All language subtitles for new_adventures_of_black_beauty_s01e12_horse_sense

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,029 --> 00:00:04,270 You be a good boy while I'm away, won't you, Beauty? 2 00:00:04,610 --> 00:00:06,830 Come on, young lady, we've a long way to go. 3 00:00:10,230 --> 00:00:11,710 Good luck with the exam, Vicky. 4 00:00:12,290 --> 00:00:14,090 I've had the best teacher in the district. 5 00:00:14,530 --> 00:00:17,210 Even I can't teach you what a hypotenuse is. 6 00:00:17,690 --> 00:00:21,010 Are you sure you can manage the mail run, Manfred? 7 00:00:21,450 --> 00:00:22,450 I'll do my best. 8 00:00:22,570 --> 00:00:24,410 You really should learn to ride a horse. 9 00:00:24,970 --> 00:00:26,650 Vicky, you know they don't like me. 10 00:00:27,070 --> 00:00:28,470 Black Beauty likes you? 11 00:00:29,000 --> 00:00:32,920 And you promise you'll take him with you and look after him? He must have some 12 00:00:32,920 --> 00:00:33,920 exercise. 13 00:00:34,200 --> 00:00:37,300 I look silly taking a horse for a walk, but oh well. 14 00:00:38,960 --> 00:00:41,740 I somehow think that it'll be you looking after men. 15 00:00:42,780 --> 00:00:44,560 Good luck and safe journey. 16 00:00:46,100 --> 00:00:47,100 All right, Grandpa. 17 00:00:47,940 --> 00:00:49,640 What is a hypotenuse? 18 00:00:54,720 --> 00:00:55,720 Goodbye, 19 00:00:56,800 --> 00:00:57,800 beauty. 20 00:01:04,010 --> 00:01:07,510 He's this correspondence school of yours with a two -day journey every year to 21 00:01:07,510 --> 00:01:08,510 sit your insolvations. 22 00:01:08,830 --> 00:01:10,290 I've heard Manfred can code. 23 00:01:10,910 --> 00:01:12,810 Well, with the mailman, of course he can. 24 00:01:13,050 --> 00:01:16,990 He'll probably invent a wind -powered automatic letter deliverer. 25 00:02:21,100 --> 00:02:22,940 What on earth is the matter, Mr. Burton? 26 00:02:23,460 --> 00:02:27,340 Well, when your stepdaughter said she was going into the city, I just assumed 27 00:02:27,340 --> 00:02:28,700 you'd be doing the mail delivery. 28 00:02:29,140 --> 00:02:30,860 But Manfred is more than capable. 29 00:02:32,500 --> 00:02:33,500 He can't. 30 00:02:33,940 --> 00:02:34,940 Why? 31 00:02:35,420 --> 00:02:36,520 He can't ride a horse. 32 00:02:37,140 --> 00:02:39,240 No, he'll use his bicycle. 33 00:02:40,360 --> 00:02:44,220 But I have a contract to pick up possum skins from Mr. Coates, not to mention 34 00:02:44,220 --> 00:02:47,100 sizable parcels that have to be delivered from time to time. 35 00:02:47,560 --> 00:02:50,020 Beauty will carry the skins and the parcels. 36 00:02:51,920 --> 00:02:52,920 Mrs. Denning. 37 00:02:53,340 --> 00:02:55,760 The royal mail is a grave responsibility. 38 00:02:56,660 --> 00:03:00,500 I can assure you Manfred is highly responsible. 39 00:03:04,200 --> 00:03:07,120 Don't stand, Mrs. Denning. It's the royal mail. 40 00:03:07,800 --> 00:03:10,400 And he's a foreigner. 41 00:03:11,140 --> 00:03:12,140 A German. 42 00:03:12,940 --> 00:03:14,460 What's that got to do with it? 43 00:03:14,720 --> 00:03:18,860 Well, he's not a subject of the king. No oath of allegiance. And there's also 44 00:03:18,860 --> 00:03:20,820 the small matter that we're at war with him. 45 00:03:21,480 --> 00:03:22,480 Surely not. 46 00:03:23,100 --> 00:03:26,200 They're on the other side in Africa fighting the British. 47 00:03:26,540 --> 00:03:31,040 And our own dear brave Australian and New Zealand boys are there shedding 48 00:03:31,040 --> 00:03:32,040 blood for their country. 49 00:03:32,200 --> 00:03:34,500 Are you talking about the Boer War, Mr Burton? 50 00:03:34,720 --> 00:03:35,638 I am. 51 00:03:35,640 --> 00:03:40,040 Then it may surprise you to know that the Boer War has absolutely nothing to 52 00:03:40,040 --> 00:03:40,959 with Germany. 53 00:03:40,960 --> 00:03:43,360 The Boers are Dutch settlers. 54 00:03:43,800 --> 00:03:45,100 But I've seen his letters. 55 00:03:45,800 --> 00:03:48,880 Do you know what's written across the stamps, Mrs Denning? 56 00:03:49,540 --> 00:03:50,540 Please. 57 00:03:51,040 --> 00:03:52,040 Enlighten me. 58 00:03:52,520 --> 00:03:53,520 Dutch land. 59 00:03:56,380 --> 00:03:58,520 It's Deutschland, Mr. Burton. 60 00:03:59,060 --> 00:04:01,560 And I'm tired of this very silly discussion. 61 00:04:02,400 --> 00:04:05,980 Either Manfred delivers the mail, or you close your store and do it yourself. 62 00:04:06,160 --> 00:04:07,160 Good day. 63 00:04:11,840 --> 00:04:12,840 Morning, Constable. 64 00:04:13,140 --> 00:04:14,280 Morning to you, Manfred. 65 00:04:14,500 --> 00:04:15,500 How are things with you? 66 00:04:16,820 --> 00:04:18,980 It seems today it's not good to be a German. 67 00:04:19,690 --> 00:04:21,670 Not the best to be an Irishman around here at the moment either. 68 00:04:22,470 --> 00:04:23,470 Why is that? 69 00:04:23,610 --> 00:04:26,870 There's this pucker English colonel just returned here, stirring up all kinds of 70 00:04:26,870 --> 00:04:30,010 trouble. And just now, it's unlucky to have an accent. 71 00:04:30,450 --> 00:04:31,550 Do you have an accent too? 72 00:04:32,470 --> 00:04:33,850 County clerk, I'm proud of it. 73 00:04:35,050 --> 00:04:36,050 Excuse me. 74 00:04:37,890 --> 00:04:40,510 Oi, stop that now, you little spell -peens. 75 00:04:41,110 --> 00:04:42,310 He's just having fun. 76 00:04:42,810 --> 00:04:43,810 You a bullion. 77 00:04:43,970 --> 00:04:44,970 And you know something? 78 00:04:45,110 --> 00:04:47,490 Show me a bully, and I'll show you a coward. 79 00:04:48,210 --> 00:04:50,530 But he... You're dirty. 80 00:04:51,190 --> 00:04:52,990 But I'm not throwing stones at you for it, am I? 81 00:04:53,930 --> 00:04:55,970 Now get away home before I lock you all up. 82 00:05:28,840 --> 00:05:29,840 Here's today's mail. 83 00:05:32,860 --> 00:05:34,000 Mr. Burton! 84 00:05:34,920 --> 00:05:37,160 These groats have weevils in them. 85 00:05:37,800 --> 00:05:43,680 Yes, but I'm dispatching the mail, Mrs. Charles. Never mind about that. Take a 86 00:05:43,680 --> 00:05:44,680 good look in here. 87 00:05:48,000 --> 00:05:50,120 I can't see any weevils. 88 00:05:51,560 --> 00:05:53,400 Well, what's that then? 89 00:05:53,760 --> 00:05:54,760 Scotch mist? 90 00:05:59,340 --> 00:06:02,420 Yes, but it's a very, very tiny weevil. 91 00:06:29,710 --> 00:06:30,710 Colonel's letter. 92 00:06:33,110 --> 00:06:34,110 Manfred! 93 00:06:35,130 --> 00:06:36,450 Just a moment. 94 00:06:38,690 --> 00:06:44,370 Where is the registered letter? 95 00:06:45,070 --> 00:06:46,790 I don't have a registered letter. 96 00:06:48,230 --> 00:06:50,050 This is a very serious matter. 97 00:06:51,530 --> 00:06:53,950 Look, I don't understand what you're talking about. 98 00:06:54,570 --> 00:06:57,010 The first missing letter in two years. 99 00:07:00,170 --> 00:07:01,170 Excuse me. 100 00:07:01,310 --> 00:07:02,310 Beauty, come on. 101 00:07:09,470 --> 00:07:11,510 No, Beauty, there's no mail for the Pinders today. 102 00:07:17,330 --> 00:07:19,750 What's the matter? 103 00:07:20,450 --> 00:07:21,450 I've got to get on. 104 00:07:22,630 --> 00:07:24,350 Oh, the flag's up. 105 00:07:26,130 --> 00:07:27,870 Ah, there's the letter to Postman. 106 00:07:28,650 --> 00:07:29,650 You're a white horse, Beauty. 107 00:07:30,930 --> 00:07:33,370 Well, he's not so silly to bring you along after all. 108 00:07:39,130 --> 00:07:42,230 He could have slipped that registered letter into his pocket. 109 00:07:42,750 --> 00:07:43,830 You must search him. 110 00:07:44,070 --> 00:07:47,230 Under British law, a man is innocent until proven guilty, Mr. Burton. 111 00:07:47,850 --> 00:07:48,910 But don't you see? 112 00:07:49,330 --> 00:07:50,570 He's German. No. 113 00:07:51,670 --> 00:07:52,670 I don't see. 114 00:08:12,110 --> 00:08:13,410 I've come to pick up the possum skins. 115 00:08:14,310 --> 00:08:15,950 Yeah, Mr. Coates is in the shed. 116 00:08:16,170 --> 00:08:17,129 I'll go find him. 117 00:08:17,130 --> 00:08:18,130 Where are you from? 118 00:08:18,850 --> 00:08:20,270 I'm over from the denning farm. 119 00:08:20,570 --> 00:08:22,970 No, no, I mean, what country? 120 00:08:24,310 --> 00:08:25,310 I'm from Germany. 121 00:08:25,850 --> 00:08:27,670 Oh, Deutschland. 122 00:08:28,210 --> 00:08:30,730 I know where that is. I'm going there when I'm big. 123 00:08:30,950 --> 00:08:32,370 No, no, it's Deutschland. 124 00:08:33,890 --> 00:08:34,890 Deutschland? 125 00:08:35,630 --> 00:08:36,630 Good. 126 00:08:37,030 --> 00:08:38,110 Got a far way to go. 127 00:08:39,039 --> 00:08:41,380 I'm going to Italia and Spania too. 128 00:08:41,740 --> 00:08:42,980 You'll see a lot of things then. 129 00:08:44,740 --> 00:08:45,980 I'll go find Mr. Coates. 130 00:09:01,660 --> 00:09:02,660 Hey, 131 00:09:04,940 --> 00:09:05,940 get back to work. 132 00:09:06,440 --> 00:09:07,860 You're a lazy little sound, sir. 133 00:09:09,459 --> 00:09:11,500 Yeah, so you're doing the mail rounds these days, eh? 134 00:09:13,280 --> 00:09:15,040 That'll put all the dare's moustache in a twist. 135 00:09:15,520 --> 00:09:16,520 A dare? 136 00:09:16,680 --> 00:09:18,000 Kind of a dare, don't you know? 137 00:09:18,520 --> 00:09:21,380 You know, the silly old coot that lives down the road there, just back from 138 00:09:21,380 --> 00:09:22,319 South Africa. 139 00:09:22,320 --> 00:09:23,840 Reckons he won the war single -handed. 140 00:09:24,440 --> 00:09:25,580 Don't think the war was won yet. 141 00:09:26,080 --> 00:09:27,080 You ought to tell him that. 142 00:09:28,820 --> 00:09:31,280 No, don't do that. He's going to be fit when he meets you anyway. 143 00:09:34,640 --> 00:09:37,600 If you don't leave that horse alone and get on with it, you're not getting any 144 00:09:37,600 --> 00:09:38,600 lunch. 145 00:09:55,210 --> 00:09:57,550 Thank the Lord they'll never let them into the army. 146 00:10:08,050 --> 00:10:13,450 First of all, she's late. Then she isn't here. 147 00:10:14,210 --> 00:10:15,250 I take her place. 148 00:10:16,070 --> 00:10:17,070 Sorry to be late. 149 00:10:17,350 --> 00:10:18,350 Who the devil are you? 150 00:10:18,850 --> 00:10:21,130 I'm Manfred Grunwald, at your service. 151 00:10:21,470 --> 00:10:24,050 Well, I don't want you at my service. Where's the girl? 152 00:10:24,720 --> 00:10:25,720 I take over. 153 00:10:26,220 --> 00:10:27,400 You're not British, are you? 154 00:10:27,760 --> 00:10:29,000 I'm German, Mr. Adair. 155 00:10:29,680 --> 00:10:31,260 That's Colonel Adair to you. 156 00:10:31,800 --> 00:10:33,140 And German, my eye. 157 00:10:33,680 --> 00:10:35,460 I know Afrikaans when I hear it. 158 00:10:35,860 --> 00:10:36,960 You're a damn bore. 159 00:10:37,420 --> 00:10:38,740 What have you done with that girl? 160 00:10:39,120 --> 00:10:46,060 She's away to sit... Speak English, will 161 00:10:46,060 --> 00:10:52,460 you? So, Burton has entrusted the royal mail to an enemy civilian. 162 00:10:53,040 --> 00:10:54,740 As you pointed out, Colonel, I'm late. 163 00:10:57,020 --> 00:11:00,840 I'm expecting a very important letter on His Majesty's service. 164 00:11:01,220 --> 00:11:02,560 Do you know what that means, boy? 165 00:11:03,360 --> 00:11:07,400 No, but I know I have nothing for you. Oh, so you're impotent as well, are you? 166 00:11:08,260 --> 00:11:11,840 Well, let me tell you, it has priority, and it should be here by now. 167 00:11:12,760 --> 00:11:14,160 I shall check with Mr. Burton. 168 00:11:14,820 --> 00:11:16,620 You can check with the King of England if you like. 169 00:11:19,420 --> 00:11:20,820 You haven't heard the last of this. 170 00:11:22,569 --> 00:11:23,569 Unfounded bore! 171 00:11:25,750 --> 00:11:26,910 Good morning to you, Colonel. 172 00:11:27,290 --> 00:11:30,810 I understand you have some important official business to discuss with me. 173 00:11:30,810 --> 00:11:31,970 I wanted a word with you, Carmody. 174 00:11:32,410 --> 00:11:34,130 Well, I came as soon as I could. 175 00:11:34,370 --> 00:11:38,970 Did you know that Burton has the enemy delivering the mail? 176 00:11:40,730 --> 00:11:44,210 The enemy? Yes, some damn bore came round yesterday on a philosophy. 177 00:11:45,010 --> 00:11:46,630 You mean Manfred? 178 00:11:46,930 --> 00:11:48,730 I don't think he's the enemy type, Colonel. 179 00:11:49,470 --> 00:11:50,730 Young Manfred's a thinker. 180 00:11:51,130 --> 00:11:52,130 Not a fighter. 181 00:11:52,490 --> 00:11:54,110 And he's a German. 182 00:11:55,010 --> 00:11:56,370 Ah, so he says. 183 00:11:57,750 --> 00:11:58,950 But can you trust him? 184 00:11:59,190 --> 00:12:00,190 Oh, I think so. 185 00:12:00,210 --> 00:12:01,210 You should know. 186 00:12:02,910 --> 00:12:06,050 You're not the sort of chap I expect to see in his emergency police force, 187 00:12:06,150 --> 00:12:07,650 Carmody. Why is that, Colonel? 188 00:12:08,170 --> 00:12:12,690 Well, you're too young, too puny, and you're Irish. 189 00:12:14,870 --> 00:12:19,330 Well, if that's all, I bid you good day, Colonel Adair. 190 00:13:04,300 --> 00:13:05,440 Burton must be out of his mind. 191 00:13:06,140 --> 00:13:07,820 That's something I would not argue about. 192 00:13:08,200 --> 00:13:11,020 Has my letter arrived yet? Yes, I have a letter for you. 193 00:13:14,480 --> 00:13:15,840 This letter has been opened. 194 00:13:17,780 --> 00:13:18,820 I don't understand. 195 00:13:19,180 --> 00:13:20,180 Well, I understand. 196 00:13:20,500 --> 00:13:21,600 Only too well. 197 00:13:22,200 --> 00:13:23,560 You're a damned bore. 198 00:13:23,960 --> 00:13:25,540 And you're after military secrets. 199 00:13:31,920 --> 00:13:35,620 Just give me your word of honor that you didn't tamper with the mail. 200 00:13:38,020 --> 00:13:39,300 So you believe them too? 201 00:13:40,260 --> 00:13:42,220 Your word is good enough for me. 202 00:13:43,340 --> 00:13:46,560 Before God, I did not open the letter. 203 00:13:47,200 --> 00:13:49,700 And you have no idea what happened to the registered letter? 204 00:13:49,920 --> 00:13:51,400 I have never even seen it. 205 00:13:52,280 --> 00:13:54,760 Then we'll just have to find out what did happen. 206 00:13:55,540 --> 00:13:58,180 I'll come with you tomorrow and we'll see what can be done. 207 00:13:59,120 --> 00:14:01,120 I do not want to deliver mail again. 208 00:14:01,630 --> 00:14:02,630 Manfred, you must. 209 00:14:03,190 --> 00:14:05,230 Otherwise they'll take it as an admission of guilt. 210 00:14:07,050 --> 00:14:08,630 Whatever I do, it doesn't matter. 211 00:14:09,110 --> 00:14:11,990 Their minds are hard. 212 00:14:12,810 --> 00:14:17,130 I won't let our community be poisoned by one stupid man. 213 00:14:17,510 --> 00:14:18,670 It's disgraceful. 214 00:14:20,810 --> 00:14:22,450 This is how wars start now. 215 00:14:23,610 --> 00:14:25,510 Not if I have anything to do with it. 216 00:14:26,550 --> 00:14:30,570 My calls are in the same direction today, so it'll be no trouble for me to 217 00:14:30,570 --> 00:14:31,710 part of the way with Manfred. 218 00:14:31,970 --> 00:14:35,150 I'm not convinced that a foreigner should get... Oh, please, will you stop 219 00:14:35,150 --> 00:14:36,370 this nonsense, Mr Burton? 220 00:14:36,910 --> 00:14:40,530 I wasn't born here, and neither were you, were you, Constable? 221 00:14:40,850 --> 00:14:43,790 County Cork. But we're all part of the British Empire. 222 00:14:44,450 --> 00:14:46,350 Look, this is getting us nowhere. 223 00:14:47,590 --> 00:14:49,490 Manfred and I will deliver the mail today. 224 00:14:50,470 --> 00:14:52,350 Perhaps we'll get a clue to the mystery. 225 00:14:57,640 --> 00:14:59,260 Well, you can tell Burton that's the last of them. 226 00:15:00,000 --> 00:15:03,320 Hey, seeing you here, Mrs Denning, do you reckon you could run an eye over me 227 00:15:03,320 --> 00:15:04,320 Clydesdale for me? 228 00:15:04,860 --> 00:15:07,380 Is this a professional consultation, Mr Coates? 229 00:15:07,640 --> 00:15:09,280 No, not really. 230 00:15:10,100 --> 00:15:13,000 What were the neighbours for if they can't give each other a bit of a hand, 231 00:15:14,260 --> 00:15:16,940 You won't mind if I quote that back at you sometime? 232 00:15:17,380 --> 00:15:18,800 Of course not. 233 00:15:20,040 --> 00:15:21,780 Hey, could you come along too? He's a bit spirited. 234 00:15:23,460 --> 00:15:24,480 Mr Clydesdale. 235 00:15:25,160 --> 00:15:26,160 Oh. 236 00:15:26,620 --> 00:15:27,640 There's a whopper, too. 237 00:15:28,440 --> 00:15:29,660 Almost 17 hands. 238 00:15:30,640 --> 00:15:31,720 Hello, my friend. 239 00:15:31,960 --> 00:15:32,960 It's me again. 240 00:15:34,680 --> 00:15:36,680 You're in this together. 241 00:15:37,440 --> 00:15:38,780 Each as bad as the other. 242 00:15:39,060 --> 00:15:40,060 But how? 243 00:15:40,520 --> 00:15:42,120 That is what I am asking you, madam. 244 00:15:43,000 --> 00:15:46,360 I'm sure there must be some explanation. I'm sick of your explanations. 245 00:15:47,040 --> 00:15:48,040 I want the truth. 246 00:15:48,300 --> 00:15:50,100 We had nothing to do with this. 247 00:15:50,460 --> 00:15:51,299 Oh, no. 248 00:15:51,300 --> 00:15:52,600 It was the fairies, was it? 249 00:15:53,300 --> 00:15:54,300 Yes. 250 00:15:54,960 --> 00:15:56,340 Afrikaner fairies, if you ask me. 251 00:15:56,640 --> 00:16:01,740 I shall report this whole matter to Constable Carmody, and I hope he jails 252 00:16:01,740 --> 00:16:02,740 both. 253 00:16:12,160 --> 00:16:17,380 Come on, Beauty, this way. 254 00:16:18,400 --> 00:16:21,500 No, Beauty, that's the wrong direction. This way. 255 00:16:23,859 --> 00:16:25,100 What's the matter with him? 256 00:16:27,320 --> 00:16:28,520 Perhaps he misses Vicky? 257 00:16:28,780 --> 00:16:30,480 That wouldn't make him disobedient. 258 00:16:33,520 --> 00:16:34,980 Maybe he wants us to follow. 259 00:16:35,200 --> 00:16:36,580 I think you're right, Manfred. 260 00:16:37,140 --> 00:16:38,140 But where? 261 00:16:45,940 --> 00:16:47,420 This harness is a disgrace. 262 00:16:47,760 --> 00:16:48,760 Now you do it again. 263 00:16:49,400 --> 00:16:51,280 And you'll keep on doing it until I'm satisfied. 264 00:16:53,089 --> 00:16:55,610 Don't stand there with your mouth open catching flies. 265 00:16:56,070 --> 00:16:57,070 Get on with it. 266 00:17:00,910 --> 00:17:02,370 What can I do for you this time? 267 00:17:04,290 --> 00:17:05,290 I'm not sure. 268 00:17:10,190 --> 00:17:11,510 It was Beauty's idea. 269 00:18:12,960 --> 00:18:14,160 So that's it. 270 00:18:14,840 --> 00:18:16,320 He just wanted the stump. 271 00:18:16,640 --> 00:18:19,660 Ernie! Get out, you thieving little type! 272 00:18:20,620 --> 00:18:22,900 I'll give you stamps, boots and all. 273 00:18:23,360 --> 00:18:24,360 Mr. Coates! 274 00:18:25,820 --> 00:18:28,640 Mostly I understand about the laws of nature, but here's something else I 275 00:18:28,640 --> 00:18:29,640 understand. 276 00:18:29,720 --> 00:18:33,560 This boy has no time to play because he works too hard. Much too hard. 277 00:18:34,140 --> 00:18:37,580 So he takes stamps to dream of being far away. 278 00:18:38,400 --> 00:18:41,600 Look, around here, making a living isn't easy. 279 00:18:43,110 --> 00:18:46,470 And they're dead to this world they swan in and think it's theirs because they 280 00:18:46,470 --> 00:18:47,470 fired a gun. 281 00:18:48,290 --> 00:18:51,330 But they didn't break their backs fighting the land, making it produce. 282 00:18:52,030 --> 00:18:53,330 It's a hard life, son. 283 00:18:53,890 --> 00:18:55,430 And there's no time for dreaming. 284 00:18:56,150 --> 00:18:57,690 So you're going to punish those who do? 285 00:19:04,250 --> 00:19:08,910 I ever catch you with anything that's not yours again, and I'll have the 286 00:19:08,910 --> 00:19:09,910 of you. 287 00:19:10,570 --> 00:19:11,570 You understand? 288 00:19:14,190 --> 00:19:15,190 Now get out of here. 289 00:19:15,510 --> 00:19:17,050 I don't want to see you till tea time. 290 00:19:20,390 --> 00:19:22,990 I used to work twice as hard as him when I was his age. 291 00:19:23,430 --> 00:19:24,670 Never got any time off. 292 00:19:30,850 --> 00:19:34,230 And these last two, they'd be the same as on Colonel Adair's letters? 293 00:19:36,490 --> 00:19:37,490 Yes. 294 00:19:37,830 --> 00:19:40,970 Well then, I think that clears Manfred of any wrongdoing. 295 00:19:41,770 --> 00:19:43,010 Not so fast, Constable. 296 00:19:43,990 --> 00:19:45,430 There's still the registered letter. 297 00:19:45,930 --> 00:19:47,050 I'm all aware of that, sir. 298 00:19:47,370 --> 00:19:49,610 And I feel there's probably some other explanation for it. 299 00:19:50,030 --> 00:19:56,850 Well, if it wasn't Cromwell, who was it? No, you had the first one. That's only 300 00:19:56,850 --> 00:19:59,230 because you and me did it from the day before yesterday. 301 00:19:59,450 --> 00:20:02,850 But you've still got to count it, otherwise it's not fair. 302 00:20:03,270 --> 00:20:04,390 Will you two pipe down? 303 00:20:06,170 --> 00:20:07,690 I find it quite extraordinary. 304 00:20:07,910 --> 00:20:10,810 You're prepared to take the word of an alien against that of a small one. Let 305 00:20:10,810 --> 00:20:11,920 do it. standing citizens. 306 00:20:12,240 --> 00:20:19,180 I intend to make a full report to your superior's council, and to the post 307 00:20:19,180 --> 00:20:21,380 office, and to the Ministry of War in Great Britain. 308 00:20:22,140 --> 00:20:26,400 Yes, and I assure you that I will pursue this matter to the highest authority. 309 00:20:27,000 --> 00:20:28,580 Some other explanation indeed. 310 00:20:29,520 --> 00:20:31,780 And as for you, Mr. Barton... Go away, little boy. 311 00:20:32,040 --> 00:20:34,880 ...trusting the majesty's mail to a... to a foreigner. 312 00:20:37,830 --> 00:20:41,670 Where did you get this? It was just under there, stuck under the sack. 313 00:20:45,870 --> 00:20:47,410 Well, at least it was somewhere safe. 314 00:21:02,610 --> 00:21:03,810 How were the exams? 315 00:21:06,310 --> 00:21:07,310 Simple. 316 00:21:07,690 --> 00:21:09,630 I finally got what a hypotenuse is. 317 00:21:10,510 --> 00:21:11,810 Did it take very long? 318 00:21:12,010 --> 00:21:13,070 About 60 miles. 319 00:21:14,590 --> 00:21:16,770 Oh, how was the mail run, Manfred? 320 00:21:17,010 --> 00:21:18,570 I hope you didn't get bored. 321 00:21:20,710 --> 00:21:21,710 It was all right. 322 00:21:29,570 --> 00:21:30,570 Hello, beauty. 323 00:21:31,090 --> 00:21:33,810 You're not going to risk me, are you? 324 00:21:34,750 --> 00:21:35,750 Not this time. 325 00:21:36,240 --> 00:21:37,820 But I only get one word in. You hear me? 326 00:21:40,480 --> 00:21:42,240 Now, get the occasional letter from home. 327 00:21:42,960 --> 00:21:46,540 If you keep your promise not to steal, you can have no stamps. 328 00:21:48,060 --> 00:21:50,160 Gosh, thanks, Constable. 329 00:21:51,160 --> 00:21:53,820 You know, I get letters from home, too, Ernie. 330 00:21:55,460 --> 00:21:58,560 So do I, from... How do you say it? 331 00:21:59,420 --> 00:22:00,420 Deutschland. 332 00:22:00,860 --> 00:22:01,860 Good. 333 00:22:02,600 --> 00:22:04,840 So, you can have our stamps and... 334 00:22:05,390 --> 00:22:06,950 Well, that's to keep him out of trouble, no? 335 00:22:08,270 --> 00:22:09,810 Thanks. Wow. 336 00:22:10,330 --> 00:22:14,190 I'll have the best collection of British and Deutschland stamps around. 337 00:22:15,130 --> 00:22:16,830 I'll even have swaps. 338 00:22:17,090 --> 00:22:19,290 So did Mr. Coates say anything else to you? 339 00:22:19,630 --> 00:22:20,630 Yeah. 340 00:22:21,110 --> 00:22:25,610 We didn't make this country by skiving off with namby -pamby stamps. 341 00:22:26,010 --> 00:22:27,690 Hard work and sweat. 342 00:22:27,990 --> 00:22:29,110 That's what it took. 343 00:22:30,710 --> 00:22:33,810 And then he said I could have a day off every week. 344 00:22:34,200 --> 00:22:36,940 Thank you, Minstrel. You're a real hero. 25679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.