Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,720 --> 00:00:09,720
There's a letter for you.
2
00:00:09,960 --> 00:00:10,980
From Germany.
3
00:00:16,720 --> 00:00:19,840
From my father.
4
00:01:13,390 --> 00:01:15,790
And they can never get better if you
don't sit still.
5
00:01:16,130 --> 00:01:17,130
Give it a chance.
6
00:02:20,940 --> 00:02:24,300
Well, Vicki, I had a complaint from old
Mrs. Cratchit.
7
00:02:25,400 --> 00:02:29,320
She had a letter delivered with a duck's
footprint on it.
8
00:02:29,700 --> 00:02:30,720
A duck's footprint?
9
00:02:31,560 --> 00:02:32,560
Really?
10
00:02:32,740 --> 00:02:33,740
Yes, really.
11
00:02:33,960 --> 00:02:35,040
Was it a wet foot?
12
00:02:35,480 --> 00:02:37,340
I believe most ducks have them that way.
13
00:02:37,980 --> 00:02:39,320
You sure it was a duck?
14
00:02:39,760 --> 00:02:43,820
I'm happy to say when I delivered the
mail, I never became an expert on muddy
15
00:02:43,820 --> 00:02:45,620
footprints. Did it have a limp?
16
00:02:46,240 --> 00:02:47,239
What do you mean?
17
00:02:47,240 --> 00:02:50,020
Well, it could have been a lame duck.
18
00:02:52,280 --> 00:02:55,320
Oh, um... It wasn't a duck at all.
19
00:02:55,920 --> 00:02:56,920
It was a duckling.
20
00:03:05,820 --> 00:03:07,320
Don't worry, I'll make sure it gets
there.
21
00:03:07,620 --> 00:03:08,620
Thanks, Ricky.
22
00:03:10,240 --> 00:03:11,780
Daddy, can I have Piggy back?
23
00:03:12,840 --> 00:03:14,160
All right, lazybones.
24
00:03:15,040 --> 00:03:16,040
Jump up.
25
00:03:17,340 --> 00:03:20,460
Ride a cock horse.
26
00:03:20,800 --> 00:03:25,480
To see a fine lady upon a white horse.
27
00:03:25,760 --> 00:03:26,340
Will we
28
00:03:26,340 --> 00:03:33,300
go to
29
00:03:33,300 --> 00:03:36,080
heaven? Animals don't. Where do they go?
30
00:03:36,400 --> 00:03:38,000
Just to the bottom of the creek.
31
00:03:38,360 --> 00:03:39,360
Let's get on with it.
32
00:03:40,820 --> 00:03:41,920
What are you doing?
33
00:03:44,140 --> 00:03:45,460
None of your business.
34
00:03:58,760 --> 00:04:00,020
You're Vicky Deening, aren't you?
35
00:04:01,040 --> 00:04:04,240
Everyone says you're a stuck -up pommy.
Everyone hates you.
36
00:04:06,320 --> 00:04:07,320
I'll take them.
37
00:04:07,700 --> 00:04:09,020
I'll give them a good home.
38
00:04:11,920 --> 00:04:12,920
They're ours.
39
00:04:13,240 --> 00:04:15,940
And if we want to drown them, you're not
going to stop us.
40
00:04:30,040 --> 00:04:31,040
Afraid.
41
00:04:33,320 --> 00:04:35,040
They were going to drown the puppy.
42
00:04:35,280 --> 00:04:36,280
Emily?
43
00:04:37,100 --> 00:04:38,100
Emily?
44
00:04:38,660 --> 00:04:39,740
No, I'm not Emily.
45
00:04:40,580 --> 00:04:41,580
I'm Vicky.
46
00:04:42,520 --> 00:04:43,520
Vicky Denning.
47
00:05:08,940 --> 00:05:10,940
Would you like a nice bowl of warm milk?
48
00:05:11,980 --> 00:05:16,840
Come on, Beauty.
49
00:05:49,680 --> 00:05:50,680
What's this?
50
00:05:52,440 --> 00:05:53,440
Flower.
51
00:05:54,160 --> 00:05:55,400
Flower? Yes.
52
00:05:56,060 --> 00:05:58,740
Have you been carrying flower in the
same bag as the king's mail?
53
00:05:59,180 --> 00:06:00,180
No.
54
00:06:00,340 --> 00:06:01,340
Puppies.
55
00:06:03,400 --> 00:06:04,400
Oh.
56
00:06:04,720 --> 00:06:07,160
Well, I suppose the puppies put the
flower in the mail bag.
57
00:06:07,680 --> 00:06:09,700
No, the puppies were put in the flower
bag.
58
00:06:11,500 --> 00:06:14,620
Did you put the puppies in the flower
bag?
59
00:06:15,040 --> 00:06:18,300
No, I put the puppies in the mail bag. I
let them out of the flower bag.
60
00:06:18,640 --> 00:06:19,640
Go.
61
00:06:19,690 --> 00:06:21,390
The others, put them in the flower bag.
Go!
62
00:06:25,290 --> 00:06:27,090
I'm glad you sorted that out.
63
00:06:31,610 --> 00:06:36,090
The only agreement was that I was going
to fence half our boundary and your
64
00:06:36,090 --> 00:06:37,390
husband was going to do the other half.
65
00:06:38,470 --> 00:06:39,470
Didn't he tell you?
66
00:06:39,730 --> 00:06:40,730
No, he didn't.
67
00:06:40,910 --> 00:06:41,910
Well,
68
00:06:42,670 --> 00:06:45,550
it doesn't really make any difference,
though, because I've honoured my part of
69
00:06:45,550 --> 00:06:46,469
the bargain.
70
00:06:46,470 --> 00:06:47,970
I expected Denny to do the same.
71
00:06:52,430 --> 00:06:53,930
Your husband was a man of his word.
72
00:06:54,370 --> 00:06:55,370
Yes.
73
00:06:56,010 --> 00:06:58,810
Yes, well, I'll look through Nigel's
papers, Mr. Coates.
74
00:06:59,030 --> 00:07:00,030
Good on you.
75
00:07:00,890 --> 00:07:04,010
I'd rather stay on friendly terms, Mrs.
Denning, wouldn't you?
76
00:07:12,390 --> 00:07:13,390
Doctor?
77
00:07:15,310 --> 00:07:17,650
I wonder why Nigel didn't mention it.
78
00:07:18,270 --> 00:07:20,150
No doubt he would have done in due
course.
79
00:07:29,859 --> 00:07:31,680
Beautiful. They're absolutely splendid.
80
00:07:35,900 --> 00:07:38,680
Jenny, look at them.
81
00:07:39,180 --> 00:07:40,180
Oh, yes.
82
00:07:41,200 --> 00:07:42,200
They're lovely.
83
00:07:43,180 --> 00:07:44,180
What's wrong?
84
00:07:45,120 --> 00:07:46,120
Oh, nothing.
85
00:07:48,000 --> 00:07:51,260
Now, don't get too fond of them, because
you won't be keeping them.
86
00:07:51,640 --> 00:07:52,640
Oh!
87
00:07:54,140 --> 00:07:56,860
Oh, well, maybe just these two, but no
more.
88
00:07:57,740 --> 00:08:00,300
I can't have the barn full of waifs and
strays.
89
00:08:08,360 --> 00:08:10,500
I met the strangest man today.
90
00:08:11,040 --> 00:08:12,220
Down by Swampy Creek.
91
00:08:14,220 --> 00:08:15,520
What was strange about him?
92
00:08:16,340 --> 00:08:17,340
I don't know.
93
00:08:18,260 --> 00:08:20,260
He was just odd.
94
00:08:21,340 --> 00:08:22,700
He had a scar here.
95
00:08:25,340 --> 00:08:26,340
That's Saunders.
96
00:08:29,130 --> 00:08:30,370
He kept calling me Emily.
97
00:08:31,090 --> 00:08:32,409
That was the name of his daughter.
98
00:08:33,730 --> 00:08:34,730
It was?
99
00:08:35,429 --> 00:08:37,750
Yes. Nothing before you came here.
100
00:08:38,530 --> 00:08:43,030
It was a great... Pagically?
101
00:08:44,150 --> 00:08:45,710
Pagity. Yes, pagity.
102
00:08:46,710 --> 00:08:49,010
He was a laborer, doing small jobs.
103
00:08:49,890 --> 00:08:52,070
He wanted to buy his own place up in the
valley.
104
00:08:54,270 --> 00:08:57,430
One night he came home, the house was on
fire.
105
00:09:06,250 --> 00:09:11,330
He tried to save him, but when he... Oh,
well, that's how he got the scar.
106
00:09:12,470 --> 00:09:18,470
Now he just wanders around here and
there, sleeps in abandoned places and
107
00:09:18,650 --> 00:09:20,770
looking for his wife and child.
108
00:09:21,510 --> 00:09:23,830
You mean he lost his wits?
109
00:09:24,790 --> 00:09:25,790
That means mad?
110
00:09:26,010 --> 00:09:27,010
More or less.
111
00:09:28,510 --> 00:09:31,590
No, he loses his memory.
112
00:09:33,630 --> 00:09:34,630
I met him.
113
00:09:35,950 --> 00:09:36,950
I don't think he's mad.
114
00:09:37,650 --> 00:09:38,650
He's not mad.
115
00:09:40,190 --> 00:09:41,550
He's got kind eyes.
116
00:09:43,090 --> 00:09:44,090
Haunted.
117
00:09:44,790 --> 00:09:49,010
Still, I think it's best if you keep
your distance, Vicky. You never know.
118
00:09:49,390 --> 00:09:50,390
I do know.
119
00:09:50,830 --> 00:09:52,150
You wouldn't harm anyone.
120
00:09:53,610 --> 00:09:54,610
Jenny's right, Vicky.
121
00:09:55,350 --> 00:09:57,630
But what if father had lost his memory?
122
00:09:59,730 --> 00:10:01,110
And no one helped him?
123
00:10:04,080 --> 00:10:06,740
What if everyone kept their distance and
didn't care?
124
00:10:09,380 --> 00:10:11,120
What will become of him?
125
00:10:21,580 --> 00:10:23,720
It's called the Boer War.
126
00:10:24,880 --> 00:10:26,520
The Boers are the Africans?
127
00:10:27,380 --> 00:10:29,720
No, the Boers are the Dutch.
128
00:10:31,080 --> 00:10:32,900
And they're fighting the Africans?
129
00:10:33,520 --> 00:10:36,320
No. They're fighting the British.
130
00:10:36,980 --> 00:10:37,980
Us.
131
00:10:39,840 --> 00:10:42,000
But what do the Africans say about it?
132
00:10:42,440 --> 00:10:43,540
It's their country.
133
00:10:45,980 --> 00:10:50,400
Yes, well, perhaps it's a little
complicated for you at the moment,
134
00:10:50,400 --> 00:10:51,400
you're a little older.
135
00:10:55,420 --> 00:11:02,200
That man you met yesterday, his mind
is...
136
00:11:02,540 --> 00:11:03,540
Twisted with grief.
137
00:11:04,660 --> 00:11:06,120
He could hurt you.
138
00:11:06,760 --> 00:11:07,760
No.
139
00:11:08,600 --> 00:11:10,260
He's the one that's been hurt.
140
00:11:11,000 --> 00:11:12,820
He wouldn't hurt anybody else.
141
00:11:31,440 --> 00:11:32,440
I like the look of this.
142
00:11:43,820 --> 00:11:44,820
There's shelter here.
143
00:11:49,100 --> 00:11:50,860
I'll go and see how Mr. Saunders is.
144
00:12:06,190 --> 00:12:07,190
You'll be alright, dear.
145
00:12:39,340 --> 00:12:40,340
Is this the one then?
146
00:13:40,430 --> 00:13:41,430
It's me again.
147
00:13:44,810 --> 00:13:45,810
Emily?
148
00:13:47,110 --> 00:13:48,310
No, Vicky.
149
00:13:49,510 --> 00:13:50,810
The girl from yesterday.
150
00:13:55,890 --> 00:13:58,110
I've come back to see if you need
anything.
151
00:14:02,050 --> 00:14:03,470
I have all I need.
152
00:14:15,690 --> 00:14:17,770
I know what it's like when somebody
dies.
153
00:14:20,930 --> 00:14:22,890
My mother died two years ago.
154
00:14:25,090 --> 00:14:26,750
Now my father's gone missing.
155
00:14:28,570 --> 00:14:31,550
But you must try and live as best you
can and be happy.
156
00:14:33,110 --> 00:14:34,530
It's what they would want.
157
00:14:44,680 --> 00:14:48,140
I've got a new mother now who loves me,
and I love her.
158
00:14:50,040 --> 00:14:52,540
As time goes by, the hurt gets less.
159
00:16:11,310 --> 00:16:14,170
I hate fire, but please, you must help
me.
160
00:17:07,970 --> 00:17:10,410
What's your name?
161
00:17:10,970 --> 00:17:12,010
Vicky.
162
00:17:13,410 --> 00:17:14,970
Victoria Denning.
163
00:17:20,079 --> 00:17:24,480
My wife and daughter, they... They died
in a fire.
164
00:17:28,079 --> 00:17:29,660
Emily was about your age.
165
00:17:34,860 --> 00:17:36,100
They're with God now.
166
00:17:38,920 --> 00:17:40,100
Of course they are.
167
00:17:43,880 --> 00:17:45,580
Dr. Gordon will fix your head.
168
00:17:46,320 --> 00:17:47,580
You can ride on beauty.
169
00:17:56,970 --> 00:17:59,830
One day, your luck is going to run out,
young lady.
170
00:18:00,890 --> 00:18:05,350
He just wanted someone to talk to. Well,
Miss Lovett says he's as mad as a
171
00:18:05,350 --> 00:18:07,370
hatter. Miss Lovett.
172
00:18:08,550 --> 00:18:10,630
She can't talk. Vicky.
173
00:18:12,550 --> 00:18:16,670
Well, gentlemen, dear, I'm afraid my
diagnosis agrees with Vicky's.
174
00:18:17,390 --> 00:18:22,430
Mr. Saunders is lucid and seems to have
accepted the death of his family quite
175
00:18:22,430 --> 00:18:25,650
rationally. Apart from a nasty bump on
the head.
176
00:18:26,250 --> 00:18:30,010
He's as fit as a flea. But everyone I've
spoken to say that he's lost his
177
00:18:30,010 --> 00:18:31,310
reason. Oh, perhaps he had.
178
00:18:31,870 --> 00:18:33,830
I've seen a case like this once before.
179
00:18:34,290 --> 00:18:37,810
It is sometimes a sharp bang on the head
can restore a person's reason.
180
00:18:38,790 --> 00:18:43,310
The human mind is something we know very
little about at the moment, I'm afraid.
181
00:18:45,370 --> 00:18:51,370
Well, it seems your intuition was
correct this time.
182
00:18:51,850 --> 00:18:53,530
He'll be up and about in a day or two.
183
00:18:55,280 --> 00:18:57,060
He just wanted a bit of looking after.
184
00:18:57,920 --> 00:19:02,820
Vicky, I do hope you haven't tired of
bringing home injured animals and
185
00:19:02,820 --> 00:19:03,820
out into people as well.
186
00:19:10,700 --> 00:19:11,700
Well, you're improving.
187
00:19:12,180 --> 00:19:13,980
No footprints, webbed or otherwise.
188
00:19:14,900 --> 00:19:16,320
And it's practically dry.
189
00:19:17,660 --> 00:19:18,660
However...
190
00:19:21,920 --> 00:19:24,560
This smells as if it's been dragged
through a bushfire.
191
00:19:25,240 --> 00:19:26,980
It was a fire in a shed.
192
00:19:27,920 --> 00:19:31,520
Well, I hope Mr Ronald Bond of Sydney
doesn't mind his powerful smoke.
193
00:19:31,940 --> 00:19:34,080
The best thing for that is lavender.
194
00:19:34,680 --> 00:19:35,680
Lavender?
195
00:19:36,020 --> 00:19:37,020
That's right, dear.
196
00:19:37,060 --> 00:19:40,200
You mean just tear open the king's mail
and pop in some lavender?
197
00:19:40,580 --> 00:19:41,960
Well, you can do it that way.
198
00:19:43,380 --> 00:19:46,120
Or you can soak the string in lavender
water and retie it.
199
00:19:50,420 --> 00:19:51,420
Really?
200
00:19:52,170 --> 00:19:53,170
I'll do it if you like.
201
00:19:54,350 --> 00:19:55,350
Goodbye.
202
00:19:55,770 --> 00:19:56,770
Mr Burton?
203
00:19:56,950 --> 00:19:57,950
Goodbye.
204
00:19:58,070 --> 00:19:59,610
But... Goodbye.
205
00:20:00,870 --> 00:20:07,290
But... I can't find anything among his
papers.
206
00:20:08,170 --> 00:20:10,730
Well, down here we don't put a lot of
store by things in writing.
207
00:20:11,730 --> 00:20:13,670
We trust each other with a handshake.
208
00:20:15,110 --> 00:20:16,590
Might be different in England, I don't
know.
209
00:20:17,090 --> 00:20:20,150
Look, if you could just give me a little
time to make some inquiries.
210
00:20:21,200 --> 00:20:22,200
Inquiries?
211
00:20:23,960 --> 00:20:25,120
That's just great, isn't it?
212
00:20:25,340 --> 00:20:26,600
Now you're calling me a liar.
213
00:20:26,800 --> 00:20:29,760
No, no, it's just that I need to... Yes,
you are.
214
00:20:30,020 --> 00:20:33,420
I'm telling you that I paid for the
fencing and you're doubting my word.
215
00:20:34,480 --> 00:20:35,880
Maybe I was a fool to trust your
husband.
216
00:20:37,140 --> 00:20:38,200
Maybe he was a liar.
217
00:20:38,620 --> 00:20:41,160
Are you talking about the fence that I
put up, Mr Coates?
218
00:20:42,060 --> 00:20:43,060
No.
219
00:20:43,440 --> 00:20:45,200
Because it was Mr Denning who paid for
that.
220
00:20:46,140 --> 00:20:49,180
I remember because he gave me half a
crown extra for Christmas.
221
00:20:50,649 --> 00:20:52,290
as well as payment for the fence.
222
00:20:57,390 --> 00:20:58,410
Are you sure?
223
00:21:05,130 --> 00:21:06,550
I'll go and check my books.
224
00:21:13,910 --> 00:21:15,310
Thank you, Mr Saunders.
225
00:21:22,730 --> 00:21:23,750
They're very handsome.
226
00:21:25,470 --> 00:21:28,390
You've made an extremely quick recovery,
Mr Saunders.
227
00:21:29,070 --> 00:21:31,210
I've got your daughter to thank for
that, Mrs Denning.
228
00:21:32,250 --> 00:21:33,610
I didn't do much.
229
00:21:34,830 --> 00:21:36,130
It's what you said that counted.
230
00:21:37,250 --> 00:21:38,390
What did she say?
231
00:21:39,370 --> 00:21:40,690
She was talking about you.
232
00:21:42,330 --> 00:21:46,310
I'd only ever thought about the past and
what I'd lost.
233
00:21:47,410 --> 00:21:50,150
Vicky showed me that there is a future.
234
00:21:51,920 --> 00:21:53,380
As long as you don't give up hope.
235
00:21:54,380 --> 00:21:55,380
That's right.
236
00:21:55,800 --> 00:21:57,320
We must never give up hope.
237
00:22:14,580 --> 00:22:15,800
I'd like to keep them, Vicky.
238
00:22:16,400 --> 00:22:17,400
They'll be good company.
239
00:22:18,600 --> 00:22:22,700
I'll call one black and one beauty, if
you don't mind. Of course not.
240
00:22:24,060 --> 00:22:26,420
Well, I'll be on my way.
241
00:22:27,080 --> 00:22:31,200
Thank you for patching me up, Doctor.
And thanks for your hospitality, Mrs.
242
00:22:31,300 --> 00:22:32,300
Denning.
243
00:22:32,420 --> 00:22:33,700
And thank you, young lady.
244
00:22:34,080 --> 00:22:35,920
I was finished until you came along.
245
00:22:36,620 --> 00:22:38,100
Beauty did all the work.
246
00:22:39,000 --> 00:22:41,240
But you saved me from something worse
than fire.
247
00:22:42,140 --> 00:22:43,140
Much worse.
248
00:22:44,500 --> 00:22:45,500
Bye.
249
00:22:45,740 --> 00:22:46,740
Bye.
17516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.