Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,029 --> 00:00:04,270
You be a good boy while I'm away, won't
you, Beauty?
2
00:00:04,610 --> 00:00:06,830
Come on, young lady, we've a long way to
go.
3
00:00:10,230 --> 00:00:11,710
Good luck with the exam, Vicky.
4
00:00:12,290 --> 00:00:14,090
I've had the best teacher in the
district.
5
00:00:14,530 --> 00:00:17,210
Even I can't teach you what a hypotenuse
is.
6
00:00:17,690 --> 00:00:21,010
Are you sure you can manage the mail
run, Manfred?
7
00:00:21,450 --> 00:00:22,450
I'll do my best.
8
00:00:22,570 --> 00:00:24,410
You really should learn to ride a horse.
9
00:00:24,970 --> 00:00:26,650
Vicky, you know they don't like me.
10
00:00:27,070 --> 00:00:28,470
Black Beauty likes you?
11
00:00:29,000 --> 00:00:32,920
And you promise you'll take him with you
and look after him? He must have some
12
00:00:32,920 --> 00:00:33,920
exercise.
13
00:00:34,200 --> 00:00:37,300
I look silly taking a horse for a walk,
but oh well.
14
00:00:38,960 --> 00:00:41,740
I somehow think that it'll be you
looking after men.
15
00:00:42,780 --> 00:00:44,560
Good luck and safe journey.
16
00:00:46,100 --> 00:00:47,100
All right, Grandpa.
17
00:00:47,940 --> 00:00:49,640
What is a hypotenuse?
18
00:00:54,720 --> 00:00:55,720
Goodbye,
19
00:00:56,800 --> 00:00:57,800
beauty.
20
00:01:04,010 --> 00:01:07,510
He's this correspondence school of yours
with a two -day journey every year to
21
00:01:07,510 --> 00:01:08,510
sit your insolvations.
22
00:01:08,830 --> 00:01:10,290
I've heard Manfred can code.
23
00:01:10,910 --> 00:01:12,810
Well, with the mailman, of course he
can.
24
00:01:13,050 --> 00:01:16,990
He'll probably invent a wind -powered
automatic letter deliverer.
25
00:02:21,100 --> 00:02:22,940
What on earth is the matter, Mr. Burton?
26
00:02:23,460 --> 00:02:27,340
Well, when your stepdaughter said she
was going into the city, I just assumed
27
00:02:27,340 --> 00:02:28,700
you'd be doing the mail delivery.
28
00:02:29,140 --> 00:02:30,860
But Manfred is more than capable.
29
00:02:32,500 --> 00:02:33,500
He can't.
30
00:02:33,940 --> 00:02:34,940
Why?
31
00:02:35,420 --> 00:02:36,520
He can't ride a horse.
32
00:02:37,140 --> 00:02:39,240
No, he'll use his bicycle.
33
00:02:40,360 --> 00:02:44,220
But I have a contract to pick up possum
skins from Mr. Coates, not to mention
34
00:02:44,220 --> 00:02:47,100
sizable parcels that have to be
delivered from time to time.
35
00:02:47,560 --> 00:02:50,020
Beauty will carry the skins and the
parcels.
36
00:02:51,920 --> 00:02:52,920
Mrs. Denning.
37
00:02:53,340 --> 00:02:55,760
The royal mail is a grave
responsibility.
38
00:02:56,660 --> 00:03:00,500
I can assure you Manfred is highly
responsible.
39
00:03:04,200 --> 00:03:07,120
Don't stand, Mrs. Denning. It's the
royal mail.
40
00:03:07,800 --> 00:03:10,400
And he's a foreigner.
41
00:03:11,140 --> 00:03:12,140
A German.
42
00:03:12,940 --> 00:03:14,460
What's that got to do with it?
43
00:03:14,720 --> 00:03:18,860
Well, he's not a subject of the king. No
oath of allegiance. And there's also
44
00:03:18,860 --> 00:03:20,820
the small matter that we're at war with
him.
45
00:03:21,480 --> 00:03:22,480
Surely not.
46
00:03:23,100 --> 00:03:26,200
They're on the other side in Africa
fighting the British.
47
00:03:26,540 --> 00:03:31,040
And our own dear brave Australian and
New Zealand boys are there shedding
48
00:03:31,040 --> 00:03:32,040
blood for their country.
49
00:03:32,200 --> 00:03:34,500
Are you talking about the Boer War, Mr
Burton?
50
00:03:34,720 --> 00:03:35,638
I am.
51
00:03:35,640 --> 00:03:40,040
Then it may surprise you to know that
the Boer War has absolutely nothing to
52
00:03:40,040 --> 00:03:40,959
with Germany.
53
00:03:40,960 --> 00:03:43,360
The Boers are Dutch settlers.
54
00:03:43,800 --> 00:03:45,100
But I've seen his letters.
55
00:03:45,800 --> 00:03:48,880
Do you know what's written across the
stamps, Mrs Denning?
56
00:03:49,540 --> 00:03:50,540
Please.
57
00:03:51,040 --> 00:03:52,040
Enlighten me.
58
00:03:52,520 --> 00:03:53,520
Dutch land.
59
00:03:56,380 --> 00:03:58,520
It's Deutschland, Mr. Burton.
60
00:03:59,060 --> 00:04:01,560
And I'm tired of this very silly
discussion.
61
00:04:02,400 --> 00:04:05,980
Either Manfred delivers the mail, or you
close your store and do it yourself.
62
00:04:06,160 --> 00:04:07,160
Good day.
63
00:04:11,840 --> 00:04:12,840
Morning, Constable.
64
00:04:13,140 --> 00:04:14,280
Morning to you, Manfred.
65
00:04:14,500 --> 00:04:15,500
How are things with you?
66
00:04:16,820 --> 00:04:18,980
It seems today it's not good to be a
German.
67
00:04:19,690 --> 00:04:21,670
Not the best to be an Irishman around
here at the moment either.
68
00:04:22,470 --> 00:04:23,470
Why is that?
69
00:04:23,610 --> 00:04:26,870
There's this pucker English colonel just
returned here, stirring up all kinds of
70
00:04:26,870 --> 00:04:30,010
trouble. And just now, it's unlucky to
have an accent.
71
00:04:30,450 --> 00:04:31,550
Do you have an accent too?
72
00:04:32,470 --> 00:04:33,850
County clerk, I'm proud of it.
73
00:04:35,050 --> 00:04:36,050
Excuse me.
74
00:04:37,890 --> 00:04:40,510
Oi, stop that now, you little spell
-peens.
75
00:04:41,110 --> 00:04:42,310
He's just having fun.
76
00:04:42,810 --> 00:04:43,810
You a bullion.
77
00:04:43,970 --> 00:04:44,970
And you know something?
78
00:04:45,110 --> 00:04:47,490
Show me a bully, and I'll show you a
coward.
79
00:04:48,210 --> 00:04:50,530
But he... You're dirty.
80
00:04:51,190 --> 00:04:52,990
But I'm not throwing stones at you for
it, am I?
81
00:04:53,930 --> 00:04:55,970
Now get away home before I lock you all
up.
82
00:05:28,840 --> 00:05:29,840
Here's today's mail.
83
00:05:32,860 --> 00:05:34,000
Mr. Burton!
84
00:05:34,920 --> 00:05:37,160
These groats have weevils in them.
85
00:05:37,800 --> 00:05:43,680
Yes, but I'm dispatching the mail, Mrs.
Charles. Never mind about that. Take a
86
00:05:43,680 --> 00:05:44,680
good look in here.
87
00:05:48,000 --> 00:05:50,120
I can't see any weevils.
88
00:05:51,560 --> 00:05:53,400
Well, what's that then?
89
00:05:53,760 --> 00:05:54,760
Scotch mist?
90
00:05:59,340 --> 00:06:02,420
Yes, but it's a very, very tiny weevil.
91
00:06:29,710 --> 00:06:30,710
Colonel's letter.
92
00:06:33,110 --> 00:06:34,110
Manfred!
93
00:06:35,130 --> 00:06:36,450
Just a moment.
94
00:06:38,690 --> 00:06:44,370
Where is the registered letter?
95
00:06:45,070 --> 00:06:46,790
I don't have a registered letter.
96
00:06:48,230 --> 00:06:50,050
This is a very serious matter.
97
00:06:51,530 --> 00:06:53,950
Look, I don't understand what you're
talking about.
98
00:06:54,570 --> 00:06:57,010
The first missing letter in two years.
99
00:07:00,170 --> 00:07:01,170
Excuse me.
100
00:07:01,310 --> 00:07:02,310
Beauty, come on.
101
00:07:09,470 --> 00:07:11,510
No, Beauty, there's no mail for the
Pinders today.
102
00:07:17,330 --> 00:07:19,750
What's the matter?
103
00:07:20,450 --> 00:07:21,450
I've got to get on.
104
00:07:22,630 --> 00:07:24,350
Oh, the flag's up.
105
00:07:26,130 --> 00:07:27,870
Ah, there's the letter to Postman.
106
00:07:28,650 --> 00:07:29,650
You're a white horse, Beauty.
107
00:07:30,930 --> 00:07:33,370
Well, he's not so silly to bring you
along after all.
108
00:07:39,130 --> 00:07:42,230
He could have slipped that registered
letter into his pocket.
109
00:07:42,750 --> 00:07:43,830
You must search him.
110
00:07:44,070 --> 00:07:47,230
Under British law, a man is innocent
until proven guilty, Mr. Burton.
111
00:07:47,850 --> 00:07:48,910
But don't you see?
112
00:07:49,330 --> 00:07:50,570
He's German. No.
113
00:07:51,670 --> 00:07:52,670
I don't see.
114
00:08:12,110 --> 00:08:13,410
I've come to pick up the possum skins.
115
00:08:14,310 --> 00:08:15,950
Yeah, Mr. Coates is in the shed.
116
00:08:16,170 --> 00:08:17,129
I'll go find him.
117
00:08:17,130 --> 00:08:18,130
Where are you from?
118
00:08:18,850 --> 00:08:20,270
I'm over from the denning farm.
119
00:08:20,570 --> 00:08:22,970
No, no, I mean, what country?
120
00:08:24,310 --> 00:08:25,310
I'm from Germany.
121
00:08:25,850 --> 00:08:27,670
Oh, Deutschland.
122
00:08:28,210 --> 00:08:30,730
I know where that is. I'm going there
when I'm big.
123
00:08:30,950 --> 00:08:32,370
No, no, it's Deutschland.
124
00:08:33,890 --> 00:08:34,890
Deutschland?
125
00:08:35,630 --> 00:08:36,630
Good.
126
00:08:37,030 --> 00:08:38,110
Got a far way to go.
127
00:08:39,039 --> 00:08:41,380
I'm going to Italia and Spania too.
128
00:08:41,740 --> 00:08:42,980
You'll see a lot of things then.
129
00:08:44,740 --> 00:08:45,980
I'll go find Mr. Coates.
130
00:09:01,660 --> 00:09:02,660
Hey,
131
00:09:04,940 --> 00:09:05,940
get back to work.
132
00:09:06,440 --> 00:09:07,860
You're a lazy little sound, sir.
133
00:09:09,459 --> 00:09:11,500
Yeah, so you're doing the mail rounds
these days, eh?
134
00:09:13,280 --> 00:09:15,040
That'll put all the dare's moustache in
a twist.
135
00:09:15,520 --> 00:09:16,520
A dare?
136
00:09:16,680 --> 00:09:18,000
Kind of a dare, don't you know?
137
00:09:18,520 --> 00:09:21,380
You know, the silly old coot that lives
down the road there, just back from
138
00:09:21,380 --> 00:09:22,319
South Africa.
139
00:09:22,320 --> 00:09:23,840
Reckons he won the war single -handed.
140
00:09:24,440 --> 00:09:25,580
Don't think the war was won yet.
141
00:09:26,080 --> 00:09:27,080
You ought to tell him that.
142
00:09:28,820 --> 00:09:31,280
No, don't do that. He's going to be fit
when he meets you anyway.
143
00:09:34,640 --> 00:09:37,600
If you don't leave that horse alone and
get on with it, you're not getting any
144
00:09:37,600 --> 00:09:38,600
lunch.
145
00:09:55,210 --> 00:09:57,550
Thank the Lord they'll never let them
into the army.
146
00:10:08,050 --> 00:10:13,450
First of all, she's late. Then she isn't
here.
147
00:10:14,210 --> 00:10:15,250
I take her place.
148
00:10:16,070 --> 00:10:17,070
Sorry to be late.
149
00:10:17,350 --> 00:10:18,350
Who the devil are you?
150
00:10:18,850 --> 00:10:21,130
I'm Manfred Grunwald, at your service.
151
00:10:21,470 --> 00:10:24,050
Well, I don't want you at my service.
Where's the girl?
152
00:10:24,720 --> 00:10:25,720
I take over.
153
00:10:26,220 --> 00:10:27,400
You're not British, are you?
154
00:10:27,760 --> 00:10:29,000
I'm German, Mr. Adair.
155
00:10:29,680 --> 00:10:31,260
That's Colonel Adair to you.
156
00:10:31,800 --> 00:10:33,140
And German, my eye.
157
00:10:33,680 --> 00:10:35,460
I know Afrikaans when I hear it.
158
00:10:35,860 --> 00:10:36,960
You're a damn bore.
159
00:10:37,420 --> 00:10:38,740
What have you done with that girl?
160
00:10:39,120 --> 00:10:46,060
She's away to sit... Speak English, will
161
00:10:46,060 --> 00:10:52,460
you? So, Burton has entrusted the royal
mail to an enemy civilian.
162
00:10:53,040 --> 00:10:54,740
As you pointed out, Colonel, I'm late.
163
00:10:57,020 --> 00:11:00,840
I'm expecting a very important letter on
His Majesty's service.
164
00:11:01,220 --> 00:11:02,560
Do you know what that means, boy?
165
00:11:03,360 --> 00:11:07,400
No, but I know I have nothing for you.
Oh, so you're impotent as well, are you?
166
00:11:08,260 --> 00:11:11,840
Well, let me tell you, it has priority,
and it should be here by now.
167
00:11:12,760 --> 00:11:14,160
I shall check with Mr. Burton.
168
00:11:14,820 --> 00:11:16,620
You can check with the King of England
if you like.
169
00:11:19,420 --> 00:11:20,820
You haven't heard the last of this.
170
00:11:22,569 --> 00:11:23,569
Unfounded bore!
171
00:11:25,750 --> 00:11:26,910
Good morning to you, Colonel.
172
00:11:27,290 --> 00:11:30,810
I understand you have some important
official business to discuss with me.
173
00:11:30,810 --> 00:11:31,970
I wanted a word with you, Carmody.
174
00:11:32,410 --> 00:11:34,130
Well, I came as soon as I could.
175
00:11:34,370 --> 00:11:38,970
Did you know that Burton has the enemy
delivering the mail?
176
00:11:40,730 --> 00:11:44,210
The enemy? Yes, some damn bore came
round yesterday on a philosophy.
177
00:11:45,010 --> 00:11:46,630
You mean Manfred?
178
00:11:46,930 --> 00:11:48,730
I don't think he's the enemy type,
Colonel.
179
00:11:49,470 --> 00:11:50,730
Young Manfred's a thinker.
180
00:11:51,130 --> 00:11:52,130
Not a fighter.
181
00:11:52,490 --> 00:11:54,110
And he's a German.
182
00:11:55,010 --> 00:11:56,370
Ah, so he says.
183
00:11:57,750 --> 00:11:58,950
But can you trust him?
184
00:11:59,190 --> 00:12:00,190
Oh, I think so.
185
00:12:00,210 --> 00:12:01,210
You should know.
186
00:12:02,910 --> 00:12:06,050
You're not the sort of chap I expect to
see in his emergency police force,
187
00:12:06,150 --> 00:12:07,650
Carmody. Why is that, Colonel?
188
00:12:08,170 --> 00:12:12,690
Well, you're too young, too puny, and
you're Irish.
189
00:12:14,870 --> 00:12:19,330
Well, if that's all, I bid you good day,
Colonel Adair.
190
00:13:04,300 --> 00:13:05,440
Burton must be out of his mind.
191
00:13:06,140 --> 00:13:07,820
That's something I would not argue
about.
192
00:13:08,200 --> 00:13:11,020
Has my letter arrived yet? Yes, I have a
letter for you.
193
00:13:14,480 --> 00:13:15,840
This letter has been opened.
194
00:13:17,780 --> 00:13:18,820
I don't understand.
195
00:13:19,180 --> 00:13:20,180
Well, I understand.
196
00:13:20,500 --> 00:13:21,600
Only too well.
197
00:13:22,200 --> 00:13:23,560
You're a damned bore.
198
00:13:23,960 --> 00:13:25,540
And you're after military secrets.
199
00:13:31,920 --> 00:13:35,620
Just give me your word of honor that you
didn't tamper with the mail.
200
00:13:38,020 --> 00:13:39,300
So you believe them too?
201
00:13:40,260 --> 00:13:42,220
Your word is good enough for me.
202
00:13:43,340 --> 00:13:46,560
Before God, I did not open the letter.
203
00:13:47,200 --> 00:13:49,700
And you have no idea what happened to
the registered letter?
204
00:13:49,920 --> 00:13:51,400
I have never even seen it.
205
00:13:52,280 --> 00:13:54,760
Then we'll just have to find out what
did happen.
206
00:13:55,540 --> 00:13:58,180
I'll come with you tomorrow and we'll
see what can be done.
207
00:13:59,120 --> 00:14:01,120
I do not want to deliver mail again.
208
00:14:01,630 --> 00:14:02,630
Manfred, you must.
209
00:14:03,190 --> 00:14:05,230
Otherwise they'll take it as an
admission of guilt.
210
00:14:07,050 --> 00:14:08,630
Whatever I do, it doesn't matter.
211
00:14:09,110 --> 00:14:11,990
Their minds are hard.
212
00:14:12,810 --> 00:14:17,130
I won't let our community be poisoned by
one stupid man.
213
00:14:17,510 --> 00:14:18,670
It's disgraceful.
214
00:14:20,810 --> 00:14:22,450
This is how wars start now.
215
00:14:23,610 --> 00:14:25,510
Not if I have anything to do with it.
216
00:14:26,550 --> 00:14:30,570
My calls are in the same direction
today, so it'll be no trouble for me to
217
00:14:30,570 --> 00:14:31,710
part of the way with Manfred.
218
00:14:31,970 --> 00:14:35,150
I'm not convinced that a foreigner
should get... Oh, please, will you stop
219
00:14:35,150 --> 00:14:36,370
this nonsense, Mr Burton?
220
00:14:36,910 --> 00:14:40,530
I wasn't born here, and neither were
you, were you, Constable?
221
00:14:40,850 --> 00:14:43,790
County Cork. But we're all part of the
British Empire.
222
00:14:44,450 --> 00:14:46,350
Look, this is getting us nowhere.
223
00:14:47,590 --> 00:14:49,490
Manfred and I will deliver the mail
today.
224
00:14:50,470 --> 00:14:52,350
Perhaps we'll get a clue to the mystery.
225
00:14:57,640 --> 00:14:59,260
Well, you can tell Burton that's the
last of them.
226
00:15:00,000 --> 00:15:03,320
Hey, seeing you here, Mrs Denning, do
you reckon you could run an eye over me
227
00:15:03,320 --> 00:15:04,320
Clydesdale for me?
228
00:15:04,860 --> 00:15:07,380
Is this a professional consultation, Mr
Coates?
229
00:15:07,640 --> 00:15:09,280
No, not really.
230
00:15:10,100 --> 00:15:13,000
What were the neighbours for if they
can't give each other a bit of a hand,
231
00:15:14,260 --> 00:15:16,940
You won't mind if I quote that back at
you sometime?
232
00:15:17,380 --> 00:15:18,800
Of course not.
233
00:15:20,040 --> 00:15:21,780
Hey, could you come along too? He's a
bit spirited.
234
00:15:23,460 --> 00:15:24,480
Mr Clydesdale.
235
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
Oh.
236
00:15:26,620 --> 00:15:27,640
There's a whopper, too.
237
00:15:28,440 --> 00:15:29,660
Almost 17 hands.
238
00:15:30,640 --> 00:15:31,720
Hello, my friend.
239
00:15:31,960 --> 00:15:32,960
It's me again.
240
00:15:34,680 --> 00:15:36,680
You're in this together.
241
00:15:37,440 --> 00:15:38,780
Each as bad as the other.
242
00:15:39,060 --> 00:15:40,060
But how?
243
00:15:40,520 --> 00:15:42,120
That is what I am asking you, madam.
244
00:15:43,000 --> 00:15:46,360
I'm sure there must be some explanation.
I'm sick of your explanations.
245
00:15:47,040 --> 00:15:48,040
I want the truth.
246
00:15:48,300 --> 00:15:50,100
We had nothing to do with this.
247
00:15:50,460 --> 00:15:51,299
Oh, no.
248
00:15:51,300 --> 00:15:52,600
It was the fairies, was it?
249
00:15:53,300 --> 00:15:54,300
Yes.
250
00:15:54,960 --> 00:15:56,340
Afrikaner fairies, if you ask me.
251
00:15:56,640 --> 00:16:01,740
I shall report this whole matter to
Constable Carmody, and I hope he jails
252
00:16:01,740 --> 00:16:02,740
both.
253
00:16:12,160 --> 00:16:17,380
Come on, Beauty, this way.
254
00:16:18,400 --> 00:16:21,500
No, Beauty, that's the wrong direction.
This way.
255
00:16:23,859 --> 00:16:25,100
What's the matter with him?
256
00:16:27,320 --> 00:16:28,520
Perhaps he misses Vicky?
257
00:16:28,780 --> 00:16:30,480
That wouldn't make him disobedient.
258
00:16:33,520 --> 00:16:34,980
Maybe he wants us to follow.
259
00:16:35,200 --> 00:16:36,580
I think you're right, Manfred.
260
00:16:37,140 --> 00:16:38,140
But where?
261
00:16:45,940 --> 00:16:47,420
This harness is a disgrace.
262
00:16:47,760 --> 00:16:48,760
Now you do it again.
263
00:16:49,400 --> 00:16:51,280
And you'll keep on doing it until I'm
satisfied.
264
00:16:53,089 --> 00:16:55,610
Don't stand there with your mouth open
catching flies.
265
00:16:56,070 --> 00:16:57,070
Get on with it.
266
00:17:00,910 --> 00:17:02,370
What can I do for you this time?
267
00:17:04,290 --> 00:17:05,290
I'm not sure.
268
00:17:10,190 --> 00:17:11,510
It was Beauty's idea.
269
00:18:12,960 --> 00:18:14,160
So that's it.
270
00:18:14,840 --> 00:18:16,320
He just wanted the stump.
271
00:18:16,640 --> 00:18:19,660
Ernie! Get out, you thieving little
type!
272
00:18:20,620 --> 00:18:22,900
I'll give you stamps, boots and all.
273
00:18:23,360 --> 00:18:24,360
Mr. Coates!
274
00:18:25,820 --> 00:18:28,640
Mostly I understand about the laws of
nature, but here's something else I
275
00:18:28,640 --> 00:18:29,640
understand.
276
00:18:29,720 --> 00:18:33,560
This boy has no time to play because he
works too hard. Much too hard.
277
00:18:34,140 --> 00:18:37,580
So he takes stamps to dream of being far
away.
278
00:18:38,400 --> 00:18:41,600
Look, around here, making a living isn't
easy.
279
00:18:43,110 --> 00:18:46,470
And they're dead to this world they swan
in and think it's theirs because they
280
00:18:46,470 --> 00:18:47,470
fired a gun.
281
00:18:48,290 --> 00:18:51,330
But they didn't break their backs
fighting the land, making it produce.
282
00:18:52,030 --> 00:18:53,330
It's a hard life, son.
283
00:18:53,890 --> 00:18:55,430
And there's no time for dreaming.
284
00:18:56,150 --> 00:18:57,690
So you're going to punish those who do?
285
00:19:04,250 --> 00:19:08,910
I ever catch you with anything that's
not yours again, and I'll have the
286
00:19:08,910 --> 00:19:09,910
of you.
287
00:19:10,570 --> 00:19:11,570
You understand?
288
00:19:14,190 --> 00:19:15,190
Now get out of here.
289
00:19:15,510 --> 00:19:17,050
I don't want to see you till tea time.
290
00:19:20,390 --> 00:19:22,990
I used to work twice as hard as him when
I was his age.
291
00:19:23,430 --> 00:19:24,670
Never got any time off.
292
00:19:30,850 --> 00:19:34,230
And these last two, they'd be the same
as on Colonel Adair's letters?
293
00:19:36,490 --> 00:19:37,490
Yes.
294
00:19:37,830 --> 00:19:40,970
Well then, I think that clears Manfred
of any wrongdoing.
295
00:19:41,770 --> 00:19:43,010
Not so fast, Constable.
296
00:19:43,990 --> 00:19:45,430
There's still the registered letter.
297
00:19:45,930 --> 00:19:47,050
I'm all aware of that, sir.
298
00:19:47,370 --> 00:19:49,610
And I feel there's probably some other
explanation for it.
299
00:19:50,030 --> 00:19:56,850
Well, if it wasn't Cromwell, who was it?
No, you had the first one. That's only
300
00:19:56,850 --> 00:19:59,230
because you and me did it from the day
before yesterday.
301
00:19:59,450 --> 00:20:02,850
But you've still got to count it,
otherwise it's not fair.
302
00:20:03,270 --> 00:20:04,390
Will you two pipe down?
303
00:20:06,170 --> 00:20:07,690
I find it quite extraordinary.
304
00:20:07,910 --> 00:20:10,810
You're prepared to take the word of an
alien against that of a small one. Let
305
00:20:10,810 --> 00:20:11,920
do it. standing citizens.
306
00:20:12,240 --> 00:20:19,180
I intend to make a full report to your
superior's council, and to the post
307
00:20:19,180 --> 00:20:21,380
office, and to the Ministry of War in
Great Britain.
308
00:20:22,140 --> 00:20:26,400
Yes, and I assure you that I will pursue
this matter to the highest authority.
309
00:20:27,000 --> 00:20:28,580
Some other explanation indeed.
310
00:20:29,520 --> 00:20:31,780
And as for you, Mr. Barton... Go away,
little boy.
311
00:20:32,040 --> 00:20:34,880
...trusting the majesty's mail to a...
to a foreigner.
312
00:20:37,830 --> 00:20:41,670
Where did you get this? It was just
under there, stuck under the sack.
313
00:20:45,870 --> 00:20:47,410
Well, at least it was somewhere safe.
314
00:21:02,610 --> 00:21:03,810
How were the exams?
315
00:21:06,310 --> 00:21:07,310
Simple.
316
00:21:07,690 --> 00:21:09,630
I finally got what a hypotenuse is.
317
00:21:10,510 --> 00:21:11,810
Did it take very long?
318
00:21:12,010 --> 00:21:13,070
About 60 miles.
319
00:21:14,590 --> 00:21:16,770
Oh, how was the mail run, Manfred?
320
00:21:17,010 --> 00:21:18,570
I hope you didn't get bored.
321
00:21:20,710 --> 00:21:21,710
It was all right.
322
00:21:29,570 --> 00:21:30,570
Hello, beauty.
323
00:21:31,090 --> 00:21:33,810
You're not going to risk me, are you?
324
00:21:34,750 --> 00:21:35,750
Not this time.
325
00:21:36,240 --> 00:21:37,820
But I only get one word in. You hear me?
326
00:21:40,480 --> 00:21:42,240
Now, get the occasional letter from
home.
327
00:21:42,960 --> 00:21:46,540
If you keep your promise not to steal,
you can have no stamps.
328
00:21:48,060 --> 00:21:50,160
Gosh, thanks, Constable.
329
00:21:51,160 --> 00:21:53,820
You know, I get letters from home, too,
Ernie.
330
00:21:55,460 --> 00:21:58,560
So do I, from... How do you say it?
331
00:21:59,420 --> 00:22:00,420
Deutschland.
332
00:22:00,860 --> 00:22:01,860
Good.
333
00:22:02,600 --> 00:22:04,840
So, you can have our stamps and...
334
00:22:05,390 --> 00:22:06,950
Well, that's to keep him out of trouble,
no?
335
00:22:08,270 --> 00:22:09,810
Thanks. Wow.
336
00:22:10,330 --> 00:22:14,190
I'll have the best collection of British
and Deutschland stamps around.
337
00:22:15,130 --> 00:22:16,830
I'll even have swaps.
338
00:22:17,090 --> 00:22:19,290
So did Mr. Coates say anything else to
you?
339
00:22:19,630 --> 00:22:20,630
Yeah.
340
00:22:21,110 --> 00:22:25,610
We didn't make this country by skiving
off with namby -pamby stamps.
341
00:22:26,010 --> 00:22:27,690
Hard work and sweat.
342
00:22:27,990 --> 00:22:29,110
That's what it took.
343
00:22:30,710 --> 00:22:33,810
And then he said I could have a day off
every week.
344
00:22:34,200 --> 00:22:36,940
Thank you, Minstrel. You're a real hero.
25679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.