All language subtitles for the_equalizer_s04e08_the_sins_of_our_fathers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:05,200 I'm the wife of Carla. 2 00:00:05,360 --> 00:00:07,540 The angel is not exactly my favorite. 3 00:00:07,920 --> 00:00:10,400 Every time we get involved with the mob, they call it bad. 4 00:00:10,680 --> 00:00:12,120 You better tell the other family. 5 00:00:12,320 --> 00:00:13,380 No. Hello, angel. 6 00:00:13,680 --> 00:00:17,060 I'm going to kill everything you love. Why are you doing this? You are a 7 00:00:17,720 --> 00:00:19,200 This is the way your husband does business. 8 00:00:19,960 --> 00:00:21,580 I'm going to go take care of those punks. 9 00:00:22,100 --> 00:00:23,100 Where are they? 10 00:00:24,120 --> 00:00:26,580 I'm taking your wife. Where are you going to go where I'm not going to be 11 00:00:26,580 --> 00:00:27,578 to help you? 12 00:00:27,580 --> 00:00:28,580 You are dead. 13 00:03:55,200 --> 00:03:56,460 someone's moving against us? 14 00:03:57,360 --> 00:03:59,940 I think somebody just made the biggest mistake of their life. 15 00:04:02,820 --> 00:04:04,960 Put everybody on the street and see what comes back. 16 00:04:06,180 --> 00:04:08,920 Get close to Catalina and Scopus and people make sure they're not getting 17 00:04:08,920 --> 00:04:09,920 clipped. 18 00:04:10,120 --> 00:04:11,380 What about the feds? 19 00:04:12,100 --> 00:04:13,100 What about them? 20 00:04:16,560 --> 00:04:21,279 So it's like my mother said, Mr. McCall. You're never too old to learn. So, 21 00:04:21,500 --> 00:04:25,680 bingo! Before I can change my mindset, I enroll in high school. 22 00:04:26,760 --> 00:04:30,300 Well, I think that's great. And I'm sure it's going to be a lot of fun, of 23 00:04:30,300 --> 00:04:32,680 course. Oh, yes, it is. And you should see the teacher. 24 00:04:33,060 --> 00:04:34,260 He's so handsome. 25 00:04:34,900 --> 00:04:38,760 Yeah. And the way he talks, you should hear him. The way he talks. 26 00:04:39,580 --> 00:04:42,360 Yes, well, let me... It sounds very inspirational. 27 00:04:42,700 --> 00:04:44,920 Oh, it is. It is. That's the word. 28 00:04:46,400 --> 00:04:51,980 But, uh... The thing is... The thing... 29 00:04:54,160 --> 00:04:55,160 Good work. 30 00:04:56,800 --> 00:04:57,800 The words. 31 00:04:58,460 --> 00:05:01,180 The words, Mr. McCall. They don't make any sense. 32 00:05:02,580 --> 00:05:03,580 Look at this. 33 00:05:04,420 --> 00:05:07,300 This is what is called a sonnet by Shakespeare. 34 00:05:07,540 --> 00:05:08,600 It's a love poem. 35 00:05:09,080 --> 00:05:11,460 And I got to tell the whole class what it means. 36 00:05:13,140 --> 00:05:14,140 Listen to this. 37 00:05:14,740 --> 00:05:20,540 Upon those boughs which shake against the cold, bare ruined choirs. 38 00:05:21,540 --> 00:05:26,470 Choirs? What is the choir doing in the trees without clothes in the cold? 39 00:05:27,730 --> 00:05:28,890 This man is insane. 40 00:05:29,230 --> 00:05:32,330 And I'm going to look like a foot naked singer in the trees. 41 00:05:35,010 --> 00:05:36,010 Let's eat. 42 00:05:36,490 --> 00:05:40,190 Mr. Shakespeare is talking about bare branches. 43 00:05:40,810 --> 00:05:45,970 Bare ruined choirs is simply another way of saying... Why doesn't he just say 44 00:05:45,970 --> 00:05:47,810 it? Why does he use all these other words, too? 45 00:05:48,450 --> 00:05:49,450 Look at this. 46 00:05:52,170 --> 00:05:53,170 I'll be back. 47 00:05:54,110 --> 00:05:55,770 I'll be back in a minute, let's eat. 48 00:06:00,510 --> 00:06:01,510 Hello, Robert McCall. 49 00:06:01,770 --> 00:06:03,670 Mr. McCall, I need your help. 50 00:06:05,030 --> 00:06:06,210 My son's been kidnapped. 51 00:06:06,490 --> 00:06:07,770 Please, I can't talk now, please. 52 00:06:08,430 --> 00:06:10,450 I'll be in Central Park by the theatre in an hour. 53 00:06:35,920 --> 00:06:37,320 My name is Natalie Santelli. 54 00:06:39,260 --> 00:06:41,000 I'm the wife of Carlos Santelli. 55 00:06:44,540 --> 00:06:45,600 Are you really? 56 00:06:46,880 --> 00:06:47,880 What is it? 57 00:06:50,240 --> 00:06:54,600 The angel is not exactly one of my favorite citizens, Mrs. Santelli. 58 00:06:55,440 --> 00:06:58,120 God, I know I shouldn't have done this. 59 00:06:59,580 --> 00:07:02,740 This McCall has never been convicted of anything. 60 00:07:03,660 --> 00:07:05,320 It's because of the damn police that I'm here. 61 00:07:07,400 --> 00:07:08,400 Go on. 62 00:07:08,640 --> 00:07:09,740 Carlo called the police. 63 00:07:10,100 --> 00:07:11,140 He called the FBI. 64 00:07:11,640 --> 00:07:14,640 They said they would look into it, but I don't trust them. They won't. 65 00:07:16,280 --> 00:07:17,440 How do you know he called them? 66 00:07:17,960 --> 00:07:20,660 My husband said he called. He does what he says he will. 67 00:07:21,180 --> 00:07:24,820 I can't imagine your husband calling the FBI into his life. 68 00:07:25,220 --> 00:07:27,320 Then you don't understand how much he loves his son. 69 00:07:29,280 --> 00:07:30,420 Apparently you weren't followed. 70 00:07:30,820 --> 00:07:32,020 So does he know you're here? 71 00:07:34,030 --> 00:07:35,450 He believes in handling things himself. 72 00:07:36,550 --> 00:07:37,550 Well, I'm sure he does. 73 00:07:38,810 --> 00:07:39,810 Look. 74 00:07:42,290 --> 00:07:43,290 Carlo is insane. 75 00:07:44,370 --> 00:07:46,670 He was raised in a tough neighborhood. We both were. 76 00:07:46,890 --> 00:07:48,270 He had to be tough to survive. 77 00:07:48,830 --> 00:07:50,310 But he is not a criminal. 78 00:07:51,150 --> 00:07:53,730 And because his name is Fantelli, the police won't leave him alone. 79 00:07:54,730 --> 00:07:57,430 Now some lunatic has my child and the cops are laughing. 80 00:07:57,930 --> 00:08:00,310 No, I don't think the cops are laughing, Mr. Fantelli. 81 00:08:01,820 --> 00:08:04,080 You must have known what you were getting into when you married him. 82 00:08:05,280 --> 00:08:06,280 Of course I did. 83 00:08:07,840 --> 00:08:09,180 He told me about his family. 84 00:08:10,280 --> 00:08:12,060 About what his father and his grandfather did. 85 00:08:13,020 --> 00:08:15,580 He said he was going to stop all that. And he's doing it. 86 00:08:16,740 --> 00:08:19,860 I'm not asking for my husband. 87 00:08:20,160 --> 00:08:21,160 Or for myself. 88 00:08:22,640 --> 00:08:23,800 I'm asking for my son. 89 00:08:25,780 --> 00:08:27,840 Please don't judge him by who you think we are. 90 00:08:29,860 --> 00:08:30,940 I brought you a photo. 91 00:08:49,900 --> 00:08:52,220 Have you had any contact with the kidnappers that they caught? 92 00:08:52,860 --> 00:08:53,860 No. 93 00:08:57,300 --> 00:08:59,200 Well, if you do get any demand, let me know. 94 00:09:00,280 --> 00:09:01,960 Then you'll help me. I'll help your son. 95 00:09:03,280 --> 00:09:04,280 Mr. 96 00:09:04,620 --> 00:09:08,240 McCall, do you think my son is alive? 97 00:09:10,820 --> 00:09:11,940 I sincerely hope so. 98 00:09:24,010 --> 00:09:25,490 Well, it was a class act the whole way. 99 00:09:26,110 --> 00:09:28,410 After they popped off the explosion, they grabbed the kid. 100 00:09:28,690 --> 00:09:30,950 Now, it's about 40 meters through the woods of the street. 101 00:09:31,970 --> 00:09:36,350 A guy dressed as a cop throws the kid in the car, and shazam, Carlo Jr.'s gone. 102 00:09:37,070 --> 00:09:39,230 So much confusion, no one gets a good look at anything. 103 00:09:40,630 --> 00:09:42,670 Struck you odd about this whole operation? 104 00:09:43,210 --> 00:09:45,710 Yes. Like, what the hell are we doing in the first place? 105 00:09:46,110 --> 00:09:49,730 Every time we get involved with the mob, it costs us bad, McCall. This 106 00:09:49,730 --> 00:09:52,010 kidnapping was treated like a military operation. 107 00:09:52,570 --> 00:09:54,350 First of all, they isolated the target. 108 00:09:54,590 --> 00:09:57,950 Then they caused confusion with the smoke and created a diversion with the 109 00:09:57,950 --> 00:09:59,950 explorers. A little overdone, but effective. 110 00:10:00,250 --> 00:10:02,190 Very explosion that interests me. 111 00:10:02,450 --> 00:10:07,790 Now, if you wanted a controlled explosion here in New York City, to whom 112 00:10:07,790 --> 00:10:08,790 you go? 113 00:10:29,070 --> 00:10:30,310 It is not what it was. 114 00:10:32,450 --> 00:10:33,530 Robert McCall. 115 00:10:34,630 --> 00:10:37,590 You always did have a way of getting a guy's attention. 116 00:10:38,010 --> 00:10:39,010 Yep. 117 00:10:39,310 --> 00:10:44,210 I seem to remember an occasion with a tripwire and a bucket of water outside a 118 00:10:44,210 --> 00:10:45,210 certain billet in Saigon. 119 00:10:46,050 --> 00:10:47,090 It's good to see you. 120 00:10:47,310 --> 00:10:48,510 Carter Brock, Mickey Cosman. 121 00:10:48,830 --> 00:10:49,709 How you doing? 122 00:10:49,710 --> 00:10:50,710 Charmed. 123 00:10:52,010 --> 00:10:53,210 That's how it happened, amigo. 124 00:10:53,570 --> 00:10:54,570 I get a letter. 125 00:10:54,930 --> 00:10:57,830 It's got a cashier's check for five big ones. 126 00:10:59,720 --> 00:11:01,780 Most people want to meet, right? Not this one. 127 00:11:02,480 --> 00:11:04,180 You never met the person who hired you? 128 00:11:04,500 --> 00:11:10,380 Nope. Just a letter, one very weird tape of instructions, and cashier's checks. 129 00:11:11,140 --> 00:11:11,919 Tape, huh? 130 00:11:11,920 --> 00:11:14,100 Yeah, one like you have never heard before. 131 00:11:14,440 --> 00:11:20,300 But, Robert, my team, my team, you should have seen us. I had two exiles, a 132 00:11:20,300 --> 00:11:24,580 green beret, a guy that had just left the Delta Force. I mean, we were good. 133 00:11:32,240 --> 00:11:34,920 You were one of the few people in this world that I would have trusted my life 134 00:11:34,920 --> 00:11:36,040 with. And now what are you doing? 135 00:11:36,620 --> 00:11:37,499 Kidnapping children? 136 00:11:37,500 --> 00:11:39,180 Hey, come on. 137 00:11:40,020 --> 00:11:41,020 Kid wasn't hurt. 138 00:11:41,640 --> 00:11:42,640 Guy's got to eat, you know. 139 00:11:42,880 --> 00:11:43,880 Yeah. 140 00:11:44,300 --> 00:11:47,300 And the guy's got to live with himself, hasn't he? I tried living with myself, 141 00:11:47,420 --> 00:11:49,640 Robert. I would wake up in the middle of the night in a pool of sweat. 142 00:11:49,920 --> 00:11:52,160 I'd say, hey, Carter, it's cool, man. 143 00:11:52,940 --> 00:11:57,040 Three tours of Nam don't mean nothing. You chose to do three tours in Vietnam. 144 00:11:57,400 --> 00:11:58,800 You chose to do what you're doing. 145 00:12:02,410 --> 00:12:04,490 Robert, I was having a great run. I was in the groove, you know what I mean? 146 00:12:04,510 --> 00:12:05,510 What do you want? 147 00:12:05,970 --> 00:12:07,110 The tape would be a help. 148 00:12:07,650 --> 00:12:08,650 Yeah, I bet it would. 149 00:12:09,370 --> 00:12:10,370 It's been great, McCall. 150 00:12:11,110 --> 00:12:12,110 Just a minute. 151 00:12:17,410 --> 00:12:19,290 Rocky, I don't know what's happened to you. 152 00:12:19,690 --> 00:12:20,690 Possibly I don't care. 153 00:12:21,430 --> 00:12:22,470 But I'll tell you one thing. 154 00:12:23,810 --> 00:12:25,490 You're going to have to straighten yourself out. 155 00:12:25,950 --> 00:12:26,950 Now, listen to me. 156 00:12:28,070 --> 00:12:30,830 At 0700 hours, Mr. Cosmire here. 157 00:12:31,340 --> 00:12:33,880 will come to your room with tape. 158 00:12:35,120 --> 00:12:37,100 You will give him the tape. 159 00:12:37,860 --> 00:12:40,540 Right? I don't know you were saying the call. 160 00:12:40,800 --> 00:12:41,960 I didn't say you did. 161 00:12:42,580 --> 00:12:44,000 But remember what I said. 162 00:12:44,420 --> 00:12:45,760 Just remember it. 163 00:13:27,020 --> 00:13:28,060 Where's Natalie? She's there. 164 00:13:28,480 --> 00:13:31,500 I don't want her in this, Tommy. She picked up the phone. That's exactly what 165 00:13:31,500 --> 00:13:34,320 don't want her doing. Keep her in her room. Take her shopping. Just keep her 166 00:13:34,320 --> 00:13:35,320 of my hair. 167 00:13:42,240 --> 00:13:49,220 Do not 168 00:13:49,220 --> 00:13:50,220 hurt my son. 169 00:13:51,380 --> 00:13:52,640 I'll give you anything you want. 170 00:13:53,040 --> 00:13:54,040 Just don't touch him. 171 00:13:58,440 --> 00:13:59,440 What do you want? 172 00:13:59,820 --> 00:14:01,100 What? Is he alive? 173 00:14:02,160 --> 00:14:03,340 I don't want money. 174 00:14:04,000 --> 00:14:06,020 Look, I don't care what you want. 175 00:14:06,600 --> 00:14:09,080 Just tell me what it is, and I'll get it for you, okay? 176 00:14:31,790 --> 00:14:32,790 So what do you think? 177 00:14:34,790 --> 00:14:35,790 Oh, you're right. 178 00:14:35,910 --> 00:14:37,570 I've never seen a defense like this. 179 00:14:38,650 --> 00:14:41,830 The DA's computer people must be working overtime. 180 00:14:42,150 --> 00:14:43,750 No, no, no. It's nothing to do with the DA's people. 181 00:14:44,290 --> 00:14:47,250 The whole system is installed by the company. 182 00:14:47,850 --> 00:14:51,070 It's supposed to be the most advanced in the world. So perhaps it's unbreakable. 183 00:14:51,190 --> 00:14:52,190 Not on your life. 184 00:14:53,010 --> 00:14:53,909 Sorry, Jonah. 185 00:14:53,910 --> 00:14:54,910 Sorry. 186 00:14:56,630 --> 00:15:00,230 Aha. Welcome to the world of big -time crime. What next? 187 00:15:01,130 --> 00:15:06,370 All right, now I want a list of every unsolved murder allegedly involving 188 00:15:06,370 --> 00:15:11,330 Santelli. And then I would like you to enter the computer back of the Times 189 00:15:11,330 --> 00:15:12,249 crime desk. 190 00:15:12,250 --> 00:15:13,810 You don't want much, now do you? 191 00:15:14,650 --> 00:15:15,629 Not much. 192 00:15:15,630 --> 00:15:17,570 Ah, here we are, the boy Don. 193 00:15:18,850 --> 00:15:21,290 Took over the family when his father was murdered. 194 00:15:22,470 --> 00:15:23,530 He was 22. 195 00:15:25,330 --> 00:15:26,330 Look at this. 196 00:15:27,170 --> 00:15:28,170 Assault one. 197 00:15:28,280 --> 00:15:29,219 No disposition. 198 00:15:29,220 --> 00:15:30,440 Racketeering. No disposition. 199 00:15:32,240 --> 00:15:33,980 Extortion. No disposition. 200 00:15:35,100 --> 00:15:37,500 He's even wanted in Turkey for drug smuggling. 201 00:15:38,560 --> 00:15:42,860 This man has a rap sheet as long as my arm, and the only thing on it is no 202 00:15:42,860 --> 00:15:43,860 disposition. 203 00:15:48,320 --> 00:15:50,080 Well, I intend to change that. 204 00:16:43,760 --> 00:16:44,760 Talk to them. 205 00:16:45,480 --> 00:16:47,000 Catalina and Scopa don't know anything. 206 00:16:47,700 --> 00:16:48,700 No one knows anything. 207 00:16:50,520 --> 00:16:53,700 Look, maybe we better tell the other families. 208 00:16:54,640 --> 00:16:56,020 They got a lot of sources. 209 00:16:56,420 --> 00:16:57,420 No. 210 00:16:58,440 --> 00:17:01,260 They'd see it as a weakness. If we're weak, somebody tries to take something 211 00:17:01,260 --> 00:17:02,260 away. 212 00:17:09,839 --> 00:17:10,839 Carlos Ventelli. 213 00:17:18,540 --> 00:17:20,060 My name is Carlo Santelli. 214 00:17:21,680 --> 00:17:24,500 Your name is Carlo Alberto Santelli. 215 00:17:25,339 --> 00:17:26,460 You are a killer. 216 00:17:27,520 --> 00:17:30,260 And because you are a killer, I am going to kill. 217 00:17:31,320 --> 00:17:33,340 I'm going to kill everything you love. 218 00:17:33,760 --> 00:17:35,180 You said you were after me. 219 00:17:35,740 --> 00:17:36,740 I'll get to you. 220 00:17:37,600 --> 00:17:39,400 After I've taken everything else. 221 00:17:40,780 --> 00:17:41,940 Guess who's first. 222 00:17:45,600 --> 00:17:46,960 Hi, Daddy. Hi, Mom. 223 00:17:49,740 --> 00:17:52,440 Hello, listen to me. Don't worry. You're going to be okay. I'm okay, but when 224 00:17:52,440 --> 00:17:53,440 can I come home? 225 00:17:53,500 --> 00:17:54,520 Hi, baby. It's Mommy. 226 00:17:54,720 --> 00:17:55,940 Everything's going to be all right, darling. 227 00:17:56,220 --> 00:17:58,140 I'm listening. I won't press my red rock. 228 00:17:58,500 --> 00:18:00,220 Okay? Hi, Mommy. 229 00:18:00,520 --> 00:18:01,499 Hi, Mommy. 230 00:18:01,500 --> 00:18:02,459 Hi, Mommy. 231 00:18:02,460 --> 00:18:04,060 Hi, Mommy. Stop it, please. 232 00:18:04,260 --> 00:18:05,360 Why are you doing this to us? 233 00:18:05,580 --> 00:18:08,300 Natalie, get off the phone. It's just a tape. Get off the phone. 234 00:18:21,160 --> 00:18:22,760 I thought I told you to keep her out of this. 235 00:18:23,200 --> 00:18:24,860 She stays in her room! 236 00:18:25,720 --> 00:18:26,720 You got that? 237 00:18:27,620 --> 00:18:28,620 Right. 238 00:18:35,680 --> 00:18:37,840 She just ran out of the house. 239 00:18:38,040 --> 00:18:39,040 I'll get her. 240 00:18:40,160 --> 00:18:41,160 Now! 241 00:18:58,540 --> 00:18:59,540 New Jenna. 242 00:19:06,040 --> 00:19:07,800 McCall. This is Natalie Santelli. 243 00:19:08,040 --> 00:19:09,540 I need to talk to you right away. 244 00:19:10,320 --> 00:19:11,940 What seems to be the trouble, Mrs. Santelli? 245 00:19:12,140 --> 00:19:13,140 The kidnapper called. 246 00:19:13,420 --> 00:19:15,260 Can I meet you in Central Park by the pond? 247 00:19:15,760 --> 00:19:18,880 Look, isn't your husband going to get rather suspicious if you keep leaving? 248 00:19:19,160 --> 00:19:20,640 No, I'm calling from a phone booth. 249 00:19:21,140 --> 00:19:23,040 I had to get out of there. Caller doesn't know. 250 00:19:23,540 --> 00:19:25,660 All right, I'll be over straight away. 251 00:19:26,520 --> 00:19:27,520 Thank you. 252 00:20:35,720 --> 00:20:38,820 You just never know what you're going to find around the next bend, do you? 253 00:20:43,940 --> 00:20:45,680 I couldn't phone after our first call. 254 00:20:46,620 --> 00:20:48,360 Tyler's got a recorder hooked up to our line. 255 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 He listens to those calls over and over. 256 00:20:53,200 --> 00:20:56,600 You're sure there was no request for money? Not even a hint of one? No. 257 00:20:56,920 --> 00:20:57,920 No, he doesn't want money. 258 00:20:58,980 --> 00:21:02,000 He says... He says Tyler is a killer. 259 00:21:02,640 --> 00:21:04,920 And that's why he's going to do what he's going to do. 260 00:21:07,360 --> 00:21:09,340 Now, why do you think he says that, Mrs. Spencer? 261 00:21:10,500 --> 00:21:14,760 Look, my husband hasn't turned out to be the golden boy I thought he was, okay? 262 00:21:15,280 --> 00:21:16,660 But he is not a killer. 263 00:21:17,160 --> 00:21:19,880 He is a good provider and a wonderful father and husband. 264 00:21:20,940 --> 00:21:22,220 Mr. McCall, I love him. 265 00:21:23,220 --> 00:21:24,240 Is that so strange? 266 00:21:25,540 --> 00:21:26,640 No, that's not at all strange. 267 00:21:28,480 --> 00:21:30,520 Love is the most natural thing in the world, isn't it? 268 00:21:31,840 --> 00:21:34,600 It's what we do sometimes in the name of love that's strange. 269 00:21:35,600 --> 00:21:36,600 Such as? 270 00:21:37,200 --> 00:21:38,820 Such as using it as an excuse. 271 00:21:41,840 --> 00:21:43,160 Those children over there. 272 00:21:44,780 --> 00:21:47,920 What career do you think they will follow when they grow up? 273 00:21:49,320 --> 00:21:50,320 I don't know. 274 00:21:50,480 --> 00:21:52,260 Doctors, lawyers, whatever they want. 275 00:21:52,740 --> 00:21:53,740 Precisely. 276 00:21:54,600 --> 00:21:55,600 Whatever they want. 277 00:21:57,440 --> 00:22:00,100 What career will your son choose when he grows up? 278 00:22:01,060 --> 00:22:03,540 Whatever he wants. 279 00:22:07,790 --> 00:22:08,790 I doubt it. 280 00:22:14,730 --> 00:22:16,970 He's helping us. Can't you understand that? 281 00:22:17,710 --> 00:22:21,010 I understand that my wife has been sneaking around behind my back. 282 00:22:22,530 --> 00:22:23,530 My wife! 283 00:22:24,070 --> 00:22:25,350 What am I supposed to do? 284 00:22:25,890 --> 00:22:29,410 For God's sake, Natalie, don't you realize that this guy could be a cop 285 00:22:29,410 --> 00:22:30,890 to use this situation to get to me? 286 00:22:31,370 --> 00:22:32,370 A cop? 287 00:22:32,730 --> 00:22:34,550 Oh, God, now we get to the real problem. 288 00:22:36,010 --> 00:22:39,190 When we were married, you said a few years to tie up your father's business. 289 00:22:39,190 --> 00:22:40,690 few years, and then we'd get out. 290 00:22:42,130 --> 00:22:43,630 It's time, Carlo, now. 291 00:22:44,430 --> 00:22:46,150 We get our son back and we get out of here. 292 00:22:47,290 --> 00:22:48,570 Please, please, Carlo. 293 00:22:49,210 --> 00:22:50,210 For us. 294 00:22:53,290 --> 00:22:56,190 Your name is Santelli, and this is our neighborhood. 295 00:22:57,650 --> 00:23:01,970 And the people here depend upon us the way they depended upon my father and my 296 00:23:01,970 --> 00:23:02,970 grandfather. 297 00:23:04,210 --> 00:23:05,910 And the way that they'll depend upon Carlo. 298 00:23:11,230 --> 00:23:12,230 Yes, Madeline. 299 00:23:12,950 --> 00:23:15,250 You know, I want you to go out there and think about it. 300 00:23:15,770 --> 00:23:19,090 And then I want you to come back here and tell me who's been trying to help us 301 00:23:19,090 --> 00:23:20,190 and where I can find them. 302 00:23:48,430 --> 00:23:51,490 Where's the lady of the day? I thought the idea was to put her into a safe 303 00:23:51,490 --> 00:23:52,490 till we got the kid. 304 00:23:52,990 --> 00:23:55,010 It was, until she decided to return home. 305 00:23:55,750 --> 00:23:57,210 She's got guts, I'll give her that. 306 00:23:58,130 --> 00:24:00,030 Cantelli is not going to appreciate what's happened. 307 00:24:00,670 --> 00:24:01,670 Good. 308 00:24:01,850 --> 00:24:04,670 At least Mrs. Cantelli will get a chance to see the other side of her husband. 309 00:24:05,210 --> 00:24:06,950 What did the lab say about Carter Brock's tape? 310 00:24:07,150 --> 00:24:08,370 Ah, you're in luck, McCall. 311 00:24:09,150 --> 00:24:10,870 Modern technology triumphs again. 312 00:24:11,230 --> 00:24:14,030 Here are the original dulcet tones of our kidnapper. 313 00:24:15,250 --> 00:24:16,250 Wait till you hear them. 314 00:24:44,940 --> 00:24:46,000 You sure about this, huh? 315 00:24:46,580 --> 00:24:47,860 No, I'm not sure about it. 316 00:24:49,040 --> 00:24:50,260 It used to be a restaurant. 317 00:24:51,820 --> 00:24:53,820 Apparently it's a place where a murder took place. 318 00:24:54,740 --> 00:24:55,840 An unsolved murder. 319 00:24:56,580 --> 00:24:59,460 One of them attributed to Mr. Centelli. 320 00:25:00,180 --> 00:25:03,220 I thought it might be a good place for revenge, don't you think? 321 00:25:04,360 --> 00:25:05,360 Let's do it. 322 00:25:13,220 --> 00:25:14,220 Give me a moment alone. 323 00:25:34,350 --> 00:25:35,350 I'm not a policeman. 324 00:25:38,290 --> 00:25:39,490 I am unarmed. 325 00:25:42,430 --> 00:25:43,610 And I mean you no harm. 326 00:25:45,910 --> 00:25:46,910 Stay where you are. 327 00:25:48,470 --> 00:25:49,870 My name is Robert McCall. 328 00:25:52,810 --> 00:25:53,810 Let's just move. 329 00:26:04,560 --> 00:26:06,360 Make one move I disagree with. 330 00:26:07,120 --> 00:26:09,360 You will be the last thing this boy ever sees. 331 00:26:27,080 --> 00:26:28,120 She was there with the boy. 332 00:26:28,320 --> 00:26:31,020 Did he do any good? I don't know. I think she could be reached. 333 00:26:31,660 --> 00:26:32,760 So can Mrs. Santelli. 334 00:26:35,219 --> 00:26:36,600 Oh, I almost forgot. 335 00:26:37,700 --> 00:26:40,680 I picked these up from Detective Shepard before I went to the sound lab. 336 00:26:43,060 --> 00:26:44,320 They're crime scene photos. 337 00:26:46,260 --> 00:26:48,980 Cops found the nanny and the two bodyguards with Carlo in the playground. 338 00:26:54,380 --> 00:26:55,380 Oh, my God. 339 00:26:56,240 --> 00:26:59,160 I guess he sent Ellie's way to say thanks for years of devotion, huh? 340 00:27:02,160 --> 00:27:03,820 Yes, I suppose it is. 341 00:27:05,260 --> 00:27:06,260 Come on, let's go. 342 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 Mr. 343 00:27:26,000 --> 00:27:28,340 Centelli, don't make a sound. I'm here to take you to see your son. 344 00:27:29,140 --> 00:27:33,720 And the only way that I can guarantee his safety is if you trust me and do 345 00:27:33,720 --> 00:27:35,920 exactly... Exactly as I say. 346 00:27:36,340 --> 00:27:37,340 Please. 347 00:27:56,140 --> 00:27:57,840 You remember your line, don't you, friend? 348 00:27:59,660 --> 00:28:01,200 Carlo, it's your wife! 349 00:28:12,720 --> 00:28:13,740 I'm taking your wife to join you. 350 00:28:14,380 --> 00:28:16,520 Don't follow us. 351 00:28:17,140 --> 00:28:18,280 I'm the one you want, right? 352 00:28:18,600 --> 00:28:21,100 Let the chick there try me right now. Try me. 353 00:28:21,860 --> 00:28:23,060 All in good time. 354 00:28:24,380 --> 00:28:25,840 All in good time. 355 00:28:28,660 --> 00:28:29,660 You may come. 356 00:28:56,820 --> 00:29:00,720 Carlos' men will... Carlos' men will do what? 357 00:29:03,140 --> 00:29:05,840 Do what they did to the bodyguards of your son and his nanny? 358 00:29:07,920 --> 00:29:12,940 Struggle? Their bodies have been found in a marsh by Jamaica Bay. 359 00:29:14,840 --> 00:29:15,920 These are the crime photos. 360 00:29:16,820 --> 00:29:18,400 This is the way your husband does business. 361 00:29:18,900 --> 00:29:22,140 Their bodies were cut up into little pieces with a machete. 362 00:29:22,460 --> 00:29:23,460 No. 363 00:29:24,840 --> 00:29:25,840 Carla wouldn't do that. 364 00:29:26,540 --> 00:29:27,540 Wouldn't he? 365 00:29:30,600 --> 00:29:35,720 Centelli, I have friends who are in the Witness Protection Program. 366 00:29:36,160 --> 00:29:38,400 If you don't leave your husband, he can be arranged. 367 00:29:39,020 --> 00:29:42,500 And there will be no retribution against you or your son, Carla. 368 00:29:44,320 --> 00:29:47,800 But, Centelli, isn't it time you opened your eyes wide? 369 00:30:12,200 --> 00:30:13,280 Help me get your thumb back. 370 00:30:33,940 --> 00:30:36,280 Stop it! 371 00:30:38,100 --> 00:30:39,100 What are you doing? 372 00:30:41,230 --> 00:30:42,230 Mrs. Santelli. 373 00:30:44,070 --> 00:30:46,270 This is... This is Farrah Booth. 374 00:30:47,790 --> 00:30:48,910 Natalie Santelli. 375 00:30:49,990 --> 00:30:51,330 Give me back my son! 376 00:30:51,590 --> 00:30:53,130 Give me back my son! 377 00:30:54,390 --> 00:30:55,390 What? 378 00:30:55,590 --> 00:30:57,010 You can't do that, can you? 379 00:30:57,810 --> 00:31:00,790 So perhaps you'd like yours given to you the way mine was given to me. 380 00:31:01,890 --> 00:31:03,130 What is she talking about? 381 00:31:08,730 --> 00:31:09,850 Tell her, Mrs. Booth. 382 00:31:13,230 --> 00:31:14,230 She doesn't know. 383 00:31:17,230 --> 00:31:19,350 You really don't know, do you? 384 00:31:21,150 --> 00:31:22,150 No. 385 00:31:24,210 --> 00:31:28,750 Your husband killed my husband and my child. 386 00:31:29,850 --> 00:31:30,850 No. 387 00:31:31,370 --> 00:31:36,070 No, you're wrong. Eight years ago, here in this restaurant. 388 00:31:41,030 --> 00:31:46,760 They had come to this... restaurant to dinner and they were sitting 389 00:31:46,760 --> 00:31:53,580 approximately here where we're standing now they were 390 00:31:53,580 --> 00:31:57,980 celebrating um it was just an ordinary happy family minding their own business 391 00:31:57,980 --> 00:32:03,720 when suddenly two men came in from the kitchen one was dressed as a waiter the 392 00:32:03,720 --> 00:32:09,760 other one is a bus boy and one of them was your husband they came to a table 393 00:32:09,760 --> 00:32:13,230 just before Mrs. Booth's table, which would have been about there. 394 00:32:14,290 --> 00:32:21,150 They took pistols out of their coats and they fired at two men 395 00:32:21,150 --> 00:32:22,370 sitting approximately there. 396 00:32:25,970 --> 00:32:30,150 Her son and her husband were killed in the crossfire. 397 00:32:34,470 --> 00:32:36,830 That is how it happened, isn't it, Mrs. Booth? 398 00:32:40,910 --> 00:32:42,010 That is how it happened. 399 00:32:49,650 --> 00:32:53,750 I know the pain you felt. 400 00:32:56,350 --> 00:32:58,090 I know the pain you are still feeling. 401 00:33:11,340 --> 00:33:12,980 We are now leaving, Mrs. Booth. 402 00:33:20,040 --> 00:33:21,040 No! 403 00:33:21,680 --> 00:33:23,400 Are you going to pull the trigger, Mrs. Booth? 404 00:33:24,720 --> 00:33:25,880 An eye for an eye. 405 00:33:28,160 --> 00:33:33,840 A mother and child for a father and child. Is that what this is all about? 406 00:33:35,600 --> 00:33:36,980 Then pull the trigger, Mrs. Booth. 407 00:33:39,160 --> 00:33:40,360 Are you going to pull the trigger? 408 00:33:52,010 --> 00:33:56,330 You know, a woman who loves children as much as you do couldn't even contemplate 409 00:33:56,330 --> 00:33:57,970 killing a child like that. 410 00:34:00,330 --> 00:34:05,990 The way you prepared the room in there for this little boy, I'm sorry, thought 411 00:34:05,990 --> 00:34:06,990 it gave you away. 412 00:34:13,270 --> 00:34:14,730 We were so happy. 413 00:34:17,770 --> 00:34:19,949 It was Timothy's fifth birthday. 414 00:34:23,760 --> 00:34:27,699 Right next to us, the waiter pulled out a gun. 415 00:34:29,159 --> 00:34:31,980 There was noise and people screaming. 416 00:34:34,060 --> 00:34:38,560 I looked down and my little boy was... 417 00:34:38,560 --> 00:34:42,980 There was blood everywhere. 418 00:34:44,060 --> 00:34:51,040 My husband and... And I looked up. 419 00:34:52,170 --> 00:34:55,550 And your husband was staring at the men he'd killed. 420 00:34:56,469 --> 00:34:59,210 He was out of bullets, but he was still pulling the trigger. 421 00:35:00,730 --> 00:35:02,250 And he was smiling. 422 00:35:36,140 --> 00:35:37,700 You said you could guarantee our safety. 423 00:35:40,140 --> 00:35:41,140 Yes. 424 00:35:42,740 --> 00:35:44,060 I can guarantee it. 425 00:35:50,560 --> 00:35:55,100 Would you be satisfied if I brought Carlos Santelli to justice? 426 00:35:57,380 --> 00:35:58,980 I want this to be over. 427 00:36:00,300 --> 00:36:01,300 It will be over. 428 00:36:01,840 --> 00:36:03,120 Believe me, very quickly. 429 00:36:09,379 --> 00:36:11,100 I will need your help, Mrs. Fenton. 430 00:36:13,180 --> 00:36:15,680 You're going to have to be your husband one more time. 431 00:36:24,120 --> 00:36:26,100 Natalie, how do you expect me to believe this? 432 00:36:26,680 --> 00:36:27,840 Because it's the truth. Nat! 433 00:36:28,500 --> 00:36:32,400 Nat! What are you talking about? Those guys were pros. They took you out of 434 00:36:32,400 --> 00:36:34,640 house like they owned it and you told me you got away from them. 435 00:36:40,430 --> 00:36:41,229 What are you doing? 436 00:36:41,230 --> 00:36:42,230 Nothing. 437 00:36:43,030 --> 00:36:45,230 They... They... 438 00:37:09,360 --> 00:37:10,360 Nat, don't worry, okay? 439 00:37:11,000 --> 00:37:12,260 Just tell me what this is about. 440 00:37:15,660 --> 00:37:19,680 They say that you're a killer and that Carlo will grow up to be just like you. 441 00:37:20,380 --> 00:37:23,920 And for his sake, I should help them put you away. 442 00:37:25,500 --> 00:37:26,500 I'm so sorry. 443 00:37:43,210 --> 00:37:44,210 Two things are going to happen. 444 00:37:44,870 --> 00:37:47,690 I'm going to go take care of those punks, and then I'm going to come back 445 00:37:47,850 --> 00:37:49,410 and you and I are going to have a little talk. 446 00:37:49,930 --> 00:37:50,930 Now, where are they? 447 00:37:52,490 --> 00:37:53,490 Where are they? 448 00:37:54,830 --> 00:37:57,790 The Lower East Side, 106th and Avenue B. 449 00:38:39,920 --> 00:38:40,920 We've been taken, Tommy. 450 00:39:08,520 --> 00:39:09,520 You're dead. 451 00:39:09,940 --> 00:39:11,380 No. No, Carlo. 452 00:39:11,980 --> 00:39:13,140 I'm just beginning to live. 453 00:39:14,340 --> 00:39:17,140 You have lied to me from the day we met, and I believed you. 454 00:39:17,440 --> 00:39:19,720 Because the truth was too painful for me to face. 455 00:39:20,960 --> 00:39:22,480 You are dead, Carlo. 456 00:39:23,560 --> 00:39:24,560 For me. 457 00:39:24,840 --> 00:39:25,840 For my son. 458 00:39:27,120 --> 00:39:28,120 Forever. 459 00:39:40,650 --> 00:39:41,650 you don't. 460 00:39:42,010 --> 00:39:43,550 I really wouldn't do that if I were you. 461 00:39:44,250 --> 00:39:47,650 And you, you're responsible for this, aren't you? 462 00:39:49,550 --> 00:39:50,550 Bad move, Carl. 463 00:39:52,510 --> 00:39:53,510 I'll take that. 464 00:39:57,330 --> 00:39:58,450 Where are you going to go, Natalie? 465 00:40:00,290 --> 00:40:02,030 You really think you're going to get away with this? 466 00:40:03,090 --> 00:40:05,350 Where are you going to go where I'm not going to be able to touch you? 467 00:40:06,670 --> 00:40:08,530 The point is not where she is going to go. 468 00:40:09,670 --> 00:40:11,650 The point is where you are going to go. 469 00:40:12,890 --> 00:40:15,790 These friends of mine are about to escort you to JFK. 470 00:40:17,370 --> 00:40:20,610 There is a seat reserved for you on an aircraft that's waiting there. 471 00:40:21,250 --> 00:40:22,710 You're flying Air Istanbul. 472 00:40:23,650 --> 00:40:24,930 This is a joke, right? 473 00:40:26,310 --> 00:40:27,590 Just look around you. 474 00:40:28,150 --> 00:40:30,990 Do you see anybody laughing? 475 00:40:32,690 --> 00:40:34,970 On the aircraft, you'll find two other friends of mine. 476 00:40:35,500 --> 00:40:38,400 who are there to assure that you have a very pleasant flight. And when you 477 00:40:38,400 --> 00:40:42,280 arrive at your destination, you are going to be handed over to the Turkish 478 00:40:42,280 --> 00:40:46,800 government. And as you know, the Turkish government gets very upset by drug 479 00:40:46,800 --> 00:40:47,800 smugglers. 480 00:40:49,960 --> 00:40:51,540 Are you going to let them do this to me? 481 00:40:56,820 --> 00:40:57,820 Thank you, Brockie. 482 00:40:58,680 --> 00:41:00,420 Just thought about what you said in the park, Robert. 483 00:41:01,220 --> 00:41:02,220 Wait a minute! 484 00:41:03,620 --> 00:41:04,720 What's wrong with you? 485 00:41:06,030 --> 00:41:07,390 Let me go, damn it! 486 00:41:08,830 --> 00:41:10,810 Natalie, how can you let them do this to me? 487 00:41:12,050 --> 00:41:13,770 Natalie, I know you love me! 488 00:41:14,650 --> 00:41:16,290 You know what'll happen to me? 489 00:41:17,290 --> 00:41:19,230 We're a family! I love you! 490 00:41:22,490 --> 00:41:23,490 Goodbye, Carla. 491 00:41:27,450 --> 00:41:29,910 I'm sure I'll be able to thank you one of these days, Mr. McCall. 492 00:41:31,290 --> 00:41:32,290 Thanks are unnecessary. 493 00:41:33,270 --> 00:41:34,270 Totally unnecessary. 494 00:41:36,220 --> 00:41:39,400 Perhaps one day you can contact me and let me know how you're getting on, you 495 00:41:39,400 --> 00:41:40,660 young caller. 496 00:41:43,100 --> 00:41:46,440 Meantime, if there's any help you ever need, you know where to contact me. 497 00:41:49,440 --> 00:41:51,160 I think you've both been very brave. 498 00:41:53,240 --> 00:41:54,240 I respect you. 499 00:41:57,680 --> 00:41:58,680 Take care. 500 00:42:09,320 --> 00:42:10,320 Mr. McCall. 501 00:42:13,160 --> 00:42:14,160 I'm sorry, Lettie. 502 00:42:15,100 --> 00:42:16,100 I'm finished. 503 00:42:16,480 --> 00:42:17,480 Oh, fine. 504 00:42:18,400 --> 00:42:19,400 Fine. 505 00:42:20,400 --> 00:42:22,040 I'll see you Tuesday? 506 00:42:22,860 --> 00:42:24,900 Okay. Good night, Lettie. 507 00:42:32,240 --> 00:42:33,380 Mr. McCall. 508 00:42:34,460 --> 00:42:38,420 Mr. McCall, you remember the sonnet I was telling you about? 509 00:42:39,379 --> 00:42:45,620 Well, I still don't understand it, and I was wondering, I got to do it tonight. 510 00:42:48,400 --> 00:42:50,700 All right, let me have a look at it. Maybe I can help you. 511 00:42:52,200 --> 00:42:53,200 Thank you. 512 00:42:56,120 --> 00:42:57,120 Tonight, eh? 513 00:42:57,160 --> 00:42:58,160 Yes. 514 00:42:58,540 --> 00:42:59,540 I'm a little nervous. 515 00:42:59,920 --> 00:43:01,940 Well, don't be. Just do it as simply as you can. 516 00:43:08,840 --> 00:43:15,040 That time of year thou mayst in me behold when yellow leaves, or none, or 517 00:43:15,300 --> 00:43:20,820 do hang upon those boughs which shake against the cold, bare, ruined choirs 518 00:43:20,820 --> 00:43:23,340 where late the sweet birds sang. 519 00:43:24,120 --> 00:43:29,680 In me thou seest the twilight of such day as after sunset fadeth in the west, 520 00:43:29,900 --> 00:43:33,700 which by and by black night doth take away. 521 00:43:34,800 --> 00:43:36,360 Death's second self. 522 00:43:37,640 --> 00:43:39,460 that feel thou all in rest. 523 00:43:41,340 --> 00:43:48,140 In me thou see'st the glowing of such fire, that on the ashes 524 00:43:48,140 --> 00:43:54,080 of his youth doth lie, as the death -bed 525 00:43:54,080 --> 00:43:59,200 whereon it must expire, consumed with that which it was nourished by. 526 00:44:01,900 --> 00:44:03,780 This thou bethink'st. 527 00:44:05,320 --> 00:44:12,280 which makes thy love more strong, to love that well which thou must 528 00:44:12,280 --> 00:44:13,360 leave ere long. 40051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.