All language subtitles for Adventures of Black Beauty s02e02 A Member of the Family 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,630 --> 00:01:21,930
Now, just a minute, Mr Armstrong.
2
00:01:22,210 --> 00:01:26,630
You say your house was broken into? Only
two hours ago. A window was forced and
3
00:01:26,630 --> 00:01:29,350
the silver stolen from the dining room.
And you came straight here? But of
4
00:01:29,350 --> 00:01:30,089
course, Doctor.
5
00:01:30,090 --> 00:01:33,690
I already had my suspicions of that boy.
Then I'm afraid you've wasted a
6
00:01:33,690 --> 00:01:36,890
journey. Ned has been in the stable for
the last two hours.
7
00:01:37,290 --> 00:01:38,770
Did you leave it for any reason?
8
00:01:38,990 --> 00:01:43,030
I just went to sleep. When I woke up,
the place was full of smoke and that
9
00:01:43,030 --> 00:01:44,250
of yours was kicking the door down.
10
00:01:44,490 --> 00:01:44,988
There he was.
11
00:01:44,990 --> 00:01:48,770
Doctor Gordon, I am not only the squire
here now, I am also the magistrate.
12
00:01:49,320 --> 00:01:50,700
I'll question the boy myself.
13
00:01:51,020 --> 00:01:53,380
He's in no fit state to be questioned
tonight.
14
00:01:54,220 --> 00:01:55,840
He'll still be here in the morning.
15
00:01:57,420 --> 00:01:58,420
Drink that up.
16
00:02:12,560 --> 00:02:14,160
What could have started it?
17
00:02:14,560 --> 00:02:15,519
I've no idea.
18
00:02:15,520 --> 00:02:19,360
Yet. If Black Beauty hadn't raised the
alarm, the whole place would have gone
19
00:02:19,360 --> 00:02:20,360
in flames.
20
00:02:23,740 --> 00:02:26,160
Oh, it'll take hours to clean this.
21
00:02:28,740 --> 00:02:29,760
Look at the mess.
22
00:02:31,520 --> 00:02:32,640
How's Ned this morning?
23
00:02:32,920 --> 00:02:34,260
He's better than he should be.
24
00:03:01,100 --> 00:03:02,120
Now, that looks better.
25
00:03:02,840 --> 00:03:04,300
Aren't Amy burnt, my other ones?
26
00:03:04,680 --> 00:03:06,920
Well, they were pretty filthy, weren't
they?
27
00:03:08,260 --> 00:03:13,220
Were you smoking last night in the
stable?
28
00:03:14,920 --> 00:03:15,920
What if I was?
29
00:03:17,160 --> 00:03:20,040
Now, don't you think that was a very
stupid thing to do?
30
00:03:20,800 --> 00:03:21,900
I'll smoke if I want to.
31
00:03:22,260 --> 00:03:24,160
When you're old enough, you can decide
for yourself.
32
00:03:24,780 --> 00:03:26,000
There'll be no more of it here.
33
00:03:29,160 --> 00:03:32,320
Well, if you're fully rested, you can
help to clean out the stable.
34
00:03:33,020 --> 00:03:35,100
I didn't come here to work like a smelly
old farmer.
35
00:03:36,900 --> 00:03:39,340
Well, what did you come for, if you
dislike it so much?
36
00:03:42,320 --> 00:03:43,640
All right, it's up to you.
37
00:03:44,340 --> 00:03:46,380
Try not to make your Aunt Amy feel
ashamed of you.
38
00:04:28,330 --> 00:04:29,650
Oh, thank you for coming to help me.
39
00:04:30,170 --> 00:04:31,630
I'm glad I didn't have to ask you.
40
00:04:33,030 --> 00:04:37,450
I know it isn't easy for you. It must be
very strange in the country after
41
00:04:37,450 --> 00:04:39,570
living in a big city. It's like being in
prison.
42
00:04:40,110 --> 00:04:41,610
Oh, it's not as bad as all that.
43
00:04:41,870 --> 00:04:45,610
At least you won't think so once you've
settled down. And you'll find Dr. Gordon
44
00:04:45,610 --> 00:04:46,610
very fair.
45
00:05:06,950 --> 00:05:07,809
Take him away.
46
00:05:07,810 --> 00:05:09,230
There's nothing to be frightened of.
47
00:05:09,450 --> 00:05:11,750
I'm not frightened. Just keep him away
from me.
48
00:05:12,750 --> 00:05:14,890
You're only trying to be friends, aren't
you, Beauty?
49
00:05:22,850 --> 00:05:23,850
Go on, Beauty.
50
00:05:25,530 --> 00:05:32,130
Good morning, Miss Gordon.
51
00:05:32,350 --> 00:05:33,350
Is your father at home?
52
00:05:34,210 --> 00:05:35,430
That's a magnificent animal.
53
00:05:38,220 --> 00:05:38,979
Young lady?
54
00:05:38,980 --> 00:05:39,980
Yes?
55
00:05:41,740 --> 00:05:43,500
Are you ready to apologise yet?
56
00:05:44,340 --> 00:05:45,340
Apologise? What for?
57
00:05:45,780 --> 00:05:47,480
For spoiling my hunting yesterday.
58
00:05:47,940 --> 00:05:50,280
I only apologise when I've done
something wrong.
59
00:05:50,600 --> 00:05:53,220
A lot of men and dogs after one little
fox.
60
00:05:53,580 --> 00:05:57,640
That one little fox has killed hundreds
of my hens and my ducks and my geese.
61
00:05:58,140 --> 00:06:00,760
It's a great deal fairer than just going
out and shooting him.
62
00:06:42,630 --> 00:06:43,630
Morning, Miss Winthrop.
63
00:06:44,090 --> 00:06:47,990
Might I ask if a nephew of yours, named
Edward Lewis, has just arrived from
64
00:06:47,990 --> 00:06:48,990
London? Yes, yes.
65
00:06:49,350 --> 00:06:52,110
Ah, well, could I have a word with you,
please?
66
00:06:52,590 --> 00:06:53,810
Oh, of course. Why don't you come in?
67
00:06:54,030 --> 00:06:55,030
Sure.
68
00:07:02,530 --> 00:07:05,230
Doctor, there have been a number of
thefts from houses in the district quite
69
00:07:05,230 --> 00:07:06,230
apart from my own.
70
00:07:06,590 --> 00:07:08,750
They're obviously the work of an
experienced thief.
71
00:07:09,410 --> 00:07:11,830
And I'm convinced that boy of yours has
been helping him.
72
00:07:12,540 --> 00:07:15,260
Begging your pardon, sir, I think this
could be the boy I come up to see about.
73
00:07:15,820 --> 00:07:17,080
What is it, Mr Dickens?
74
00:07:17,360 --> 00:07:20,140
Well, we've had an inquiry about him
from the London police, sir.
75
00:07:21,380 --> 00:07:22,380
What did I tell you?
76
00:07:23,520 --> 00:07:27,720
Well, he was placed temporarily in the
care of the Workhouse for Orphans, and
77
00:07:27,720 --> 00:07:30,640
ran away, and the officials were afraid
he might pick up with some bad company.
78
00:07:31,360 --> 00:07:32,360
Precisely.
79
00:07:32,620 --> 00:07:34,680
That was why you wouldn't talk about
what he'd been doing.
80
00:07:35,300 --> 00:07:39,040
He must have hidden somewhere in the
city, and then he walked all the way
81
00:07:40,880 --> 00:07:42,280
Starving. Sleeping rough.
82
00:07:43,400 --> 00:07:47,460
And all the time afraid of being picked
up and sent back to the orphan's
83
00:07:47,460 --> 00:07:48,460
workhouse.
84
00:07:48,840 --> 00:07:51,280
He'll be glad to get back there by the
time I've finished with him.
85
00:07:52,140 --> 00:07:54,160
Dr. Gordon, ask Miss Winthrop to bring
him here, please.
86
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
I'll fetch him.
87
00:08:20,910 --> 00:08:21,910
Kevin, have you seen Ned anywhere?
88
00:08:22,210 --> 00:08:23,730
No, I haven't seen him for ages.
89
00:08:24,050 --> 00:08:25,590
I think I saw him in the big field.
90
00:08:26,050 --> 00:08:29,370
Oh, dear. P .C. Dickens and Squire
Armstrong want to see him right away.
91
00:08:30,310 --> 00:08:31,310
Ned!
92
00:08:35,530 --> 00:08:36,630
Where's he gone, beauty?
93
00:08:50,600 --> 00:08:51,680
Yes, of course he's gone.
94
00:08:52,300 --> 00:08:53,660
But he won't get very far.
95
00:08:54,320 --> 00:08:57,360
I suppose I'd better find the boy before
he does. Don't you worry yourself, sir.
96
00:08:57,420 --> 00:08:58,980
You leave it to me. You get on with your
work.
97
00:09:44,940 --> 00:09:45,679
No, Beauty.
98
00:09:45,680 --> 00:09:47,240
He would have answered if he'd heard.
99
00:09:56,000 --> 00:09:57,880
Well, if it isn't little Neddy boy.
100
00:09:58,100 --> 00:10:00,260
Simon! Running away again, are we?
101
00:10:16,590 --> 00:10:19,290
We went up to the wood and ran by the
crossroads, but there was no sign of
102
00:10:19,410 --> 00:10:21,370
Oh. The squire's been forming a search
party.
103
00:10:21,650 --> 00:10:24,770
They're going to comb the woods. They've
got some dreadful idea that he's
104
00:10:24,770 --> 00:10:27,710
working with a thief from London. That
must have been the man he was with
105
00:10:27,710 --> 00:10:28,710
yesterday.
106
00:10:28,930 --> 00:10:31,530
What are we going to do? Well, PC
Dickens is looking for him.
107
00:10:31,850 --> 00:10:33,150
He may not be in the woods.
108
00:10:33,470 --> 00:10:34,710
He could be down by the river.
109
00:10:34,970 --> 00:10:38,450
Yes, come on. No, you mustn't take
beauty. Your father needs him to go into
110
00:10:38,450 --> 00:10:39,450
village.
111
00:10:54,480 --> 00:10:55,480
it open then, man.
112
00:11:26,280 --> 00:11:28,760
You don't think he has run away, Amy? He
might have.
113
00:11:29,200 --> 00:11:30,780
He's learnt never to trust anyone.
114
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
Told you this before.
115
00:11:34,220 --> 00:11:37,600
You can't trust no one in this world.
You look out for number one. Yourself.
116
00:11:38,020 --> 00:11:42,540
And your old pal, Simon. You hear me?
Yes, Simon. When we left London, I
117
00:11:42,540 --> 00:11:45,120
you were going to be very useful.
Climbing over walls, getting through
118
00:11:45,120 --> 00:11:47,000
that were too small. But you ran off and
left me.
119
00:11:47,620 --> 00:11:48,620
Didn't you?
120
00:11:48,740 --> 00:11:49,920
Well, you won't leave me again.
121
00:11:50,320 --> 00:11:52,640
Because if you do, I'll split on you
myself.
122
00:11:53,060 --> 00:11:54,900
Then it will be back to the workhouse
with you.
123
00:11:55,240 --> 00:11:56,240
For good.
124
00:12:27,280 --> 00:12:28,280
Armstrong.
125
00:12:28,440 --> 00:12:29,720
Did you put him under me? No.
126
00:13:14,030 --> 00:13:15,050
The perfect hideout.
127
00:13:15,610 --> 00:13:16,790
They'd never find me in there.
128
00:13:37,770 --> 00:13:40,150
But don't be greedy.
129
00:13:40,690 --> 00:13:43,290
If you quit raiding anyone's place, then
away.
130
00:13:45,800 --> 00:13:47,540
I'll teach you everything I know.
131
00:13:49,800 --> 00:13:51,300
Nice little ticker, eh?
132
00:13:51,780 --> 00:13:53,140
From your Squire Armstrong.
133
00:13:54,120 --> 00:13:56,720
They couldn't have got much further than
this.
134
00:14:39,150 --> 00:14:40,550
One more job and we'll clear off.
135
00:14:41,810 --> 00:14:44,410
That doctor's house must have some good
stuff.
136
00:14:44,610 --> 00:14:46,510
And you're going to help me get it.
137
00:15:37,870 --> 00:15:38,910
Don't look like there's nobody there.
138
00:15:39,230 --> 00:15:40,730
They must all be out looking for you.
139
00:15:41,250 --> 00:15:42,530
We've got to run it in circles.
140
00:15:42,890 --> 00:15:43,950
It's not right by me.
141
00:15:44,210 --> 00:15:45,210
What do you mean?
142
00:15:45,430 --> 00:15:48,090
They try to be good to me. It's not
right to steal from them.
143
00:15:48,970 --> 00:15:52,570
You do as I say, or you know what will
happen.
144
00:16:12,520 --> 00:16:13,520
You go inside.
145
00:16:13,580 --> 00:16:14,820
H, natural.
146
00:16:15,560 --> 00:16:18,700
Check to see there's nobody there. If
it's all clear, give me a whistle.
147
00:16:58,860 --> 00:17:02,040
Where on earth have you been? Don't you
know everybody's been searching for you?
148
00:17:02,120 --> 00:17:03,120
There isn't time to explain.
149
00:17:03,340 --> 00:17:04,340
You're in danger.
150
00:17:04,520 --> 00:17:08,200
Danger? There's this man. He tried to
make me steal and I ran away from him.
151
00:17:08,200 --> 00:17:09,420
now he's found me again. Watch the
outside!
152
00:20:40,170 --> 00:20:43,090
Locke has been in my family for three
generations. It has never stopped
153
00:20:44,430 --> 00:20:46,790
I shall remember that when I pass
sentence on you in court.
154
00:20:48,370 --> 00:20:49,370
Take him away.
155
00:20:51,130 --> 00:20:52,130
Hold that.
156
00:20:55,490 --> 00:20:56,590
Oh, get even with the lawyer.
157
00:21:01,050 --> 00:21:02,050
I'll be back.
158
00:21:02,110 --> 00:21:03,850
Not for quite some time, you old man.
159
00:21:08,630 --> 00:21:09,630
Dr. Gordon.
160
00:21:09,850 --> 00:21:10,850
I think you owe me an apology.
161
00:21:11,150 --> 00:21:13,950
What? It was that boy of yours that led
the thief to these parts.
162
00:21:14,190 --> 00:21:16,490
If you don't keep him in check, he'll
get the punishment he deserves.
163
00:21:17,770 --> 00:21:20,770
And as for you, young lady, keep off my
land.
164
00:21:24,770 --> 00:21:28,910
Well, and after all you've done, beauty,
to get back his beastly clock and all
165
00:21:28,910 --> 00:21:29,910
that silver.
166
00:21:30,110 --> 00:21:31,670
No, not the water.
167
00:21:32,850 --> 00:21:36,430
It's wet, and it's too hot. It's the
only way to get clean.
168
00:21:37,310 --> 00:21:39,170
Ah, you stay where you are, my lad.
169
00:21:39,740 --> 00:21:41,100
I had a wash last night.
170
00:21:41,300 --> 00:21:42,300
So please, Kevin.
171
00:21:42,360 --> 00:21:43,360
Get off.
172
00:21:43,380 --> 00:21:44,380
Ow.
173
00:21:45,180 --> 00:21:46,960
Ow. You're rubbing me away.
174
00:21:47,380 --> 00:21:50,060
Get off. Come on, Sammy. Well, that's
that.
175
00:21:50,460 --> 00:21:51,940
Ned is one of the family now.
12996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.