84 00:07:48,840 --> 00:07:51,280 He'll be glad to get back there by the time I've finished with him. 85 00:07:52,140 --> 00:07:54,160 Dr. Gordon, ask Miss Winthrop to bring him here, please. 86 00:07:57,200 --> 00:07:58,200 I'll fetch him. 87 00:08:20,910 --> 00:08:21,910 Kevin, have you seen Ned anywhere? 88 00:08:22,210 --> 00:08:23,730 No, I haven't seen him for ages. 89 00:08:24,050 --> 00:08:25,590 I think I saw him in the big field. 90 00:08:26,050 --> 00:08:29,370 Oh, dear. P .C. Dickens and Squire Armstrong want to see him right away. 91 00:08:30,310 --> 00:08:31,310 Ned! 92 00:08:35,530 --> 00:08:36,630 Where's he gone, beauty? 93 00:08:50,600 --> 00:08:51,680 Yes, of course he's gone. 94 00:08:52,300 --> 00:08:53,660 But he won't get very far. 95 00:08:54,320 --> 00:08:57,360 I suppose I'd better find the boy before he does. Don't you worry yourself, sir. 96 00:08:57,420 --> 00:08:58,980 You leave it to me. You get on with your work. 97 00:09:44,940 --> 00:09:45,679 No, Beauty. 98 00:09:45,680 --> 00:09:47,240 He would have answered if he'd heard. 99 00:09:56,000 --> 00:09:57,880 Well, if it isn't little Neddy boy. 100 00:09:58,100 --> 00:10:00,260 Simon! Running away again, are we? 101 00:10:16,590 --> 00:10:19,290 We went up to the wood and ran by the crossroads, but there was no sign of 102 00:10:19,410 --> 00:10:21,370 Oh. The squire's been forming a search party. 103 00:10:21,650 --> 00:10:24,770 They're going to comb the woods. They've got some dreadful idea that he's 104 00:10:24,770 --> 00:10:27,710 working with a thief from London. That must have been the man he was with 105 00:10:27,710 --> 00:10:28,710 yesterday. 106 00:10:28,930 --> 00:10:31,530 What are we going to do? Well, PC Dickens is looking for him. 107 00:10:31,850 --> 00:10:33,150 He may not be in the woods. 108 00:10:33,470 --> 00:10:34,710 He could be down by the river. 109 00:10:34,970 --> 00:10:38,450 Yes, come on. No, you mustn't take beauty. Your father needs him to go into 110 00:10:38,450 --> 00:10:39,450 village. 111 00:10:54,480 --> 00:10:55,480 it open then, man. 112 00:11:26,280 --> 00:11:28,760 You don't think he has run away, Amy? He might have. 113 00:11:29,200 --> 00:11:30,780 He's learnt never to trust anyone. 114 00:11:32,920 --> 00:11:33,920 Told you this before. 115 00:11:34,220 --> 00:11:37,600 You can't trust no one in this world. You look out for number one. Yourself. 116 00:11:38,020 --> 00:11:42,540 And your old pal, Simon. You hear me? Yes, Simon. When we left London, I 117 00:11:42,540 --> 00:11:45,120 you were going to be very useful. Climbing over walls, getting through 118 00:11:45,120 --> 00:11:47,000 that were too small. But you ran off and left me. 119 00:11:47,620 --> 00:11:48,620 Didn't you? 120 00:11:48,740 --> 00:11:49,920 Well, you won't leave me again. 121 00:11:50,320 --> 00:11:52,640 Because if you do, I'll split on you myself. 122 00:11:53,060 --> 00:11:54,900 Then it will be back to the workhouse with you. 123 00:11:55,240 --> 00:11:56,240 For good. 124 00:12:27,280 --> 00:12:28,280 Armstrong. 125 00:12:28,440 --> 00:12:29,720 Did you put him under me? No. 126 00:13:14,030 --> 00:13:15,050 The perfect hideout. 127 00:13:15,610 --> 00:13:16,790 They'd never find me in there. 128 00:13:37,770 --> 00:13:40,150 But don't be greedy. 129 00:13:40,690 --> 00:13:43,290 If you quit raiding anyone's place, then away. 130 00:13:45,800 --> 00:13:47,540 I'll teach you everything I know. 131 00:13:49,800 --> 00:13:51,300 Nice little ticker, eh? 132 00:13:51,780 --> 00:13:53,140 From your Squire Armstrong. 133 00:13:54,120 --> 00:13:56,720 They couldn't have got much further than this. 134 00:14:39,150 --> 00:14:40,550 One more job and we'll clear off. 135 00:14:41,810 --> 00:14:44,410 That doctor's house must have some good stuff. 136 00:14:44,610 --> 00:14:46,510 And you're going to help me get it. 137 00:15:37,870 --> 00:15:38,910 Don't look like there's nobody there. 138 00:15:39,230 --> 00:15:40,730 They must all be out looking for you. 139 00:15:41,250 --> 00:15:42,530 We've got to run it in circles. 140 00:15:42,890 --> 00:15:43,950 It's not right by me. 141 00:15:44,210 --> 00:15:45,210 What do you mean? 142 00:15:45,430 --> 00:15:48,090 They try to be good to me. It's not right to steal from them. 143 00:15:48,970 --> 00:15:52,570 You do as I say, or you know what will happen. 144 00:16:12,520 --> 00:16:13,520 You go inside. 145 00:16:13,580 --> 00:16:14,820 H, natural. 146 00:16:15,560 --> 00:16:18,700 Check to see there's nobody there. If it's all clear, give me a whistle. 147 00:16:58,860 --> 00:17:02,040 Where on earth have you been? Don't you know everybody's been searching for you? 148 00:17:02,120 --> 00:17:03,120 There isn't time to explain. 149 00:17:03,340 --> 00:17:04,340 You're in danger. 150 00:17:04,520 --> 00:17:08,200 Danger? There's this man. He tried to make me steal and I ran away from him. 151 00:17:08,200 --> 00:17:09,420 now he's found me again. Watch the outside! 152 00:20:40,170 --> 00:20:43,090 Locke has been in my family for three generations. It has never stopped 153 00:20:44,430 --> 00:20:46,790 I shall remember that when I pass sentence on you in court. 154 00:20:48,370 --> 00:20:49,370 Take him away. 155 00:20:51,130 --> 00:20:52,130 Hold that. 156 00:20:55,490 --> 00:20:56,590 Oh, get even with the lawyer. 157 00:21:01,050 --> 00:21:02,050 I'll be back. 158 00:21:02,110 --> 00:21:03,850 Not for quite some time, you old man. 159 00:21:08,630 --> 00:21:09,630 Dr. Gordon. 160 00:21:09,850 --> 00:21:10,850 I think you owe me an apology. 161 00:21:11,150 --> 00:21:13,950 What? It was that boy of yours that led the thief to these parts. 162 00:21:14,190 --> 00:21:16,490 If you don't keep him in check, he'll get the punishment he deserves. 163 00:21:17,770 --> 00:21:20,770 And as for you, young lady, keep off my land. 164 00:21:24,770 --> 00:21:28,910 Well, and after all you've done, beauty, to get back his beastly clock and all 165 00:21:28,910 --> 00:21:29,910 that silver. 166 00:21:30,110 --> 00:21:31,670 No, not the water. 167 00:21:32,850 --> 00:21:36,430 It's wet, and it's too hot. It's the only way to get clean. 168 00:21:37,310 --> 00:21:39,170 Ah, you stay where you are, my lad. 169 00:21:39,740 --> 00:21:41,100 I had a wash last night. 170 00:21:41,300 --> 00:21:42,300 So please, Kevin. 171 00:21:42,360 --> 00:21:43,360 Get off. 172 00:21:43,380 --> 00:21:44,380 Ow. 173 00:21:45,180 --> 00:21:46,960 Ow. You're rubbing me away. 174 00:21:47,380 --> 00:21:50,060 Get off. Come on, Sammy. Well, that's that. 175 00:21:50,460 --> 00:21:51,940 Ned is one of the family now. 12996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.