Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,240 --> 00:00:49,240
We have to go.
2
00:00:54,660 --> 00:00:57,920
We haven't got time to go chasing
things. Come on!
3
00:01:08,760 --> 00:01:10,280
What is it now, beauty?
4
00:02:05,179 --> 00:02:06,580
you
5
00:02:37,960 --> 00:02:39,820
Dan Murphy, chicken thief.
6
00:02:40,440 --> 00:02:41,379
Almost enough.
7
00:02:41,380 --> 00:02:43,180
I don't know why they chained him up
with this fellow.
8
00:02:43,440 --> 00:02:44,520
Is he dangerous?
9
00:02:44,880 --> 00:02:45,879
Oh, yeah.
10
00:02:45,880 --> 00:02:48,320
Robert Burgess. Ain't for life and
nothing to lose.
11
00:02:48,560 --> 00:02:50,440
They'll be heading out of the area as
fast as they can.
12
00:02:51,000 --> 00:02:53,300
They'll both be desperate and hungry.
13
00:02:54,140 --> 00:02:55,140
Well, be careful.
14
00:02:55,820 --> 00:02:58,140
Well, I better this to see.
15
00:02:58,540 --> 00:02:59,880
Well, better be off.
16
00:03:00,460 --> 00:03:02,160
Goodbye, thank you. Goodbye, Constable.
17
00:03:07,630 --> 00:03:08,630
What's going on?
18
00:03:09,210 --> 00:03:11,830
There's a pair of escaped convicts on
the loose.
19
00:03:47,630 --> 00:03:48,690
You think he knows we're here?
20
00:03:49,210 --> 00:03:50,210
Nah.
21
00:03:50,670 --> 00:03:54,290
You'd just be warning there are two
dangerous criminals on this.
22
00:03:55,910 --> 00:03:57,050
We're warned anyway.
23
00:04:00,070 --> 00:04:01,190
What do we do now?
24
00:04:01,770 --> 00:04:04,250
We need food and something to cut the
chain with.
25
00:04:05,290 --> 00:04:06,810
Hungry versus escaping business?
26
00:04:08,550 --> 00:04:10,970
Hey, what are we doing in this court?
27
00:04:12,010 --> 00:04:15,390
We... You can do what you like.
28
00:04:18,890 --> 00:04:19,569
Come along.
29
00:04:19,570 --> 00:04:20,570
I do, mate.
30
00:04:20,630 --> 00:04:21,630
Because of this.
31
00:04:22,630 --> 00:04:23,630
Go.
32
00:04:24,370 --> 00:04:26,690
Now, shut your mouth and wait.
33
00:04:29,770 --> 00:04:31,790
He won't be back this way for a while.
34
00:04:34,170 --> 00:04:35,950
We'll stay here till it's dark.
35
00:04:42,070 --> 00:04:44,890
Maybe I should take Father's gun with me
on my rounds tomorrow.
36
00:04:45,190 --> 00:04:46,930
Where on earth did you get that?
37
00:04:47,550 --> 00:04:48,550
One of the cupboards.
38
00:04:50,170 --> 00:04:51,930
Well, what if I run into them?
39
00:04:52,710 --> 00:04:54,450
Don't start looking for trouble, Vicky.
40
00:04:54,730 --> 00:04:56,070
These men are dangerous.
41
00:04:57,870 --> 00:04:59,790
They're probably gone by now anyway.
42
00:05:00,330 --> 00:05:02,030
Well, I certainly hope so.
43
00:05:02,990 --> 00:05:06,230
Right. They'd never catch me. Not if I
was riding beauty.
44
00:05:06,690 --> 00:05:08,150
Who do you think you are?
45
00:05:08,350 --> 00:05:09,350
Joan of Arc?
46
00:05:09,810 --> 00:05:10,810
What do you mean?
47
00:05:11,750 --> 00:05:14,610
Black beauty does not make you
invincible.
48
00:05:28,840 --> 00:05:31,980
Maybe it's not such a bad idea, having
it close at hand.
49
00:05:32,520 --> 00:05:34,680
But don't you touch it, understand?
50
00:06:38,890 --> 00:06:41,610
Could you take that wagon back to the
Fitzpatrick's this morning and collect
51
00:06:41,610 --> 00:06:42,610
trap, please, Manfred?
52
00:06:42,650 --> 00:06:43,650
No.
53
00:06:46,470 --> 00:06:49,250
Oh, no eggs this morning? No, not one.
54
00:06:49,530 --> 00:06:51,070
I do hope they're not going off the lay.
55
00:06:51,550 --> 00:06:53,310
Could be the possums just served them
again.
56
00:06:53,650 --> 00:06:54,650
Are you coming?
57
00:06:54,890 --> 00:06:55,890
Yeah.
58
00:06:56,370 --> 00:06:58,450
I wouldn't want to keep the postmaster
waiting.
59
00:06:58,730 --> 00:07:00,050
Goodbye, my dears. Bye.
60
00:07:07,980 --> 00:07:09,120
What's the matter with you today?
61
00:07:13,320 --> 00:07:14,320
What was that?
62
00:07:20,120 --> 00:07:22,200
Are you making me scared, beauty?
63
00:08:42,510 --> 00:08:43,650
imagining things, beauty.
64
00:08:56,950 --> 00:09:01,490
Come on, boy. I don't have time to play
these silly games.
65
00:09:26,090 --> 00:09:27,090
Oh, the devil.
66
00:10:19,340 --> 00:10:20,560
We will grub.
67
00:10:21,920 --> 00:10:23,900
There's something to cut this chain
with.
68
00:10:25,860 --> 00:10:32,200
I can't... I... not can help... Is he
simple? No.
69
00:10:32,660 --> 00:10:34,020
I think he's foreign.
70
00:10:35,660 --> 00:10:41,220
Let's see what's in the house. Nothing,
there's no... You understand well
71
00:10:41,220 --> 00:10:42,220
enough.
72
00:10:42,460 --> 00:10:43,460
Move!
73
00:10:54,010 --> 00:10:55,010
Please. Manfred.
74
00:11:06,610 --> 00:11:10,330
I take it you're the gentleman the
constable warned us about.
75
00:11:10,690 --> 00:11:12,910
I expect he'll be back soon to pick you
up.
76
00:11:13,310 --> 00:11:14,450
I don't think so.
77
00:11:15,550 --> 00:11:17,170
There's a lot of country out there.
78
00:11:17,690 --> 00:11:21,720
It'll be... days before he gets back
round here. So what do you intend to do,
79
00:11:21,780 --> 00:11:23,240
apart from spoil my nap?
80
00:11:23,560 --> 00:11:25,440
We intend to get these chains off.
81
00:11:27,320 --> 00:11:29,060
I take it you're the chicken thief.
82
00:11:31,200 --> 00:11:35,360
And you must be... And you can get us
some food.
83
00:11:39,200 --> 00:11:41,620
Hello. Hello. Finished already?
84
00:11:42,860 --> 00:11:45,400
Beauty's been in an awful hurry today
for some reason.
85
00:11:47,560 --> 00:11:49,380
On the counter, there are some letters
still to go out.
86
00:11:51,980 --> 00:11:54,720
Mrs Llewellyn thought she saw the cons
last night.
87
00:11:55,300 --> 00:11:58,220
But so did Mr Hughes, five miles away.
88
00:11:58,980 --> 00:12:00,600
They must have been very busy.
89
00:12:01,060 --> 00:12:04,980
Billy Jones says they've run off with
two of his chickens. And Mrs
90
00:12:04,980 --> 00:12:06,520
convinced they've got all her washing.
91
00:12:06,780 --> 00:12:07,780
Well,
92
00:12:08,380 --> 00:12:11,100
they'll be sorry if I see them. And I
reckon I will.
93
00:12:11,420 --> 00:12:14,160
Why? Because they can't go far chained
together.
94
00:12:14,440 --> 00:12:16,300
And who better to cut irons than a
blacksmith?
95
00:12:17,130 --> 00:12:20,190
Mind you, if they do turn up, they'll
get more than their chains, Hammond.
96
00:12:21,310 --> 00:12:22,610
Beauty certainly isn't a worry.
97
00:12:23,930 --> 00:12:25,510
Don't know what's going on to them
lately.
98
00:12:26,790 --> 00:12:27,790
Oh, well, bye.
99
00:12:38,130 --> 00:12:39,069
What is it?
100
00:12:39,070 --> 00:12:40,070
You don't like porridge?
101
00:12:40,450 --> 00:12:43,510
Have you not got no eggs? You've already
stolen them.
102
00:12:54,090 --> 00:12:57,170
chains off and out of this godforsaken
valley.
103
00:13:06,490 --> 00:13:07,490
Hello.
104
00:13:08,290 --> 00:13:09,410
How's the cash cow?
105
00:13:09,870 --> 00:13:12,970
Well, I... Oh, have they seen anything
of the convicts?
106
00:13:13,490 --> 00:13:15,530
Just about everyone has except me.
107
00:13:16,090 --> 00:13:18,270
Nothing exciting ever happens to me.
108
00:13:19,550 --> 00:13:21,090
The cow's fine.
109
00:13:21,990 --> 00:13:22,990
I'm just...
110
00:13:23,240 --> 00:13:25,900
Stop wishing for excitement all the
time. Why?
111
00:13:26,280 --> 00:13:27,440
Because it's dangerous.
112
00:13:28,080 --> 00:13:30,100
I just want to see them behind bars.
113
00:13:30,720 --> 00:13:33,040
Sometimes I think that's the safest
place to use.
114
00:13:33,820 --> 00:13:36,600
Well, Grandpa says you used to be far
worse than me.
115
00:13:37,520 --> 00:13:39,440
Grandpa's memory isn't the best.
116
00:13:40,900 --> 00:13:42,320
Race you to the top of the hill.
117
00:14:00,929 --> 00:14:01,929
Something heavier.
118
00:14:17,070 --> 00:14:18,770
Oh, look at that.
119
00:14:19,630 --> 00:14:22,830
Manfred was supposed to send that wagon
back to Mr. Fitzpatrick this morning.
120
00:14:23,810 --> 00:14:25,310
Well, I'll take it back this afternoon.
121
00:14:25,710 --> 00:14:26,850
Oh, would you, Vicky?
122
00:14:27,990 --> 00:14:29,410
That's very kind of you.
123
00:14:31,150 --> 00:14:32,970
You will come straight home, won't you?
124
00:14:33,570 --> 00:14:36,070
No looking for convicts.
125
00:14:37,610 --> 00:14:38,610
All right.
126
00:15:01,610 --> 00:15:03,830
Maybe we could get some dynamite and
blow the chain off.
127
00:15:04,270 --> 00:15:06,090
Yeah, and our legs with it.
128
00:15:06,510 --> 00:15:08,870
You've got no more brains when they talk
to your phone.
129
00:15:09,910 --> 00:15:11,030
We need a blacksmith.
130
00:15:12,170 --> 00:15:13,170
Where's the nearest?
131
00:15:13,450 --> 00:15:14,369
Miles away.
132
00:15:14,370 --> 00:15:16,910
Right next to the police station, as a
matter of fact.
133
00:15:17,490 --> 00:15:21,030
Well, it could be her bag. Look, if
something goes wrong... Stop it! Shut
134
00:15:21,170 --> 00:15:22,370
The girlie comes along.
135
00:15:23,170 --> 00:15:24,650
Hilda Burton won't help you.
136
00:15:25,890 --> 00:15:26,970
Woman blacksmith.
137
00:15:27,530 --> 00:15:29,150
She's got to be easier than I thought.
138
00:15:29,430 --> 00:15:31,090
Oh, you can't talk, Brian! Take me!
139
00:15:32,599 --> 00:15:34,160
I know a short way.
140
00:15:34,820 --> 00:15:37,900
My, didn't he learn to talk English
quick?
141
00:15:38,440 --> 00:15:39,440
You got any rope?
142
00:15:40,460 --> 00:15:42,100
Rope! Over there in the hallway.
143
00:15:45,640 --> 00:15:46,640
Over here.
144
00:15:49,340 --> 00:15:51,780
Now I'm going to make sure nobody goes
nowhere.
145
00:15:53,120 --> 00:15:55,240
Or we pay a visit to the blacksmith.
146
00:16:01,740 --> 00:16:02,740
Hurry up about it.
147
00:16:05,520 --> 00:16:08,320
Not the black horse. He's too frisky.
The brown one.
148
00:16:09,700 --> 00:16:12,600
But beauty's the best horse for the job.
It was I say.
149
00:16:33,230 --> 00:16:37,450
Didn't count on just the guns and tiny
people. Look, they were never part of
150
00:16:37,450 --> 00:16:39,490
plan. We had a plan, did we?
151
00:16:39,830 --> 00:16:42,530
I thought you were talking about a ship.
Oh, did you?
152
00:16:42,930 --> 00:16:46,530
And no doubt you thought me dragging you
around the colonies like a sea anchor
153
00:16:46,530 --> 00:16:47,690
was part of the plan too.
154
00:16:48,110 --> 00:16:51,550
Look, when you get caught, you're going
to have to serve a long sentence.
155
00:16:51,790 --> 00:16:53,810
No one's going to catch us.
156
00:16:54,030 --> 00:16:56,550
And no one's going to be giving
themselves up either.
157
00:16:56,990 --> 00:16:57,990
Now get on with it.
158
00:17:02,350 --> 00:17:03,930
It's wonderful farming country, this.
159
00:17:45,740 --> 00:17:46,740
Back again already?
160
00:17:47,680 --> 00:17:53,320
I need to borrow a big cold chisel,
please, Hilda. What on earth do you want
161
00:17:53,320 --> 00:17:54,320
cold chisel for?
162
00:17:54,900 --> 00:17:58,200
Um... Manfred wants one.
163
00:18:00,560 --> 00:18:02,560
He needs to cut something.
164
00:18:04,280 --> 00:18:06,900
Well, if you say so, dear. I'll get it
for you. Just a minute.
165
00:18:23,960 --> 00:18:24,960
Yes, dear.
166
00:18:29,420 --> 00:18:32,420
You know those people that you said
might drop in?
167
00:18:34,440 --> 00:18:35,940
I don't think they will now.
168
00:18:37,540 --> 00:18:40,780
I saw them just after I left you this
morning.
169
00:18:42,780 --> 00:18:44,660
And they said they'd had to change a
plan.
170
00:18:46,300 --> 00:18:47,880
Vicki, is there something that... No.
171
00:18:48,800 --> 00:18:50,140
Thanks, Hilda. I have to go.
172
00:19:12,080 --> 00:19:14,280
Strangest visit from that young Vicky
Denning.
173
00:19:14,580 --> 00:19:17,440
Well, the whole Denning family is
strange, if you ask me.
174
00:19:17,700 --> 00:19:18,700
Oh, I'm serious.
175
00:19:21,020 --> 00:19:24,200
She was asking me for a coat. She
doesn't love all things.
176
00:19:24,660 --> 00:19:26,000
What would she want that for?
177
00:19:26,900 --> 00:19:29,220
Well, she said Manfred wanted to cut
something with it.
178
00:19:29,980 --> 00:19:32,400
But he's never borrowed anything that
heavy before.
179
00:19:33,660 --> 00:19:35,880
And he always comes in and asks for it
himself.
180
00:19:38,440 --> 00:19:40,300
And then she was going on about...
181
00:19:40,680 --> 00:19:43,660
Some visitors we'd been expecting not
being able to come anymore.
182
00:19:44,200 --> 00:19:45,500
Are we expecting anyone?
183
00:19:46,280 --> 00:19:49,720
Well, she seemed to think it was
something that I'd said this morning.
184
00:19:49,720 --> 00:19:52,040
she reached off as if all the hounds of
hell were after her.
185
00:19:52,440 --> 00:19:54,760
Oh, what did you talk to her about this
morning?
186
00:19:57,000 --> 00:20:01,160
Vicky was full of gossip about the
escaped convicts and how everyone on her
187
00:20:01,160 --> 00:20:02,660
round thought that they'd seen them.
188
00:20:03,580 --> 00:20:07,700
And then I said something about, well,
they'd probably come here because...
189
00:20:08,910 --> 00:20:12,250
You don't think she meant... She'd seen
the convicts.
190
00:20:13,230 --> 00:20:15,790
Samuel, what do I use the cold chisel
for?
191
00:20:16,170 --> 00:20:17,190
Well, for cutting things.
192
00:20:19,190 --> 00:20:20,190
Heavy things.
193
00:20:20,270 --> 00:20:21,270
Bolts, plate.
194
00:20:22,350 --> 00:20:23,350
Chains.
195
00:20:30,410 --> 00:20:31,990
Put your back into it, boy.
196
00:20:32,270 --> 00:20:34,190
See, you've never been on a chain gang.
197
00:20:34,470 --> 00:20:35,470
Do it.
198
00:20:42,540 --> 00:20:43,740
You can steal him now, Murphy.
199
00:20:44,860 --> 00:20:45,860
Saddle me a horse.
200
00:20:46,300 --> 00:20:47,179
Which one?
201
00:20:47,180 --> 00:20:48,180
The fastest.
202
00:20:48,860 --> 00:20:50,300
Then it'd have to be Black Beauty.
203
00:20:50,640 --> 00:20:52,680
Never been a horse I couldn't control in
the saddle.
204
00:20:55,780 --> 00:20:58,000
Bring it to the back door. And don't try
anything.
205
00:21:02,800 --> 00:21:09,220
Black Beauty.
206
00:21:10,480 --> 00:21:15,180
I want you to take Mr. Burgess for a
ride, but not a very long one.
207
00:21:15,840 --> 00:21:16,840
Understand?
208
00:21:17,980 --> 00:21:19,780
Good boy.
209
00:21:44,010 --> 00:21:45,350
And what are you going to do with
yourself?
210
00:21:46,150 --> 00:21:47,390
Give myself up, I suppose.
211
00:21:48,830 --> 00:21:50,390
I don't want to be a criminal.
212
00:21:51,650 --> 00:21:52,650
Just as I thought.
213
00:21:53,490 --> 00:21:54,490
Gutless.
214
00:21:55,030 --> 00:21:57,150
Come on, you old knight. Let's see what
you're made of.
215
00:22:45,100 --> 00:22:47,340
I knew beauty would save us.
216
00:22:47,900 --> 00:22:50,700
How am I ever going to keep you two out
of trouble now?
16035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.