Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:05,200
I'm the wife of Carla.
2
00:00:05,360 --> 00:00:07,540
The angel is not exactly my favorite.
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,400
Every time we get involved with the mob,
they call it bad.
4
00:00:10,680 --> 00:00:12,120
You better tell the other family.
5
00:00:12,320 --> 00:00:13,380
No. Hello, angel.
6
00:00:13,680 --> 00:00:17,060
I'm going to kill everything you love.
Why are you doing this? You are a
7
00:00:17,720 --> 00:00:19,200
This is the way your husband does
business.
8
00:00:19,960 --> 00:00:21,580
I'm going to go take care of those
punks.
9
00:00:22,100 --> 00:00:23,100
Where are they?
10
00:00:24,120 --> 00:00:26,580
I'm taking your wife. Where are you
going to go where I'm not going to be
11
00:00:26,580 --> 00:00:27,578
to help you?
12
00:00:27,580 --> 00:00:28,580
You are dead.
13
00:03:55,200 --> 00:03:56,460
someone's moving against us?
14
00:03:57,360 --> 00:03:59,940
I think somebody just made the biggest
mistake of their life.
15
00:04:02,820 --> 00:04:04,960
Put everybody on the street and see what
comes back.
16
00:04:06,180 --> 00:04:08,920
Get close to Catalina and Scopus and
people make sure they're not getting
17
00:04:08,920 --> 00:04:09,920
clipped.
18
00:04:10,120 --> 00:04:11,380
What about the feds?
19
00:04:12,100 --> 00:04:13,100
What about them?
20
00:04:16,560 --> 00:04:21,279
So it's like my mother said, Mr. McCall.
You're never too old to learn. So,
21
00:04:21,500 --> 00:04:25,680
bingo! Before I can change my mindset, I
enroll in high school.
22
00:04:26,760 --> 00:04:30,300
Well, I think that's great. And I'm sure
it's going to be a lot of fun, of
23
00:04:30,300 --> 00:04:32,680
course. Oh, yes, it is. And you should
see the teacher.
24
00:04:33,060 --> 00:04:34,260
He's so handsome.
25
00:04:34,900 --> 00:04:38,760
Yeah. And the way he talks, you should
hear him. The way he talks.
26
00:04:39,580 --> 00:04:42,360
Yes, well, let me... It sounds very
inspirational.
27
00:04:42,700 --> 00:04:44,920
Oh, it is. It is. That's the word.
28
00:04:46,400 --> 00:04:51,980
But, uh... The thing is... The thing...
29
00:04:54,160 --> 00:04:55,160
Good work.
30
00:04:56,800 --> 00:04:57,800
The words.
31
00:04:58,460 --> 00:05:01,180
The words, Mr. McCall. They don't make
any sense.
32
00:05:02,580 --> 00:05:03,580
Look at this.
33
00:05:04,420 --> 00:05:07,300
This is what is called a sonnet by
Shakespeare.
34
00:05:07,540 --> 00:05:08,600
It's a love poem.
35
00:05:09,080 --> 00:05:11,460
And I got to tell the whole class what
it means.
36
00:05:13,140 --> 00:05:14,140
Listen to this.
37
00:05:14,740 --> 00:05:20,540
Upon those boughs which shake against
the cold, bare ruined choirs.
38
00:05:21,540 --> 00:05:26,470
Choirs? What is the choir doing in the
trees without clothes in the cold?
39
00:05:27,730 --> 00:05:28,890
This man is insane.
40
00:05:29,230 --> 00:05:32,330
And I'm going to look like a foot naked
singer in the trees.
41
00:05:35,010 --> 00:05:36,010
Let's eat.
42
00:05:36,490 --> 00:05:40,190
Mr. Shakespeare is talking about bare
branches.
43
00:05:40,810 --> 00:05:45,970
Bare ruined choirs is simply another way
of saying... Why doesn't he just say
44
00:05:45,970 --> 00:05:47,810
it? Why does he use all these other
words, too?
45
00:05:48,450 --> 00:05:49,450
Look at this.
46
00:05:52,170 --> 00:05:53,170
I'll be back.
47
00:05:54,110 --> 00:05:55,770
I'll be back in a minute, let's eat.
48
00:06:00,510 --> 00:06:01,510
Hello, Robert McCall.
49
00:06:01,770 --> 00:06:03,670
Mr. McCall, I need your help.
50
00:06:05,030 --> 00:06:06,210
My son's been kidnapped.
51
00:06:06,490 --> 00:06:07,770
Please, I can't talk now, please.
52
00:06:08,430 --> 00:06:10,450
I'll be in Central Park by the theatre
in an hour.
53
00:06:35,920 --> 00:06:37,320
My name is Natalie Santelli.
54
00:06:39,260 --> 00:06:41,000
I'm the wife of Carlos Santelli.
55
00:06:44,540 --> 00:06:45,600
Are you really?
56
00:06:46,880 --> 00:06:47,880
What is it?
57
00:06:50,240 --> 00:06:54,600
The angel is not exactly one of my
favorite citizens, Mrs. Santelli.
58
00:06:55,440 --> 00:06:58,120
God, I know I shouldn't have done this.
59
00:06:59,580 --> 00:07:02,740
This McCall has never been convicted of
anything.
60
00:07:03,660 --> 00:07:05,320
It's because of the damn police that I'm
here.
61
00:07:07,400 --> 00:07:08,400
Go on.
62
00:07:08,640 --> 00:07:09,740
Carlo called the police.
63
00:07:10,100 --> 00:07:11,140
He called the FBI.
64
00:07:11,640 --> 00:07:14,640
They said they would look into it, but I
don't trust them. They won't.
65
00:07:16,280 --> 00:07:17,440
How do you know he called them?
66
00:07:17,960 --> 00:07:20,660
My husband said he called. He does what
he says he will.
67
00:07:21,180 --> 00:07:24,820
I can't imagine your husband calling the
FBI into his life.
68
00:07:25,220 --> 00:07:27,320
Then you don't understand how much he
loves his son.
69
00:07:29,280 --> 00:07:30,420
Apparently you weren't followed.
70
00:07:30,820 --> 00:07:32,020
So does he know you're here?
71
00:07:34,030 --> 00:07:35,450
He believes in handling things himself.
72
00:07:36,550 --> 00:07:37,550
Well, I'm sure he does.
73
00:07:38,810 --> 00:07:39,810
Look.
74
00:07:42,290 --> 00:07:43,290
Carlo is insane.
75
00:07:44,370 --> 00:07:46,670
He was raised in a tough neighborhood.
We both were.
76
00:07:46,890 --> 00:07:48,270
He had to be tough to survive.
77
00:07:48,830 --> 00:07:50,310
But he is not a criminal.
78
00:07:51,150 --> 00:07:53,730
And because his name is Fantelli, the
police won't leave him alone.
79
00:07:54,730 --> 00:07:57,430
Now some lunatic has my child and the
cops are laughing.
80
00:07:57,930 --> 00:08:00,310
No, I don't think the cops are laughing,
Mr. Fantelli.
81
00:08:01,820 --> 00:08:04,080
You must have known what you were
getting into when you married him.
82
00:08:05,280 --> 00:08:06,280
Of course I did.
83
00:08:07,840 --> 00:08:09,180
He told me about his family.
84
00:08:10,280 --> 00:08:12,060
About what his father and his
grandfather did.
85
00:08:13,020 --> 00:08:15,580
He said he was going to stop all that.
And he's doing it.
86
00:08:16,740 --> 00:08:19,860
I'm not asking for my husband.
87
00:08:20,160 --> 00:08:21,160
Or for myself.
88
00:08:22,640 --> 00:08:23,800
I'm asking for my son.
89
00:08:25,780 --> 00:08:27,840
Please don't judge him by who you think
we are.
90
00:08:29,860 --> 00:08:30,940
I brought you a photo.
91
00:08:49,900 --> 00:08:52,220
Have you had any contact with the
kidnappers that they caught?
92
00:08:52,860 --> 00:08:53,860
No.
93
00:08:57,300 --> 00:08:59,200
Well, if you do get any demand, let me
know.
94
00:09:00,280 --> 00:09:01,960
Then you'll help me. I'll help your son.
95
00:09:03,280 --> 00:09:04,280
Mr.
96
00:09:04,620 --> 00:09:08,240
McCall, do you think my son is alive?
97
00:09:10,820 --> 00:09:11,940
I sincerely hope so.
98
00:09:24,010 --> 00:09:25,490
Well, it was a class act the whole way.
99
00:09:26,110 --> 00:09:28,410
After they popped off the explosion,
they grabbed the kid.
100
00:09:28,690 --> 00:09:30,950
Now, it's about 40 meters through the
woods of the street.
101
00:09:31,970 --> 00:09:36,350
A guy dressed as a cop throws the kid in
the car, and shazam, Carlo Jr.'s gone.
102
00:09:37,070 --> 00:09:39,230
So much confusion, no one gets a good
look at anything.
103
00:09:40,630 --> 00:09:42,670
Struck you odd about this whole
operation?
104
00:09:43,210 --> 00:09:45,710
Yes. Like, what the hell are we doing in
the first place?
105
00:09:46,110 --> 00:09:49,730
Every time we get involved with the mob,
it costs us bad, McCall. This
106
00:09:49,730 --> 00:09:52,010
kidnapping was treated like a military
operation.
107
00:09:52,570 --> 00:09:54,350
First of all, they isolated the target.
108
00:09:54,590 --> 00:09:57,950
Then they caused confusion with the
smoke and created a diversion with the
109
00:09:57,950 --> 00:09:59,950
explorers. A little overdone, but
effective.
110
00:10:00,250 --> 00:10:02,190
Very explosion that interests me.
111
00:10:02,450 --> 00:10:07,790
Now, if you wanted a controlled
explosion here in New York City, to whom
112
00:10:07,790 --> 00:10:08,790
you go?
113
00:10:29,070 --> 00:10:30,310
It is not what it was.
114
00:10:32,450 --> 00:10:33,530
Robert McCall.
115
00:10:34,630 --> 00:10:37,590
You always did have a way of getting a
guy's attention.
116
00:10:38,010 --> 00:10:39,010
Yep.
117
00:10:39,310 --> 00:10:44,210
I seem to remember an occasion with a
tripwire and a bucket of water outside a
118
00:10:44,210 --> 00:10:45,210
certain billet in Saigon.
119
00:10:46,050 --> 00:10:47,090
It's good to see you.
120
00:10:47,310 --> 00:10:48,510
Carter Brock, Mickey Cosman.
121
00:10:48,830 --> 00:10:49,709
How you doing?
122
00:10:49,710 --> 00:10:50,710
Charmed.
123
00:10:52,010 --> 00:10:53,210
That's how it happened, amigo.
124
00:10:53,570 --> 00:10:54,570
I get a letter.
125
00:10:54,930 --> 00:10:57,830
It's got a cashier's check for five big
ones.
126
00:10:59,720 --> 00:11:01,780
Most people want to meet, right? Not
this one.
127
00:11:02,480 --> 00:11:04,180
You never met the person who hired you?
128
00:11:04,500 --> 00:11:10,380
Nope. Just a letter, one very weird tape
of instructions, and cashier's checks.
129
00:11:11,140 --> 00:11:11,919
Tape, huh?
130
00:11:11,920 --> 00:11:14,100
Yeah, one like you have never heard
before.
131
00:11:14,440 --> 00:11:20,300
But, Robert, my team, my team, you
should have seen us. I had two exiles, a
132
00:11:20,300 --> 00:11:24,580
green beret, a guy that had just left
the Delta Force. I mean, we were good.
133
00:11:32,240 --> 00:11:34,920
You were one of the few people in this
world that I would have trusted my life
134
00:11:34,920 --> 00:11:36,040
with. And now what are you doing?
135
00:11:36,620 --> 00:11:37,499
Kidnapping children?
136
00:11:37,500 --> 00:11:39,180
Hey, come on.
137
00:11:40,020 --> 00:11:41,020
Kid wasn't hurt.
138
00:11:41,640 --> 00:11:42,640
Guy's got to eat, you know.
139
00:11:42,880 --> 00:11:43,880
Yeah.
140
00:11:44,300 --> 00:11:47,300
And the guy's got to live with himself,
hasn't he? I tried living with myself,
141
00:11:47,420 --> 00:11:49,640
Robert. I would wake up in the middle of
the night in a pool of sweat.
142
00:11:49,920 --> 00:11:52,160
I'd say, hey, Carter, it's cool, man.
143
00:11:52,940 --> 00:11:57,040
Three tours of Nam don't mean nothing.
You chose to do three tours in Vietnam.
144
00:11:57,400 --> 00:11:58,800
You chose to do what you're doing.
145
00:12:02,410 --> 00:12:04,490
Robert, I was having a great run. I was
in the groove, you know what I mean?
146
00:12:04,510 --> 00:12:05,510
What do you want?
147
00:12:05,970 --> 00:12:07,110
The tape would be a help.
148
00:12:07,650 --> 00:12:08,650
Yeah, I bet it would.
149
00:12:09,370 --> 00:12:10,370
It's been great, McCall.
150
00:12:11,110 --> 00:12:12,110
Just a minute.
151
00:12:17,410 --> 00:12:19,290
Rocky, I don't know what's happened to
you.
152
00:12:19,690 --> 00:12:20,690
Possibly I don't care.
153
00:12:21,430 --> 00:12:22,470
But I'll tell you one thing.
154
00:12:23,810 --> 00:12:25,490
You're going to have to straighten
yourself out.
155
00:12:25,950 --> 00:12:26,950
Now, listen to me.
156
00:12:28,070 --> 00:12:30,830
At 0700 hours, Mr. Cosmire here.
157
00:12:31,340 --> 00:12:33,880
will come to your room with tape.
158
00:12:35,120 --> 00:12:37,100
You will give him the tape.
159
00:12:37,860 --> 00:12:40,540
Right? I don't know you were saying the
call.
160
00:12:40,800 --> 00:12:41,960
I didn't say you did.
161
00:12:42,580 --> 00:12:44,000
But remember what I said.
162
00:12:44,420 --> 00:12:45,760
Just remember it.
163
00:13:27,020 --> 00:13:28,060
Where's Natalie? She's there.
164
00:13:28,480 --> 00:13:31,500
I don't want her in this, Tommy. She
picked up the phone. That's exactly what
165
00:13:31,500 --> 00:13:34,320
don't want her doing. Keep her in her
room. Take her shopping. Just keep her
166
00:13:34,320 --> 00:13:35,320
of my hair.
167
00:13:42,240 --> 00:13:49,220
Do not
168
00:13:49,220 --> 00:13:50,220
hurt my son.
169
00:13:51,380 --> 00:13:52,640
I'll give you anything you want.
170
00:13:53,040 --> 00:13:54,040
Just don't touch him.
171
00:13:58,440 --> 00:13:59,440
What do you want?
172
00:13:59,820 --> 00:14:01,100
What? Is he alive?
173
00:14:02,160 --> 00:14:03,340
I don't want money.
174
00:14:04,000 --> 00:14:06,020
Look, I don't care what you want.
175
00:14:06,600 --> 00:14:09,080
Just tell me what it is, and I'll get it
for you, okay?
176
00:14:31,790 --> 00:14:32,790
So what do you think?
177
00:14:34,790 --> 00:14:35,790
Oh, you're right.
178
00:14:35,910 --> 00:14:37,570
I've never seen a defense like this.
179
00:14:38,650 --> 00:14:41,830
The DA's computer people must be working
overtime.
180
00:14:42,150 --> 00:14:43,750
No, no, no. It's nothing to do with the
DA's people.
181
00:14:44,290 --> 00:14:47,250
The whole system is installed by the
company.
182
00:14:47,850 --> 00:14:51,070
It's supposed to be the most advanced in
the world. So perhaps it's unbreakable.
183
00:14:51,190 --> 00:14:52,190
Not on your life.
184
00:14:53,010 --> 00:14:53,909
Sorry, Jonah.
185
00:14:53,910 --> 00:14:54,910
Sorry.
186
00:14:56,630 --> 00:15:00,230
Aha. Welcome to the world of big -time
crime. What next?
187
00:15:01,130 --> 00:15:06,370
All right, now I want a list of every
unsolved murder allegedly involving
188
00:15:06,370 --> 00:15:11,330
Santelli. And then I would like you to
enter the computer back of the Times
189
00:15:11,330 --> 00:15:12,249
crime desk.
190
00:15:12,250 --> 00:15:13,810
You don't want much, now do you?
191
00:15:14,650 --> 00:15:15,629
Not much.
192
00:15:15,630 --> 00:15:17,570
Ah, here we are, the boy Don.
193
00:15:18,850 --> 00:15:21,290
Took over the family when his father was
murdered.
194
00:15:22,470 --> 00:15:23,530
He was 22.
195
00:15:25,330 --> 00:15:26,330
Look at this.
196
00:15:27,170 --> 00:15:28,170
Assault one.
197
00:15:28,280 --> 00:15:29,219
No disposition.
198
00:15:29,220 --> 00:15:30,440
Racketeering. No disposition.
199
00:15:32,240 --> 00:15:33,980
Extortion. No disposition.
200
00:15:35,100 --> 00:15:37,500
He's even wanted in Turkey for drug
smuggling.
201
00:15:38,560 --> 00:15:42,860
This man has a rap sheet as long as my
arm, and the only thing on it is no
202
00:15:42,860 --> 00:15:43,860
disposition.
203
00:15:48,320 --> 00:15:50,080
Well, I intend to change that.
204
00:16:43,760 --> 00:16:44,760
Talk to them.
205
00:16:45,480 --> 00:16:47,000
Catalina and Scopa don't know anything.
206
00:16:47,700 --> 00:16:48,700
No one knows anything.
207
00:16:50,520 --> 00:16:53,700
Look, maybe we better tell the other
families.
208
00:16:54,640 --> 00:16:56,020
They got a lot of sources.
209
00:16:56,420 --> 00:16:57,420
No.
210
00:16:58,440 --> 00:17:01,260
They'd see it as a weakness. If we're
weak, somebody tries to take something
211
00:17:01,260 --> 00:17:02,260
away.
212
00:17:09,839 --> 00:17:10,839
Carlos Ventelli.
213
00:17:18,540 --> 00:17:20,060
My name is Carlo Santelli.
214
00:17:21,680 --> 00:17:24,500
Your name is Carlo Alberto Santelli.
215
00:17:25,339 --> 00:17:26,460
You are a killer.
216
00:17:27,520 --> 00:17:30,260
And because you are a killer, I am going
to kill.
217
00:17:31,320 --> 00:17:33,340
I'm going to kill everything you love.
218
00:17:33,760 --> 00:17:35,180
You said you were after me.
219
00:17:35,740 --> 00:17:36,740
I'll get to you.
220
00:17:37,600 --> 00:17:39,400
After I've taken everything else.
221
00:17:40,780 --> 00:17:41,940
Guess who's first.
222
00:17:45,600 --> 00:17:46,960
Hi, Daddy. Hi, Mom.
223
00:17:49,740 --> 00:17:52,440
Hello, listen to me. Don't worry. You're
going to be okay. I'm okay, but when
224
00:17:52,440 --> 00:17:53,440
can I come home?
225
00:17:53,500 --> 00:17:54,520
Hi, baby. It's Mommy.
226
00:17:54,720 --> 00:17:55,940
Everything's going to be all right,
darling.
227
00:17:56,220 --> 00:17:58,140
I'm listening. I won't press my red
rock.
228
00:17:58,500 --> 00:18:00,220
Okay? Hi, Mommy.
229
00:18:00,520 --> 00:18:01,499
Hi, Mommy.
230
00:18:01,500 --> 00:18:02,459
Hi, Mommy.
231
00:18:02,460 --> 00:18:04,060
Hi, Mommy. Stop it, please.
232
00:18:04,260 --> 00:18:05,360
Why are you doing this to us?
233
00:18:05,580 --> 00:18:08,300
Natalie, get off the phone. It's just a
tape. Get off the phone.
234
00:18:21,160 --> 00:18:22,760
I thought I told you to keep her out of
this.
235
00:18:23,200 --> 00:18:24,860
She stays in her room!
236
00:18:25,720 --> 00:18:26,720
You got that?
237
00:18:27,620 --> 00:18:28,620
Right.
238
00:18:35,680 --> 00:18:37,840
She just ran out of the house.
239
00:18:38,040 --> 00:18:39,040
I'll get her.
240
00:18:40,160 --> 00:18:41,160
Now!
241
00:18:58,540 --> 00:18:59,540
New Jenna.
242
00:19:06,040 --> 00:19:07,800
McCall. This is Natalie Santelli.
243
00:19:08,040 --> 00:19:09,540
I need to talk to you right away.
244
00:19:10,320 --> 00:19:11,940
What seems to be the trouble, Mrs.
Santelli?
245
00:19:12,140 --> 00:19:13,140
The kidnapper called.
246
00:19:13,420 --> 00:19:15,260
Can I meet you in Central Park by the
pond?
247
00:19:15,760 --> 00:19:18,880
Look, isn't your husband going to get
rather suspicious if you keep leaving?
248
00:19:19,160 --> 00:19:20,640
No, I'm calling from a phone booth.
249
00:19:21,140 --> 00:19:23,040
I had to get out of there. Caller
doesn't know.
250
00:19:23,540 --> 00:19:25,660
All right, I'll be over straight away.
251
00:19:26,520 --> 00:19:27,520
Thank you.
252
00:20:35,720 --> 00:20:38,820
You just never know what you're going to
find around the next bend, do you?
253
00:20:43,940 --> 00:20:45,680
I couldn't phone after our first call.
254
00:20:46,620 --> 00:20:48,360
Tyler's got a recorder hooked up to our
line.
255
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
He listens to those calls over and over.
256
00:20:53,200 --> 00:20:56,600
You're sure there was no request for
money? Not even a hint of one? No.
257
00:20:56,920 --> 00:20:57,920
No, he doesn't want money.
258
00:20:58,980 --> 00:21:02,000
He says... He says Tyler is a killer.
259
00:21:02,640 --> 00:21:04,920
And that's why he's going to do what
he's going to do.
260
00:21:07,360 --> 00:21:09,340
Now, why do you think he says that, Mrs.
Spencer?
261
00:21:10,500 --> 00:21:14,760
Look, my husband hasn't turned out to be
the golden boy I thought he was, okay?
262
00:21:15,280 --> 00:21:16,660
But he is not a killer.
263
00:21:17,160 --> 00:21:19,880
He is a good provider and a wonderful
father and husband.
264
00:21:20,940 --> 00:21:22,220
Mr. McCall, I love him.
265
00:21:23,220 --> 00:21:24,240
Is that so strange?
266
00:21:25,540 --> 00:21:26,640
No, that's not at all strange.
267
00:21:28,480 --> 00:21:30,520
Love is the most natural thing in the
world, isn't it?
268
00:21:31,840 --> 00:21:34,600
It's what we do sometimes in the name of
love that's strange.
269
00:21:35,600 --> 00:21:36,600
Such as?
270
00:21:37,200 --> 00:21:38,820
Such as using it as an excuse.
271
00:21:41,840 --> 00:21:43,160
Those children over there.
272
00:21:44,780 --> 00:21:47,920
What career do you think they will
follow when they grow up?
273
00:21:49,320 --> 00:21:50,320
I don't know.
274
00:21:50,480 --> 00:21:52,260
Doctors, lawyers, whatever they want.
275
00:21:52,740 --> 00:21:53,740
Precisely.
276
00:21:54,600 --> 00:21:55,600
Whatever they want.
277
00:21:57,440 --> 00:22:00,100
What career will your son choose when he
grows up?
278
00:22:01,060 --> 00:22:03,540
Whatever he wants.
279
00:22:07,790 --> 00:22:08,790
I doubt it.
280
00:22:14,730 --> 00:22:16,970
He's helping us. Can't you understand
that?
281
00:22:17,710 --> 00:22:21,010
I understand that my wife has been
sneaking around behind my back.
282
00:22:22,530 --> 00:22:23,530
My wife!
283
00:22:24,070 --> 00:22:25,350
What am I supposed to do?
284
00:22:25,890 --> 00:22:29,410
For God's sake, Natalie, don't you
realize that this guy could be a cop
285
00:22:29,410 --> 00:22:30,890
to use this situation to get to me?
286
00:22:31,370 --> 00:22:32,370
A cop?
287
00:22:32,730 --> 00:22:34,550
Oh, God, now we get to the real problem.
288
00:22:36,010 --> 00:22:39,190
When we were married, you said a few
years to tie up your father's business.
289
00:22:39,190 --> 00:22:40,690
few years, and then we'd get out.
290
00:22:42,130 --> 00:22:43,630
It's time, Carlo, now.
291
00:22:44,430 --> 00:22:46,150
We get our son back and we get out of
here.
292
00:22:47,290 --> 00:22:48,570
Please, please, Carlo.
293
00:22:49,210 --> 00:22:50,210
For us.
294
00:22:53,290 --> 00:22:56,190
Your name is Santelli, and this is our
neighborhood.
295
00:22:57,650 --> 00:23:01,970
And the people here depend upon us the
way they depended upon my father and my
296
00:23:01,970 --> 00:23:02,970
grandfather.
297
00:23:04,210 --> 00:23:05,910
And the way that they'll depend upon
Carlo.
298
00:23:11,230 --> 00:23:12,230
Yes, Madeline.
299
00:23:12,950 --> 00:23:15,250
You know, I want you to go out there and
think about it.
300
00:23:15,770 --> 00:23:19,090
And then I want you to come back here
and tell me who's been trying to help us
301
00:23:19,090 --> 00:23:20,190
and where I can find them.
302
00:23:48,430 --> 00:23:51,490
Where's the lady of the day? I thought
the idea was to put her into a safe
303
00:23:51,490 --> 00:23:52,490
till we got the kid.
304
00:23:52,990 --> 00:23:55,010
It was, until she decided to return
home.
305
00:23:55,750 --> 00:23:57,210
She's got guts, I'll give her that.
306
00:23:58,130 --> 00:24:00,030
Cantelli is not going to appreciate
what's happened.
307
00:24:00,670 --> 00:24:01,670
Good.
308
00:24:01,850 --> 00:24:04,670
At least Mrs. Cantelli will get a chance
to see the other side of her husband.
309
00:24:05,210 --> 00:24:06,950
What did the lab say about Carter
Brock's tape?
310
00:24:07,150 --> 00:24:08,370
Ah, you're in luck, McCall.
311
00:24:09,150 --> 00:24:10,870
Modern technology triumphs again.
312
00:24:11,230 --> 00:24:14,030
Here are the original dulcet tones of
our kidnapper.
313
00:24:15,250 --> 00:24:16,250
Wait till you hear them.
314
00:24:44,940 --> 00:24:46,000
You sure about this, huh?
315
00:24:46,580 --> 00:24:47,860
No, I'm not sure about it.
316
00:24:49,040 --> 00:24:50,260
It used to be a restaurant.
317
00:24:51,820 --> 00:24:53,820
Apparently it's a place where a murder
took place.
318
00:24:54,740 --> 00:24:55,840
An unsolved murder.
319
00:24:56,580 --> 00:24:59,460
One of them attributed to Mr. Centelli.
320
00:25:00,180 --> 00:25:03,220
I thought it might be a good place for
revenge, don't you think?
321
00:25:04,360 --> 00:25:05,360
Let's do it.
322
00:25:13,220 --> 00:25:14,220
Give me a moment alone.
323
00:25:34,350 --> 00:25:35,350
I'm not a policeman.
324
00:25:38,290 --> 00:25:39,490
I am unarmed.
325
00:25:42,430 --> 00:25:43,610
And I mean you no harm.
326
00:25:45,910 --> 00:25:46,910
Stay where you are.
327
00:25:48,470 --> 00:25:49,870
My name is Robert McCall.
328
00:25:52,810 --> 00:25:53,810
Let's just move.
329
00:26:04,560 --> 00:26:06,360
Make one move I disagree with.
330
00:26:07,120 --> 00:26:09,360
You will be the last thing this boy ever
sees.
331
00:26:27,080 --> 00:26:28,120
She was there with the boy.
332
00:26:28,320 --> 00:26:31,020
Did he do any good? I don't know. I
think she could be reached.
333
00:26:31,660 --> 00:26:32,760
So can Mrs. Santelli.
334
00:26:35,219 --> 00:26:36,600
Oh, I almost forgot.
335
00:26:37,700 --> 00:26:40,680
I picked these up from Detective Shepard
before I went to the sound lab.
336
00:26:43,060 --> 00:26:44,320
They're crime scene photos.
337
00:26:46,260 --> 00:26:48,980
Cops found the nanny and the two
bodyguards with Carlo in the playground.
338
00:26:54,380 --> 00:26:55,380
Oh, my God.
339
00:26:56,240 --> 00:26:59,160
I guess he sent Ellie's way to say
thanks for years of devotion, huh?
340
00:27:02,160 --> 00:27:03,820
Yes, I suppose it is.
341
00:27:05,260 --> 00:27:06,260
Come on, let's go.
342
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
Mr.
343
00:27:26,000 --> 00:27:28,340
Centelli, don't make a sound. I'm here
to take you to see your son.
344
00:27:29,140 --> 00:27:33,720
And the only way that I can guarantee
his safety is if you trust me and do
345
00:27:33,720 --> 00:27:35,920
exactly... Exactly as I say.
346
00:27:36,340 --> 00:27:37,340
Please.
347
00:27:56,140 --> 00:27:57,840
You remember your line, don't you,
friend?
348
00:27:59,660 --> 00:28:01,200
Carlo, it's your wife!
349
00:28:12,720 --> 00:28:13,740
I'm taking your wife to join you.
350
00:28:14,380 --> 00:28:16,520
Don't follow us.
351
00:28:17,140 --> 00:28:18,280
I'm the one you want, right?
352
00:28:18,600 --> 00:28:21,100
Let the chick there try me right now.
Try me.
353
00:28:21,860 --> 00:28:23,060
All in good time.
354
00:28:24,380 --> 00:28:25,840
All in good time.
355
00:28:28,660 --> 00:28:29,660
You may come.
356
00:28:56,820 --> 00:29:00,720
Carlos' men will... Carlos' men will do
what?
357
00:29:03,140 --> 00:29:05,840
Do what they did to the bodyguards of
your son and his nanny?
358
00:29:07,920 --> 00:29:12,940
Struggle? Their bodies have been found
in a marsh by Jamaica Bay.
359
00:29:14,840 --> 00:29:15,920
These are the crime photos.
360
00:29:16,820 --> 00:29:18,400
This is the way your husband does
business.
361
00:29:18,900 --> 00:29:22,140
Their bodies were cut up into little
pieces with a machete.
362
00:29:22,460 --> 00:29:23,460
No.
363
00:29:24,840 --> 00:29:25,840
Carla wouldn't do that.
364
00:29:26,540 --> 00:29:27,540
Wouldn't he?
365
00:29:30,600 --> 00:29:35,720
Centelli, I have friends who are in the
Witness Protection Program.
366
00:29:36,160 --> 00:29:38,400
If you don't leave your husband, he can
be arranged.
367
00:29:39,020 --> 00:29:42,500
And there will be no retribution against
you or your son, Carla.
368
00:29:44,320 --> 00:29:47,800
But, Centelli, isn't it time you opened
your eyes wide?
369
00:30:12,200 --> 00:30:13,280
Help me get your thumb back.
370
00:30:33,940 --> 00:30:36,280
Stop it!
371
00:30:38,100 --> 00:30:39,100
What are you doing?
372
00:30:41,230 --> 00:30:42,230
Mrs. Santelli.
373
00:30:44,070 --> 00:30:46,270
This is... This is Farrah Booth.
374
00:30:47,790 --> 00:30:48,910
Natalie Santelli.
375
00:30:49,990 --> 00:30:51,330
Give me back my son!
376
00:30:51,590 --> 00:30:53,130
Give me back my son!
377
00:30:54,390 --> 00:30:55,390
What?
378
00:30:55,590 --> 00:30:57,010
You can't do that, can you?
379
00:30:57,810 --> 00:31:00,790
So perhaps you'd like yours given to you
the way mine was given to me.
380
00:31:01,890 --> 00:31:03,130
What is she talking about?
381
00:31:08,730 --> 00:31:09,850
Tell her, Mrs. Booth.
382
00:31:13,230 --> 00:31:14,230
She doesn't know.
383
00:31:17,230 --> 00:31:19,350
You really don't know, do you?
384
00:31:21,150 --> 00:31:22,150
No.
385
00:31:24,210 --> 00:31:28,750
Your husband killed my husband and my
child.
386
00:31:29,850 --> 00:31:30,850
No.
387
00:31:31,370 --> 00:31:36,070
No, you're wrong. Eight years ago, here
in this restaurant.
388
00:31:41,030 --> 00:31:46,760
They had come to this... restaurant to
dinner and they were sitting
389
00:31:46,760 --> 00:31:53,580
approximately here where we're standing
now they were
390
00:31:53,580 --> 00:31:57,980
celebrating um it was just an ordinary
happy family minding their own business
391
00:31:57,980 --> 00:32:03,720
when suddenly two men came in from the
kitchen one was dressed as a waiter the
392
00:32:03,720 --> 00:32:09,760
other one is a bus boy and one of them
was your husband they came to a table
393
00:32:09,760 --> 00:32:13,230
just before Mrs. Booth's table, which
would have been about there.
394
00:32:14,290 --> 00:32:21,150
They took pistols out of their coats and
they fired at two men
395
00:32:21,150 --> 00:32:22,370
sitting approximately there.
396
00:32:25,970 --> 00:32:30,150
Her son and her husband were killed in
the crossfire.
397
00:32:34,470 --> 00:32:36,830
That is how it happened, isn't it, Mrs.
Booth?
398
00:32:40,910 --> 00:32:42,010
That is how it happened.
399
00:32:49,650 --> 00:32:53,750
I know the pain you felt.
400
00:32:56,350 --> 00:32:58,090
I know the pain you are still feeling.
401
00:33:11,340 --> 00:33:12,980
We are now leaving, Mrs. Booth.
402
00:33:20,040 --> 00:33:21,040
No!
403
00:33:21,680 --> 00:33:23,400
Are you going to pull the trigger, Mrs.
Booth?
404
00:33:24,720 --> 00:33:25,880
An eye for an eye.
405
00:33:28,160 --> 00:33:33,840
A mother and child for a father and
child. Is that what this is all about?
406
00:33:35,600 --> 00:33:36,980
Then pull the trigger, Mrs. Booth.
407
00:33:39,160 --> 00:33:40,360
Are you going to pull the trigger?
408
00:33:52,010 --> 00:33:56,330
You know, a woman who loves children as
much as you do couldn't even contemplate
409
00:33:56,330 --> 00:33:57,970
killing a child like that.
410
00:34:00,330 --> 00:34:05,990
The way you prepared the room in there
for this little boy, I'm sorry, thought
411
00:34:05,990 --> 00:34:06,990
it gave you away.
412
00:34:13,270 --> 00:34:14,730
We were so happy.
413
00:34:17,770 --> 00:34:19,949
It was Timothy's fifth birthday.
414
00:34:23,760 --> 00:34:27,699
Right next to us, the waiter pulled out
a gun.
415
00:34:29,159 --> 00:34:31,980
There was noise and people screaming.
416
00:34:34,060 --> 00:34:38,560
I looked down and my little boy was...
417
00:34:38,560 --> 00:34:42,980
There was blood everywhere.
418
00:34:44,060 --> 00:34:51,040
My husband and... And I looked up.
419
00:34:52,170 --> 00:34:55,550
And your husband was staring at the men
he'd killed.
420
00:34:56,469 --> 00:34:59,210
He was out of bullets, but he was still
pulling the trigger.
421
00:35:00,730 --> 00:35:02,250
And he was smiling.
422
00:35:36,140 --> 00:35:37,700
You said you could guarantee our safety.
423
00:35:40,140 --> 00:35:41,140
Yes.
424
00:35:42,740 --> 00:35:44,060
I can guarantee it.
425
00:35:50,560 --> 00:35:55,100
Would you be satisfied if I brought
Carlos Santelli to justice?
426
00:35:57,380 --> 00:35:58,980
I want this to be over.
427
00:36:00,300 --> 00:36:01,300
It will be over.
428
00:36:01,840 --> 00:36:03,120
Believe me, very quickly.
429
00:36:09,379 --> 00:36:11,100
I will need your help, Mrs. Fenton.
430
00:36:13,180 --> 00:36:15,680
You're going to have to be your husband
one more time.
431
00:36:24,120 --> 00:36:26,100
Natalie, how do you expect me to believe
this?
432
00:36:26,680 --> 00:36:27,840
Because it's the truth. Nat!
433
00:36:28,500 --> 00:36:32,400
Nat! What are you talking about? Those
guys were pros. They took you out of
434
00:36:32,400 --> 00:36:34,640
house like they owned it and you told me
you got away from them.
435
00:36:40,430 --> 00:36:41,229
What are you doing?
436
00:36:41,230 --> 00:36:42,230
Nothing.
437
00:36:43,030 --> 00:36:45,230
They... They...
438
00:37:09,360 --> 00:37:10,360
Nat, don't worry, okay?
439
00:37:11,000 --> 00:37:12,260
Just tell me what this is about.
440
00:37:15,660 --> 00:37:19,680
They say that you're a killer and that
Carlo will grow up to be just like you.
441
00:37:20,380 --> 00:37:23,920
And for his sake, I should help them put
you away.
442
00:37:25,500 --> 00:37:26,500
I'm so sorry.
443
00:37:43,210 --> 00:37:44,210
Two things are going to happen.
444
00:37:44,870 --> 00:37:47,690
I'm going to go take care of those
punks, and then I'm going to come back
445
00:37:47,850 --> 00:37:49,410
and you and I are going to have a little
talk.
446
00:37:49,930 --> 00:37:50,930
Now, where are they?
447
00:37:52,490 --> 00:37:53,490
Where are they?
448
00:37:54,830 --> 00:37:57,790
The Lower East Side, 106th and Avenue B.
449
00:38:39,920 --> 00:38:40,920
We've been taken, Tommy.
450
00:39:08,520 --> 00:39:09,520
You're dead.
451
00:39:09,940 --> 00:39:11,380
No. No, Carlo.
452
00:39:11,980 --> 00:39:13,140
I'm just beginning to live.
453
00:39:14,340 --> 00:39:17,140
You have lied to me from the day we met,
and I believed you.
454
00:39:17,440 --> 00:39:19,720
Because the truth was too painful for me
to face.
455
00:39:20,960 --> 00:39:22,480
You are dead, Carlo.
456
00:39:23,560 --> 00:39:24,560
For me.
457
00:39:24,840 --> 00:39:25,840
For my son.
458
00:39:27,120 --> 00:39:28,120
Forever.
459
00:39:40,650 --> 00:39:41,650
you don't.
460
00:39:42,010 --> 00:39:43,550
I really wouldn't do that if I were you.
461
00:39:44,250 --> 00:39:47,650
And you, you're responsible for this,
aren't you?
462
00:39:49,550 --> 00:39:50,550
Bad move, Carl.
463
00:39:52,510 --> 00:39:53,510
I'll take that.
464
00:39:57,330 --> 00:39:58,450
Where are you going to go, Natalie?
465
00:40:00,290 --> 00:40:02,030
You really think you're going to get
away with this?
466
00:40:03,090 --> 00:40:05,350
Where are you going to go where I'm not
going to be able to touch you?
467
00:40:06,670 --> 00:40:08,530
The point is not where she is going to
go.
468
00:40:09,670 --> 00:40:11,650
The point is where you are going to go.
469
00:40:12,890 --> 00:40:15,790
These friends of mine are about to
escort you to JFK.
470
00:40:17,370 --> 00:40:20,610
There is a seat reserved for you on an
aircraft that's waiting there.
471
00:40:21,250 --> 00:40:22,710
You're flying Air Istanbul.
472
00:40:23,650 --> 00:40:24,930
This is a joke, right?
473
00:40:26,310 --> 00:40:27,590
Just look around you.
474
00:40:28,150 --> 00:40:30,990
Do you see anybody laughing?
475
00:40:32,690 --> 00:40:34,970
On the aircraft, you'll find two other
friends of mine.
476
00:40:35,500 --> 00:40:38,400
who are there to assure that you have a
very pleasant flight. And when you
477
00:40:38,400 --> 00:40:42,280
arrive at your destination, you are
going to be handed over to the Turkish
478
00:40:42,280 --> 00:40:46,800
government. And as you know, the Turkish
government gets very upset by drug
479
00:40:46,800 --> 00:40:47,800
smugglers.
480
00:40:49,960 --> 00:40:51,540
Are you going to let them do this to me?
481
00:40:56,820 --> 00:40:57,820
Thank you, Brockie.
482
00:40:58,680 --> 00:41:00,420
Just thought about what you said in the
park, Robert.
483
00:41:01,220 --> 00:41:02,220
Wait a minute!
484
00:41:03,620 --> 00:41:04,720
What's wrong with you?
485
00:41:06,030 --> 00:41:07,390
Let me go, damn it!
486
00:41:08,830 --> 00:41:10,810
Natalie, how can you let them do this to
me?
487
00:41:12,050 --> 00:41:13,770
Natalie, I know you love me!
488
00:41:14,650 --> 00:41:16,290
You know what'll happen to me?
489
00:41:17,290 --> 00:41:19,230
We're a family! I love you!
490
00:41:22,490 --> 00:41:23,490
Goodbye, Carla.
491
00:41:27,450 --> 00:41:29,910
I'm sure I'll be able to thank you one
of these days, Mr. McCall.
492
00:41:31,290 --> 00:41:32,290
Thanks are unnecessary.
493
00:41:33,270 --> 00:41:34,270
Totally unnecessary.
494
00:41:36,220 --> 00:41:39,400
Perhaps one day you can contact me and
let me know how you're getting on, you
495
00:41:39,400 --> 00:41:40,660
young caller.
496
00:41:43,100 --> 00:41:46,440
Meantime, if there's any help you ever
need, you know where to contact me.
497
00:41:49,440 --> 00:41:51,160
I think you've both been very brave.
498
00:41:53,240 --> 00:41:54,240
I respect you.
499
00:41:57,680 --> 00:41:58,680
Take care.
500
00:42:09,320 --> 00:42:10,320
Mr. McCall.
501
00:42:13,160 --> 00:42:14,160
I'm sorry, Lettie.
502
00:42:15,100 --> 00:42:16,100
I'm finished.
503
00:42:16,480 --> 00:42:17,480
Oh, fine.
504
00:42:18,400 --> 00:42:19,400
Fine.
505
00:42:20,400 --> 00:42:22,040
I'll see you Tuesday?
506
00:42:22,860 --> 00:42:24,900
Okay. Good night, Lettie.
507
00:42:32,240 --> 00:42:33,380
Mr. McCall.
508
00:42:34,460 --> 00:42:38,420
Mr. McCall, you remember the sonnet I
was telling you about?
509
00:42:39,379 --> 00:42:45,620
Well, I still don't understand it, and I
was wondering, I got to do it tonight.
510
00:42:48,400 --> 00:42:50,700
All right, let me have a look at it.
Maybe I can help you.
511
00:42:52,200 --> 00:42:53,200
Thank you.
512
00:42:56,120 --> 00:42:57,120
Tonight, eh?
513
00:42:57,160 --> 00:42:58,160
Yes.
514
00:42:58,540 --> 00:42:59,540
I'm a little nervous.
515
00:42:59,920 --> 00:43:01,940
Well, don't be. Just do it as simply as
you can.
516
00:43:08,840 --> 00:43:15,040
That time of year thou mayst in me
behold when yellow leaves, or none, or
517
00:43:15,300 --> 00:43:20,820
do hang upon those boughs which shake
against the cold, bare, ruined choirs
518
00:43:20,820 --> 00:43:23,340
where late the sweet birds sang.
519
00:43:24,120 --> 00:43:29,680
In me thou seest the twilight of such
day as after sunset fadeth in the west,
520
00:43:29,900 --> 00:43:33,700
which by and by black night doth take
away.
521
00:43:34,800 --> 00:43:36,360
Death's second self.
522
00:43:37,640 --> 00:43:39,460
that feel thou all in rest.
523
00:43:41,340 --> 00:43:48,140
In me thou see'st the glowing of such
fire, that on the ashes
524
00:43:48,140 --> 00:43:54,080
of his youth doth lie, as the death -bed
525
00:43:54,080 --> 00:43:59,200
whereon it must expire, consumed with
that which it was nourished by.
526
00:44:01,900 --> 00:44:03,780
This thou bethink'st.
527
00:44:05,320 --> 00:44:12,280
which makes thy love more strong, to
love that well which thou must
528
00:44:12,280 --> 00:44:13,360
leave ere long.
40051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.