All language subtitles for early_edition_s02e15_mum_s_the_word

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:03,640 All right, class. 2 00:00:04,040 --> 00:00:08,780 Our next stop is the Inuit canoe, which was once used to hunt whales in the 3 00:00:08,780 --> 00:00:09,780 Arctic. 4 00:00:09,900 --> 00:00:10,900 Oh, man. 5 00:00:11,120 --> 00:00:13,740 We saw this very great. 6 00:00:14,160 --> 00:00:15,160 Miss Baker? 7 00:00:17,320 --> 00:00:21,700 What's in there? I know, Miss Baker. I know. It's the treasures of Achenubis 8 00:00:21,700 --> 00:00:24,160 exhibit. And can you tell us who Achenubis was? 9 00:00:24,680 --> 00:00:26,240 A pharaoh? 10 00:00:26,560 --> 00:00:29,180 Close. He was a high priest in ancient Egypt. 11 00:00:29,740 --> 00:00:33,020 They recently found his tomb, which was full of wonderful things. 12 00:00:33,240 --> 00:00:34,240 Can we go in? 13 00:00:35,220 --> 00:00:39,820 Perhaps we can arrange a special trip after it opens. Let's all go see that 14 00:00:39,820 --> 00:00:40,820 whaling canoe. 15 00:00:41,480 --> 00:00:42,860 Cool museum, huh? 16 00:00:43,480 --> 00:00:44,480 Let's go. 17 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Let's not. 18 00:00:46,900 --> 00:00:47,900 You coming? 19 00:01:11,470 --> 00:01:13,930 Come on, Hassan. I'll be right back. 20 00:01:14,870 --> 00:01:15,870 Wait, wait. 21 00:01:17,610 --> 00:01:18,670 Over here. 22 00:01:27,350 --> 00:01:29,250 Whoa, whoa. What's this? 23 00:01:31,710 --> 00:01:33,110 It's just a cat. 24 00:01:33,470 --> 00:01:35,170 A mummy of a cat. 25 00:01:35,510 --> 00:01:36,630 Think it bites? 26 00:01:37,190 --> 00:01:39,050 Here, kitty, kitty. 27 00:01:52,360 --> 00:01:56,780 What if you knew beyond a doubt what was going to happen tomorrow? 28 00:01:57,280 --> 00:01:58,460 What would you do? 29 00:01:58,860 --> 00:02:03,220 There's no easy answer for a guy who gets tomorrow's news today. 30 00:02:44,940 --> 00:02:45,799 Good morning, Chicago. 31 00:02:45,800 --> 00:02:47,560 It's 6 .30 in the morning in the city. 32 00:02:48,060 --> 00:02:50,980 All right. 33 00:02:51,680 --> 00:02:52,680 All right. 34 00:02:53,060 --> 00:02:57,200 You can't believe everything you read in the newspaper. 35 00:02:59,160 --> 00:03:01,200 That's what my daddy told me anyway. 36 00:03:02,720 --> 00:03:05,000 But he was talking about today's paper. 37 00:03:06,840 --> 00:03:10,980 What if you got tomorrow's paper a day early? 38 00:03:12,160 --> 00:03:13,240 Oh, surprise. 39 00:03:14,730 --> 00:03:16,610 You'd have to believe that, wouldn't you? 40 00:03:19,690 --> 00:03:20,690 Wouldn't you? 41 00:03:22,250 --> 00:03:23,250 Curse of the mummy. 42 00:03:26,510 --> 00:03:30,050 Right, curse of the mummy. Come on, it's a publicity stunt. 43 00:03:30,310 --> 00:03:31,610 The Museum of Natural History? 44 00:03:31,950 --> 00:03:34,290 Hey, museums need money. It's called show business. 45 00:03:34,590 --> 00:03:37,210 This is the biggest exhibit they've had since King Tut. 46 00:03:37,430 --> 00:03:39,390 You don't think they're going to milk it for every drachma? 47 00:03:39,770 --> 00:03:44,270 You got Akanubis t -shirts, Akanubis tote bags, Akanubis breath mints, 48 00:03:44,310 --> 00:03:48,130 Akanubis... Breath mints. Look, you got the mummy, that is good. You got the 49 00:03:48,130 --> 00:03:49,730 curse, that's even better. 50 00:03:50,650 --> 00:03:51,650 Am I right, Gare? 51 00:03:52,430 --> 00:03:53,430 Gare? 52 00:03:54,570 --> 00:03:58,510 The gala opening of the Treasure of Akanubis exhibit turned from glamour to 53 00:03:58,510 --> 00:04:02,490 last night when archaeologist Trevor Bradford was struck in the head by an 54 00:04:02,490 --> 00:04:04,550 ornamental sculpture that broke free of its mooring. 55 00:04:05,830 --> 00:04:08,630 The guy gets his head knocked off. That doesn't sound like a stunt to me. 56 00:04:09,269 --> 00:04:10,570 Well, you've got to stop it, Gary. 57 00:04:10,830 --> 00:04:12,710 How? It's the hottest ticket in town. 58 00:04:13,170 --> 00:04:15,970 The only way to crash that party is you give a million bucks to the museum. 59 00:04:16,290 --> 00:04:17,829 Or you're one of the Egyptian delegation. 60 00:04:19,290 --> 00:04:20,290 Thank you, Chuck. 61 00:04:22,010 --> 00:04:23,010 What'd I say? 62 00:04:24,390 --> 00:04:25,390 What'd he say? 63 00:04:36,840 --> 00:04:37,840 I feel ridiculous. 64 00:04:38,000 --> 00:04:40,660 Like you're the one who said your grandmother had Egyptian blood on her 65 00:04:40,700 --> 00:04:43,440 No, I said she went to Egypt and had her picture taken in front of the pyramid. 66 00:04:45,860 --> 00:04:46,920 Step right this way. 67 00:04:48,800 --> 00:04:55,080 Good evening. Welcome to the museum. This is the Princess Effendi of the 68 00:04:55,080 --> 00:04:56,500 family Katar and Khartoum. 69 00:04:56,900 --> 00:04:58,320 Great. Invitations, please. 70 00:04:58,740 --> 00:05:01,360 I don't think you understand. This is the princess. She still needs an 71 00:05:01,360 --> 00:05:02,360 invitation. 72 00:05:06,320 --> 00:05:09,300 This is kind of embarrassing, but she lost her invitation. 73 00:05:09,820 --> 00:05:11,340 She has a tendency to do that. 74 00:05:11,560 --> 00:05:15,000 I'm sorry, sir. Our orders are clear. No invitation, no admission. 75 00:05:15,240 --> 00:05:16,780 Let me tell you something. You're making a mistake. 76 00:05:17,000 --> 00:05:18,620 This is the princess. This is outrage. 77 00:05:19,680 --> 00:05:22,740 I have never seen such an insult to Egypt in my life. 78 00:05:23,620 --> 00:05:25,540 Do you not know the princess of Hindi? 79 00:05:26,160 --> 00:05:28,900 She doesn't have an invitation. She does not need an invitation. 80 00:05:30,440 --> 00:05:33,640 She is known throughout the Middle East as the blind princess. 81 00:05:35,310 --> 00:05:38,830 If that is not invitation enough, then I would be honored to have her and her 82 00:05:38,830 --> 00:05:40,610 escort enter as my guest. 83 00:05:41,790 --> 00:05:42,830 Okay, Madam Sharon. 84 00:05:44,510 --> 00:05:46,890 I'm sorry, Miss. We understand. 85 00:05:52,350 --> 00:05:56,130 Tell me, Your Highness, how is it that our families have never met before? 86 00:05:57,690 --> 00:06:00,670 We don't get out much. 87 00:07:04,750 --> 00:07:06,070 Why did you help us, Ali? 88 00:07:06,730 --> 00:07:08,230 We both know I'm no princess. 89 00:07:08,530 --> 00:07:09,590 On the contrary, you are, my dear. 90 00:07:10,170 --> 00:07:11,650 Merely not an Egyptian princess. 91 00:07:13,650 --> 00:07:18,250 My friend Gary had to be here tonight, and this is his idea. 92 00:07:19,630 --> 00:07:20,790 Most ingenious, too. 93 00:07:21,790 --> 00:07:25,450 Resourcefulness plays a big part in my business. Let's just say I'm a great 94 00:07:25,450 --> 00:07:26,670 admirer of ingenuity. 95 00:07:27,890 --> 00:07:28,910 And of beauty. 96 00:07:29,370 --> 00:07:30,370 Good evening. 97 00:07:31,280 --> 00:07:36,040 I'm Michael Lawson, museum director, and it's my great pleasure to introduce the 98 00:07:36,040 --> 00:07:41,560 man who made this evening and this exhibit possible, archaeologist Trevor 99 00:07:41,560 --> 00:07:42,560 Bradford. 100 00:07:48,220 --> 00:07:49,220 Good evening. 101 00:07:49,580 --> 00:07:54,160 It's been a long and arduous journey from the Nile Delta to Chicago, but 102 00:07:54,160 --> 00:07:56,280 tonight, I feel it's all been worth it. 103 00:07:56,720 --> 00:08:01,080 With the discovery of the tomb of Akhenubis, the world has become a much 104 00:08:01,080 --> 00:08:02,860 place. Excuse me, sir. 105 00:08:03,120 --> 00:08:05,380 Tell me a word from the University of Chicago. 106 00:08:05,720 --> 00:08:10,280 Can you tell us the difference between what you're doing and grave robbing, 107 00:08:10,300 --> 00:08:12,800 which I believe is a federal offense in this country? 108 00:08:13,020 --> 00:08:16,780 Young lady, this exhibit benefits the entire world. So why do you have to... 109 00:08:51,210 --> 00:08:52,290 Let me see. Let me see. Hey! 110 00:08:52,790 --> 00:08:54,210 Ooh, what do we got here? 111 00:08:54,850 --> 00:09:00,690 My dearest Marisa, I expected to see rare and beautiful things last night, 112 00:09:00,690 --> 00:09:03,630 none so rare and beautiful as you. 113 00:09:04,190 --> 00:09:05,290 Is he kidding? 114 00:09:05,710 --> 00:09:06,710 Keep reading. 115 00:09:07,910 --> 00:09:09,770 I return to Egypt soon. 116 00:09:09,970 --> 00:09:11,890 I must see you again. 117 00:09:12,970 --> 00:09:14,770 Signed, Ali Bashara. 118 00:09:15,050 --> 00:09:17,890 That can't be his real name. No one has a name like that. 119 00:09:18,370 --> 00:09:19,810 That's his real name, Chuck. 120 00:09:20,330 --> 00:09:25,310 He's an art dealer, an expert in Egyptian antiquities, and he's got 121 00:09:25,310 --> 00:09:26,310 three continents. 122 00:09:26,330 --> 00:09:28,810 Yeah? Sounds like he writes harlequin romances. 123 00:09:29,830 --> 00:09:35,770 Buy her at the Natural History Museum. 124 00:09:37,010 --> 00:09:39,070 Akhenovus opening postponed again. 125 00:09:39,590 --> 00:09:40,569 Oh, no. 126 00:09:40,570 --> 00:09:41,850 Didn't we just go through this? 127 00:09:42,370 --> 00:09:44,930 Sounds to me like somebody wants to delay the opening of that exhibit. 128 00:09:46,750 --> 00:09:49,710 I started. How about that woman from the University of Chicago? 129 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Let's bring them in. 130 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Oh. 131 00:10:04,200 --> 00:10:06,940 Oh, I thought you were one of the librarians. I have some books on call. 132 00:10:07,660 --> 00:10:08,660 Uh, no. 133 00:10:10,760 --> 00:10:14,120 Gary Hobbs, I saw you at the museum last night, didn't I? 134 00:10:14,560 --> 00:10:16,640 You saved Trevor Bradford, didn't you? 135 00:10:17,580 --> 00:10:18,580 Yeah. 136 00:10:22,660 --> 00:10:25,100 You, uh... Egyptologist. 137 00:10:25,820 --> 00:10:27,540 One month short of my Ph .D. 138 00:10:28,700 --> 00:10:29,700 And you? 139 00:10:30,540 --> 00:10:34,220 Me? Well, I run a bar. 140 00:10:35,860 --> 00:10:37,320 But, well, 141 00:10:38,380 --> 00:10:42,000 I'm here because I don't want anything to happen to the exhibit. 142 00:10:42,540 --> 00:10:43,540 What do you mean? 143 00:10:43,680 --> 00:10:47,740 What I mean is I don't want to see anything happen to it. You know, like, 144 00:10:47,740 --> 00:10:48,740 might catch on fire. 145 00:10:49,520 --> 00:10:50,520 What are you, a cop? 146 00:10:51,080 --> 00:10:52,240 Me? No, I'm not a cop. 147 00:10:53,420 --> 00:10:55,180 Sit down, Mr. Hobson. 148 00:11:02,380 --> 00:11:06,500 Just because I'm politically active does not make me an arsonist. I have devoted 149 00:11:06,500 --> 00:11:10,880 my life to Egyptian antiquities. And I'm not planning to throw away my career in 150 00:11:10,880 --> 00:11:12,600 some act of obscene vandalism. 151 00:11:12,980 --> 00:11:15,820 What makes you think somebody wants to destroy this exhibit? 152 00:11:16,560 --> 00:11:20,740 Well, let's just say I've got feelings about these kind of things. Like last 153 00:11:20,740 --> 00:11:22,340 night when you saved Trevor Bradford? 154 00:11:23,260 --> 00:11:26,020 Well, yeah, something like... I think I bothered you enough. 155 00:11:28,220 --> 00:11:29,220 Wait. 156 00:11:36,080 --> 00:11:37,240 You're really serious about that? 157 00:11:37,800 --> 00:11:38,840 Oh, yes, I am. 158 00:11:41,160 --> 00:11:47,840 The ancient Egyptians believed in something called Ka, a person's 159 00:11:47,840 --> 00:11:50,440 spirit double, the immortal soul, if you will. 160 00:11:51,480 --> 00:11:54,520 They believed that that person's Ka could communicate with the living. 161 00:11:56,660 --> 00:12:00,600 Sometimes late at night, alone in here, I feel like the Ka of some ancient 162 00:12:00,600 --> 00:12:03,200 Egyptian is trying to speak to me. 163 00:12:05,580 --> 00:12:09,120 I feel like there are mysteries out there that even science can't explain. 164 00:12:09,840 --> 00:12:11,500 Boy, lady, you can say that again. Wait. 165 00:12:13,500 --> 00:12:16,320 You really believe someone is going to set fire to the exhibit? 166 00:12:17,700 --> 00:12:18,700 Yes, I do. 167 00:12:19,240 --> 00:12:20,240 Tonight. 168 00:12:20,480 --> 00:12:22,640 Well, then we should do something about it, shouldn't we? 169 00:12:23,300 --> 00:12:25,280 Well, I think that we probably should. 170 00:12:26,100 --> 00:12:27,100 What do you mean, we? 171 00:13:07,470 --> 00:13:09,310 How did you know the door was going to be unlocked? 172 00:13:10,510 --> 00:13:11,910 Um, it's been in the car. 173 00:13:13,250 --> 00:13:14,250 Anyway. 174 00:13:18,250 --> 00:13:19,250 Jossie! 175 00:13:20,070 --> 00:13:21,070 Jossie! 176 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 What's all this? 177 00:13:38,300 --> 00:13:39,300 You know this guy? 178 00:13:39,780 --> 00:13:42,700 Hassan Rajid, my foreman. We caught him setting fire to the exhibit. 179 00:13:42,920 --> 00:13:43,940 Setting fire to my treasures? 180 00:13:44,260 --> 00:13:45,260 Your treasures? 181 00:13:45,740 --> 00:13:47,640 I was the one who discovered them, not you. 182 00:13:48,020 --> 00:13:50,700 If it wasn't for me, you would still be digging in the desert. 183 00:13:51,020 --> 00:13:52,660 Is that why you tried to kill him last night? 184 00:13:52,900 --> 00:13:55,700 What? I saw him standing by the cables right after the accident. 185 00:13:56,480 --> 00:13:57,480 Hassan! 186 00:14:21,540 --> 00:14:24,500 Late. The cat... What about the cat? 187 00:14:25,120 --> 00:14:26,120 It came alive. 188 00:14:29,940 --> 00:14:33,740 My dear son, you're letting your peasant imagination run away with you. 189 00:14:34,020 --> 00:14:35,620 It was coming at me, Ali, I swear. 190 00:14:37,080 --> 00:14:41,240 Yes. But you're here now, all in one piece, are you not? 191 00:14:43,240 --> 00:14:44,720 Yes. Yes. 192 00:14:45,800 --> 00:14:46,800 And the emerald? 193 00:14:57,520 --> 00:14:58,520 You've done well, my friend. 194 00:15:05,280 --> 00:15:06,280 Don't worry. 195 00:15:06,360 --> 00:15:07,360 It's all there. 196 00:15:07,800 --> 00:15:08,800 And now adieu. 197 00:15:13,800 --> 00:15:17,800 Good morning, Chicago. And here's the extended forecast for today and 198 00:15:18,160 --> 00:15:22,420 Dry and cool with highs in the 40s and lows in the 50s. Lows in the 20s and 199 00:15:22,420 --> 00:15:23,359 in the 30s. 200 00:15:23,360 --> 00:15:24,580 Friday, chance of rain. 201 00:15:49,390 --> 00:15:52,110 The guy Hassan popped you in the museum. What do you care whether he's dead or 202 00:15:52,110 --> 00:15:55,490 not? Hey, I'm telling you, Garrett, the publicity stunt. Where's Marissa? 203 00:15:55,990 --> 00:15:58,430 Oh, our lady of the Nile is presently engaged. 204 00:16:00,150 --> 00:16:00,989 With who? 205 00:16:00,990 --> 00:16:02,810 With Ali, what's his name? Who else? 206 00:16:10,330 --> 00:16:12,510 Ali, I really should be getting back to work. 207 00:16:13,070 --> 00:16:17,010 You know, in my country, you wouldn't have to pretend to be a princess. 208 00:16:18,190 --> 00:16:19,190 You could have like one. 209 00:16:21,490 --> 00:16:24,030 Well, I guess I was just born in the wrong place. 210 00:16:26,090 --> 00:16:27,170 No need to stay there. 211 00:16:30,910 --> 00:16:35,490 You could start a new life in a new country. 212 00:16:37,330 --> 00:16:38,330 Leave me. 213 00:16:41,450 --> 00:16:44,770 Ali, I'm not quite sure what you're saying. 214 00:16:45,950 --> 00:16:47,210 I think you are sure. 215 00:16:48,810 --> 00:16:50,450 I think you know exactly what I'm saying. 216 00:17:05,869 --> 00:17:08,250 So, do you say, my dear? 217 00:17:09,089 --> 00:17:10,210 Will you come with me? 218 00:17:11,710 --> 00:17:13,710 Ali, it's all happening so fast. 219 00:17:14,050 --> 00:17:15,770 Sometimes life is like that. 220 00:17:16,619 --> 00:17:18,140 You must see the moment. 221 00:17:20,020 --> 00:17:21,020 Absolutely right. 222 00:17:23,579 --> 00:17:27,240 In that case, my answer's going to be... Ali, I'm going to talk to you. 223 00:17:29,180 --> 00:17:30,180 Now, Ali. 224 00:17:31,100 --> 00:17:32,460 Will you excuse me, my dear? 225 00:17:32,820 --> 00:17:33,820 Uh, sure. 226 00:17:50,360 --> 00:17:53,340 Jules, I need a... You must be joking. 227 00:17:53,780 --> 00:17:54,780 Take your money. 228 00:17:54,800 --> 00:17:55,860 I don't want it. Stop. 229 00:17:56,300 --> 00:17:57,300 Look at me, Ali. 230 00:17:57,600 --> 00:17:58,600 It's the curse. 231 00:18:00,320 --> 00:18:01,320 What curse? 232 00:18:02,080 --> 00:18:03,080 This. 233 00:18:03,480 --> 00:18:04,700 It's the curse, I tell you. 234 00:18:05,360 --> 00:18:06,380 Where did you get that? 235 00:18:07,720 --> 00:18:08,720 The cat. 236 00:18:08,940 --> 00:18:09,940 You idiot. 237 00:18:10,020 --> 00:18:11,300 I told you to only take the eyes. 238 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 Get away from me, Ali. 239 00:19:02,800 --> 00:19:04,020 I'm so late for my OB appointment. 240 00:19:04,220 --> 00:19:05,780 Yeah, there's a patient I want you to see when you've got time. 241 00:19:06,040 --> 00:19:07,760 Egyptian, strange rash. 242 00:19:08,080 --> 00:19:09,300 Yeah, great. I'll catch you later. 243 00:19:12,960 --> 00:19:13,960 How is he? 244 00:19:14,740 --> 00:19:16,340 Well, he's in surgery. 245 00:19:16,740 --> 00:19:18,720 What do you make of that? 246 00:19:18,980 --> 00:19:19,980 Where did you get it? 247 00:19:20,680 --> 00:19:22,720 It fell out of his aunt's hand in the ambulance. 248 00:19:22,980 --> 00:19:24,440 He kept mumbling something about a curse. 249 00:19:24,960 --> 00:19:25,960 It's a scarab. 250 00:19:26,220 --> 00:19:28,320 An amulet in the shape of a dung beetle. 251 00:19:29,720 --> 00:19:30,720 That's very nice. 252 00:19:31,179 --> 00:19:33,760 Beetles were a symbol of rebirth to the Egyptians. 253 00:19:34,260 --> 00:19:35,260 Very significant. 254 00:19:36,160 --> 00:19:37,560 How do you make the hieroglyphics? 255 00:19:37,780 --> 00:19:38,780 It's an inscription. 256 00:19:39,020 --> 00:19:41,060 They were often commemorative and historical. 257 00:19:44,240 --> 00:19:45,980 I'm not a shot at translating this. 258 00:19:46,280 --> 00:19:50,480 Is it okay? You can have it. I've got enough curses in my life right now. 259 00:19:50,840 --> 00:19:56,520 Mr. Hobson, your friend is out of surgery. He's stable, but he's got a 260 00:19:56,520 --> 00:19:58,000 fever and an unusual rash. 261 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 Do you know anything about that? 262 00:19:59,600 --> 00:20:00,600 No. 263 00:20:01,080 --> 00:20:03,100 Okay, well, you can wait if you want, but he's not going to be seeing anybody 264 00:20:03,100 --> 00:20:04,500 until that fever goes down. 265 00:20:38,240 --> 00:20:40,020 What is with this guy? 266 00:20:40,760 --> 00:20:43,700 I mean, to you, air freshener would have the same effect, right? 267 00:20:47,840 --> 00:20:49,180 Marissa? Hello? 268 00:20:50,560 --> 00:20:52,540 You and Gary could run the place without me, right? 269 00:20:53,840 --> 00:20:56,500 Uh, what are you talking about? 270 00:20:58,180 --> 00:21:00,380 Well, Ali asked me to go to Egypt with him. 271 00:21:01,940 --> 00:21:04,840 Ali? You've known Ali for ten minutes. Well, maybe that's enough. 272 00:21:05,390 --> 00:21:08,950 No, I don't think that's enough. Something very strange is going on here. 273 00:21:09,390 --> 00:21:12,790 You don't think someone could fall in love with me? No, it's not that. I'm 274 00:21:12,790 --> 00:21:13,749 blind, Chuck. 275 00:21:13,750 --> 00:21:17,790 It doesn't make me any less of a person than you or anybody else. I never said 276 00:21:17,790 --> 00:21:20,650 anything about that. Ali makes me feel like a woman. 277 00:21:21,390 --> 00:21:25,350 Like an attractive woman. And I don't get to feel that way very often. 278 00:21:25,590 --> 00:21:28,750 What are you saying? I don't make you feel like an attractive woman? Oh, come 279 00:21:28,750 --> 00:21:29,750 on, Chuck. 280 00:21:29,890 --> 00:21:31,110 Marissa. Ali. 281 00:21:32,130 --> 00:21:33,550 Well, hello. 282 00:21:34,640 --> 00:21:37,720 Nice to meet you. I'm Chuck Fishman. I work with Emerus over here. 283 00:21:38,140 --> 00:21:39,220 It's a pleasure. 284 00:21:39,480 --> 00:21:41,660 So I'll just be leaving you two alone. 285 00:21:48,960 --> 00:21:49,960 How are you, my dear? 286 00:21:51,300 --> 00:21:52,300 Ali, what's wrong? 287 00:21:52,760 --> 00:21:55,220 You're breathing very hard and your hands are clammy. 288 00:21:55,440 --> 00:21:58,140 Is everything... Just the excitement of seeing you again. 289 00:22:00,140 --> 00:22:03,240 Listen, time is running short, sir. 290 00:22:03,950 --> 00:22:06,090 I may have to return to Egypt sooner than expected. 291 00:22:07,150 --> 00:22:08,270 Sooner? How much sooner? 292 00:22:08,590 --> 00:22:10,190 A day or two. No more. 293 00:22:10,910 --> 00:22:13,770 Have you thought about my proposition any further? 294 00:22:14,810 --> 00:22:17,450 Um, Ali, I still don't know. 295 00:22:18,950 --> 00:22:22,270 Then perhaps these will help persuade you. 296 00:22:27,890 --> 00:22:29,930 I feel like earring. 297 00:22:30,870 --> 00:22:31,870 Emerald earring. 298 00:22:33,040 --> 00:22:34,240 They belong to my mother. 299 00:22:35,580 --> 00:22:36,580 Now they're yours. 300 00:22:38,860 --> 00:22:40,180 I couldn't. 301 00:22:40,600 --> 00:22:42,620 Put them on. 302 00:22:45,640 --> 00:22:49,140 As long as you wear these, Marissa, I know that there's a chance that you will 303 00:22:49,140 --> 00:22:50,140 come with me. 304 00:22:51,740 --> 00:22:52,740 Yes. 305 00:22:53,960 --> 00:22:54,960 Yes, I will. 306 00:22:55,420 --> 00:22:56,620 I will come with you. 307 00:23:03,820 --> 00:23:04,820 It made me very happy. 308 00:23:05,560 --> 00:23:06,560 Promise me something. 309 00:23:07,580 --> 00:23:09,480 Promise me you will always wear them. 310 00:23:11,480 --> 00:23:12,560 Of course, Ali. 311 00:23:13,140 --> 00:23:14,340 I'll never take them off. 312 00:23:38,730 --> 00:23:39,730 Oh, no, thanks. 313 00:23:41,950 --> 00:23:44,010 Okay, I got the first line of the inscription. 314 00:23:44,970 --> 00:23:50,730 To all who enter here, may you show proper respect and, uh, something. 315 00:23:52,910 --> 00:23:53,910 Something? 316 00:23:55,250 --> 00:23:57,050 It's not like reading French, you know. 317 00:23:57,450 --> 00:23:58,450 No. 318 00:23:59,790 --> 00:24:01,090 To all who enter here. 319 00:24:02,430 --> 00:24:04,150 What does that mean, to all who enter where? 320 00:24:05,150 --> 00:24:06,150 Perhaps a temple. 321 00:24:10,480 --> 00:24:11,480 How about a tomb? 322 00:24:12,620 --> 00:24:14,420 Oh, you think this is from the exhibit? 323 00:24:14,900 --> 00:24:17,660 Considering his own sterling personality, I think that's a great 324 00:24:17,860 --> 00:24:18,859 yeah. 325 00:24:18,860 --> 00:24:19,779 What is that? 326 00:24:19,780 --> 00:24:21,500 A catalog for the museum show. 327 00:24:23,420 --> 00:24:24,420 Voila. 328 00:24:25,120 --> 00:24:28,720 That's a cat. Well, the Egyptians buried all kinds of animal mummies. 329 00:24:29,240 --> 00:24:31,320 Cats, owls, falcons. 330 00:24:31,600 --> 00:24:32,880 And check out the necklace. 331 00:24:36,020 --> 00:24:38,140 Are you telling me that you think that this... 332 00:24:39,020 --> 00:24:40,220 It's the same as that? 333 00:24:40,700 --> 00:24:42,600 Mm -hmm. Sure, looks like it. 334 00:24:44,860 --> 00:24:48,660 We better get this back to the museum, then. Oh, let me finish translating 335 00:24:48,660 --> 00:24:49,660 first. 336 00:24:51,120 --> 00:24:52,120 Okay. 337 00:25:02,340 --> 00:25:03,500 Help me, please. 338 00:25:05,400 --> 00:25:07,100 I need a doctor. 339 00:25:11,880 --> 00:25:16,200 It's 6 .30 a .m. in the Windy City, and traffic is already bumping and grinding. 340 00:25:29,520 --> 00:25:31,180 Epidemic link to the mummy exhibit. 341 00:25:31,980 --> 00:25:35,800 Health officials shut down the Natural History Museum yesterday and seized 342 00:25:35,800 --> 00:25:37,680 artifacts from its mummy exhibit. 343 00:25:38,340 --> 00:25:42,520 To investigate a possible link to a mysterious epidemic, Affecting museum 344 00:25:42,520 --> 00:25:43,640 visitors and employees. 345 00:26:12,560 --> 00:26:16,500 He's sick as a dog. And look at his rash, the pustules. They're like, well, 346 00:26:16,500 --> 00:26:17,500 haven't seen that before. 347 00:26:18,060 --> 00:26:19,060 How's the other patient? 348 00:26:19,100 --> 00:26:21,960 We're having a hard time keeping him stabilized. He keeps jumping up to 105. 349 00:26:22,500 --> 00:26:23,960 I'll tell the lab to put a rush on this. 350 00:26:25,460 --> 00:26:26,560 This is something simple, right? 351 00:26:28,200 --> 00:26:29,200 Probably. 352 00:26:34,300 --> 00:26:35,300 An epidemic. 353 00:26:36,360 --> 00:26:37,620 How do you stop an epidemic? 354 00:26:37,940 --> 00:26:38,940 I have no idea. 355 00:26:39,740 --> 00:26:41,940 Oh, by the way, Marif is going to Egypt. 356 00:26:42,480 --> 00:26:44,020 Yeah. She's what? 357 00:26:44,580 --> 00:26:45,580 Alibop, the question. 358 00:26:46,260 --> 00:26:47,260 Sort of. 359 00:26:48,280 --> 00:26:50,180 Alibop? What do you mean, sort of? 360 00:26:50,800 --> 00:26:52,420 He asked her to go to Egypt with him. 361 00:26:52,640 --> 00:26:53,640 And she said yes? 362 00:26:53,900 --> 00:26:56,800 All I know is she's wearing his mama's earrings. 363 00:26:57,720 --> 00:26:58,880 Emeralds. Wait a second. 364 00:26:59,580 --> 00:27:03,620 She hardly even knows that guy. That's what I told her. That guy's old enough 365 00:27:03,620 --> 00:27:05,220 be her father. She doesn't know that. 366 00:27:05,860 --> 00:27:07,000 Guy, great news. 367 00:27:08,060 --> 00:27:09,080 You got it all wrong. 368 00:27:09,770 --> 00:27:13,790 Got what wrong? Who got what wrong? Trevor Bradford, the museum. This 369 00:27:13,790 --> 00:27:15,170 not the treasures of Akinnubis. 370 00:27:15,430 --> 00:27:16,430 It's not? 371 00:27:17,030 --> 00:27:18,230 Exactly as I suspected. 372 00:27:19,530 --> 00:27:20,590 Well, who are you? 373 00:27:22,050 --> 00:27:23,290 Chuck Fishman, Gary's partner. 374 00:27:24,650 --> 00:27:25,650 Send me a word. 375 00:27:25,950 --> 00:27:26,950 It's a pleasure. 376 00:27:27,130 --> 00:27:28,250 Who got what wrong? 377 00:27:28,790 --> 00:27:33,370 Oh, Akinnubis was a priest who served a god, a goddess, actually, called Bastet. 378 00:27:34,850 --> 00:27:35,850 That's what it is. 379 00:27:36,610 --> 00:27:37,770 Here, look. 380 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 That's still a cat. 381 00:27:43,140 --> 00:27:44,800 Well, Bastet could take many forms. 382 00:27:45,040 --> 00:27:46,380 Lioness, leopard, house cat. 383 00:27:47,700 --> 00:27:51,140 The Egyptians built many shrines to her, especially in Boubastis, where this 384 00:27:51,140 --> 00:27:51,939 tomb was found. 385 00:27:51,940 --> 00:27:55,100 Now, if they could build shrines, why not a tomb? 386 00:27:56,440 --> 00:27:59,860 Are you telling me that that mummy... Was some special cat. 387 00:28:01,260 --> 00:28:04,000 You see, they believed she was a direct descendant of Bastet. 388 00:28:04,980 --> 00:28:06,280 She had special powers. 389 00:28:06,860 --> 00:28:07,860 What kind of powers? 390 00:28:09,380 --> 00:28:10,560 She could see the future. 391 00:28:11,070 --> 00:28:13,370 Ah, a clairvoyant kitty. 392 00:28:16,470 --> 00:28:17,470 Well, 393 00:28:18,190 --> 00:28:22,370 see, I'll take a new bit to the future. But the people believe that the power 394 00:28:22,370 --> 00:28:23,610 came from her. 395 00:28:25,170 --> 00:28:26,830 Something strange is going on here, Gare. 396 00:28:27,330 --> 00:28:29,770 No, don't you see? The exhibit has it backwards. 397 00:28:30,470 --> 00:28:32,790 The priest wasn't buried with his cat. 398 00:28:33,110 --> 00:28:35,990 The cat was buried with her priest. 399 00:28:36,970 --> 00:28:38,710 Oh, what do you mean? 400 00:28:39,190 --> 00:28:42,210 Wait a second. Wait, wait just a second. We've got other problems, don't we? 401 00:28:43,090 --> 00:28:44,090 Not more car. 402 00:28:45,410 --> 00:28:46,410 That's right. 403 00:28:46,630 --> 00:28:48,890 That's right. We've got more car problems to deal with, don't we? 404 00:28:49,690 --> 00:28:50,690 Car? 405 00:28:50,770 --> 00:28:51,770 Car. 406 00:28:52,070 --> 00:28:53,410 Oh, right. More car. 407 00:28:53,950 --> 00:28:58,270 You see, I'm getting the feeling that people are going to get sick. Real sick. 408 00:28:59,070 --> 00:29:00,070 Epidemic sick. You understand? 409 00:29:02,830 --> 00:29:03,890 That is so weird. 410 00:29:04,390 --> 00:29:07,790 You know, because Bastet was the protector against contagion and disease. 411 00:29:08,440 --> 00:29:09,440 There is this inscription. 412 00:29:09,660 --> 00:29:14,440 The inscription said that if anyone plunders the tomb, there's going to be a 413 00:29:14,440 --> 00:29:15,440 terrible plague. 414 00:29:15,780 --> 00:29:16,780 A plague? 415 00:29:16,920 --> 00:29:19,720 A plague? You mean like, as in Passover? 416 00:29:20,100 --> 00:29:21,100 Plague? 417 00:29:21,780 --> 00:29:23,640 That's all it said. A plague. 418 00:29:25,480 --> 00:29:29,100 How bad? You got counts that suggest everything from toxoplasmosis to viral 419 00:29:29,100 --> 00:29:31,080 pneumonitis. White cell counts dropping below 200. 420 00:29:31,660 --> 00:29:34,660 Bronchoscopy shows pulmonary lesions proliferating in both lungs. That's bad. 421 00:29:34,980 --> 00:29:37,880 Whatever the exact pathogen is, both patients are clearly incubating it. How 422 00:29:37,880 --> 00:29:40,520 infectious is it? There's no way of telling without an exact diagnosis. 423 00:29:40,740 --> 00:29:41,559 Then you don't have one. 424 00:29:41,560 --> 00:29:42,560 Not even close. 425 00:29:42,760 --> 00:29:44,680 All right, I don't want to jump the gun, Diana, but don't you think we should 426 00:29:44,680 --> 00:29:45,680 call the health department? 427 00:29:45,720 --> 00:29:48,500 I mean, you're the expert on infectious diseases, and you've never seen this 428 00:29:48,500 --> 00:29:50,860 before? Exactly what are we dealing with? 429 00:29:52,020 --> 00:29:53,020 The plague? 430 00:29:53,940 --> 00:29:54,940 She's nuts. 431 00:29:55,040 --> 00:29:59,660 She wants to destroy the exhibit. That's not true. What if it's possible that 432 00:29:59,660 --> 00:30:01,000 the exhibit is contaminated? 433 00:30:02,000 --> 00:30:05,280 Now, you'd at least have to check into it before you let the people in to see 434 00:30:05,280 --> 00:30:05,839 it, right? 435 00:30:05,840 --> 00:30:09,420 Surely you don't expect me to delay the opening any further based on some 436 00:30:09,420 --> 00:30:11,140 theory. You're here. 437 00:30:13,000 --> 00:30:19,220 Just suppose that there were forces at work that were 438 00:30:19,220 --> 00:30:21,620 unexplainable. What forces? 439 00:30:23,280 --> 00:30:24,360 Well... Dr. Lawson. 440 00:30:24,960 --> 00:30:28,840 You have an entire museum devoted to cultures and beliefs different than your 441 00:30:28,840 --> 00:30:29,840 own. 442 00:30:30,580 --> 00:30:33,400 Are you willing to say that you're the only one who knows the truth? 443 00:30:34,540 --> 00:30:37,820 Well, I... Michael, they should both be committed. 444 00:30:38,640 --> 00:30:41,380 Well, of course, a museum can always be shut down and quarantined. 445 00:30:42,340 --> 00:30:44,340 I'm a scientist by training, Mr. Hudson. 446 00:30:44,840 --> 00:30:49,360 You want me to even think about postponement, I need proof of a health 447 00:30:49,360 --> 00:30:50,360 involved. 448 00:30:51,000 --> 00:30:52,480 Quantifiable proof. 449 00:31:00,110 --> 00:31:01,770 Oh, nice of you to drop by, princess. 450 00:31:02,650 --> 00:31:03,750 I overslept. 451 00:31:04,470 --> 00:31:05,790 I think I want some tea. 452 00:31:06,150 --> 00:31:07,150 You okay? 453 00:31:07,570 --> 00:31:09,170 I think I'm coming down with something. 454 00:31:09,810 --> 00:31:12,830 I don't think you're coming down with something. I think you got some... 455 00:31:12,830 --> 00:31:14,470 Marissa! Hey, fella! 456 00:31:18,090 --> 00:31:19,590 Chuck. Huh? 457 00:31:20,050 --> 00:31:22,970 Hey. She just collapsed. She was burning up with fever. 458 00:31:24,070 --> 00:31:25,070 What'd the doctor say? 459 00:31:25,630 --> 00:31:26,630 He didn't say anything. 460 00:31:26,930 --> 00:31:28,090 He wouldn't even let me see her. 461 00:31:39,760 --> 00:31:42,480 So far, we haven't been able to isolate any viral or bacterial agents. 462 00:31:43,120 --> 00:31:44,120 Three patients. 463 00:31:44,340 --> 00:31:46,360 Right. They haven't responded to treatment. 464 00:31:46,780 --> 00:31:50,480 Not broad -spectrum antibiotics, not vancomycin. He's having a lot of cichlid 465 00:31:50,480 --> 00:31:52,700 beyond the outside chances of some form of hepatic infection. 466 00:31:53,400 --> 00:31:56,560 Without knowing the pathogen filter, there's not much more we can do. The 467 00:31:56,560 --> 00:31:59,780 two are Egyptian nationalists. Any connection to him? Not that we know of. 468 00:32:00,820 --> 00:32:01,820 Excuse me. 469 00:32:02,360 --> 00:32:03,400 She was dating one. 470 00:32:04,040 --> 00:32:05,040 And you are? 471 00:32:05,160 --> 00:32:07,540 Gary Hobson. He brought in the first patient. 472 00:32:08,080 --> 00:32:09,080 What do you know about this? 473 00:32:09,970 --> 00:32:13,130 Well, I know that the three patients you have here were all at the party for the 474 00:32:13,130 --> 00:32:15,870 new exhibit at the museum. And you think there's some sort of link? 475 00:32:16,470 --> 00:32:21,250 Well, that's a possibility. I think maybe that something was brought over 476 00:32:21,250 --> 00:32:24,590 Egypt, something contagious, maybe in the artifacts themselves. 477 00:32:24,910 --> 00:32:27,730 Diane? If it wasn't for my work with Lupita, I'd say it was crazy, too. 478 00:32:28,090 --> 00:32:33,530 Lupita? Yeah, a frozen 500 -year -old Peruvian mummy. I was granted the 479 00:32:33,530 --> 00:32:35,210 opportunity to examine her on the outside chance. 480 00:32:36,010 --> 00:32:38,590 She was carrying a disease we know nothing about. Well, then you... 481 00:32:38,910 --> 00:32:41,010 then you would agree that it is a possibility. My results were 482 00:32:41,030 --> 00:32:44,210 You're talking about thousands of years here. Right, but if it's a possibility, 483 00:32:44,390 --> 00:32:46,390 then you've got to follow that because you don't have any other leads here. 484 00:32:46,870 --> 00:32:49,870 Listen, this is a very dear friend of mine in here. 485 00:32:50,230 --> 00:32:51,290 I don't want her to die. 486 00:32:52,910 --> 00:32:53,910 Well, neither do we. 487 00:32:57,350 --> 00:32:59,030 Oh, another thing. 488 00:33:00,290 --> 00:33:04,010 Since we're talking about life and death, you should know the mummy 489 00:33:22,040 --> 00:33:23,300 Ali, where are you? 490 00:33:25,060 --> 00:33:26,080 Ali, no! 491 00:33:31,980 --> 00:33:32,980 Ali! 492 00:33:35,400 --> 00:33:36,400 Ali! 493 00:33:41,800 --> 00:33:47,760 How was she? 494 00:33:48,580 --> 00:33:50,300 Is she going to be okay? What did they say? 495 00:33:52,970 --> 00:33:55,810 was fine until I brought up the curse. 496 00:33:57,690 --> 00:34:01,350 I tried to explain everything to them, but they didn't seem to want to listen. 497 00:34:02,170 --> 00:34:04,190 Maybe she needs more than medical science. 498 00:34:04,990 --> 00:34:05,990 What do you mean? 499 00:34:06,050 --> 00:34:07,830 Well, maybe we need to lift the curse. 500 00:34:09,909 --> 00:34:14,710 The inscription said that to be a plague if something was plundered. 501 00:34:15,310 --> 00:34:17,210 Yeah, but we already returned the scarab. 502 00:34:17,489 --> 00:34:18,949 Well, maybe there's something else. 503 00:34:20,489 --> 00:34:21,489 Like what? 504 00:34:26,320 --> 00:34:27,320 What's wrong with you? 505 00:34:28,159 --> 00:34:30,239 I don't know. I don't feel good at all. 506 00:34:36,679 --> 00:34:41,440 I'll be all right. 507 00:34:41,880 --> 00:34:42,880 Are you home? 508 00:34:46,760 --> 00:34:48,860 Not now. Stop it. Not now. 509 00:34:49,739 --> 00:34:50,820 Get down. 510 00:34:51,060 --> 00:34:52,060 You can't have... 511 00:35:00,500 --> 00:35:01,960 Where did she get these? 512 00:35:03,980 --> 00:35:06,400 She got them from her Egypt friend, Ali. 513 00:35:07,040 --> 00:35:08,160 And where did he get it? 514 00:35:09,060 --> 00:35:10,400 He got them from his mother. 515 00:35:14,520 --> 00:35:16,520 Well, not unless his mother was a cat. 516 00:35:17,640 --> 00:35:18,640 What? 517 00:35:19,240 --> 00:35:20,240 Look at those. 518 00:35:23,050 --> 00:35:24,090 He didn't get them from his mother? 519 00:35:25,170 --> 00:35:26,650 No, those are the mummy. 520 00:35:30,670 --> 00:35:32,010 Then where did Ali get them? 521 00:35:34,330 --> 00:35:35,330 Wait a second. 522 00:35:36,550 --> 00:35:40,150 If Zahn steals them from the exhibit, he gives them to Ali. 523 00:35:41,610 --> 00:35:43,350 Ali stashes them on Marissa. 524 00:35:44,710 --> 00:35:47,090 She doesn't know, but she's smuggling jewels in Egypt. 525 00:35:48,650 --> 00:35:49,650 Poor Marissa. 526 00:35:50,210 --> 00:35:51,770 Can't she find a normal guy? 527 00:35:52,370 --> 00:35:56,220 Well... These are the cat's eyes, and there's anything to discourage. 528 00:35:57,540 --> 00:36:00,200 There's got to be one very angry mummy. 529 00:36:02,620 --> 00:36:03,620 Angry mummy? 530 00:36:03,840 --> 00:36:05,500 Oh, come on, that's insane. 531 00:36:05,800 --> 00:36:08,020 Gary! I wouldn't laugh if I were you. 532 00:36:08,240 --> 00:36:10,220 Listen to me now. Marissa's sick and you're sick. 533 00:36:10,620 --> 00:36:12,680 If there's any truth to all this, we gotta find out. 534 00:36:13,040 --> 00:36:15,440 It's no crazier than any of the other things that goes on around here, if you 535 00:36:15,440 --> 00:36:16,440 know what I mean. 536 00:36:17,120 --> 00:36:18,098 Yeah, you're right. 537 00:36:18,100 --> 00:36:18,859 Let's go. 538 00:36:18,860 --> 00:36:20,380 Wait a second, you're going to the hospital. 539 00:36:20,640 --> 00:36:21,640 No, no, I'm going with you. 540 00:36:22,259 --> 00:36:24,420 Doctors don't know what's going on. You said so yourself. 541 00:36:24,920 --> 00:36:29,320 Between modern medical science and a 3 ,000 -year -old curse, I'd put my money 542 00:36:29,320 --> 00:36:30,320 on the curse any time. 543 00:36:31,260 --> 00:36:33,400 I'm feeling better already. 544 00:36:35,560 --> 00:36:36,560 I have something. 545 00:36:37,080 --> 00:36:40,120 You're not going to like it. I don't like it, but... Why don't you just tell 546 00:36:40,400 --> 00:36:42,800 I've been back through every textbook I have, every database. 547 00:36:43,080 --> 00:36:44,520 I can tell you what it isn't for sure. 548 00:36:44,740 --> 00:36:46,820 It's not rubella, varicella, mumps. 549 00:36:47,100 --> 00:36:48,100 Just tell me, Dad. 550 00:36:48,280 --> 00:36:49,520 I think it's smallpox. 551 00:36:52,010 --> 00:36:53,690 A mutant strain, possibly. 552 00:36:56,250 --> 00:37:00,610 Diane, smallpox has been eradicated from this planet, I mean, for 20 years. It 553 00:37:00,610 --> 00:37:04,430 tracks, Philip. The ancient Egyptians carried smallpox. The mummy of Ramses V 554 00:37:04,430 --> 00:37:05,430 even shows scars. 555 00:37:05,610 --> 00:37:07,290 We know the virus is extremely stable. 556 00:37:07,590 --> 00:37:11,070 It's been documented since five months, even years, outside the human body, in 557 00:37:11,070 --> 00:37:12,230 bales of cotton and dust. 558 00:37:12,530 --> 00:37:15,610 I mean, put it in a virtually airtight environment, who knows how long it can 559 00:37:15,610 --> 00:37:16,970 lie dormant or mutate. 560 00:37:17,640 --> 00:37:21,000 I call Atlanta. I already did. The CDC is sending a team on the next plane. 561 00:37:21,360 --> 00:37:22,960 We're going to have to get those patients in isolation. 562 00:37:23,500 --> 00:37:24,560 That's going to be a real problem. 563 00:37:25,340 --> 00:37:26,340 The first two are missing. 564 00:37:26,720 --> 00:37:27,720 What do you mean, missing? 565 00:37:27,860 --> 00:37:28,860 They're not in their beds. 566 00:37:28,920 --> 00:37:29,920 They're gone. 567 00:37:57,580 --> 00:37:59,460 Glass. Give me the other one. 568 00:38:04,160 --> 00:38:05,160 Barely hanging on. 569 00:38:13,220 --> 00:38:16,040 Come on, come on. Hey, come on, John. 570 00:38:17,880 --> 00:38:21,040 What's happening? 571 00:38:42,060 --> 00:38:43,560 He was trying to stop me. 572 00:38:48,860 --> 00:38:49,860 Stop you from what? 573 00:38:51,440 --> 00:38:52,720 From taking the emeralds. 574 00:38:53,660 --> 00:38:56,500 A nurse at the hospital told me they gave them to you, so I followed you 575 00:38:57,400 --> 00:38:59,320 Now, please, hand them over. 576 00:38:59,840 --> 00:39:01,080 I have a plane to catch. 577 00:39:02,760 --> 00:39:03,820 No, I can't do that. 578 00:39:04,620 --> 00:39:06,240 If I do that, a friend of mine will die. 579 00:39:07,240 --> 00:39:08,280 He can't be helped. 580 00:39:25,520 --> 00:39:26,520 I can let you die, too. 581 00:39:29,380 --> 00:39:30,380 Very sensible. 582 00:39:34,860 --> 00:39:35,860 Ali, no. 583 00:39:39,540 --> 00:39:41,780 Wait! Get back! No, Ali! 584 00:39:43,280 --> 00:39:44,780 No! No! 585 00:39:49,840 --> 00:39:50,840 Where'd they go? 586 00:39:55,850 --> 00:39:56,850 Look. Oh. 587 00:39:59,590 --> 00:40:00,590 Oh, God. 588 00:40:02,150 --> 00:40:03,150 All right, clear. 589 00:40:03,410 --> 00:40:04,410 Clear. 590 00:40:05,170 --> 00:40:07,390 Anything? That's right. Again, clear. 260, clear. 591 00:40:08,470 --> 00:40:10,510 Base is delayed. Again, clear. 300. 592 00:40:18,250 --> 00:40:19,250 300, clear. 593 00:40:19,590 --> 00:40:23,010 Prep after, Dean. Again, clear. Prep right here, cleared. 594 00:40:46,879 --> 00:40:47,540 I think 595 00:40:47,540 --> 00:40:54,940 my 596 00:40:54,940 --> 00:40:57,320 rash is gone. I feel better. 597 00:40:58,780 --> 00:40:59,900 And so is your fever. 598 00:41:06,480 --> 00:41:07,479 She's stabilized. 599 00:41:07,480 --> 00:41:08,480 Yeah, from out of nowhere. 600 00:41:08,800 --> 00:41:10,020 You didn't change treatments. 601 00:41:10,300 --> 00:41:13,100 She stopped breathing. We brought her back. Then within minutes, her fever 602 00:41:13,100 --> 00:41:14,620 dropped. Even her rash looks better. 603 00:41:15,220 --> 00:41:17,020 Maybe the amphotericine kicked in. 604 00:41:17,800 --> 00:41:18,800 Maybe. 605 00:41:20,300 --> 00:41:22,780 Mommy draws a catastrophic crowd. 606 00:41:38,280 --> 00:41:39,580 They rearranged the whole exhibit. 607 00:41:40,640 --> 00:41:42,420 The cat gets top billing now. 608 00:41:42,700 --> 00:41:45,360 The museum offered Sammy a position in the archaeology department. 609 00:41:45,640 --> 00:41:46,640 That's great. 610 00:41:47,240 --> 00:41:50,400 Are you all right? Do you want to sit down and rest? I'm fine. Hey, the doctor 611 00:41:50,400 --> 00:41:52,680 told you you've got to take it easy. I know what the doctor said. 612 00:41:52,900 --> 00:41:54,760 Yeah, but you've just got to rest sometimes. 613 00:41:55,200 --> 00:41:57,240 Well, you know, it's just one of those freak things. 614 00:41:57,620 --> 00:41:59,340 I don't know. I think she should lie down. 615 00:42:00,220 --> 00:42:01,720 Come on. Let's go. 616 00:42:03,340 --> 00:42:06,220 Go ahead and get this guy. Diane, Wardus tells me you're writing a journal 617 00:42:06,220 --> 00:42:09,340 article about what happened. Yeah, nothing else. I'm trying to convince 618 00:42:09,340 --> 00:42:11,240 not to destroy the stock of smallpox vaccine. 619 00:42:11,680 --> 00:42:14,100 You realize there's only four places in the world that still store it? 620 00:42:14,580 --> 00:42:17,420 What if it turns out to be real next time? Oh, there's a cheery thought. 621 00:42:17,800 --> 00:42:18,900 What do you think it was, anyway? 622 00:42:19,320 --> 00:42:21,740 I don't know. I'd like to talk to that Gary Halfson. He seems to know more than 623 00:42:21,740 --> 00:42:22,379 he let on. 624 00:42:22,380 --> 00:42:24,200 Are you kidding? That guy's nuts. He's certifiable. 625 00:42:24,500 --> 00:42:25,820 Yeah, I suppose you're right. 626 00:42:26,500 --> 00:42:27,980 Well, it's best you forget the guy. 627 00:42:28,640 --> 00:42:29,519 Yeah, yeah. 628 00:42:29,520 --> 00:42:30,840 You deserve better than Ali. 629 00:42:31,340 --> 00:42:34,100 Yeah, I'd still like to know what happened to that guy. So would a lot of 630 00:42:34,100 --> 00:42:35,100 people. Yeah. 631 00:42:35,180 --> 00:42:38,400 So would the hospital, Egyptian security, the police. 632 00:42:38,820 --> 00:42:42,580 Yeah, I just don't understand how someone could vanish into thin air like 633 00:42:43,560 --> 00:42:46,220 The important thing is that we got you back. Yeah, and from now on, I'm 634 00:42:46,220 --> 00:42:47,300 screening all of your dates. 635 00:42:48,280 --> 00:42:49,280 Excuse me a minute. 636 00:42:49,300 --> 00:42:50,300 Yeah, sure. 637 00:43:10,250 --> 00:43:12,590 Maybe you can't believe everything you read. 638 00:43:13,470 --> 00:43:15,970 But how about everything you see? 639 00:43:16,470 --> 00:43:19,110 Or do the eyes play tricks sometimes? 640 00:43:19,930 --> 00:43:22,810 Do we only see what we want to see? 641 00:43:23,550 --> 00:43:25,050 I'd tell you what I think. 642 00:43:25,550 --> 00:43:28,430 But the cat's got my tongue. 643 00:43:42,220 --> 00:43:46,840 Early edition returns on Monday at midday. Next on Hallmark, a solid 644 00:43:46,840 --> 00:43:51,660 by Veronica Hamill as a doctor who discovers that her professional 645 00:43:51,660 --> 00:43:52,379 on the line. 646 00:43:52,380 --> 00:43:55,700 Find out why in Deadly Medicine next. 49185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.