Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:00:03,467
As� que logr� pasar el a�o
que sal� del cl�set al mundo.
2
00:00:03,492 --> 00:00:05,295
Fue mejor de lo que esperaba,
3
00:00:05,320 --> 00:00:07,889
pero a�n hab�a un obst�culo
social que corregir.
4
00:00:07,914 --> 00:00:08,827
- �Entonces?
- S�.
5
00:00:08,852 --> 00:00:09,850
El baile de graduaci�n.
6
00:00:09,875 --> 00:00:12,947
Una oportunidad desperdiciada
en todas esas parejas hetero
7
00:00:12,981 --> 00:00:15,549
sin imaginaci�n y cero
sentido del dise�o.
8
00:00:15,584 --> 00:00:17,533
Oye, quiero venderte mi idea para mi
propuesta de graduaci�n para Lacey.
9
00:00:17,558 --> 00:00:19,441
Rosas.
10
00:00:19,466 --> 00:00:20,541
�Y?
11
00:00:20,566 --> 00:00:22,356
Del mercado.
12
00:00:22,390 --> 00:00:23,676
De acuerdo, arreglar� esto luego.
13
00:00:23,701 --> 00:00:25,714
Ahora mismo tengo que ir a la
oficina del subdirector Murray
14
00:00:25,722 --> 00:00:28,157
y exigir que esta escuela me deje ir
con un chico al baile de graduaci�n.
15
00:00:28,191 --> 00:00:31,227
Y no solo por m�, sino por todos
los chicos gay que vendr�n despu�s.
16
00:00:31,261 --> 00:00:33,996
�Viejo! �Oye! �Arruinaste mi pancarta!
17
00:00:34,031 --> 00:00:35,544
De acuerdo. Te ayudar� a arreglarlo,
18
00:00:35,569 --> 00:00:37,388
pero esta es un �rea de mucho tr�fico.
19
00:00:37,413 --> 00:00:38,763
No pensaste bien esto.
20
00:00:38,788 --> 00:00:40,372
No te quedes ah�. �D�nde est�
tu pegamento con brillantina?
21
00:00:40,397 --> 00:00:43,139
- �Qu�?
- Eres un caso perdido.
22
00:00:43,173 --> 00:00:44,874
No lo s�.
23
00:00:44,908 --> 00:00:46,208
Si acepto su solicitud de amistad,
24
00:00:46,243 --> 00:00:48,085
�no le est� enviando
el mensaje equivocado?
25
00:00:48,110 --> 00:00:49,912
Le diste un beso con lengua
al subdirector de tus hijos.
26
00:00:49,946 --> 00:00:51,580
Dir�a que eso env�a un
mensaje muy fuerte.
27
00:00:51,615 --> 00:00:53,015
Ahora es tu trabajo
recopilar informaci�n
28
00:00:53,050 --> 00:00:54,550
y ver si quieres llevarlo m�s lejos.
29
00:00:54,584 --> 00:00:55,685
Est� bien.
30
00:00:55,719 --> 00:00:57,019
Lo har�.
31
00:00:58,322 --> 00:01:00,523
�S�!
32
00:01:00,557 --> 00:01:04,260
Y ahora el baile comienza.
33
00:01:05,629 --> 00:01:07,997
Querido Se�or.
34
00:01:08,031 --> 00:01:09,465
Est� usando pantalones cortos.
35
00:01:09,499 --> 00:01:11,600
Hola.
36
00:01:11,635 --> 00:01:12,968
Oye, �sabes qu�?
37
00:01:13,003 --> 00:01:15,271
Jimmy ha estado pidiendo dinero para una
limosina para el baile de graduaci�n.
38
00:01:15,305 --> 00:01:16,439
�Tiene siquiera una cita?
39
00:01:16,473 --> 00:01:19,055
No. Todav�a est� trabajando en
su propuesta para el baile.
40
00:01:19,469 --> 00:01:21,580
Estos d�as, los chicos hacen algo
m�s importante el hecho de pedir
41
00:01:21,605 --> 00:01:23,579
ir al baile que lo que t� hiciste cuando
me pediste que me casara contigo.
42
00:01:23,613 --> 00:01:25,582
Se siente como que han estado
hablando de este baile por meses.
43
00:01:25,607 --> 00:01:26,652
Estar� emocionado cuando se termine.
44
00:01:26,677 --> 00:01:28,698
Me gusta ver a los
ni�os en ropa de noche.
45
00:01:28,723 --> 00:01:30,486
A m� me gusta ver gatos con lentes.
46
00:01:30,520 --> 00:01:33,456
Bueno, termin� con esta conversaci�n.
47
00:01:34,891 --> 00:01:36,325
Dios m�o, al vicepresidente Murray
48
00:01:36,360 --> 00:01:38,241
le gustaron todas tus
fotos en ese momento.
49
00:01:38,266 --> 00:01:40,663
�Le gust� que me gusten los Talbots?
50
00:01:40,697 --> 00:01:42,131
�Qu� es este video?
51
00:01:42,165 --> 00:01:44,820
Aqu� est�... una composici�n
original en mi therem�n.
52
00:01:44,845 --> 00:01:47,446
Dato curioso... este es
el �nico en Illinois.
53
00:01:52,918 --> 00:01:54,919
No. Estoy fuera. Borrar amistad.
54
00:01:56,947 --> 00:01:58,406
��Qu�?! �A d�nde se fue?
55
00:01:59,681 --> 00:02:01,242
Kenny, oye.
56
00:02:01,267 --> 00:02:02,838
A prop�sito de nada,
57
00:02:02,863 --> 00:02:04,832
�sabes si tu mam� cambia sus
ajustes de privacidad a menudo,
58
00:02:04,857 --> 00:02:07,074
ya sabes, en las redes
sociales... y esas cosas?
59
00:02:07,099 --> 00:02:09,597
Subdirector Murray, es mi derecho
como un ciudadano americano
60
00:02:09,622 --> 00:02:10,855
y estudiante de esta escuela
61
00:02:10,880 --> 00:02:13,027
tener las libertades permitidas
a todos los dem�s estudiantes.
62
00:02:13,052 --> 00:02:15,292
- Quieres llevar a un chico al baile.
- Si la suprema corte pudo ver ade...
63
00:02:15,317 --> 00:02:17,411
- Puedes llevar a un chico al baile.
- Tengo una carta de un abogado.
64
00:02:17,436 --> 00:02:18,378
Bueno, entonces, enm�rcala
65
00:02:18,403 --> 00:02:20,886
porque vas a llevar a
un hombre al baile.
66
00:02:20,911 --> 00:02:22,045
�Qui�n es el afortunado?
67
00:02:22,070 --> 00:02:24,887
Diablos. No hay afortunado.
68
00:02:24,912 --> 00:02:27,843
No pens� bien esto. Disimula. Disimula.
69
00:02:27,868 --> 00:02:31,203
Yo soy el afortunado por tomar
este valiente paso hacia adelante.
70
00:02:31,228 --> 00:02:32,281
Libertad.
71
00:02:33,521 --> 00:02:36,798
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
72
00:02:38,021 --> 00:02:39,784
Es todo lo que estoy
pidiendo. Sabes, como...
73
00:02:39,809 --> 00:02:41,785
- Hola, Shannon.
- Hola.
74
00:02:41,810 --> 00:02:43,567
Quer�a asegurarme de que
recibiste la tarea de matem�ticas.
75
00:02:46,235 --> 00:02:48,029
No, gracias, Ethan. Estoy bien.
76
00:02:50,732 --> 00:02:53,301
Shannon, ni siquiera lo pensaste.
77
00:02:53,447 --> 00:02:54,611
Sabes, algunas personas
tuvieron que pelear
78
00:02:54,636 --> 00:02:55,650
por el derecho de ir
al baile de graduaci�n.
79
00:02:55,675 --> 00:02:57,682
Ya que tuvieron ese derecho,
no ten�an nadie con qui�n ir.
80
00:02:57,707 --> 00:02:58,768
Estoy hablando de m�.
81
00:02:58,802 --> 00:03:00,036
Solamente no entiendo
82
00:03:00,070 --> 00:03:01,918
por qu� quieres emocionarte
hist�ricamente por el baile,
83
00:03:01,943 --> 00:03:04,168
solo para decepcionarte
absolutamente por el resultado.
84
00:03:04,193 --> 00:03:05,465
�Porque soy estadounidense!
85
00:03:06,574 --> 00:03:07,721
Pero nunca voy a conseguir lo que quiero
86
00:03:07,746 --> 00:03:09,565
porque soy el �nico chico
gay en toda la escuela.
87
00:03:09,590 --> 00:03:10,580
Hola.
88
00:03:10,614 --> 00:03:11,742
�Qu� hay sobre el claramente gay Stuart?
89
00:03:11,767 --> 00:03:14,375
Ven aqu�.
90
00:03:14,400 --> 00:03:17,194
Bueno, estoy empezando a pensar
que podr�a solo ser "Stuart".
91
00:03:17,221 --> 00:03:19,506
Tal vez podr�as ir con el
barista de Rigby's Roasters.
92
00:03:19,531 --> 00:03:20,594
�No es gay?
93
00:03:20,619 --> 00:03:22,892
�Est�s diciendo eso porque es el �nico
chico gay que conoces adem�s de m�?
94
00:03:22,927 --> 00:03:24,411
S�.
95
00:03:24,436 --> 00:03:25,091
�Qu� pasa?
96
00:03:25,116 --> 00:03:27,829
Jimmy, �puedes pensar en algunos chicos
gay que Kenny pueda llevar al baile?
97
00:03:27,854 --> 00:03:30,253
�Qu� tal el barista de Rigby's Roasters?
98
00:03:30,278 --> 00:03:32,462
- �No era gay? - �Piensan que
voy a preguntarle a alguien,
99
00:03:32,487 --> 00:03:33,860
cuando la �nica cosa
que tenemos en com�n
100
00:03:33,885 --> 00:03:35,024
es que somos gay?
101
00:03:35,049 --> 00:03:36,173
Pienso que es m�s importante
102
00:03:36,198 --> 00:03:37,965
que, digamos, que a los
dos les guste el tenis.
103
00:03:37,990 --> 00:03:39,457
��Qu� pasa, Lacey?!
104
00:03:40,077 --> 00:03:41,444
Hola Jimmy.
105
00:03:41,478 --> 00:03:42,745
Hueles a huevos.
106
00:03:44,748 --> 00:03:46,380
�Qu� est�s haciendo?
107
00:03:46,405 --> 00:03:47,638
Pudiste haberle preguntado justo ah�.
108
00:03:47,663 --> 00:03:50,198
Como puedes ver, no soy
bueno improvisando.
109
00:03:50,223 --> 00:03:51,301
Tengo que planearlo.
110
00:03:51,326 --> 00:03:53,627
�S�? Bueno, yo ni siquiera tengo
alguien para quien planearlo.
111
00:03:53,652 --> 00:03:55,741
Y no estoy pidiendo mucho.
112
00:03:55,766 --> 00:03:59,405
Solo quiero enamorarme a primera
vista con el chico perfecto
113
00:03:59,430 --> 00:04:03,022
y el beso perfecto y la noche perfecta.
114
00:04:22,119 --> 00:04:23,765
�Me conceder�as este baile?
115
00:04:23,790 --> 00:04:25,365
Absolutamente.
116
00:04:30,160 --> 00:04:31,993
Esto es perfecto.
117
00:04:32,018 --> 00:04:33,579
Nunca puedo escuchar demasiado ABBA.
118
00:04:36,589 --> 00:04:38,790
Espera.
119
00:04:39,504 --> 00:04:40,703
�Por qu� �l sigue aqu�?
120
00:04:40,738 --> 00:04:42,299
�Ustedes tambi�n lo ven?
121
00:04:42,324 --> 00:04:43,873
�El chico n�rdico delicado
con la sudadera?
122
00:04:43,907 --> 00:04:45,917
Kenny, este es Sebastian,
123
00:04:45,942 --> 00:04:47,965
nuestro nuevo estudiante
sueco de intercambio.
124
00:04:47,990 --> 00:04:50,513
Pens� que querr�as conocerlo ya que
los dos juegan para el mismo equipo.
125
00:04:50,547 --> 00:04:52,187
Y no estoy hablando de
un equipo deportivo.
126
00:04:52,212 --> 00:04:53,249
Los dos son gay.
127
00:04:53,283 --> 00:04:55,571
Solo porque los dos son gay
no significa que quieran...
128
00:04:55,596 --> 00:04:57,863
C�llate. �Hola!
129
00:04:57,888 --> 00:04:59,055
�Soy Kenny!
130
00:04:59,089 --> 00:05:00,777
�Puedes creer que los dos somos gay?
131
00:05:00,802 --> 00:05:02,792
�Tenemos tanto en com�n!
132
00:05:06,090 --> 00:05:07,479
�Qu�?
133
00:05:07,504 --> 00:05:09,012
�Tienes alg�n dos?
134
00:05:09,037 --> 00:05:10,872
No. Ve a pescar.
135
00:05:13,880 --> 00:05:14,914
�Hicimos que eso pasara?
136
00:05:15,539 --> 00:05:16,557
Eso espero.
137
00:05:16,582 --> 00:05:17,704
�Funciona!
138
00:05:17,729 --> 00:05:19,139
�Y es fabuloso!
139
00:05:19,173 --> 00:05:20,173
Eso puede debatirse.
140
00:05:20,208 --> 00:05:21,975
Esta va a ser la mejor propuesta de
graduaci�n de todos los tiempos.
141
00:05:22,009 --> 00:05:24,044
Es seguro que Lacey y
Sebastian van a decir que s�.
142
00:05:24,078 --> 00:05:25,412
�Por un globo de pez?
143
00:05:25,446 --> 00:05:28,915
No, por un dron de pez
de movilizaci�n propia.
144
00:05:28,950 --> 00:05:30,917
Va a flotar sobre Sebastian y Lacey,
145
00:05:30,952 --> 00:05:31,885
luego lo voy a reventar
146
00:05:31,919 --> 00:05:33,993
y va a dejar caer peces suecos,
147
00:05:34,018 --> 00:05:35,489
ya sabes, porque Sebastian es sueco.
148
00:05:35,523 --> 00:05:36,990
Y Lacey ama la comida procesada.
149
00:05:37,024 --> 00:05:38,931
El baile de graduaci�n
est� sobrevalorado.
150
00:05:38,956 --> 00:05:39,974
Es para novatos,
151
00:05:39,999 --> 00:05:41,694
como el d�a de San
Valent�n y el A�o Nuevo.
152
00:05:41,719 --> 00:05:43,725
La noche m�s rom�ntica de tu vida
153
00:05:43,750 --> 00:05:46,200
puede suceder en cualquier
estacionamiento un martes a la noche.
154
00:05:46,225 --> 00:05:48,404
No entiendes el romance gay o hetero.
155
00:05:48,438 --> 00:05:50,206
No estoy segura de que t� lo entiendas.
156
00:05:50,240 --> 00:05:51,374
�Bien!
157
00:05:51,415 --> 00:05:52,615
Ya ver�s.
158
00:05:52,640 --> 00:05:54,704
- �C�mo fue?
- Estupendo.
159
00:05:54,729 --> 00:05:57,118
Llam� a Clive, y le dije
que no va a funcionar.
160
00:05:57,132 --> 00:05:59,133
Lo tom� muy bien, y
quedamos como amigos.
161
00:05:59,168 --> 00:06:01,632
De hecho, le dije que le ayudar�a
como chaperona en la graduaci�n.
162
00:06:01,657 --> 00:06:03,506
Dios m�o, te llevar� a la graduaci�n.
163
00:06:03,531 --> 00:06:04,859
�No, no lo har�!
164
00:06:04,893 --> 00:06:06,624
Ir� como una adulta soltera
165
00:06:06,649 --> 00:06:08,410
para asegurarme que los chicos
no se manoseen entre ellos.
166
00:06:11,768 --> 00:06:13,104
"Hola cari�o.
167
00:06:13,815 --> 00:06:15,938
�De qu� color es tu
vestido para la graduaci�n?
168
00:06:15,963 --> 00:06:17,891
�"Quiero que mi botonier combine"?
169
00:06:17,916 --> 00:06:19,227
Ves, piensa que es una cita.
170
00:06:19,252 --> 00:06:20,741
�C�mo puede pensar eso?
171
00:06:20,776 --> 00:06:23,704
�Est�s segura de que fuiste clara
con �l cuando lo terminaste?
172
00:06:23,729 --> 00:06:25,899
Le dije que estoy realmente
ocupada en este momento
173
00:06:25,924 --> 00:06:27,181
y que no estoy en un buen lugar
174
00:06:27,216 --> 00:06:29,250
y que no creo que est�
destinado a pasar.
175
00:06:29,284 --> 00:06:32,567
Bien, mira, lo que el escuch� es:
"cuando las cosas se asienten,
176
00:06:32,592 --> 00:06:34,422
estar� lista, as� que esp�rame".
177
00:06:34,456 --> 00:06:36,457
Necesito tu ayuda.
178
00:06:36,492 --> 00:06:38,693
Ens��ame c�mo destruir su esperanza.
179
00:06:38,727 --> 00:06:41,496
Toda mi vida me ha
llevado a este momento.
180
00:06:45,653 --> 00:06:47,887
Bien, ah� est�n. Ah� est�n.
181
00:06:47,922 --> 00:06:48,922
L�nzalo.
182
00:06:51,158 --> 00:06:53,793
Te dije que pusiste muchos
peces suecos en el pez.
183
00:06:53,828 --> 00:06:55,495
No, pero la f�sica era correcta.
184
00:06:55,529 --> 00:06:57,097
Calcul� la trayectoria.
185
00:06:57,131 --> 00:06:59,165
Solo necesito redistribuir el peso.
186
00:06:59,200 --> 00:07:00,200
Lo siento.
187
00:07:03,896 --> 00:07:05,163
Lo tengo.
188
00:07:05,214 --> 00:07:07,430
- Lo siento. �Bien, vamos!
- �Hola!
189
00:07:07,455 --> 00:07:09,852
Disculpen. Pasando.
190
00:07:09,877 --> 00:07:11,044
Espera, �qu� demo...?
191
00:07:11,078 --> 00:07:13,646
�Estoy saliendo del cl�set!
192
00:07:13,681 --> 00:07:16,583
Y soy gay por ti, Sebastian.
193
00:07:16,617 --> 00:07:18,618
�Baile de graduaci�n...
signo de interrogaci�n?
194
00:07:20,839 --> 00:07:22,540
Justo cuando le di el
beneficio de la duda.
195
00:07:22,565 --> 00:07:23,865
�S�! �Gracias!
196
00:07:23,890 --> 00:07:24,859
�Demonios!
197
00:07:24,884 --> 00:07:26,882
Est� bien, mira, lo siento por ti,
pero hay que mover este pez.
198
00:07:26,907 --> 00:07:28,328
A�n tengo una oportunidad
con Lacey, �de acuerdo?
199
00:07:28,362 --> 00:07:29,443
De acuerdo.
200
00:07:29,468 --> 00:07:31,231
�Oye, Lacey!
201
00:07:31,265 --> 00:07:35,001
Vaya, Devon. Eso es mucho queso.
202
00:07:35,035 --> 00:07:36,002
�Qu� dices?
203
00:07:36,036 --> 00:07:37,270
"No".
204
00:07:37,295 --> 00:07:38,571
�Claro!
205
00:07:38,606 --> 00:07:39,903
Es procesada.
206
00:07:39,928 --> 00:07:40,809
Es su favorita.
207
00:07:40,834 --> 00:07:41,895
�Por qu� no pens� en eso?
208
00:07:41,920 --> 00:07:43,887
Porque es literalmente la peor
idea de todos los tiempos.
209
00:07:51,152 --> 00:07:52,585
Todos nos est�n viendo.
210
00:07:52,620 --> 00:07:54,053
�Qu� hacemos?
211
00:07:54,088 --> 00:07:55,555
Derretimos sus corazones.
212
00:07:55,589 --> 00:07:57,590
Kenny, mi hermano gay...
213
00:07:58,454 --> 00:08:00,193
�ir�as al baile conmigo?
214
00:08:00,227 --> 00:08:02,395
�S�?
215
00:08:07,125 --> 00:08:09,573
Sali� exactamente como lo planeamos.
216
00:08:11,450 --> 00:08:13,644
No puedo creer que ataqu�
a una escuela cat�lica
217
00:08:13,669 --> 00:08:15,235
para poder llevar a una pareja
de mi mismo sexo al baile,
218
00:08:15,260 --> 00:08:17,079
y la pareja termin� siendo mi hermano.
219
00:08:17,104 --> 00:08:18,572
Es demasiado triste incluso para
escribir una canci�n country sobre eso.
220
00:08:18,606 --> 00:08:20,851
Mira, estamos en el mejor
lugar en este momento.
221
00:08:20,885 --> 00:08:23,038
Las expectativas de todos
est�n muy altas para el baile,
222
00:08:23,063 --> 00:08:24,296
pero... pero como Shannon dijo,
223
00:08:24,321 --> 00:08:26,491
eventualmente van a
decepcionarse por la realidad.
224
00:08:26,516 --> 00:08:27,735
Y ah� es donde nos lanzamos,
225
00:08:27,760 --> 00:08:30,209
y le damos a Sebastian y Lacey
una noche que nunca olvidar�n.
226
00:08:30,234 --> 00:08:31,006
Tal vez tienes raz�n.
227
00:08:31,031 --> 00:08:32,897
Quiero decir, Stuart va a pedir
prestado el Passat de su mam�,
228
00:08:32,922 --> 00:08:34,180
pero no hay forma de que mantenga
229
00:08:34,205 --> 00:08:36,000
ese nivel de emoci�n toda la noche.
230
00:08:36,034 --> 00:08:36,719
�Exactamente!
231
00:08:36,751 --> 00:08:38,318
Y cuando su decepci�n est� en el m�ximo,
232
00:08:38,335 --> 00:08:39,676
van a voltear y van a decir:
233
00:08:39,701 --> 00:08:40,934
"�qui�nes son esos hermanos guapos
234
00:08:40,959 --> 00:08:42,829
que se parecen a los
Hemsworth en el baile?
235
00:08:42,854 --> 00:08:43,895
- Yo soy Chris.
- Yo soy Chris.
236
00:08:44,380 --> 00:08:45,403
- �Yo soy Chris!
- �Yo soy Chris!
237
00:08:54,523 --> 00:08:56,157
Sonr�an, t�rtolos.
238
00:08:56,192 --> 00:08:57,792
Esto es tan rid�culo.
239
00:08:57,827 --> 00:08:59,660
Est� bien, vayamos a
encontrar a Sebastian y Lacey.
240
00:08:59,684 --> 00:09:00,777
Bien.
241
00:09:01,289 --> 00:09:03,290
Subdirector Murray,
242
00:09:03,315 --> 00:09:05,400
Puede que no haya sido
lo suficientemente clara
243
00:09:05,434 --> 00:09:07,335
en nuestra conversaci�n previa.
244
00:09:07,370 --> 00:09:11,072
No quiero salir contigo ni hoy ni ma�ana
245
00:09:11,107 --> 00:09:12,907
ni en ning�n momento en el futuro.
246
00:09:12,942 --> 00:09:15,110
No saldr� contigo ni aqu� ni all�.
247
00:09:15,144 --> 00:09:17,278
No saldr� contigo a ning�n lado.
248
00:09:17,313 --> 00:09:18,513
Antes de que tomes
tu decisi�n definitiva...
249
00:09:18,547 --> 00:09:19,481
No podr�a ser m�s definitiva.
250
00:09:19,515 --> 00:09:20,973
...tengo algo para mostrarte.
251
00:09:20,998 --> 00:09:23,066
Por favor, re�nete conmigo
en mi oficina en 10 minutos.
252
00:09:24,917 --> 00:09:26,617
D�melo.
253
00:09:29,959 --> 00:09:32,431
�Chablis? Por favor.
254
00:09:37,475 --> 00:09:40,702
�Ves c�mo los bailes
de graduaci�n apestan?
255
00:09:40,736 --> 00:09:42,468
Crees que ser� la noche de tus sue�os,
256
00:09:42,500 --> 00:09:43,789
y lo siguiente que sabes,
257
00:09:43,814 --> 00:09:45,367
es que hay una cubeta de sangre
de cerdo cayendo sobre ti
258
00:09:45,392 --> 00:09:46,726
frente a toda la escuela.
259
00:09:47,176 --> 00:09:49,210
Elegir�a la graduaci�n de
Carrie sobre la nuestra.
260
00:09:49,278 --> 00:09:52,607
Quiero decir, �misterio marroqu�?
261
00:09:52,632 --> 00:09:54,816
Va a parecer un mercado
de cosas diversas.
262
00:09:56,218 --> 00:09:57,919
Me alegro de haberle
dicho que no a Ethan.
263
00:09:57,953 --> 00:09:59,521
Espera.
264
00:09:59,555 --> 00:10:02,090
�Un chico llamado Ethan te
pidi� ir al baile de graduaci�n?
265
00:10:02,124 --> 00:10:03,925
Suena maravilloso.
�Por qu� no me dijiste?
266
00:10:03,959 --> 00:10:05,827
No hab�a nada que decir. El
baile de graduaci�n apesta.
267
00:10:05,861 --> 00:10:06,895
T� mismo lo dijiste.
268
00:10:06,929 --> 00:10:09,487
Cari�o, la graduaci�n
no apesta para todos.
269
00:10:09,512 --> 00:10:11,499
Solo apest� para m�
porque no ten�a una cita.
270
00:10:11,534 --> 00:10:13,401
Nadie quer�a ir con el gordito Patty.
271
00:10:13,436 --> 00:10:14,903
Pens� que nadie te hab�a preguntado,
272
00:10:14,970 --> 00:10:17,138
y no quer�a que te sintieras
mal como yo me sent�.
273
00:10:17,173 --> 00:10:19,328
Estoy feliz de estar sentada
aqu� viendo "Carrie" contigo,
274
00:10:19,353 --> 00:10:20,530
No, cari�o, cr�eme,
275
00:10:20,555 --> 00:10:22,043
no quieres tener mi edad y arrepentirte
276
00:10:22,077 --> 00:10:23,989
de no haberte vestido bien y
tener una noche encantadora
277
00:10:24,014 --> 00:10:25,215
con tus amigos y haberlos impresionado
278
00:10:25,240 --> 00:10:26,674
con lo bien que hac�as
el "Tootsee Roll".
279
00:10:26,816 --> 00:10:28,082
�Qu� es el "Tootsee Roll"?
280
00:10:28,117 --> 00:10:30,318
Solamente es el baile
m�s importante de 1994.
281
00:10:30,352 --> 00:10:32,153
Escucha, deber�as ir.
282
00:10:32,188 --> 00:10:34,592
Supongo que podr�a usar el
vestido de damita de honor
283
00:10:34,617 --> 00:10:36,224
- de la boda de la t�a Stacy.
- S�.
284
00:10:36,258 --> 00:10:37,926
Sol�a quedarme como una bolsa,
285
00:10:37,960 --> 00:10:40,261
pero creo que ahora tengo las
curvas para que se vea bien.
286
00:10:40,296 --> 00:10:42,163
�Y sabes qu� m�s aman los chicos?
287
00:10:42,198 --> 00:10:43,698
Cuellos de tortuga.
288
00:10:51,440 --> 00:10:53,174
No se ven decepcionados.
289
00:10:53,209 --> 00:10:54,233
�Cu�ndo se van a ver decepcionados?
290
00:10:54,258 --> 00:10:55,446
Justo ahora.
291
00:10:55,471 --> 00:10:56,352
Vamos a hacer que se decepcionen.
292
00:10:56,377 --> 00:10:58,055
Vamos a interrumpirlos. Vamos
a hablar bien uno del otro.
293
00:10:58,080 --> 00:11:00,578
Y luego me pasas a Lacey,
y yo te paso a Sebastian.
294
00:11:00,603 --> 00:11:01,492
Eso es inteligente.
295
00:11:01,517 --> 00:11:03,209
Hombre, te mueves r�pido, �cierto?
296
00:11:03,234 --> 00:11:04,586
S�, realmente lo hago.
297
00:11:07,589 --> 00:11:08,549
- �Puedo interrumpir?
- �Qu�?
298
00:11:08,574 --> 00:11:09,962
Los atletas se est�n convirtiendo.
Los atletas se est�n convirtiendo.
299
00:11:09,987 --> 00:11:12,220
No. Quiero al sueco.
300
00:11:12,245 --> 00:11:14,246
Est� bien.
301
00:11:14,271 --> 00:11:16,831
Hola. Disculpa, Devon. Esto
solo tomar� un segundo.
302
00:11:16,861 --> 00:11:18,218
Est� bien.
303
00:11:19,438 --> 00:11:20,860
No s� si viste,
304
00:11:20,885 --> 00:11:24,004
pero Jimmy se mira bastante
brillante en su esmoquin.
305
00:11:24,029 --> 00:11:26,811
Somos como los Hemsworth de San Barklay.
306
00:11:28,676 --> 00:11:30,179
�l es Chris.
307
00:11:30,204 --> 00:11:32,884
Sabes, realmente no soy gay,
308
00:11:32,918 --> 00:11:35,357
pero si lo fuera, ese chico de all�
309
00:11:35,382 --> 00:11:37,333
ser�a mi taza de t�.
310
00:11:37,358 --> 00:11:38,802
Me gusta el t�.
311
00:11:38,827 --> 00:11:42,496
Quiero que sepas que Jimmy te
iba a proponer ir al baile primero.
312
00:11:42,531 --> 00:11:45,232
Y si no hubiera gastado tanto tiempo
313
00:11:45,267 --> 00:11:47,301
ayud�ndome con mi propuesta,
314
00:11:47,335 --> 00:11:49,303
probablemente estar�as
aqu� con �l ahora mismo.
315
00:11:49,337 --> 00:11:50,905
Esperaba que �l me preguntara.
316
00:11:50,939 --> 00:11:52,940
Estupendo. Sigue mi ejemplo.
317
00:11:52,974 --> 00:11:54,008
�Jimmy!
318
00:11:54,042 --> 00:11:54,975
Hazme girar.
319
00:11:55,911 --> 00:11:57,044
�Oye! �No!
320
00:11:57,078 --> 00:11:58,249
- �Qu�? �Qu�?
- �No!
321
00:11:58,274 --> 00:12:00,681
- Kenny, no puedo ver.
- No, eso no es lo que quer�a.
322
00:12:00,715 --> 00:12:03,150
�Kenny! �No! �No!
323
00:12:03,218 --> 00:12:04,285
Bien, eso no funcion�.
324
00:12:04,319 --> 00:12:06,453
Bien, �cu�ndo me toca bailar
con una chica, hermano?
325
00:12:06,488 --> 00:12:07,488
Justo ahora.
326
00:12:09,019 --> 00:12:10,962
�Sebastian!
327
00:12:16,665 --> 00:12:19,889
Ah� est�s, sueco rid�culo.
328
00:12:26,868 --> 00:12:27,975
Gracias por venir.
329
00:12:28,009 --> 00:12:29,476
No creo que te decepciones.
330
00:12:29,511 --> 00:12:31,779
Ya lo estoy.
331
00:12:40,322 --> 00:12:42,756
Es incluso peor en persona.
332
00:12:43,835 --> 00:12:44,920
Sonr�an.
333
00:12:44,945 --> 00:12:46,694
No, no, solo soy su padre.
334
00:12:46,728 --> 00:12:49,366
Solo estoy aqu� para ayudarla a tener
un baile m�gico, pero est� bien.
335
00:12:51,800 --> 00:12:54,134
Mira esa bola de discoteca.
336
00:12:54,169 --> 00:12:56,704
Es igual de maravillosa
que como la imagin�.
337
00:12:56,738 --> 00:12:58,973
S�, es una bola con
espejos pegados a ella.
338
00:12:59,040 --> 00:13:01,175
Vivimos en tiempos m�gicos.
339
00:13:01,209 --> 00:13:03,310
Bien, �entonces cu�l de
estos chicos te invit�?
340
00:13:03,345 --> 00:13:04,578
Ethan.
341
00:13:04,613 --> 00:13:06,413
Est� justo ah� con su
corbata de mo�o verde,
342
00:13:06,448 --> 00:13:08,449
pero parece que est� con alguien m�s.
343
00:13:08,483 --> 00:13:09,883
Voy a traernos algo de ponche.
344
00:13:09,951 --> 00:13:12,553
Espera, �hay ponche? �Gratis?
345
00:13:13,555 --> 00:13:15,389
Oye, corbata verde. Oficial O'Neal.
346
00:13:15,423 --> 00:13:17,091
�Es un polic�a?
347
00:13:17,125 --> 00:13:19,526
No estoy aqu� en facultad de oficial.
348
00:13:19,561 --> 00:13:21,428
Estoy aqu� solo como el pap� de Shannon.
349
00:13:21,463 --> 00:13:22,529
Mira, �podr�as hacerme un favor
350
00:13:22,564 --> 00:13:23,697
y darle a Shannon un baile?
351
00:13:23,732 --> 00:13:25,566
No quiero que se arrepienta
de haberte dicho que no.
352
00:13:25,600 --> 00:13:27,468
��Invitaste a alguien m�s primero?!
353
00:13:27,502 --> 00:13:29,703
Lo siento, viejo.
354
00:13:29,738 --> 00:13:30,971
Pap�, �qu� est�s haciendo?
355
00:13:31,006 --> 00:13:33,474
Avergonz�ndome y
haciendo llorar a mi cita.
356
00:13:33,508 --> 00:13:36,296
�Puedo ver por qu� los O'Neals
solo salen con ellos mismos!
357
00:13:37,461 --> 00:13:38,728
Lo siento, cari�o,
quiero hacer esto bien,
358
00:13:38,764 --> 00:13:39,764
pero esa chica va hacia
su bolsa de drogas,
359
00:13:39,798 --> 00:13:40,865
y no puedo permitir que eso suceda.
360
00:13:40,899 --> 00:13:43,601
�Oye, no fumes nada
que est� en esa bolsa!
361
00:13:43,635 --> 00:13:44,668
Lo siento, Ethan.
362
00:13:44,703 --> 00:13:47,136
Esto es exactamente el tipo
de drama rid�culo del baile
363
00:13:47,161 --> 00:13:48,770
en el que no me quiero ver involucrada.
364
00:13:48,795 --> 00:13:50,162
No, me alegra que esto sucediera
365
00:13:50,188 --> 00:13:52,690
porque mi coraz�n no estaba con Paula.
366
00:13:52,724 --> 00:13:54,391
T� y yo somos como un enredo cu�ntico.
367
00:13:54,426 --> 00:13:56,226
Cuando una part�cula se enreda con otra,
368
00:13:56,261 --> 00:13:57,728
no importa que tan
lejana sea la distancia...
369
00:13:57,762 --> 00:13:59,396
Siempre se afectan la una a la otra.
370
00:13:59,431 --> 00:14:00,397
Exactamente.
371
00:14:00,432 --> 00:14:04,201
Adem�s, esas curvas son peligrosas.
372
00:14:12,877 --> 00:14:14,478
�Alto! �Alto!
373
00:14:15,556 --> 00:14:16,617
- �Alto!
- Eileen, espera.
374
00:14:16,641 --> 00:14:18,248
No, no quiero ser grosera,
375
00:14:18,273 --> 00:14:21,342
pero me est�s forzando a
decir estas cosas groseras.
376
00:14:21,353 --> 00:14:23,120
No me gustas.
377
00:14:24,223 --> 00:14:25,856
Mira, eres un muy buen hombre
378
00:14:25,890 --> 00:14:27,658
y un subdirector competente,
379
00:14:27,692 --> 00:14:29,460
y muchas gracias
380
00:14:29,494 --> 00:14:32,496
por ser mi primer... primer
beso en mucho tiempo.
381
00:14:34,633 --> 00:14:37,134
Estaba esperando que
me invitaras al baile...
382
00:14:37,168 --> 00:14:39,603
Y luego me besaras.
383
00:14:39,638 --> 00:14:42,706
Todav�a podr�a hacer una de esas cosas.
384
00:14:45,644 --> 00:14:47,277
Cierra tus ojos.
385
00:14:50,168 --> 00:14:51,692
As� que, Clive...
386
00:14:52,771 --> 00:14:54,004
Adi�s.
387
00:15:01,923 --> 00:15:03,031
�Jimmy?
388
00:15:16,685 --> 00:15:18,559
As� que, en resumen,
389
00:15:18,584 --> 00:15:20,528
tuve la oportunidad de
traer a un chico al baile
390
00:15:20,544 --> 00:15:23,680
y termin� teniendo un baile de
l�stima con la hermana Ethelreda.
391
00:15:23,715 --> 00:15:26,518
Demasiado para mis grandes
esperanzas para el baile.
392
00:15:27,784 --> 00:15:29,181
Muchas gracias, ABBA.
393
00:15:29,206 --> 00:15:31,037
�Suecia apesta!
394
00:15:32,337 --> 00:15:33,631
Ah� est�s.
395
00:15:33,656 --> 00:15:35,326
Te he estado buscando en todas partes.
396
00:15:35,360 --> 00:15:37,695
�Esto de verdad est� sucediendo?
397
00:15:37,729 --> 00:15:39,296
Porque a veces alucino.
398
00:15:39,331 --> 00:15:40,640
Preferir�a estar aqu� contigo esta noche
399
00:15:40,665 --> 00:15:42,195
que con el chico en
la caja que me invit�.
400
00:15:42,220 --> 00:15:44,301
Todo ha ido hacia abajo desde el Passat.
401
00:15:44,336 --> 00:15:45,882
Lo sab�a.
402
00:15:45,907 --> 00:15:47,541
�Me conceder�as este baile?
403
00:15:47,566 --> 00:15:48,734
Absolutamente.
404
00:15:52,454 --> 00:15:53,337
Esto es.
405
00:15:53,362 --> 00:15:54,892
Despu�s de todo lo que he pasado,
406
00:15:54,917 --> 00:15:57,446
salir del cl�set con mi familia,
salir del cl�set en mi escuela,
407
00:15:57,471 --> 00:16:00,343
Finalmente voy a besar a un
chico... en el baile de graduaci�n.
408
00:16:00,368 --> 00:16:02,011
Y no cualquier chico...
409
00:16:02,043 --> 00:16:05,212
Un pr�ncipe vikingo
de la tierra de ABBA.
410
00:16:15,153 --> 00:16:17,688
�Tal vez puse mis
expectativas muy altas?
411
00:16:19,859 --> 00:16:23,130
Mira, esto es extra�o para todos,
412
00:16:23,155 --> 00:16:26,036
pero tu pap� y yo estamos
siguiendo adelante.
413
00:16:26,061 --> 00:16:28,554
Simplemente es parte del divorcio.
414
00:16:28,579 --> 00:16:29,671
Y lo entiendo.
415
00:16:29,696 --> 00:16:31,203
Lo que me molesta es que podr�as...
416
00:16:31,228 --> 00:16:34,001
podr�as haber conseguido a alguien
mejor que el subdirector Murray.
417
00:16:34,602 --> 00:16:35,615
�De verdad?
418
00:16:35,640 --> 00:16:36,593
S�.
419
00:16:36,618 --> 00:16:38,152
T�... eres inteligente.
420
00:16:38,177 --> 00:16:39,944
Y eres divertida.
421
00:16:40,001 --> 00:16:43,403
Quiero decir, �recuerdas esa vez
cuando en el vecindario hubo un esp�a?
422
00:16:43,438 --> 00:16:44,881
�A qui�n espi� primero?
423
00:16:45,400 --> 00:16:46,640
A ti.
424
00:16:46,674 --> 00:16:48,341
Es verdad.
425
00:16:49,877 --> 00:16:52,038
Estuvo de miedo.
426
00:16:56,718 --> 00:16:59,019
Perd�n por arruinar tu baile.
427
00:16:59,053 --> 00:17:01,888
Pens� que el baile no me
importaba porque no lo hac�a,
428
00:17:01,923 --> 00:17:04,710
luego Ethan hizo referencia a uno de
los grandes misterios de la f�sica,
429
00:17:04,735 --> 00:17:07,461
y mi coraz�n empez� a aletear
en el baile de graduaci�n.
430
00:17:07,495 --> 00:17:09,529
Soy como cualquier otra adolescente.
431
00:17:09,564 --> 00:17:11,188
Cari�o, lamento decirte esto,
432
00:17:11,213 --> 00:17:13,567
pero no eres como cualquier
otra adolescente.
433
00:17:13,601 --> 00:17:14,797
Gracias.
434
00:17:14,822 --> 00:17:16,731
Me enorgullezco de mantener mi ventaja.
435
00:17:16,756 --> 00:17:19,359
�Quieres ir a alcanzar a Ethan?
436
00:17:19,384 --> 00:17:21,218
No, nuestros caminos
se cruzar�n de nuevo.
437
00:17:21,243 --> 00:17:23,009
Tal vez en nuestros treintas en Praga.
438
00:17:23,044 --> 00:17:25,078
Tal vez en el d�cimo grado en
nuestro tour de adolescentes.
439
00:17:25,113 --> 00:17:26,481
Ah� voy de nuevo.
440
00:17:26,506 --> 00:17:28,215
S�, creo que todos estamos
siendo un poco atrapados
441
00:17:28,249 --> 00:17:29,634
por el misterio marroqu�.
442
00:17:29,659 --> 00:17:31,952
Como sea, Ethan puede esperar.
443
00:17:31,986 --> 00:17:33,687
Ya tengo una cita.
444
00:17:33,721 --> 00:17:35,989
Oye, alguien finalmente me
invit� al baile de graduaci�n.
445
00:17:36,023 --> 00:17:37,758
�Quieres ir a la mesa de aperitivos?
446
00:17:37,792 --> 00:17:39,693
Hay una fuente de chocolate.
447
00:17:39,727 --> 00:17:41,161
�Dios m�o!
448
00:17:42,295 --> 00:17:44,498
Es tan simple.
449
00:17:44,532 --> 00:17:45,932
Est� bien, estoy pasando
un muy mal rato,
450
00:17:45,967 --> 00:17:47,277
y me gustar�a que mi
cita me llevara a casa.
451
00:17:47,302 --> 00:17:48,302
�Qu� pas�?
452
00:17:48,567 --> 00:17:50,268
Est� bien, les dir�
453
00:17:50,293 --> 00:17:53,039
porque estoy muy frustrado,
pero sin comentarios.
454
00:17:53,074 --> 00:17:54,708
�Las cosas no funcionaron
entre t� y Sebastian?
455
00:17:54,742 --> 00:17:55,809
Bueno, nos besamos.
456
00:17:55,843 --> 00:17:56,850
�Qu�?
457
00:17:56,875 --> 00:17:58,676
��Tuviste tu primer beso con un chico?!
458
00:17:58,846 --> 00:18:00,180
�Eso es incre�ble!
459
00:18:00,214 --> 00:18:03,044
Mira... �m�ralo! �Los O'Neals
est�n consigui�ndolo!
460
00:18:03,959 --> 00:18:05,452
Quiero decir... excepto...
excepto por m�. Yo no.
461
00:18:05,486 --> 00:18:06,920
Pero... igual estoy feliz
por ustedes chicos.
462
00:18:06,988 --> 00:18:09,523
�"Ustedes chicos"? �Qu�, mam�,
tambi�n conseguiste algo?
463
00:18:09,557 --> 00:18:11,691
Estabas contando tu historia. Contin�a.
464
00:18:12,090 --> 00:18:15,262
De acuerdo, bueno,
Sebastian y yo nos besamos,
465
00:18:15,296 --> 00:18:16,963
y pens� que iba a ser
un momento maravilloso.
466
00:18:16,998 --> 00:18:18,165
Quiero decir, es guapo.
467
00:18:18,199 --> 00:18:20,294
Dice todas las "y" como
"j", y es alto-bajo,
468
00:18:20,319 --> 00:18:22,068
as� que no es intimidador,
pero me puede sujetar.
469
00:18:22,103 --> 00:18:25,539
Pero no se sinti� tan
maravilloso como esperaba.
470
00:18:25,573 --> 00:18:27,089
Estaba esperando el 4 de julio,
471
00:18:27,114 --> 00:18:28,648
y se sinti� m�s como...
472
00:18:29,372 --> 00:18:30,768
El nueve de agosto.
473
00:18:31,104 --> 00:18:32,879
D�a nacional del pudin de arroz.
474
00:18:34,182 --> 00:18:36,716
Apesta que solo fue...
475
00:18:38,613 --> 00:18:40,353
ordinario.
476
00:18:41,550 --> 00:18:43,400
Ya sabes lo que significa.
477
00:18:43,425 --> 00:18:45,466
Que probablemente soy hetero
y deber�a besar a una chica.
478
00:18:45,493 --> 00:18:46,934
No.
479
00:18:48,200 --> 00:18:50,044
Significa que eres normal.
480
00:18:51,840 --> 00:18:53,192
�Piensas que soy normal?
481
00:18:53,217 --> 00:18:55,218
Claro que s�.
482
00:18:55,243 --> 00:18:57,778
Escucha. No puedes forzar una conexi�n.
483
00:18:58,388 --> 00:19:01,802
No sabes cu�ndo va a
suceder o con qui�n.
484
00:19:01,981 --> 00:19:03,630
Puede que no se vista como te gusta
485
00:19:03,655 --> 00:19:06,433
o toque un instrumento
que no suena como un...
486
00:19:07,011 --> 00:19:09,090
robot llorando.
487
00:19:09,115 --> 00:19:11,650
No puedes dar cuenta por la qu�mica.
488
00:19:11,675 --> 00:19:13,643
Bueno, gracias.
489
00:19:13,668 --> 00:19:15,765
Y suena a que tienes
una historia que contar.
490
00:19:15,790 --> 00:19:16,625
Para otro d�a.
491
00:19:16,650 --> 00:19:18,532
- Ahora les presento a los ganadores...
- ��Qu� est�n haciendo?!
492
00:19:18,557 --> 00:19:20,938
�Todos tienen que entrar a esta
excelente graduaci�n ahora!
493
00:19:20,963 --> 00:19:22,086
Jimmy y Kenny est�n siendo nombrados
494
00:19:22,111 --> 00:19:23,778
monarcas del baile sin
g�nero espec�fico.
495
00:19:23,803 --> 00:19:25,437
- �Qu�?
- �Qu�?
496
00:19:29,777 --> 00:19:31,910
Tienes los ojos de tu madre.
497
00:19:33,103 --> 00:19:35,084
- ��l y mam�?
- Me temo que s�.
498
00:19:38,355 --> 00:19:40,390
�Tienes m�sica de los viejos tiempos?
499
00:19:40,415 --> 00:19:41,865
�Como 1994?
500
00:19:45,700 --> 00:19:48,702
�Siempre supe que amar�a la graduaci�n!
501
00:19:48,727 --> 00:19:51,431
Una vez m�s, los O'Neal hicimos
lo que hacemos mejor...
502
00:19:51,456 --> 00:19:53,324
Tomamos una noche de decepci�n
503
00:19:53,358 --> 00:19:54,338
y verg�enza,
504
00:19:54,363 --> 00:19:56,360
y la convertimos en una
noche para recordar.
505
00:19:56,395 --> 00:19:58,963
Mi familia ha pasado por
mucho en estos �ltimos meses,
506
00:19:58,997 --> 00:20:00,998
y son momentos como estos
los que me dan la esperanza
507
00:20:01,033 --> 00:20:02,333
de que tal vez seamos...
508
00:20:03,669 --> 00:20:06,021
Eso es por besar a mi cita... �puto!
509
00:20:07,719 --> 00:20:09,115
Eso es correcto.
510
00:20:14,590 --> 00:20:16,714
�En nuestra familia pasamos
mucho tiempo juntos?
511
00:20:16,739 --> 00:20:18,377
S�. S�, lo pasamos.
512
00:20:18,698 --> 00:20:21,167
Ese Stuart tiene un pu�ito muy fuerte.
513
00:20:21,201 --> 00:20:22,868
- Oye, lo siento por tu beso.
- S�.
514
00:20:22,903 --> 00:20:24,336
�Al menos fue mejor
que besar a una chica?
515
00:20:24,371 --> 00:20:25,566
Demonios, s�.
516
00:20:25,591 --> 00:20:28,082
En este punto, besar�a a cualquiera.
517
00:20:29,242 --> 00:20:31,444
Bueno... �Lacey!
518
00:20:31,478 --> 00:20:33,879
Lacey, hola.
519
00:20:33,914 --> 00:20:35,943
Perd�n por no haberte besado antes.
520
00:20:35,968 --> 00:20:37,351
La raz�n por...
521
00:20:40,629 --> 00:20:41,729
�Genial!
522
00:20:44,399 --> 00:20:46,100
Kenny, necesito que bailes conmigo.
523
00:20:46,134 --> 00:20:47,868
No preguntes por qu�.
524
00:20:47,903 --> 00:20:49,198
�De verdad, mam�?
525
00:20:49,223 --> 00:20:50,221
�El subdirector Murray?
526
00:20:50,246 --> 00:20:52,562
Yo no te juzgu�. No me juzgues.
527
00:20:52,602 --> 00:20:53,602
S�, es bastante justo.
39758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.