All language subtitles for early_edition_s02e21_hot_time_in_the_old_town

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:04,400 That makes six inches of rain so far this week. Now, the storm is expected... 2 00:00:04,400 --> 00:00:07,640 How should I know whether it's the flashing or the gutters? All I know is 3 00:00:07,640 --> 00:00:11,680 leaking. But if it wasn't raining, I wouldn't need my roof fixed in the first 4 00:00:11,680 --> 00:00:14,180 place. Thanks a lot, pal. You have a good night, too. 5 00:00:15,640 --> 00:00:16,640 Well, 6 00:00:17,240 --> 00:00:18,440 if it isn't Paddington Bear. 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,280 And stay on the runner. I just dried the floors. 8 00:00:22,620 --> 00:00:25,380 Carry that part much and wide. Poodle down a stone drain. 9 00:00:26,000 --> 00:00:27,060 Shower. Bed. 10 00:01:25,320 --> 00:01:26,320 They're dead. 11 00:01:37,100 --> 00:01:41,780 What if you knew, beyond a doubt, what was going to happen tomorrow? 12 00:01:42,320 --> 00:01:43,440 What would you do? 13 00:01:43,880 --> 00:01:48,240 There's no easy answer for a guy who'll get tomorrow's news today. 14 00:02:16,140 --> 00:02:20,420 At 2 .30 p .m., a high -rise at the corner of Dearborn and Randolph 15 00:02:20,420 --> 00:02:23,920 the most devastating structural failure in the history of the state. 16 00:02:24,320 --> 00:02:29,000 Office workers in the Tri -Tower building were crushed in the debris, as 17 00:02:29,000 --> 00:02:31,140 countless pedestrians within a two -block radius. 18 00:02:31,520 --> 00:02:35,860 Property losses are expected to run as high as half a billion dollars. 19 00:02:36,180 --> 00:02:40,980 Not since Mrs. O 'Leary's cow started the Great Chicago Fire has the city 20 00:02:40,980 --> 00:02:42,140 such a catastrophe. 21 00:02:42,380 --> 00:02:43,380 2 .30. 22 00:02:43,580 --> 00:02:45,000 So what happened? An explosion? 23 00:02:45,320 --> 00:02:48,460 They dropped a pylon in the construction site next door. 24 00:02:48,740 --> 00:02:50,620 But how does that bring down a whole building? 25 00:02:50,880 --> 00:02:54,680 When the builder who drops the pylon doesn't have the proper geological 26 00:02:54,780 --> 00:02:58,160 Something about the freight tunnel system underneath the city. The rain 27 00:02:58,160 --> 00:02:59,540 the whole thing flood and collapse. 28 00:02:59,860 --> 00:03:02,160 I'm going to go over to the construction site and figure out a way to stop this. 29 00:03:02,500 --> 00:03:05,360 How are you going to stop it? I don't know how I'm going to stop it. What are 30 00:03:05,360 --> 00:03:06,259 you going to say? 31 00:03:06,260 --> 00:03:07,420 I don't know what I'm going to say. 32 00:03:07,680 --> 00:03:08,760 That's right, a splunker. 33 00:03:09,120 --> 00:03:10,560 A splunker. 34 00:03:10,970 --> 00:03:14,350 What the hell is a spelunker? A person who explores caves. That's right, but 35 00:03:14,350 --> 00:03:17,090 there are no caves around here, so I crawl in the tunnels. 36 00:03:17,310 --> 00:03:19,890 Big tunnels, small tunnels, long tunnels, short tunnels. It doesn't 37 00:03:19,890 --> 00:03:20,950 kind of tunnels. Long tunnels. 38 00:03:21,270 --> 00:03:22,590 As interesting as all this is, Mr. 39 00:03:22,870 --> 00:03:26,070 Hobson... But I've been underneath your site, and the tunnel underneath your 40 00:03:26,070 --> 00:03:27,290 site is filled with water. 41 00:03:27,610 --> 00:03:31,230 This is a massive project, but you want me to go back to the drawing boards 42 00:03:31,230 --> 00:03:35,770 because you did a little spelunking this morning? What I'm telling you is that 43 00:03:35,770 --> 00:03:39,070 you're about to drop a pylon into a flooded tunnel. There's 50 miles. 44 00:03:39,440 --> 00:03:42,120 of tunnels in the city. How do you know that you are underneath my sight? 45 00:03:42,760 --> 00:03:47,900 God. I mean, well, I was underneath your sight and I heard the bells of St. 46 00:03:47,980 --> 00:03:50,580 Martin's. The bells of St. Martin's, that's only a few blocks away. So 47 00:03:50,580 --> 00:03:52,120 I was under your sight, wasn't I now? 48 00:03:52,380 --> 00:03:54,460 Well, thank you very much for the tip and I'll look into it. 49 00:03:54,720 --> 00:03:57,740 Yo, I think you better look into it pretty soon. I bet I'll look into it. 50 00:03:58,240 --> 00:03:59,340 Yo, I don't think you understand. 51 00:03:59,660 --> 00:04:00,800 I think you... You heard the man. 52 00:04:02,840 --> 00:04:03,840 Go. 53 00:04:04,020 --> 00:04:05,020 Now. 54 00:04:51,950 --> 00:04:53,450 What the hell's the problem with this guy? 55 00:04:54,470 --> 00:04:55,470 You're the foreman? 56 00:04:56,290 --> 00:05:00,750 I'm telling you. Yeah, yeah. 57 00:05:00,990 --> 00:05:01,990 Now listen. 58 00:05:02,390 --> 00:05:05,990 You got a problem talking to me? You know what? It's 1245. At 230, we're all 59 00:05:05,990 --> 00:05:08,150 going to have a very big problem here. According to what? 60 00:05:08,530 --> 00:05:11,310 According to geological surveys, but we're not properly done. That's what. 61 00:05:13,630 --> 00:05:14,630 Stop the work. 62 00:05:16,250 --> 00:05:17,250 Call it off. 63 00:05:20,750 --> 00:05:21,729 Are you in position? 64 00:05:21,730 --> 00:05:22,730 Yeah, I'm ready. 65 00:05:23,590 --> 00:05:25,070 And you get ready to drop it. 66 00:05:25,630 --> 00:05:26,750 You do it on my go. 67 00:05:27,070 --> 00:05:28,070 All right. 68 00:05:29,350 --> 00:05:30,350 Okay, 69 00:05:32,070 --> 00:05:33,930 let's go. Get him off my sight. 70 00:05:34,850 --> 00:05:35,850 Now. 71 00:05:36,270 --> 00:05:41,930 Hey, I'm telling you not to do it. Let me go. Get him. Get him out of here. 72 00:05:41,990 --> 00:05:42,990 Let's drop it. 73 00:06:12,490 --> 00:06:13,490 You okay, mister? 74 00:06:13,650 --> 00:06:14,650 Chuck. 75 00:06:15,030 --> 00:06:17,750 Who? What happened? Did the building fall? 76 00:06:18,170 --> 00:06:19,170 Who is Chuck? 77 00:06:20,950 --> 00:06:22,350 What are you doing? What are you wearing? 78 00:06:22,710 --> 00:06:23,710 I'm Morris. 79 00:06:23,890 --> 00:06:24,890 Morris Best. 80 00:06:25,310 --> 00:06:26,330 Where are his clothes? 81 00:06:27,470 --> 00:06:29,270 You've got quite a knock there, mister. 82 00:06:30,130 --> 00:06:31,910 I've got just the thing for you. 83 00:06:34,230 --> 00:06:36,630 Dr. Morgan's cure -all elixir. 84 00:06:37,230 --> 00:06:39,250 Twenty cents, your good is new. 85 00:06:40,170 --> 00:06:41,170 Alma. 86 00:06:44,810 --> 00:06:45,810 Where are you? 87 00:06:46,070 --> 00:06:47,410 Where else? Chicago. 88 00:06:47,910 --> 00:06:49,090 City of wonders. 89 00:06:49,730 --> 00:06:53,050 Highline, we... I'm supposed to be at Dearborn and Randolph. 90 00:06:54,790 --> 00:06:56,850 Dearborn... You're sitting on it. 91 00:06:57,090 --> 00:07:01,750 No, no, the... The Sears Tower and the... The Tribune building. 92 00:07:02,090 --> 00:07:04,810 Listen, that building's gonna fall and people are gonna die. Stop kidding 93 00:07:04,810 --> 00:07:05,850 around. Sure it is. 94 00:07:06,350 --> 00:07:07,350 God! 95 00:07:24,940 --> 00:07:25,719 Something wrong. 96 00:07:25,720 --> 00:07:27,720 The clothes and the horses. 97 00:07:27,980 --> 00:07:29,140 Knives sharpened. 98 00:07:29,420 --> 00:07:32,600 You say this is Chicago, but if this is Chicago, there's something very wrong, 99 00:07:32,660 --> 00:07:34,700 I'm telling you. You stay away. You hear me? 100 00:07:35,140 --> 00:07:36,820 I'm a little confused here. 101 00:07:37,060 --> 00:07:39,520 If you could just say this is Chicago. 102 00:07:41,420 --> 00:07:42,700 What year in Chicago? 103 00:07:43,160 --> 00:07:48,140 Mr. Dizzy, if it's the demon alcohol that's drawing you up, I know a place. 104 00:07:48,140 --> 00:07:49,140 year is it? 105 00:07:49,900 --> 00:07:50,900 1871. 106 00:07:51,940 --> 00:07:52,940 Wait. 107 00:07:56,780 --> 00:07:58,500 1871. It's 1871, then. 108 00:07:59,520 --> 00:08:00,520 I'm dreaming. 109 00:08:00,840 --> 00:08:01,840 Wake up. 110 00:08:02,480 --> 00:08:06,080 Listen, you gotta wake me up, all right? I want you to hit me. What? 111 00:08:06,300 --> 00:08:07,300 Just to hit me. 112 00:08:07,540 --> 00:08:10,660 You want me to sugar? Go ahead and hit me. I'll buy everything you got. Please. 113 00:08:14,920 --> 00:08:15,879 Okay, mister. 114 00:08:15,880 --> 00:08:17,040 You're asking for it. 115 00:08:24,720 --> 00:08:26,060 You want I should do another? 116 00:08:27,460 --> 00:08:28,460 My paper. 117 00:08:28,900 --> 00:08:29,900 My paper. 118 00:08:31,280 --> 00:08:33,360 I gotta find my... my paper. 119 00:08:36,880 --> 00:08:37,880 Hey, listen. 120 00:08:38,200 --> 00:08:40,840 I know a saloon down the road. They're selling newspaper. 121 00:08:41,299 --> 00:08:46,920 But as God is my witness, today is October 7, 1871. 122 00:08:51,600 --> 00:08:54,900 1871. Yes, it's what I've been telling you. 123 00:08:55,640 --> 00:08:57,220 That building's going to collapse. 124 00:08:57,700 --> 00:09:01,620 So, look, a wagon full of goods doesn't move itself. 125 00:09:01,960 --> 00:09:05,040 Well, it's been interesting. 126 00:09:05,560 --> 00:09:06,640 Wait a second, Morse. 127 00:09:07,300 --> 00:09:11,940 Why don't you let me buy you a drink here? Oh, no, look, I have family in 128 00:09:12,240 --> 00:09:13,240 Eleven brothers. 129 00:09:13,580 --> 00:09:17,280 You don't get eleven boys across an ocean by sitting in a groggery. 130 00:09:18,920 --> 00:09:19,980 Good luck to you. 131 00:09:32,240 --> 00:09:34,120 For your pleasure, gents. Everyone's favorite. 132 00:09:34,340 --> 00:09:35,940 The Dusky Nightingale. 133 00:09:46,680 --> 00:09:51,120 Oh, Danny boy. 134 00:09:52,440 --> 00:09:58,220 The pipes, the pipes are calling. 135 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 You got your paper, Keith. 136 00:10:08,700 --> 00:10:09,700 Thank you. All right. 137 00:10:11,680 --> 00:10:13,160 Excuse me. 138 00:10:14,820 --> 00:10:18,480 By chance, have any business interests over on Randolph and Dearborn? 139 00:10:19,320 --> 00:10:20,320 No. 140 00:10:20,680 --> 00:10:22,720 And if I did, I don't think it would be any of your concern. 141 00:10:29,840 --> 00:10:30,840 It's you. 142 00:10:31,640 --> 00:10:32,640 It's you. 143 00:10:34,580 --> 00:10:35,780 Must go. 144 00:10:45,979 --> 00:10:47,420 Can I get you a drink, Commissioner? 145 00:10:47,680 --> 00:10:48,680 The usual, Dad. 146 00:11:55,280 --> 00:11:56,280 Excuse me? 147 00:11:57,800 --> 00:12:01,400 Everything is upside down right now. If you could just tell me your name and 148 00:12:01,400 --> 00:12:02,400 address. 149 00:12:02,760 --> 00:12:03,760 All right. 150 00:12:04,840 --> 00:12:05,840 I don't know. 151 00:12:07,320 --> 00:12:13,700 I guess not. It's just... I'm trying to find a way home. Why don't you buy me a 152 00:12:13,700 --> 00:12:16,120 drink, Mr... Gary. 153 00:12:17,220 --> 00:12:18,700 Pops, sit down. 154 00:12:21,680 --> 00:12:23,640 Mr. Sullivan doesn't like the need to... 155 00:12:23,930 --> 00:12:27,430 Spend time with the riffraff, but if you buy me a bottle, he won't want to see 156 00:12:27,430 --> 00:12:28,430 it. 157 00:12:28,990 --> 00:12:30,790 Here you go. That'll be 80 cents. 158 00:12:33,450 --> 00:12:34,450 You all right? 159 00:12:36,730 --> 00:12:37,730 I'm in trouble. 160 00:12:39,210 --> 00:12:45,530 If you ever had a dream where you 161 00:12:45,530 --> 00:12:49,750 really needed to wake up, but you can't. 162 00:12:50,610 --> 00:12:52,170 Every day, Mr. Hobson. 163 00:12:56,750 --> 00:12:58,710 You know, my grandmother's name was Marissa. 164 00:12:59,950 --> 00:13:01,470 How do you know my grandmother's name? 165 00:13:02,110 --> 00:13:04,330 You look very much like somebody that I know. 166 00:13:06,690 --> 00:13:08,170 You're not from these parts, are you? 167 00:13:08,770 --> 00:13:10,730 Yes, I am. I am. 168 00:13:13,250 --> 00:13:14,570 It's very hard to explain. 169 00:13:15,730 --> 00:13:16,730 Why are you long? 170 00:13:17,790 --> 00:13:19,630 Well, if you mean what am I doing here, yes. 171 00:13:21,350 --> 00:13:24,730 That's kind of funny because sometimes I don't know why I'm here either. 172 00:13:25,150 --> 00:13:28,150 You understand what I was saying about the dream, about not being able to wake 173 00:13:28,150 --> 00:13:31,190 up. You see, something is very wrong here. 174 00:13:32,790 --> 00:13:35,730 But then maybe you're right. 175 00:13:36,350 --> 00:13:37,850 I'm why I'm here, Mr. Hobson. 176 00:13:38,170 --> 00:13:42,270 I left Charleston to try and make a better life for me and my brother Jesse 177 00:13:42,270 --> 00:13:43,270 there. 178 00:13:44,110 --> 00:13:45,410 He's a smart kid, you know. 179 00:13:46,310 --> 00:13:48,130 He can read and he can write. 180 00:13:49,090 --> 00:13:53,070 Like me, all I can do is sing, but... Jesse, I... 181 00:13:53,900 --> 00:13:55,620 I think he's got a chance to be somebody. 182 00:13:56,940 --> 00:14:00,540 I came to Chicago and thought about all the opportunities, you know. 183 00:14:01,100 --> 00:14:06,540 Back home, everybody cried when the Yankees cracked free, but I don't feel 184 00:14:06,540 --> 00:14:07,540 free in the thoughts now. 185 00:14:09,440 --> 00:14:11,100 Times out, I don't even know if it's worth it. 186 00:14:11,540 --> 00:14:12,700 Not even for Jesse. 187 00:14:13,520 --> 00:14:15,060 I'm not telling you all this anyway. 188 00:14:15,420 --> 00:14:16,420 Eleanor! 189 00:14:16,960 --> 00:14:18,080 Yes, sir, Mr. Governor. 190 00:14:22,819 --> 00:14:27,240 Commissioner Hayes has expressed a dear interest in your talent. 191 00:14:28,300 --> 00:14:29,660 I want you to sit with him. 192 00:14:30,920 --> 00:14:31,980 Put him in a good mood. 193 00:14:32,800 --> 00:14:33,800 I'm thankful. 194 00:14:34,520 --> 00:14:35,560 Any song you want. 195 00:14:35,940 --> 00:14:38,180 You live in my house. You obey my rules. 196 00:14:39,260 --> 00:14:41,040 I'm a decent woman, Mr. Sullivan. 197 00:14:43,360 --> 00:14:46,740 Your brother's a smart one, Eleanor, but I don't think he wants to be making his 198 00:14:46,740 --> 00:14:47,740 way on the streets. 199 00:14:48,920 --> 00:14:49,920 Do you? 200 00:15:16,520 --> 00:15:17,860 Thanks. I'm Jesse Mayfield. 201 00:15:20,100 --> 00:15:21,100 Gary Jesse. 202 00:15:21,940 --> 00:15:25,860 Yeah. This watch here, right in here, is pretty. But I made it myself. 203 00:15:27,280 --> 00:15:28,280 You made that? 204 00:15:28,860 --> 00:15:31,480 Yeah. I found it back under a cold box buggy. 205 00:15:31,860 --> 00:15:35,200 This winder, I made it from a lamp screw and one of Eleanor's shoe buttons. 206 00:15:35,700 --> 00:15:37,140 That's real good. You did that. 207 00:15:46,860 --> 00:15:47,860 What am I doing here? 208 00:15:56,620 --> 00:15:57,620 Cat? 209 00:16:01,320 --> 00:16:03,780 Hey, kitty. 210 00:16:04,280 --> 00:16:06,940 Hey, you, uh, you know this cat? 211 00:16:07,680 --> 00:16:08,680 Never laid eyes. 212 00:16:09,740 --> 00:16:10,900 Look like he knows you. 213 00:16:11,540 --> 00:16:12,540 Yeah. 214 00:16:13,480 --> 00:16:15,400 Ellie says animals have a sense. 215 00:16:16,720 --> 00:16:17,720 She does. 216 00:16:22,680 --> 00:16:28,480 Listen, that fellow over there, Trotter, Sullivan, why'd she let him push her 217 00:16:28,480 --> 00:16:29,399 around like that? 218 00:16:29,400 --> 00:16:30,400 You blind, mister? 219 00:16:30,740 --> 00:16:31,740 We're colored. 220 00:16:33,800 --> 00:16:37,040 Matthew, she's doing it for me, to get money to put me in school. 221 00:16:37,820 --> 00:16:39,560 And she's not looking for no boyfriends. 222 00:16:39,940 --> 00:16:42,340 No, I don't want to be her boyfriend. 223 00:16:42,780 --> 00:16:43,800 Then why are you so interested? 224 00:16:45,040 --> 00:16:46,720 Aren't you a little suspicious for a kid? 225 00:16:47,140 --> 00:16:49,180 Yeah, well, Mr. Sullivan thinks I don't pay any attention. 226 00:16:49,880 --> 00:16:50,960 But I got ears, you know. 227 00:16:51,700 --> 00:16:53,080 He needs Ellie to close a deal. 228 00:16:53,580 --> 00:16:55,340 A big deal. What kind of big deal? 229 00:16:56,020 --> 00:16:58,560 Well, see, the city's putting up a trolley line on Clinton Street. 230 00:16:59,540 --> 00:17:02,140 Mr. Sullivan bought a whole bunch of land on Canal Street. 231 00:17:02,720 --> 00:17:03,720 But bought it cheap. 232 00:17:04,839 --> 00:17:07,760 Now she's trying to get that bald guy to move the trolley line over to Canal. 233 00:17:08,020 --> 00:17:09,020 Who's the bald guy? 234 00:17:09,220 --> 00:17:10,220 Oh, that's the commissioner. 235 00:17:10,420 --> 00:17:11,619 Ellie says they're all crooked. 236 00:17:12,420 --> 00:17:13,440 It doesn't seem right. 237 00:17:14,160 --> 00:17:15,160 Great city like this? 238 00:17:16,579 --> 00:17:17,579 Ow! 239 00:17:18,880 --> 00:17:19,880 Commissioner. 240 00:17:20,579 --> 00:17:22,160 What's going on here? He bit me. 241 00:17:24,640 --> 00:17:25,980 Touch her again, I'll break it. God! 242 00:17:54,060 --> 00:17:57,480 I must apologize, Commissioner. Eleanor, the spirited girl... How can I trust 243 00:17:57,480 --> 00:18:00,300 you with a business transaction if you can't control your own employees? I 244 00:18:00,300 --> 00:18:02,680 assure you, I'll get her back. You have my word. 245 00:18:09,320 --> 00:18:10,320 Eleanor, are you scared? 246 00:18:10,740 --> 00:18:11,740 Maybe just a little. 247 00:18:12,780 --> 00:18:13,780 Where are we going? 248 00:18:14,700 --> 00:18:16,920 I think it's time we thought about going back home, Jessie. 249 00:18:18,240 --> 00:18:19,540 Yeah, but I like it in Chicago. 250 00:18:19,860 --> 00:18:20,860 Charleston ain't so bad. 251 00:18:21,300 --> 00:18:22,600 We're just not working out here. 252 00:18:24,610 --> 00:18:25,610 Yeah, I guess. 253 00:18:25,850 --> 00:18:31,010 Listen, the only thing that's important, Jesse, is that we never, ever do 254 00:18:31,010 --> 00:18:32,210 anything that we're ashamed of. 255 00:18:32,870 --> 00:18:36,790 And if that means going back to Charleston, then at least we can go back 256 00:18:36,790 --> 00:18:37,830 Charleston with our heads up. 257 00:18:38,110 --> 00:18:40,830 Maybe we can get that man to help us. Nobody's going to help us but ourselves. 258 00:18:55,880 --> 00:18:58,960 Didn't exactly whip your weight in Wildcats, huh, mister? 259 00:19:00,140 --> 00:19:02,380 No. You crossed Sullivan? 260 00:19:04,640 --> 00:19:06,160 It was going to hurt my wrist. 261 00:19:07,420 --> 00:19:13,000 Alan, defending colored woman, not exactly the best way to stay healthy 262 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 here. 263 00:19:14,560 --> 00:19:16,560 No. You got diggings? 264 00:19:17,320 --> 00:19:18,320 Place to bed? 265 00:19:20,340 --> 00:19:21,940 You want to bed down with me? 266 00:19:22,800 --> 00:19:23,800 Come on. 267 00:19:24,360 --> 00:19:25,360 Come on. 268 00:19:25,640 --> 00:19:26,640 Plenty room. 269 00:19:28,160 --> 00:19:29,160 Come on. 270 00:19:29,340 --> 00:19:31,700 You are a fit load of trouble, mister. 271 00:19:32,460 --> 00:19:33,460 Michael! 272 00:19:38,980 --> 00:19:40,460 I don't understand. 273 00:19:41,660 --> 00:19:42,660 Just this. 274 00:19:42,820 --> 00:19:44,060 You just sit here. 275 00:19:44,320 --> 00:19:48,120 And I check with lady of the house, okay? I clear it with her. 276 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 Hello? 277 00:19:49,880 --> 00:19:52,000 Mr. Best, what's happened? 278 00:19:53,370 --> 00:19:56,810 Daniel Sullivan, that's what. Sure, it's as cold as a wagon rim he is. 279 00:19:57,110 --> 00:20:00,830 Oh, no, I'll be fine. You'll be nothing of the sort until you get some lamb stew 280 00:20:00,830 --> 00:20:02,790 and barley into your belly and a good night's rest. 281 00:20:03,230 --> 00:20:06,850 Put the kettle on to boil and fetch me the tincture of iodine and the chamber 282 00:20:06,850 --> 00:20:09,470 set. Iodine and tincture. Yes, coming right up. 283 00:20:10,130 --> 00:20:11,270 It's a human town, Yar. 284 00:20:12,330 --> 00:20:13,330 Sort of. 285 00:20:13,690 --> 00:20:16,230 If you lived here, it's a wider birth you'd know to give himself. 286 00:20:16,690 --> 00:20:17,690 Daniel Sullivan. 287 00:20:19,670 --> 00:20:21,170 Yes, ma 'am. Never mind. 288 00:20:21,390 --> 00:20:22,570 You'll be right as rain by tomorrow. 289 00:20:24,120 --> 00:20:27,640 But that's... I don't... I don't have until tomorrow. 290 00:20:27,940 --> 00:20:31,140 Nonsense. You've got tomorrow and plenty of tomorrows after that. 291 00:20:31,460 --> 00:20:35,420 You're a strong young man, Mr... You haven't introduced us, Mr. Best? 292 00:20:35,720 --> 00:20:41,320 Oh, um... Gary Hobson, may I present to you my landlady, Mrs. 293 00:20:41,520 --> 00:20:42,479 O 'Leary. 294 00:20:42,480 --> 00:20:44,600 The stew will be ready in a moment, Mr. Hobson. 295 00:20:44,900 --> 00:20:47,300 You'll forgive me for rushing off, but I'm after milk in the cow. 296 00:21:20,330 --> 00:21:21,330 What are you doing here? 297 00:21:21,610 --> 00:21:22,730 What am I doing here? 298 00:21:27,090 --> 00:21:32,010 The city of Chicago has been visited in the providence of Almighty God with a 299 00:21:32,010 --> 00:21:34,510 calamity almost unequaled in the annals of history. 300 00:21:35,650 --> 00:21:40,330 9 .20 p .m., a small cow barn on the corner of De Coven and Jefferson 301 00:21:40,650 --> 00:21:43,170 A minute of bright light followed by a blaze. 302 00:21:43,430 --> 00:21:45,930 In a moment, the building was hopelessly on fire. 303 00:21:46,480 --> 00:21:49,860 Lashed by 60 -mile -an -hour winds in less than 10 minutes, the fire embraced 304 00:21:49,860 --> 00:21:53,840 the area between Jefferson and Clinton and rapidly pushed eastward to Canal 305 00:21:53,840 --> 00:21:57,600 Street. By the time the engines were at work, a perfect sea of leaping flames 306 00:21:57,600 --> 00:21:58,600 covered the ground. 307 00:21:58,860 --> 00:22:01,540 By dawn, the infernal rage seven miles long. 308 00:22:02,140 --> 00:22:04,040 The rich have been reduced to penury. 309 00:22:04,380 --> 00:22:06,540 The poor have lost the little they possess. 310 00:22:09,520 --> 00:22:13,400 God save us, for surely the devil has taken us too. 311 00:22:16,810 --> 00:22:18,350 That's a little over my head, don't you think? 312 00:22:20,610 --> 00:22:21,650 Oh, good morning. 313 00:22:22,890 --> 00:22:27,470 Ah, you're... Oh, I left the barn to her. 314 00:22:27,770 --> 00:22:28,770 Mrs. 315 00:22:31,090 --> 00:22:36,370 O 'Leary was up all night with the baby, so I'm going to do the early milking 316 00:22:36,370 --> 00:22:37,149 for her. 317 00:22:37,150 --> 00:22:38,850 Morris, I need to talk to you. 318 00:22:39,350 --> 00:22:43,590 All right, but first I must go to the barn, so... The barn, that's a good 319 00:22:43,650 --> 00:22:44,650 Morris. I'll meet you in the barn. 320 00:22:54,620 --> 00:22:58,740 Morris? This place is a real fire hazard here. 321 00:22:59,200 --> 00:23:02,900 Consider that. It's sort of an accident waiting for something to happen, huh? 322 00:23:04,140 --> 00:23:05,140 Hello, Daisy. 323 00:23:06,240 --> 00:23:07,500 How do you know her name? 324 00:23:09,480 --> 00:23:11,260 That's what I wanted to talk to you about, Morris. 325 00:23:12,360 --> 00:23:15,900 You see, Morris, I'm from the future. 326 00:23:17,540 --> 00:23:18,540 The future? 327 00:23:18,910 --> 00:23:20,990 You mean... I mean I'm from the future. 328 00:23:21,550 --> 00:23:26,790 1998, 127 years from now. And I'm being a bit of a jam. 329 00:23:27,930 --> 00:23:33,710 Mm -hmm. You see, I get tomorrow's newspaper today. 330 00:23:34,610 --> 00:23:40,170 Usually I get 1998's paper, but this is tomorrow's. It's October 9th, 1871. 331 00:23:40,530 --> 00:23:45,630 Let me read it to you, Morris. See, right here. It said, at 9 .20 p .m. 332 00:23:45,630 --> 00:23:46,630 tonight, Morris. 333 00:23:46,750 --> 00:23:52,310 a small cow barn on the corner of the coven and jefferson streets emitted a 334 00:23:52,310 --> 00:23:56,810 bright light followed by a blaze and in moments the building was hopelessly on 335 00:23:56,810 --> 00:24:00,610 fire that's this barn morris this barn is gonna burn you see what i'm saying 336 00:24:00,610 --> 00:24:04,970 you'll get to me well no i'm not gonna hurt you Stay away. The whole city is 337 00:24:04,970 --> 00:24:06,110 going to burn, though. Yet. 338 00:24:06,310 --> 00:24:09,290 Die. It's going to be the worst fire the country's ever seen. Look, from where I 339 00:24:09,290 --> 00:24:12,990 come from, every kid knows that Miss O 'Leary's cow, this one, Daisy, started 340 00:24:12,990 --> 00:24:13,990 the Chicago fire. 341 00:24:14,250 --> 00:24:15,630 Now, you don't want that to happen, do you? 342 00:24:15,950 --> 00:24:16,950 Get out. 343 00:24:17,030 --> 00:24:19,810 Listen, Morris, I've got hundreds of people are going to die a whole century 344 00:24:19,810 --> 00:24:22,710 apart. I've got to get back to the future. And the only way I can do that 345 00:24:22,710 --> 00:24:24,990 knowing that someone's going to put this fire on that someone. It's going to be 346 00:24:24,990 --> 00:24:25,709 you, Morris. 347 00:24:25,710 --> 00:24:26,730 You leave me alone. 348 00:24:27,010 --> 00:24:28,750 Huh? You leave Mrs. O 'Leary alone. 349 00:24:28,950 --> 00:24:29,950 Easy now. Stay away. 350 00:24:30,090 --> 00:24:31,090 Who beats me sugar? 351 00:24:31,150 --> 00:24:32,310 Get out of this bus! 352 00:24:32,530 --> 00:24:34,010 Get out of this home! 353 00:25:06,220 --> 00:25:07,220 Find Commissioner Hayes. 354 00:25:08,200 --> 00:25:09,200 Tell him we got her. 355 00:25:09,520 --> 00:25:10,520 Yes, sir. 356 00:25:17,380 --> 00:25:22,700 I don't know what to do. 357 00:25:23,480 --> 00:25:26,940 No one listens to me. I've been to every fire station from here to the north 358 00:25:26,940 --> 00:25:27,940 side. 359 00:25:30,300 --> 00:25:31,300 Hey! 360 00:25:32,240 --> 00:25:33,240 Jesse. 361 00:25:34,460 --> 00:25:35,580 What happened? Where's your sister? 362 00:25:36,679 --> 00:25:38,880 Sullivan's men grabbed her at the station, so I ran. 363 00:25:39,500 --> 00:25:40,500 They've got her prisoner. 364 00:25:41,480 --> 00:25:46,020 Jackie, I... I wish I could do something. I've got things I've got to 365 00:25:46,240 --> 00:25:47,240 Yeah. 366 00:25:47,500 --> 00:25:49,100 You said no one would help her. 367 00:25:49,920 --> 00:25:51,020 I guess she was right. 368 00:25:51,880 --> 00:25:54,480 No, Jackie, it's not that... Listen, don't trouble yourself missing. 369 00:25:55,340 --> 00:25:56,600 You've got no reason to help her. 370 00:25:58,260 --> 00:25:59,260 Where is she? 371 00:26:01,920 --> 00:26:02,920 There she is. 372 00:26:06,190 --> 00:26:07,190 officer. That's her right there. 373 00:26:14,570 --> 00:26:16,910 Isn't this a respectable establishment? 374 00:26:17,290 --> 00:26:18,290 The hell it is. 375 00:26:18,630 --> 00:26:19,630 Just to go get her. 376 00:26:20,590 --> 00:26:21,710 You'll pay for this, boy. 377 00:26:23,610 --> 00:26:26,110 Sullivan here kidnapped Eleanor so you bribe a politician. 378 00:26:26,590 --> 00:26:28,230 I hope there's something you can do about this. 379 00:26:28,590 --> 00:26:29,990 Indeed I can. Thank you. 380 00:26:34,610 --> 00:26:35,610 Thank you, Sergeant. 381 00:26:36,449 --> 00:26:38,990 Refreshments are on the house as usual. 382 00:27:28,840 --> 00:27:29,840 to me. 383 00:27:30,000 --> 00:27:31,740 The city's gonna burn, you hear me? 384 00:27:33,200 --> 00:27:34,920 Do you hear me? Chicago's gonna burn. 385 00:27:44,820 --> 00:27:45,820 She's here. 386 00:27:46,440 --> 00:27:47,500 Sure you want us here. 387 00:27:49,360 --> 00:27:51,020 As soon as we close our deal. 388 00:27:56,780 --> 00:27:57,780 Anybody? 389 00:28:05,610 --> 00:28:06,750 You have a visitor, Eleanor. 390 00:28:07,590 --> 00:28:09,790 No, I was referring to Commissioner Hayes. 391 00:28:10,430 --> 00:28:13,050 He's right out there. He's here to accept your apology. 392 00:28:14,970 --> 00:28:15,970 No. 393 00:28:17,110 --> 00:28:21,210 What? I've never done anything I'm ashamed of, and I'm not about to do it 394 00:28:21,950 --> 00:28:22,990 You'll do as I say. 395 00:28:24,390 --> 00:28:25,390 No. 396 00:28:25,910 --> 00:28:28,910 I think you'll be wanting to reconsider your position. 397 00:28:45,680 --> 00:28:46,680 Stunk me again. 398 00:28:46,860 --> 00:28:49,560 You are a huckleberry above my persimmon. 399 00:28:49,940 --> 00:28:51,960 Mr. Best, would you do me a small favor? 400 00:28:52,260 --> 00:28:53,099 Of course. 401 00:28:53,100 --> 00:28:54,840 The lantern is a wee bit low. 402 00:28:57,640 --> 00:28:59,960 I'm going to get you next time, Mary. 403 00:29:01,560 --> 00:29:02,560 Don't you worry. 404 00:29:15,790 --> 00:29:16,790 Thank you, Mr. Best. 405 00:29:17,170 --> 00:29:18,930 Oh, my pleasure, Mrs. O 'Leary. 406 00:29:37,390 --> 00:29:38,650 Take your time, Commissioner. 407 00:29:39,370 --> 00:29:40,370 Oh, and Eleanor. 408 00:29:40,630 --> 00:29:41,850 No need to worry about your brother. 409 00:29:42,470 --> 00:29:43,970 He'll be right out here with me and the boys. 410 00:29:49,669 --> 00:29:50,710 Knock him in the pillow. 411 00:29:50,910 --> 00:29:51,990 Yes, sir. Come on, you. 412 00:29:55,590 --> 00:29:56,590 The alien? 413 00:29:59,190 --> 00:30:00,430 Hey, stop that kid! 414 00:30:00,630 --> 00:30:01,630 Grab it! 415 00:30:26,980 --> 00:30:27,980 Yes, help Ellie. 416 00:30:28,360 --> 00:30:30,400 I'm a little locked up right now. 417 00:30:30,640 --> 00:30:33,160 Listen, if I get you out of here, will you promise to help her? 418 00:30:33,400 --> 00:30:34,620 How are you going to do that? Just promise. 419 00:30:35,280 --> 00:30:36,280 Do it, do it. 420 00:30:36,920 --> 00:30:38,460 Yeah, yeah, sure, I promise. 421 00:30:39,020 --> 00:30:40,280 All right, stick this in the lock. 422 00:30:42,020 --> 00:30:42,779 It's wax. 423 00:30:42,780 --> 00:30:43,780 I can make a key. 424 00:30:56,010 --> 00:30:57,010 Give it here. 425 00:31:30,380 --> 00:31:31,380 You're welcome. 426 00:31:36,380 --> 00:31:39,900 Come on. 427 00:31:46,120 --> 00:31:47,240 What? What? 428 00:31:48,100 --> 00:31:51,720 I'm done with you, Daniel Sullivan. The hell with your women. The hell with your 429 00:31:51,720 --> 00:31:52,720 deal. 430 00:31:56,280 --> 00:31:58,300 Time for the last milk in, Mr. Best. 431 00:31:58,760 --> 00:32:01,680 Watch little Jimmy for just a moment, will you? Oh, no problem. Yes. 432 00:32:01,940 --> 00:32:03,300 Hello, little Jimmy. 433 00:32:03,660 --> 00:32:05,420 Come to Uncle Morty. 434 00:32:05,820 --> 00:32:07,760 Yes, come to Uncle Morty. 435 00:32:08,440 --> 00:32:10,640 You hungry, Jimmy? 436 00:32:10,940 --> 00:32:11,940 You wanting cookie? 437 00:32:12,280 --> 00:32:14,680 Yes? You like that, don't you? 438 00:32:15,380 --> 00:32:19,660 Let grasses grow and water flow in a free and easy way. 439 00:32:19,940 --> 00:32:23,980 And give me enough of that fine old stuff that's made near Galway Bay. 440 00:32:25,180 --> 00:32:26,180 Let... 441 00:32:36,560 --> 00:32:37,640 You have to stop, please. 442 00:32:40,060 --> 00:32:44,820 He wet himself, Mrs. O 'Leary. Oh, for heaven's sake. It's a perfectly natural 443 00:32:44,820 --> 00:32:46,040 body function. That's all. 444 00:32:46,960 --> 00:32:48,560 Get me a rag and I'll clean your shirt. 445 00:32:48,840 --> 00:32:49,840 Oh, Mama. 446 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Long story. Just one time. 447 00:33:11,340 --> 00:33:13,420 Good. Twenty -one minutes, that's enough. 448 00:33:14,060 --> 00:33:17,360 Oh, my God, you smell that? Smell that? 449 00:33:17,560 --> 00:33:18,560 Smell? 450 00:33:28,280 --> 00:33:34,840 Whatever happened here, Mr. Hobson? 451 00:33:35,140 --> 00:33:36,119 Oh, Red. 452 00:33:36,120 --> 00:33:40,440 He was a nice fellow, but a couple of straws short of bales, you know. Oh, 453 00:33:40,760 --> 00:33:41,760 Fire! 454 00:33:42,080 --> 00:33:43,080 Help! 455 00:33:43,340 --> 00:33:44,340 Oh, no. Fire! 456 00:33:44,900 --> 00:33:49,180 No, no, you wait here. You just wait with children. I see what's burning. 457 00:33:49,380 --> 00:33:50,380 Fire! 458 00:33:55,520 --> 00:33:56,640 Boy, give me a hand. 459 00:33:56,980 --> 00:33:58,660 Oh, my God. Grab the plate. 460 00:33:59,760 --> 00:34:01,980 You did know. 461 00:34:03,140 --> 00:34:04,560 You are from future. 462 00:34:06,350 --> 00:34:07,850 Give me a hand with the cross. 463 00:34:08,110 --> 00:34:09,110 Come on. 464 00:34:09,210 --> 00:34:10,210 On three. 465 00:34:10,350 --> 00:34:11,750 One, two, three. 466 00:34:15,530 --> 00:34:16,530 That one. 467 00:34:35,080 --> 00:34:36,080 You did. 468 00:34:36,300 --> 00:34:37,880 You saved Chicago. 469 00:34:39,520 --> 00:34:43,320 We... We did. We saved... We saved Chicago. 470 00:34:43,880 --> 00:34:45,340 Good job, my friend. 471 00:34:46,360 --> 00:34:47,699 Very good job. 472 00:34:51,420 --> 00:34:53,080 You've interfered for the last time. 473 00:34:53,760 --> 00:34:54,760 Oui. 474 00:34:57,660 --> 00:34:59,880 Oh, hey, what is problem, huh? 475 00:35:44,970 --> 00:35:46,730 Don't kill him, Mr. Hopson. He told me he would. 476 00:35:47,290 --> 00:35:48,290 Please, Mr. Hopson. 477 00:35:50,490 --> 00:35:54,650 Come on, Morse. You've got to put the fire out. 478 00:35:54,870 --> 00:35:55,649 You hear me? 479 00:35:55,650 --> 00:35:57,470 I thought you already did. 480 00:35:57,790 --> 00:35:58,790 There's another one. 481 00:36:00,110 --> 00:36:01,470 Here. Here. 482 00:36:07,970 --> 00:36:08,970 Stop your time. 483 00:36:09,810 --> 00:36:10,810 Hey. 484 00:36:17,240 --> 00:36:18,240 Jesse. 485 00:36:20,800 --> 00:36:21,800 Jesse. 486 00:36:23,380 --> 00:36:24,380 You all right? 487 00:36:24,860 --> 00:36:26,000 He's going to kill me. 488 00:36:26,720 --> 00:36:27,720 Yeah. 489 00:36:29,360 --> 00:36:30,360 And my wife. 490 00:37:21,840 --> 00:37:28,800 When this man from the future, he tried to... No, this man from future, he... 491 00:37:28,800 --> 00:37:29,800 Oh, hell. 492 00:37:30,260 --> 00:37:31,960 It was Mrs. O 'Leary's cow. 493 00:37:32,620 --> 00:37:33,620 Mrs. O 'Leary. 494 00:37:49,870 --> 00:37:55,750 Can you get these people out of here for me? The fire's going to... Where are we 495 00:37:55,750 --> 00:37:58,870 going? We're going to get you out of here. The city's going to burn you. 496 00:37:59,110 --> 00:38:01,250 What? What are you talking about? It didn't want to burn. 497 00:38:01,510 --> 00:38:02,930 It didn't want to be all right, Jessie. 498 00:38:03,690 --> 00:38:04,690 We can find you. 499 00:38:05,150 --> 00:38:06,150 We get in trouble again? 500 00:38:06,830 --> 00:38:10,810 Jessie, I'm just passing through. I... Sure. 501 00:38:11,590 --> 00:38:14,450 Listen, I wish I could make everything right, but I can't do that. 502 00:38:22,140 --> 00:38:23,140 Jen, 503 00:38:24,180 --> 00:38:25,180 look, you take this. 504 00:38:25,600 --> 00:38:26,600 Go ahead. 505 00:38:26,700 --> 00:38:27,700 I want you to have that. 506 00:38:28,540 --> 00:38:30,200 Will you kill him, mister? 507 00:38:30,540 --> 00:38:31,940 Yeah, I'm sure. 508 00:38:32,900 --> 00:38:33,920 And don't give up. 509 00:38:34,560 --> 00:38:35,660 Do you understand what I'm saying? 510 00:38:35,900 --> 00:38:37,540 Because if you do, I'm going to know about it. 511 00:38:38,280 --> 00:38:39,280 Don't give up. 512 00:38:39,900 --> 00:38:40,900 Yeah. 513 00:38:41,280 --> 00:38:42,238 All right. 514 00:38:42,240 --> 00:38:43,560 God bless you, Mr. Thompson. 515 00:38:45,340 --> 00:38:46,340 Take care. 516 00:40:00,590 --> 00:40:04,090 Shut it down now. But my office trotters tomorrow 9 a .m. 517 00:40:05,370 --> 00:40:10,470 Yeah. Oh, what a day I have had. I want to thank you, Mr. Fishman, and you too. 518 00:40:10,830 --> 00:40:14,270 Now, please be assured that there's no way my company would ever do anything to 519 00:40:14,270 --> 00:40:15,970 compromise the safety of the people here in Chicago. 520 00:40:16,230 --> 00:40:17,970 No, no, no. We were just concerned. 521 00:40:18,690 --> 00:40:19,790 Oh, I have an appointment. 522 00:40:20,210 --> 00:40:21,210 Excuse me. 523 00:40:26,510 --> 00:40:27,510 Where'd you get that watch? 524 00:40:27,670 --> 00:40:30,550 Oh, you like it, huh? Well, the, um... The story goes all the way back to the 525 00:40:30,550 --> 00:40:31,550 Great Chicago Fire. 526 00:40:32,130 --> 00:40:33,130 Chicago Fire? 527 00:40:33,810 --> 00:40:37,390 Yeah, you know, the cow, Mrs. O 'Leary, planes. 528 00:40:38,070 --> 00:40:41,210 My great -grandfather almost died in that fire. And the stranger that saved 529 00:40:41,210 --> 00:40:42,390 life gave him this watch. 530 00:40:42,770 --> 00:40:45,190 Since then, it's been passed down from generation to generation. 531 00:40:45,590 --> 00:40:46,590 Stranger? 532 00:40:46,930 --> 00:40:47,970 Well, that's the story, anyway. 533 00:40:48,670 --> 00:40:52,590 Well, if you'll excuse me, I really have to get out of here. Hey, can I ask you 534 00:40:52,590 --> 00:40:54,150 a question? I didn't even get your name. 535 00:40:54,710 --> 00:40:56,530 Oh, I'm sorry. I'm Mayfield. 536 00:40:57,110 --> 00:40:58,110 Jesse Mayfield IV. 537 00:41:00,209 --> 00:41:01,770 Well, again, thanks to you both, okay? 538 00:41:02,010 --> 00:41:03,010 Thank you, Mr. Mayfield. 539 00:41:03,450 --> 00:41:04,450 Okay. 540 00:41:10,770 --> 00:41:12,090 What are you looking at me like that for? What? 541 00:41:12,830 --> 00:41:13,830 You got something on my teeth? 542 00:41:15,050 --> 00:41:17,970 No. I think I need to sit down. 543 00:41:18,350 --> 00:41:22,470 Look, those guys said you only knocked out for two minutes, but... And don't 544 00:41:22,470 --> 00:41:23,470 take this the wrong way. 545 00:41:23,730 --> 00:41:24,970 You look kind of charred up. 546 00:41:26,570 --> 00:41:28,470 What'd you just say? You look kind of messed up. 547 00:41:29,610 --> 00:41:30,610 Marissa. Yeah? 548 00:41:30,970 --> 00:41:33,650 You, uh... You all right? 549 00:41:34,110 --> 00:41:37,090 Well, yeah. I'm not the one that got knocked on the head. 550 00:41:37,650 --> 00:41:38,650 You want some tea? 551 00:41:38,870 --> 00:41:39,870 No, yeah. 552 00:41:40,170 --> 00:41:43,470 What I mean is that you're... Okay? 553 00:41:44,610 --> 00:41:45,610 Right. 554 00:41:46,170 --> 00:41:47,170 I'll get some tea. 555 00:41:49,230 --> 00:41:51,190 Is there something you're not sharing here, buddy? 556 00:42:03,020 --> 00:42:04,380 Space -time continuum. 557 00:42:05,080 --> 00:42:10,100 Time, it's not a line. It's a... Time is a... It's a magazine. 558 00:42:10,900 --> 00:42:12,680 What are you talking about? 559 00:42:14,060 --> 00:42:15,060 It's a magazine. 560 00:42:15,560 --> 00:42:17,220 I don't know what I'm talking about. 561 00:42:22,660 --> 00:42:23,700 It's good to see you. 562 00:42:48,880 --> 00:42:53,480 After his father's death, one man is reunited with a woman he hasn't seen 563 00:42:53,480 --> 00:42:57,980 childhood. And out of tragedy will come something amazing to make life worth 564 00:42:57,980 --> 00:42:58,980 living again. 565 00:42:59,100 --> 00:43:03,100 Stay with us for Love in the Afternoon in a film from the Hallmark Hall of 566 00:43:03,620 --> 00:43:05,080 Fallen Angel is next. 42156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.