All language subtitles for early_edition_s01e16_bat_masterson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,010 --> 00:00:11,270 If there's a golden rule in the world today, it's this. 2 00:00:11,990 --> 00:00:13,170 Ignore thy neighbor. 3 00:00:14,590 --> 00:00:18,490 Which, roughly translated, means stay out of my space. 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,390 Face it. It's every man for himself. 5 00:00:22,110 --> 00:00:25,130 With, of course, the occasional exception. Hey, hold the elevator! 6 00:00:25,530 --> 00:00:26,950 Hold it! Hold it! Hold it! 7 00:00:27,730 --> 00:00:28,730 Hold it! 8 00:00:29,170 --> 00:00:31,490 Meet the last good Samaritan. 9 00:00:31,790 --> 00:00:32,790 Everybody off. 10 00:00:33,410 --> 00:00:37,040 What? Never mind how I know this. Between this floor and the next floor, 11 00:00:37,040 --> 00:00:38,040 elevator is going to get stuck. 12 00:00:38,560 --> 00:00:39,860 I hear a company press it. 13 00:00:40,160 --> 00:00:43,860 And you hear a claustrophobic actress. And you, you're in a hurry because 14 00:00:43,860 --> 00:00:44,860 got to get to the men's room. 15 00:00:45,780 --> 00:00:48,180 You're going to miss a board meeting. And because of that, your company is 16 00:00:48,180 --> 00:00:50,700 to be sold out from underneath you. And because of that, the stock is going to 17 00:00:50,700 --> 00:00:52,840 crash, wiping out thousands of small investors. 18 00:00:53,260 --> 00:00:55,720 And you're going to go on stage tonight. You're going to forget all your lines. 19 00:00:56,160 --> 00:01:01,660 And you, you're going to make everything very unpleasant for everyone. So get 20 00:01:01,660 --> 00:01:02,660 off. 21 00:01:03,530 --> 00:01:04,530 Well, get off! 22 00:01:05,850 --> 00:01:07,070 Here you go. 23 00:01:08,090 --> 00:01:09,090 Thank you. 24 00:02:09,130 --> 00:02:10,130 What are you going to learn? 25 00:02:10,370 --> 00:02:13,110 Sometimes it's better to just leave things alone the way they are. 26 00:02:14,490 --> 00:02:16,730 Garrett, it's time to face facts. 27 00:02:17,510 --> 00:02:18,850 You have a severe problem. 28 00:02:19,470 --> 00:02:22,590 What is that? You care too much. 29 00:02:23,250 --> 00:02:24,490 It's clouding your judgment. 30 00:02:24,710 --> 00:02:26,410 Not to mention it's driving me nuts. 31 00:02:27,150 --> 00:02:29,430 This wouldn't by any chance have anything to do with money. 32 00:02:30,010 --> 00:02:32,350 Garrett, you've got to face reality, okay? 33 00:02:32,890 --> 00:02:34,410 You can't fix everything. 34 00:02:35,370 --> 00:02:36,370 Paper or not. 35 00:02:36,560 --> 00:02:38,920 Things go wrong every day, and somehow the world survives. 36 00:02:39,200 --> 00:02:41,340 Well, that's easy for you to say, isn't it? Because I'm sane. 37 00:02:41,780 --> 00:02:45,760 I have this theory about you, that you have a gene missing, the one that makes 38 00:02:45,760 --> 00:02:50,680 you see how things really are. It's a jungle out there. It's a dog -eat -dog 39 00:02:50,680 --> 00:02:54,760 world. Survival of the fittest. People are animals. Think about it. 40 00:02:55,120 --> 00:02:56,120 Hey! 41 00:02:57,580 --> 00:02:58,580 See what I mean? 42 00:02:59,060 --> 00:03:01,200 Hey! Let go! 43 00:03:06,580 --> 00:03:07,580 You all right, buddy? 44 00:03:07,940 --> 00:03:08,940 What do you think? 45 00:03:09,140 --> 00:03:11,080 See? You're never going to learn, are you, huh? 46 00:03:12,260 --> 00:03:13,260 What the hell was that? 47 00:03:55,180 --> 00:03:56,180 You all right? 48 00:03:56,220 --> 00:03:58,040 Better than he, I wager. 49 00:03:58,400 --> 00:03:59,720 And you, how about that jaw? 50 00:04:00,740 --> 00:04:01,740 That's quite a shot. 51 00:04:02,060 --> 00:04:06,060 From down the street, when I saw your noble efforts come to naught, I borrowed 52 00:04:06,060 --> 00:04:07,160 the seat and came in pursuit. 53 00:04:07,820 --> 00:04:11,600 Oh, thanks, sir. Oh, no mention of that. The very least I could do, being a 54 00:04:11,600 --> 00:04:12,600 fellow lawman myself. 55 00:04:13,260 --> 00:04:14,260 You a cop? 56 00:04:15,080 --> 00:04:19,399 No, no, not at the moment, sir, though I have worn a badge in my day. 57 00:04:19,920 --> 00:04:24,400 Oh, Masterson's a name. William Masterson called me Bat. And you? 58 00:04:26,000 --> 00:04:27,600 Uh, Gary Hobson. Aha. 59 00:04:27,840 --> 00:04:30,020 This is Chuck Fishman. Chuck? 60 00:04:31,280 --> 00:04:36,000 You say Bat Masterson? Yes, sir. As in the cowboy from the Old West? The, uh, 61 00:04:36,020 --> 00:04:37,660 sheriff of Dodge City? 62 00:04:37,920 --> 00:04:39,060 Ah, he's heard of me. 63 00:04:39,520 --> 00:04:41,320 Probably thought I was dead, no doubt, huh? 64 00:04:42,160 --> 00:04:46,500 Well, now, gentlemen, shall we return horse and wheel to their owners? 65 00:04:46,740 --> 00:04:47,740 Come along, girl. 66 00:04:48,160 --> 00:04:49,160 Well done. 67 00:04:49,980 --> 00:04:51,240 Ah, that's what he is. 68 00:04:51,800 --> 00:04:54,320 He thinks he's Bat Masterson. 69 00:04:55,370 --> 00:04:56,370 To Valor. 70 00:04:58,270 --> 00:04:59,270 Whatever you say. 71 00:05:00,190 --> 00:05:06,410 Wyatt Earp said that courage was 90 % conviction and 10 % plain foolishness. 72 00:05:07,370 --> 00:05:10,670 Well, then Wyatt said many things in his time that you probably know. 73 00:05:11,870 --> 00:05:14,070 So you've read a lot about Wyatt? 74 00:05:14,350 --> 00:05:15,350 Read about him? 75 00:05:15,390 --> 00:05:18,510 Hell, I knew him. I was privileged to enjoy his friendship. 76 00:05:18,770 --> 00:05:23,010 And that was what, like 100 years ago or so? More or less. 77 00:05:25,060 --> 00:05:26,260 Here, get the net. 78 00:05:27,220 --> 00:05:28,220 What was that? 79 00:05:29,080 --> 00:05:31,700 Nothing. Mr. Masterson. Oh, no. Bat. 80 00:05:32,700 --> 00:05:33,700 Bat. 81 00:05:34,200 --> 00:05:36,560 Bat. Bat. Bat. Bat. 82 00:05:38,400 --> 00:05:44,180 Forgive me for saying so, but it seems to me that you're not old enough to... 83 00:05:44,180 --> 00:05:45,180 have written with Wyatt? 84 00:05:45,800 --> 00:05:47,820 Yes. You're not the first one to know that. 85 00:05:48,480 --> 00:05:49,680 I bet. Bat. 86 00:05:50,160 --> 00:05:51,840 I appreciate your skepticism. 87 00:05:52,260 --> 00:05:53,260 Truth be told. 88 00:05:53,610 --> 00:06:00,610 Most folks think I'm... But they, of course, wonder 89 00:06:00,610 --> 00:06:03,050 about the derby to stick. 90 00:06:03,730 --> 00:06:08,690 And when they ask you about the derby and the stick, what is it that you tell 91 00:06:08,690 --> 00:06:09,690 them? The truth. 92 00:06:10,310 --> 00:06:11,990 Life is full of improbables. 93 00:06:12,270 --> 00:06:14,170 Who's to say what is or isn't? 94 00:06:14,970 --> 00:06:19,030 You know, somehow I sense that you in particular would understand that. 95 00:06:19,550 --> 00:06:20,550 Am I correct? 96 00:06:20,870 --> 00:06:21,870 Are you nuts? 97 00:06:22,670 --> 00:06:27,630 Look, I don't want to, like, pop your balloon right into that, but this whole 98 00:06:27,630 --> 00:06:28,930 thing's a bit bizarre. 99 00:06:31,730 --> 00:06:32,810 Am I correct? 100 00:06:36,050 --> 00:06:42,950 I... Well, a trip to the gents, then I'm heading home. Gentlemen, I've enjoyed 101 00:06:42,950 --> 00:06:43,949 our little chat. 102 00:06:43,950 --> 00:06:45,510 I got this. 103 00:06:46,530 --> 00:06:48,830 Well, thank you, sir. 104 00:06:53,730 --> 00:06:56,510 Where are you going? I'm going to get as far away from this cuckoo as possible. 105 00:06:56,590 --> 00:06:59,450 No, wait a minute now. Why? Wait for what? The guy's out of his mind. His 106 00:06:59,450 --> 00:07:00,890 elevator doesn't go all the way up to the top. 107 00:07:01,650 --> 00:07:08,270 Something special about this guy. Don't start, all right? He's not your problem. 108 00:07:09,450 --> 00:07:13,790 I'm going with him. Where? He's going to go home. I'll go with him. I'll make 109 00:07:13,790 --> 00:07:14,790 sure his gifts are okay. 110 00:07:15,150 --> 00:07:20,050 Okay, fine. You do that. But, uh, please just take my advice. 111 00:07:36,680 --> 00:07:37,680 Just temporarily. 112 00:07:38,180 --> 00:07:40,200 Well, the loony bin, right? 113 00:07:41,240 --> 00:07:42,240 Keep the game. 114 00:07:43,960 --> 00:07:45,480 You see what I have to put up with? 115 00:07:46,280 --> 00:07:47,600 How long have you lived here? 116 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 Almost ten years. 117 00:07:49,320 --> 00:07:50,320 Can we go in? 118 00:07:51,020 --> 00:07:52,020 Come on. 119 00:07:58,740 --> 00:08:02,920 It's not palatial, but it has its amenities. 120 00:08:03,200 --> 00:08:04,620 A dignified quiet. 121 00:08:06,070 --> 00:08:07,070 Ah, Jonathan. 122 00:08:07,130 --> 00:08:09,030 Been out again, have you? Why, was I missed? 123 00:08:09,310 --> 00:08:10,310 Did I have visitors? 124 00:08:10,530 --> 00:08:12,230 Yeah, a lone ranger in Tonto. 125 00:08:12,750 --> 00:08:16,750 You sneak out on me again, and I am going to lock you up. You understand me? 126 00:08:16,750 --> 00:08:21,610 -huh. May I remind you, my good man, that my sojourn here is entirely 127 00:08:21,990 --> 00:08:22,729 Yeah, that's great. 128 00:08:22,730 --> 00:08:23,730 Jonathan, Mr. 129 00:08:23,750 --> 00:08:27,070 Murphy needs help in the kitchen. I'll see Sheriff Masterson to his room. 130 00:08:27,310 --> 00:08:28,310 Crazy truth. 131 00:08:28,590 --> 00:08:29,590 Ah, Lily. 132 00:08:29,760 --> 00:08:32,140 Welcome home, Bat. We were worried about you. 133 00:08:32,340 --> 00:08:36,020 Miss Langtry, permit me to introduce Mr. Hobson, a fellow dabbler in the law. 134 00:08:36,360 --> 00:08:40,080 Miss Langtry is the proprietor of this establishment and a dear friend as well. 135 00:08:40,380 --> 00:08:41,380 Mr. Hobson. 136 00:08:42,299 --> 00:08:43,720 Miss Langtry? 137 00:08:44,460 --> 00:08:46,280 Feinstein will do. Barbara Feinstein. 138 00:08:46,960 --> 00:08:51,140 Sheriff, I wonder if I might have a moment with Mr. Hobson. It's a matter of 139 00:08:51,140 --> 00:08:52,019 some importance. 140 00:08:52,020 --> 00:08:53,420 Oh, well, feel free. 141 00:08:54,040 --> 00:08:57,780 I'll wash off the dust, then later we'll share a glass of brandy to stem the 142 00:08:57,780 --> 00:08:59,240 cold. Of course. Excuse me. 143 00:09:03,740 --> 00:09:04,840 He's quite a character. 144 00:09:05,080 --> 00:09:06,080 In my office. 145 00:09:06,460 --> 00:09:07,460 Now. 146 00:09:08,340 --> 00:09:09,600 What was it this time? 147 00:09:09,980 --> 00:09:10,979 Beg your pardon? 148 00:09:10,980 --> 00:09:13,080 Stolen car? Car room brawl? 149 00:09:16,180 --> 00:09:17,180 Borrowed a horse. 150 00:09:17,720 --> 00:09:20,580 I mean, everything turned out all right. Really? 151 00:09:22,040 --> 00:09:26,720 Who is he? I mean, other than... Who he is is none of your business, Mr. Hobson. 152 00:09:26,760 --> 00:09:27,760 The question is... 153 00:09:27,880 --> 00:09:28,880 Who are you? 154 00:09:29,380 --> 00:09:30,920 Look, I'm not a bad guy. 155 00:09:31,220 --> 00:09:32,780 You're just a concerned citizen. 156 00:09:32,980 --> 00:09:33,980 Is that it? 157 00:09:34,460 --> 00:09:38,920 You might say that. Well, if that's the case, you can fulfill your civic duty by 158 00:09:38,920 --> 00:09:40,860 leaving. I chose over. 159 00:09:42,620 --> 00:09:44,960 You don't have much faith in human nature, do you? 160 00:09:45,200 --> 00:09:48,240 I'm a doctor, Mr. Hobson. I leave faith to the clergy. 161 00:09:49,020 --> 00:09:50,020 Are we done? 162 00:09:51,740 --> 00:09:54,040 So she threw you out. Do you blame her? 163 00:09:55,040 --> 00:09:56,140 That's right. Take her side. 164 00:09:56,640 --> 00:09:59,140 Well, she is a doctor. Maybe she knows what she's doing. 165 00:10:00,600 --> 00:10:01,860 Maybe so, maybe not. 166 00:10:02,920 --> 00:10:06,140 Why the sudden curiosity about someone you've never met before? 167 00:10:07,340 --> 00:10:12,220 I don't know. It just doesn't add up. I mean... I know the guy's crazy. 168 00:10:12,860 --> 00:10:15,380 But somehow he's... he's not. 169 00:10:15,940 --> 00:10:17,240 Well, that clears things up. 170 00:10:18,960 --> 00:10:21,780 What do you suppose happens to someone to make him want to be someone else? 171 00:10:23,080 --> 00:10:24,080 I don't know. 172 00:10:28,650 --> 00:10:31,130 Neither do I, but I do know what it's like to be told you're crazy every day. 173 00:10:31,810 --> 00:10:33,190 And that qualifies you to help. 174 00:10:34,130 --> 00:10:35,730 Maybe you're right. Maybe it's none of my business. 175 00:10:36,410 --> 00:10:37,410 Probably not. 176 00:10:40,990 --> 00:10:41,990 Four diamonds. 177 00:10:42,190 --> 00:10:43,490 I can do about it anyway. 178 00:10:44,390 --> 00:10:45,390 Not a thing. 179 00:10:46,110 --> 00:10:47,890 Jen, makes five in a row. 180 00:11:42,220 --> 00:11:43,220 See you. 181 00:11:46,600 --> 00:11:47,720 Morning. Morning. 182 00:11:47,940 --> 00:11:50,920 Oh, Mr. Hobson, there's someone to see you. 183 00:11:53,040 --> 00:11:54,040 Morning. 184 00:11:56,040 --> 00:11:57,120 What are you doing here? 185 00:11:57,840 --> 00:12:01,360 Well, I thought if you'll ride, maybe we'd ride together. 186 00:12:06,720 --> 00:12:08,140 How did you find me? 187 00:12:08,600 --> 00:12:09,720 Not a difficult task. 188 00:12:10,590 --> 00:12:13,710 In my day, I've tracked men for hundreds of miles without losing a trail. 189 00:12:15,950 --> 00:12:17,310 Why did you find me? 190 00:12:17,750 --> 00:12:21,630 Ah, direct and to the point. I admire that, sir. The fact is I need your 191 00:12:21,630 --> 00:12:24,130 assistance for a matter that requires our immediate attention. 192 00:12:24,910 --> 00:12:25,909 Our attention? 193 00:12:25,910 --> 00:12:30,070 The first time I laid eyes on Wyatt, I knew it was wise to align myself with 194 00:12:30,070 --> 00:12:31,070 such a man. 195 00:12:31,170 --> 00:12:32,730 I have the same instinct with you. 196 00:12:33,450 --> 00:12:35,250 Look, that's all great, but I'm not a lawman. 197 00:12:35,470 --> 00:12:36,470 So said Wyatt. 198 00:12:36,730 --> 00:12:37,750 And yet he was. 199 00:12:39,230 --> 00:12:40,950 Have you ever heard of the Clanton gang? 200 00:12:42,610 --> 00:12:44,890 You mean the O .K. Corral? The same. 201 00:12:45,950 --> 00:12:46,950 Blaggards, all of them. 202 00:12:47,190 --> 00:12:48,270 One of them has returned. 203 00:12:50,050 --> 00:12:51,050 Which one? 204 00:12:51,290 --> 00:12:53,790 Ike, the black sheep, my old nemesis. 205 00:12:54,190 --> 00:12:55,270 He's come back to town. 206 00:12:55,590 --> 00:12:57,070 We have to track him down. 207 00:12:58,490 --> 00:12:59,490 We? 208 00:13:00,130 --> 00:13:01,130 Well, if you're game. 209 00:13:02,230 --> 00:13:06,790 Look, Bat, I'd love to help you out here, but I've got business of my own 210 00:13:06,790 --> 00:13:08,470 got to tend to. Oh, what is it? 211 00:13:09,889 --> 00:13:11,070 It's kind of a fight. 212 00:13:11,690 --> 00:13:14,130 Oh, my kind of action. I'll come with you. Oh, no, no, no. 213 00:13:15,290 --> 00:13:16,290 Look, Pat, Dr. 214 00:13:16,610 --> 00:13:20,170 Feinstein, she... I mean, Miss Langtry. 215 00:13:20,810 --> 00:13:21,810 Yes? 216 00:13:24,290 --> 00:13:28,450 Well, see, uh... Look, I gotta do this alone, you understand? 217 00:13:29,550 --> 00:13:30,550 Of course. 218 00:13:31,450 --> 00:13:32,590 Best of luck to you, son. 219 00:13:34,450 --> 00:13:35,450 Well, good. 220 00:13:35,590 --> 00:13:39,240 Well, good, good, good. And the best of luck to you, Pat. Thank you. Yes, sir. 221 00:13:40,540 --> 00:13:42,580 Oh, give me a holler if you get into trouble. 222 00:13:44,820 --> 00:13:46,120 I think I already have. 223 00:14:08,650 --> 00:14:11,750 He's got a knife. And he's got a knife, too. He's going to pull his out and he's 224 00:14:11,750 --> 00:14:13,870 going to cut you up pretty bad. And you're going to go to jail. 225 00:14:14,510 --> 00:14:15,510 Well, 226 00:14:17,630 --> 00:14:18,810 well, well. 227 00:14:20,070 --> 00:14:21,230 Just what I like. 228 00:14:21,530 --> 00:14:23,170 A nice, friendly game. 229 00:14:23,510 --> 00:14:24,510 Who the hell are you? 230 00:14:24,850 --> 00:14:27,150 I am a personal friend of that man on the floor. 231 00:14:29,550 --> 00:14:30,550 What is this, Halloween? 232 00:14:30,970 --> 00:14:32,490 You're Wild Bill Hickok, right? 233 00:14:32,710 --> 00:14:36,530 I take that reference to the unseemly Hickok as a slur on my character. 234 00:14:37,020 --> 00:14:38,720 You have five seconds to take it back. 235 00:14:39,080 --> 00:14:40,300 Oh, you want to have a go? 236 00:14:40,540 --> 00:14:41,540 Hey! 237 00:14:46,820 --> 00:14:47,920 Goggle with salt water. 238 00:14:48,800 --> 00:14:50,160 Breathe deeply, my friend. 239 00:14:51,480 --> 00:14:52,720 Now, where were we? 240 00:14:55,120 --> 00:14:56,120 The time. 241 00:14:58,360 --> 00:15:01,320 Did I ever tell you, sir, about the time? 242 00:15:06,480 --> 00:15:07,840 Mostly Ike, the bad boy. 243 00:15:08,560 --> 00:15:10,060 You know what? You're catching it, aren't you? 244 00:15:11,240 --> 00:15:12,240 Catching what? 245 00:15:12,360 --> 00:15:13,360 Whatever he's got. 246 00:15:14,200 --> 00:15:16,280 Garrett, one more piece of advice, huh? 247 00:15:16,580 --> 00:15:19,620 Take him home, drop him off, and then get the hell out. 248 00:15:21,260 --> 00:15:22,260 I can't do that. 249 00:15:22,780 --> 00:15:23,780 Why not? 250 00:15:25,280 --> 00:15:28,960 Because we're kind of... we're... riding together. 251 00:15:30,360 --> 00:15:31,360 Oh, my God. 252 00:15:31,580 --> 00:15:34,780 Look, save my life. What am I supposed to tell him, huh? How about hasta la 253 00:15:34,780 --> 00:15:36,860 vista, or, uh... Happy trails, huh? 254 00:15:37,700 --> 00:15:40,280 Gentlemen, to friends in need. 255 00:15:40,640 --> 00:15:42,120 Oh, sure, why not? 256 00:15:42,680 --> 00:15:45,360 Speaking of which, those men in the pool hall. 257 00:15:48,200 --> 00:15:49,240 You didn't know them? 258 00:15:49,760 --> 00:15:51,400 No, not exactly. 259 00:15:52,040 --> 00:15:55,340 Then would you mind telling me how you knew they'd be mixing it up? 260 00:15:56,660 --> 00:15:58,420 If I told you, you wouldn't believe me. 261 00:16:03,820 --> 00:16:04,820 That's funny. 262 00:16:05,030 --> 00:16:07,350 It's just so pleasant to hear someone else say it for a change. 263 00:16:08,190 --> 00:16:09,190 Yeah. 264 00:16:09,470 --> 00:16:10,610 Gets you every time, huh? 265 00:16:10,890 --> 00:16:14,870 In any event, it'll make a fine story for my memoirs. Miss Langtree will love 266 00:16:14,870 --> 00:16:19,530 it. Are you sure that you want to tell Miss Langtree about this? Of course. 267 00:16:20,090 --> 00:16:21,090 I tell her everything. 268 00:16:22,370 --> 00:16:24,890 Unless you'd prefer to have that pleasure yourself. 269 00:16:25,810 --> 00:16:26,830 A pool hall? 270 00:16:27,210 --> 00:16:28,350 I didn't take him there. 271 00:16:28,730 --> 00:16:31,090 Oh, and that's where you spend your mornings? Shooting pool? 272 00:16:31,530 --> 00:16:33,910 No, I don't spend my mornings shooting pool. Where is he now? 273 00:16:34,300 --> 00:16:36,900 In his room, keeping an eye out for Ike Clanton. 274 00:16:37,580 --> 00:16:38,580 Come on. 275 00:16:41,860 --> 00:16:43,620 You're encouraging him, aren't you? 276 00:16:44,280 --> 00:16:47,980 No. Mr. Hobson, let me explain something I hoped you already knew. 277 00:16:48,220 --> 00:16:52,340 He's not really Bat Masterson. And you're not his sidekick. And Ike 278 00:16:52,340 --> 00:16:54,500 been dead for a century. Yeah, I know that. 279 00:16:54,700 --> 00:16:56,540 Good. So why does he think he's alive? 280 00:16:56,780 --> 00:16:58,120 You just don't give up, do you? 281 00:16:59,180 --> 00:17:01,280 I don't know why, but he trusts me. 282 00:17:02,540 --> 00:17:03,960 You tell me, maybe I can help. 283 00:17:04,280 --> 00:17:05,280 And if I don't? 284 00:17:07,160 --> 00:17:08,240 I'll keep you voluntarily. 285 00:17:09,040 --> 00:17:10,740 You don't tell me, I'll find out for myself. 286 00:17:14,980 --> 00:17:17,380 His real name is Mike Killebrew. 287 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 And he was a cop. 288 00:17:20,560 --> 00:17:22,060 He was one of Chicago's best. 289 00:17:23,280 --> 00:17:24,400 Decorated a dozen times. 290 00:17:25,280 --> 00:17:28,260 He had all the instincts of a man born for the job. 291 00:17:30,020 --> 00:17:31,420 Then one day he made a mistake. 292 00:17:33,830 --> 00:17:36,210 He walked into an ambush he should have seen coming. 293 00:17:37,810 --> 00:17:39,950 Worth, he brought his partner. 294 00:17:44,650 --> 00:17:45,990 He recovered in time. 295 00:17:47,050 --> 00:17:48,550 But his partner was killed. 296 00:17:49,170 --> 00:17:52,830 He blamed himself. He tried to come back to the force, but his mind couldn't 297 00:17:52,830 --> 00:17:53,830 handle the grief. 298 00:17:54,110 --> 00:17:56,990 He had no family, so the department sent him here. 299 00:17:57,770 --> 00:18:01,010 That Masterson made his first appearance a short while after that. 300 00:18:02,990 --> 00:18:04,410 Why Bat Masterson? 301 00:18:06,190 --> 00:18:11,910 Sometimes a person who's lost self -esteem embraces the identity of someone 302 00:18:11,910 --> 00:18:12,910 most admires. 303 00:18:13,570 --> 00:18:17,350 Bat Masterson was a boyhood idol of his, so that's who he chose. 304 00:18:18,350 --> 00:18:20,170 That's who he's been for the past ten years. 305 00:18:21,290 --> 00:18:22,290 Safe. 306 00:18:22,770 --> 00:18:23,770 Secure. 307 00:18:24,970 --> 00:18:26,530 Up until two weeks ago. 308 00:18:28,130 --> 00:18:29,450 What happened two weeks ago? 309 00:18:29,720 --> 00:18:30,880 I don't know. He won't tell me. 310 00:18:31,120 --> 00:18:34,100 All I know is he's launched into this Ike Clanton fantasy. 311 00:18:35,060 --> 00:18:37,680 That's why he goes out every day, to look for him. 312 00:18:37,960 --> 00:18:40,680 Maybe that's not so bad. I mean, maybe in his own way, that's the way he deals 313 00:18:40,680 --> 00:18:42,540 with it. You a psychiatrist, Mr. Hobson? 314 00:18:44,600 --> 00:18:47,020 Look, you said you wanted to help. 315 00:18:48,020 --> 00:18:51,600 If that's true, you can by leaving his treatment to me. 316 00:18:53,220 --> 00:18:55,700 Or are you willing to be responsible for what happens next? 317 00:19:06,990 --> 00:19:07,990 I'd like to say goodbye. 318 00:19:08,270 --> 00:19:10,530 I think it's better I do that after you're gone. 319 00:19:13,090 --> 00:19:14,090 What will you say? 320 00:19:16,030 --> 00:19:17,290 I'll tell him you ride alone. 321 00:20:46,480 --> 00:20:50,280 You're just in time. I've got him now. I can't. I can't allow this. 322 00:20:50,960 --> 00:20:51,960 There. 323 00:20:52,360 --> 00:20:53,400 Next stop, Wilson. 324 00:20:54,780 --> 00:20:55,659 He's gone. 325 00:20:55,660 --> 00:20:56,960 Watch the closing door. 326 00:20:58,400 --> 00:20:59,400 Open the door. 327 00:20:59,820 --> 00:21:02,640 Open the door. I demand in the name of the law. Stop. 328 00:21:02,980 --> 00:21:04,600 Stop. The man is mine. 329 00:21:04,920 --> 00:21:06,180 Stop. Man. 330 00:21:09,640 --> 00:21:10,640 I lost him. 331 00:21:11,080 --> 00:21:12,460 He slipped from my craft. 332 00:21:14,080 --> 00:21:15,180 Look, not yours. 333 00:21:16,780 --> 00:21:18,320 Ours. Ours? 334 00:21:19,600 --> 00:21:22,040 But Miss Lily said that you preferred to ride alone. 335 00:21:22,620 --> 00:21:24,380 Well, Miss Lily was wrong. 336 00:21:24,920 --> 00:21:25,920 Oh. 337 00:21:26,360 --> 00:21:27,380 Oh, all right, then. 338 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 We'll make a plan. 339 00:21:28,980 --> 00:21:31,060 We'll follow him to hell. Am I right? 340 00:21:31,980 --> 00:21:33,980 Yeah. And Killebrew be damned! 341 00:21:35,200 --> 00:21:36,200 Whoa, wait a second. 342 00:21:37,680 --> 00:21:39,240 Do you mean Mike Killebrew? 343 00:21:40,040 --> 00:21:41,040 You know the name? 344 00:21:42,180 --> 00:21:43,180 Oh, yeah. 345 00:21:43,760 --> 00:21:44,900 Then you know what he did. 346 00:21:45,930 --> 00:21:48,390 Well, I don't... Officer Killebrew was weak. 347 00:21:48,750 --> 00:21:50,990 There's no room for a man like that in our profession. 348 00:21:51,370 --> 00:21:53,670 When he fails, we will succeed. 349 00:21:56,770 --> 00:21:57,990 Are you coming or not? 350 00:21:58,830 --> 00:21:59,830 Oh, yeah. 351 00:22:07,250 --> 00:22:14,170 Are they kidding? Who 352 00:22:14,170 --> 00:22:15,210 pens this nonsense? 353 00:22:15,770 --> 00:22:16,890 You invited him here? 354 00:22:17,390 --> 00:22:18,450 There wasn't a choice. 355 00:22:18,830 --> 00:22:20,390 Did the keeper know about this? 356 00:22:20,650 --> 00:22:21,569 No, not yet. 357 00:22:21,570 --> 00:22:22,570 This is absurd. 358 00:22:23,070 --> 00:22:24,630 William Bonney wasn't like this at all. 359 00:22:27,030 --> 00:22:28,030 How's that, Sheriff? 360 00:22:28,330 --> 00:22:32,330 Billy the Kid. He was just a punk and a liar. No one could stand him. 361 00:22:34,210 --> 00:22:36,390 Care? She's going to come looking for him. 362 00:22:39,090 --> 00:22:42,590 I am not taking him back there. Not after what happened out there today. 363 00:22:50,280 --> 00:22:51,280 Yeah, in his head, yes. 364 00:22:51,780 --> 00:22:54,940 We're not talking about straight puppies here, okay? We're talking about a grown 365 00:22:54,940 --> 00:22:57,920 schizophrenic. Believe me, you're going in way over your head. 366 00:22:58,280 --> 00:23:00,140 You know, here's something that never got out. 367 00:23:00,980 --> 00:23:05,880 When Pat Garrett caught up with Billy, Jesse James sent Pat a solid gold fly 368 00:23:05,880 --> 00:23:06,880 swatter in gratitude. 369 00:23:08,560 --> 00:23:10,640 Damn poetic gesture, if you ask me. 370 00:23:12,420 --> 00:23:13,440 I read my case. 371 00:23:14,040 --> 00:23:16,040 I'm not going to send him back to that place to rot. 372 00:23:16,240 --> 00:23:17,240 That's not your decision. 373 00:23:17,600 --> 00:23:19,160 Fine, fine. We'll let it be his besides. 374 00:23:20,330 --> 00:23:21,330 It's only for one night. 375 00:23:21,630 --> 00:23:22,630 Yeah, and then what? 376 00:23:23,610 --> 00:23:27,650 Well, then, tomorrow we'll see what happens. 377 00:23:28,150 --> 00:23:31,350 All right. Well, gentlemen, time for bed. 378 00:23:34,610 --> 00:23:35,610 Time for bed. 379 00:23:36,530 --> 00:23:40,690 Oh, if I may be allowed a blanket or two, I thought I'd go out on your roof 380 00:23:40,690 --> 00:23:41,870 sleep under the stars. 381 00:23:42,130 --> 00:23:43,130 In this weather? 382 00:23:43,150 --> 00:23:45,190 You're going to need a lot more than a blanket or two. 383 00:23:45,690 --> 00:23:47,650 Remind me to tell you of the winter of 86. 384 00:23:48,990 --> 00:23:49,990 In the Rockies. 385 00:23:50,330 --> 00:23:51,330 No, thank you. 386 00:23:51,710 --> 00:23:52,710 Good night. 387 00:23:52,790 --> 00:23:53,790 Pleasant dreams. 388 00:23:56,270 --> 00:23:58,130 You're gonna be lucky if you live through this night. 389 00:24:01,830 --> 00:24:02,830 Hey. 390 00:24:03,150 --> 00:24:05,830 Did I tell you he told me I reminded him of Wyatt Earp? 391 00:24:07,610 --> 00:24:09,710 He told me I reminded him of Pocahontas. 392 00:24:59,920 --> 00:25:00,920 You asleep? 393 00:25:03,720 --> 00:25:05,480 One eye open all the time. 394 00:25:06,800 --> 00:25:08,900 Listen, about Clint. 395 00:25:09,540 --> 00:25:11,140 You want to know how I found him? 396 00:25:11,800 --> 00:25:13,320 High time you got curious. 397 00:25:13,660 --> 00:25:15,380 So now you believe me. 398 00:25:18,080 --> 00:25:20,380 Well, I, uh... Simple police work. 399 00:25:21,840 --> 00:25:22,840 How's that? 400 00:25:23,960 --> 00:25:26,640 As soon as I realized that he'd returned... 401 00:25:27,050 --> 00:25:29,710 It was just a matter of tracking the prey, as it were. 402 00:25:32,750 --> 00:25:33,750 Returned from where? 403 00:25:34,690 --> 00:25:37,490 Every felon carries with him a signature. 404 00:25:38,830 --> 00:25:43,370 Two weeks ago, Clanton left his, and I read it. 405 00:25:44,670 --> 00:25:45,670 Read it where? 406 00:25:46,330 --> 00:25:47,870 All in good time, my friend. 407 00:25:48,850 --> 00:25:52,150 I'll tell you tomorrow, after I report to the proper authorities. 408 00:25:54,000 --> 00:25:56,980 We'll pay a visit to my old friend, Officer Crumb. 409 00:25:59,460 --> 00:26:00,459 Good night. 410 00:26:00,460 --> 00:26:01,460 Good night. 411 00:26:06,640 --> 00:26:07,820 And that's sports. 412 00:26:08,080 --> 00:26:12,120 Turning to the news, there was a disturbance last night at a famous 413 00:26:12,120 --> 00:26:16,480 spot. At 11 o 'clock, police were summoned to the warehouse in West 414 00:26:16,480 --> 00:26:17,640 quell a disturbance there. 415 00:26:30,980 --> 00:26:31,980 Where is he? 416 00:26:36,660 --> 00:26:37,660 Dr. Feinstein. 417 00:26:38,120 --> 00:26:39,120 Where is he? 418 00:26:40,760 --> 00:26:43,920 Uh... How'd you get my address? 419 00:26:44,600 --> 00:26:48,520 Mr. Hobson, I have just about had it with you. Now, is he here or not? 420 00:26:49,440 --> 00:26:50,440 Come in. 421 00:26:51,580 --> 00:26:54,020 I meant to call you last night. No, you didn't. 422 00:26:54,540 --> 00:26:57,400 Something happened you should know about. You saw Ike Clanton. 423 00:26:58,100 --> 00:27:00,180 What? He mentioned Mike Killebrew. 424 00:27:00,680 --> 00:27:01,680 Where is he now? 425 00:27:02,480 --> 00:27:03,480 He's on the roof. 426 00:27:04,340 --> 00:27:07,740 There's something you should know. I think something maybe happened because 427 00:27:07,740 --> 00:27:09,320 started talking about... We're on the roof. 428 00:27:15,060 --> 00:27:16,740 He's gone. Nice work, Dr. 429 00:27:17,080 --> 00:27:22,020 Hobson. Thanks to you, he is about to reenter the world that drove him to this 430 00:27:22,020 --> 00:27:23,180 in the first place. 431 00:27:23,460 --> 00:27:26,060 I don't suppose you have any idea where he might have gone. 432 00:27:33,580 --> 00:27:34,580 Authorities. Can I help you? 433 00:27:34,940 --> 00:27:36,560 I believe I know my way around, sir. 434 00:28:05,260 --> 00:28:06,260 What do you think you're doing? 435 00:28:08,380 --> 00:28:11,860 Oh, I'm here to speak to Detective Crump, Sergeant. 436 00:28:13,420 --> 00:28:14,920 And you would be? 437 00:28:15,540 --> 00:28:16,800 An old friend, sir. 438 00:28:18,900 --> 00:28:19,960 Sorry he's busy. 439 00:28:20,500 --> 00:28:23,120 Oh, he'll want to see me. 440 00:28:24,460 --> 00:28:25,460 Sheriff. 441 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 It's Langford. 442 00:28:28,600 --> 00:28:30,400 Hudson? I had to tell him. 443 00:28:30,840 --> 00:28:31,840 Ah, I understand. 444 00:28:32,740 --> 00:28:36,600 You know, Lily, if I didn't know better, I'd almost say that you were sweet on 445 00:28:36,600 --> 00:28:39,520 me. Matt, you shouldn't be here. I want you to come home now. 446 00:28:39,840 --> 00:28:42,260 Your concern is touching, but I'm in no danger here. 447 00:28:42,720 --> 00:28:44,100 This is a house of the law. 448 00:28:44,720 --> 00:28:45,720 Where? 449 00:28:45,920 --> 00:28:47,920 Oh, good morning, detective. 450 00:28:51,360 --> 00:28:52,360 White Killebrew? 451 00:28:52,940 --> 00:28:53,679 Masterson, sir. 452 00:28:53,680 --> 00:28:54,740 Bat Masterson. 453 00:28:56,500 --> 00:28:58,320 What is this, some kind of a prank or something? 454 00:28:59,020 --> 00:29:00,900 My friends and I have come to confer with you. 455 00:29:02,580 --> 00:29:03,580 Sure. 456 00:29:03,880 --> 00:29:04,880 Hold my calls. 457 00:29:05,440 --> 00:29:06,440 This way. 458 00:29:07,040 --> 00:29:08,040 Willie? 459 00:29:13,300 --> 00:29:14,660 Is that who I think it is? 460 00:29:16,380 --> 00:29:18,580 So, this is a surprise. 461 00:29:19,580 --> 00:29:25,060 It's been a few years since... So, well, how are you making it along? 462 00:29:25,720 --> 00:29:29,360 Well, if it's all right with you, sir, time being of the essence, we'll 463 00:29:29,360 --> 00:29:30,900 with pleasantries and get right to the point. 464 00:29:31,340 --> 00:29:32,340 Sure, go ahead. 465 00:29:34,500 --> 00:29:39,680 Sir, it's my understanding that a detective in your department was 466 00:29:39,680 --> 00:29:41,660 his home recently. That's a terrible thing. 467 00:29:42,200 --> 00:29:44,320 Allow me to extend my sympathies. 468 00:29:44,540 --> 00:29:47,600 So you read about that, huh? I believe I know who's responsible. 469 00:29:49,180 --> 00:29:50,480 What? A devil. 470 00:29:51,020 --> 00:29:55,360 A devil that I pursued for many years from one territory to the next. None 471 00:29:55,360 --> 00:29:56,380 than Ike Clanton. 472 00:29:56,600 --> 00:29:57,559 What, the singer? 473 00:29:57,560 --> 00:30:01,740 Ike and Tina? No, he means the OK Corral. I'm quite sure that a lawman 474 00:30:01,740 --> 00:30:03,000 detective knows well of the man. 475 00:30:03,500 --> 00:30:08,120 Despite his jests. Oh, yeah, yeah, I know him quite well. 476 00:30:08,500 --> 00:30:11,600 As a matter of fact, you might be right. 477 00:30:12,460 --> 00:30:17,400 I'll run a check on this Clanton guy. Sir, with all due respect, I don't take 478 00:30:17,400 --> 00:30:18,800 kindly to the bum's rush. 479 00:30:19,020 --> 00:30:20,480 At least let me finish. 480 00:30:24,020 --> 00:30:25,760 All right, go ahead. Thank you. 481 00:30:26,140 --> 00:30:30,260 Now, some years back, another detective in your department was gunned down by 482 00:30:30,260 --> 00:30:32,460 Clanton. I know this to be true, though, in those days... 483 00:30:32,680 --> 00:30:35,500 He went by another name, Rico Salazar. 484 00:30:36,120 --> 00:30:37,660 Salazar? I see you remember. 485 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Yeah, I remember. 486 00:30:39,280 --> 00:30:40,520 Pat, who told you about this? 487 00:30:40,820 --> 00:30:41,820 Mike Killebrew. 488 00:30:42,540 --> 00:30:43,540 You talked to him? 489 00:30:43,720 --> 00:30:46,060 No, he contacted me indirectly some weeks later. 490 00:30:46,620 --> 00:30:49,440 Now, Killebrew read about this latest murder, and he believes that there's a 491 00:30:49,440 --> 00:30:52,520 link between this murder and the murder of his own partner. 492 00:30:52,760 --> 00:30:53,980 Why didn't you tell me? 493 00:30:54,180 --> 00:30:56,820 Well, frankly, I assumed that you'd greet the news with undue skepticism. 494 00:30:57,120 --> 00:30:59,900 Given Killebrew's medical status, he's not altogether there, you know. 495 00:31:00,060 --> 00:31:01,340 Nevertheless, the fact remains. 496 00:31:01,880 --> 00:31:03,200 That Salazar is on the loose. 497 00:31:03,460 --> 00:31:04,460 Mike, come on. 498 00:31:04,840 --> 00:31:07,240 This was years ago. No one's even seen Salazar. 499 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 It's bad. 500 00:31:08,940 --> 00:31:09,940 He's gone. 501 00:31:10,400 --> 00:31:13,720 He left the country years ago. Can anybody help him understand? He's not 502 00:31:13,800 --> 00:31:14,479 He's here. 503 00:31:14,480 --> 00:31:15,960 I'm telling you, he's here, Zeke. 504 00:31:16,180 --> 00:31:18,520 You look and you'll find him. I'll bet my bad time. 505 00:31:20,500 --> 00:31:21,820 Excuse me, sir. What is it? 506 00:31:22,680 --> 00:31:25,300 Well, it's just, uh, we were wondering. 507 00:31:25,800 --> 00:31:28,000 This nutcase, the son of a bitch who let his partner die? 508 00:31:29,800 --> 00:31:30,800 Get out. 509 00:31:31,149 --> 00:31:32,810 Just asking. I said get out! 510 00:31:39,830 --> 00:31:41,070 Look, Mike, I'm sorry. 511 00:31:41,470 --> 00:31:43,130 No, no, that's all right. 512 00:31:43,550 --> 00:31:44,970 We've taken up enough of your time. 513 00:31:45,250 --> 00:31:46,250 It's been a long day. 514 00:31:46,790 --> 00:31:49,030 Miss Langtry, gentlemen, till we meet again. 515 00:32:01,480 --> 00:32:02,480 It's detected. 516 00:32:04,100 --> 00:32:05,380 Yes, they were out of line. 517 00:32:06,160 --> 00:32:07,160 I'm sure you will. 518 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 How is he? 519 00:32:11,600 --> 00:32:12,600 I don't know. 520 00:32:12,660 --> 00:32:13,660 It's my fault. 521 00:32:14,440 --> 00:32:17,300 He depends on me. I never should have let him out of my sight. 522 00:32:21,220 --> 00:32:22,220 I'm not so sure. 523 00:32:22,880 --> 00:32:23,880 What? 524 00:32:25,360 --> 00:32:28,340 Maybe it was a good thing for him to go down there. Did you even see what 525 00:32:28,340 --> 00:32:29,780 happened? You said it yourself. 526 00:32:30,330 --> 00:32:31,330 He depends on you. 527 00:32:31,630 --> 00:32:34,850 Maybe what he needs is to depend on himself for a change. What do you know? 528 00:32:35,150 --> 00:32:38,370 You haven't been taking care of him for the past ten years. You didn't see him 529 00:32:38,370 --> 00:32:39,390 when he first arrived. 530 00:32:39,630 --> 00:32:40,469 No, that's true. 531 00:32:40,470 --> 00:32:41,510 I just see him now. 532 00:32:43,170 --> 00:32:46,030 If no one objects, I believe I'm heading out for a walk. 533 00:32:46,310 --> 00:32:48,270 A little night air to clear the head. 534 00:32:48,690 --> 00:32:49,690 No. 535 00:32:51,510 --> 00:32:52,510 What? 536 00:32:52,790 --> 00:32:55,910 From now on, Sheriff, you will be staying in at night. Jonathan! 537 00:32:56,290 --> 00:32:58,310 You have no right to make such a request. 538 00:32:59,020 --> 00:33:02,680 I do if I choose to, and for now, I choose. Wait a minute. 539 00:33:03,080 --> 00:33:07,600 Jonathan, for the time being, Sheriff Masterson's out -of -house privileges 540 00:33:07,600 --> 00:33:08,600 suspended. 541 00:33:09,140 --> 00:33:10,039 Well, well. 542 00:33:10,040 --> 00:33:13,380 Well, this is not acceptable, Lily. Right this way, my friend. Lily! 543 00:33:13,720 --> 00:33:14,720 Lily! 544 00:33:15,020 --> 00:33:16,020 Lily! 545 00:33:16,680 --> 00:33:19,880 Meinstein, don't do this. It won't work. I am simply protecting my patient. No, 546 00:33:19,880 --> 00:33:22,340 you're not protecting anyone. What you're doing is holding them back. From 547 00:33:22,340 --> 00:33:23,340 fantasy. 548 00:33:23,850 --> 00:33:27,090 Ike Clanton, Rico Salazar. It's pure Pulp Fiction nonsense. 549 00:33:27,370 --> 00:33:30,610 What if it's not Pulp Fiction? Rico Salazar. What if he's right? And what if 550 00:33:30,610 --> 00:33:31,610 he's wrong? 551 00:33:31,950 --> 00:33:34,870 It is just not worth the risk to find out. 552 00:33:36,570 --> 00:33:37,670 Good night, Mr. Hudson. 553 00:33:40,290 --> 00:33:41,290 Oh, no, I'm not leaving. 554 00:33:41,810 --> 00:33:43,130 Trust me, you are. 555 00:33:43,750 --> 00:33:45,430 The question is, do I have to call the police? 556 00:33:55,310 --> 00:33:56,590 My God, was it that? 557 00:33:57,110 --> 00:33:59,510 He caught me with that cane. 558 00:34:00,610 --> 00:34:02,130 I never saw it coming. 559 00:34:02,930 --> 00:34:07,410 He said he was going to call out Clanton. Oh, God, he's out there on his 560 00:34:07,850 --> 00:34:10,230 And he's got a gun. What? What gun? 561 00:34:11,449 --> 00:34:12,449 Mine. 562 00:34:17,469 --> 00:34:23,370 Up earlier. 563 00:34:23,690 --> 00:34:24,649 out. Leave me a shout. 564 00:34:24,650 --> 00:34:25,650 Boss, will I have any messages? 565 00:34:26,389 --> 00:34:28,010 Not that I know of. How about any visitors? 566 00:34:28,330 --> 00:34:29,770 The guy with the derby hat? 567 00:34:31,050 --> 00:34:32,050 No. 568 00:34:33,230 --> 00:34:34,230 All right, thank you. 569 00:34:35,230 --> 00:34:39,909 Hobson, I've been calling since dawn. I thought he might have... He didn't come 570 00:34:39,909 --> 00:34:40,649 back here. 571 00:34:40,650 --> 00:34:42,909 I searched the hospitals. I searched the homeless shelters. 572 00:34:44,030 --> 00:34:45,030 He didn't come home. 573 00:34:45,969 --> 00:34:46,969 I don't think he will. 574 00:34:57,950 --> 00:35:01,290 Funny. I'm the doctor. I fix people. That's my job. 575 00:35:02,750 --> 00:35:03,750 I didn't see it. 576 00:35:05,050 --> 00:35:08,310 I didn't see what you did. He didn't need protecting. He needed an ally. 577 00:35:10,750 --> 00:35:12,070 Will you find him for me? 578 00:35:14,030 --> 00:35:14,430 Excuse 579 00:35:14,430 --> 00:35:23,650 me 580 00:35:23,650 --> 00:35:24,650 a moment. 581 00:35:36,300 --> 00:35:37,300 What's going on? 582 00:35:41,820 --> 00:35:42,920 I know where to look. 583 00:35:45,120 --> 00:35:46,120 You again? 584 00:35:47,080 --> 00:35:47,718 Where's Mr. 585 00:35:47,720 --> 00:35:49,000 Buffalo Bill? Out right in the range? 586 00:35:49,500 --> 00:35:50,500 Hey! 587 00:35:50,860 --> 00:35:54,620 What is this? He found Salazar. 588 00:35:55,000 --> 00:35:56,800 Oh, come on. I told you. You're wrong. 589 00:35:57,140 --> 00:35:58,220 Salazar's back in the country. 590 00:35:58,520 --> 00:36:01,560 He's dealing drugs from a warehouse downtown, and I'll lay odds he's the one 591 00:36:01,560 --> 00:36:04,300 ambushed your man last month. You got any proof of this? Aside from what? 592 00:36:04,720 --> 00:36:07,220 Look, you know Mike Kilbrew. Not now, then. 593 00:36:07,520 --> 00:36:08,520 He's one of the best, right? 594 00:36:08,780 --> 00:36:11,280 Mike Kilbrew makes a connection. That ought to be enough for you, Crumb. Yeah, 595 00:36:11,340 --> 00:36:12,340 but after what happened... It doesn't matter. 596 00:36:12,740 --> 00:36:15,820 He's not doing this for himself. He's doing it for a partner who died ten 597 00:36:15,820 --> 00:36:16,820 ago. 598 00:36:16,860 --> 00:36:19,160 He's trying to find his way back. Help him, Crumb. 599 00:36:38,830 --> 00:36:39,830 This is good. 600 00:36:40,790 --> 00:36:42,730 Welcome back to America, yes? 601 00:36:54,470 --> 00:36:55,470 All right. 602 00:36:55,510 --> 00:36:56,870 We want men front and back. 603 00:36:57,130 --> 00:36:59,830 And up on the roof, too. If Salazar's in there, we're going to have trouble. You 604 00:36:59,830 --> 00:37:01,110 two stay here. Wait. 605 00:37:01,530 --> 00:37:04,690 My patient's in there, too. He has a gun. If you break in there with all your 606 00:37:04,690 --> 00:37:06,070 men, there's no telling what he might do. 607 00:37:09,150 --> 00:37:10,410 All right, you're calling the shots. 608 00:37:11,030 --> 00:37:12,030 What's next? 609 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 ladies, my friend. 610 00:37:44,820 --> 00:37:45,820 Shall I go? 611 00:37:46,540 --> 00:37:49,060 Okay, you know who I am. But who are you? 612 00:37:50,380 --> 00:37:54,700 An old acquaintance. Drop your weaponry, gentlemen, and kick it over here, if 613 00:37:54,700 --> 00:37:55,700 you please. 614 00:38:02,120 --> 00:38:03,120 Whatever you say. 615 00:38:06,060 --> 00:38:08,480 Mr. Hobson, move away. 616 00:38:10,839 --> 00:38:12,060 You remember me, sir. 617 00:38:14,740 --> 00:38:15,740 I don't think so. 618 00:38:16,000 --> 00:38:16,979 Should I? 619 00:38:16,980 --> 00:38:17,980 Think back at this. 620 00:38:18,540 --> 00:38:19,540 Ten years or so? 621 00:38:21,480 --> 00:38:23,800 Sad, alas. It would be more fitting if it did. 622 00:38:25,320 --> 00:38:28,540 Nevertheless... Mike, don't do this. It's not worth it. I'm sorry, my friend, 623 00:38:28,620 --> 00:38:29,840 but accounts must be squared. 624 00:38:30,420 --> 00:38:31,420 I said listen. 625 00:38:31,500 --> 00:38:32,620 What about Mike Killebrew? 626 00:38:33,540 --> 00:38:35,040 He's the one that's going to take the blame for this. 627 00:38:35,580 --> 00:38:36,580 Perhaps he deserves it. 628 00:38:37,020 --> 00:38:38,140 He killed his partner. 629 00:38:38,760 --> 00:38:40,340 No, that's not true. It wasn't his fault. 630 00:38:40,670 --> 00:38:42,030 Look, no one could have seen it coming. 631 00:38:42,390 --> 00:38:43,390 Is that so? 632 00:38:44,330 --> 00:38:46,050 I was a cop for 20 years. 633 00:38:48,230 --> 00:38:49,430 I knew how it worked. 634 00:38:50,290 --> 00:38:51,490 But I got cocky. 635 00:38:52,270 --> 00:38:53,270 Arrogant. 636 00:38:53,610 --> 00:38:54,870 I should have seen it coming. 637 00:38:56,650 --> 00:39:01,350 Because of me, my best friend, Dave Morelli, left the widow and three small 638 00:39:01,350 --> 00:39:02,350 kids. 639 00:39:02,870 --> 00:39:04,250 I couldn't even kill myself. 640 00:39:04,550 --> 00:39:05,550 Believe that? 641 00:39:05,830 --> 00:39:07,810 I lost my nerve. Listen to me. 642 00:39:09,109 --> 00:39:11,310 Mike Killebrew can have his life back, the one that was stolen. 643 00:39:12,830 --> 00:39:16,690 But you pull that trigger, and Salazar's not going to be the thief, it's going 644 00:39:16,690 --> 00:39:17,690 to be you. 645 00:39:18,210 --> 00:39:19,290 And that would be a shame. 646 00:39:20,870 --> 00:39:23,230 That would be a shame, because I think a good man suffered long enough. 647 00:39:58,030 --> 00:39:59,029 I'll cut these guys. 648 00:39:59,030 --> 00:40:00,970 All right, let's go. Right behind your back. 649 00:40:01,550 --> 00:40:02,550 Now, move. 650 00:40:02,610 --> 00:40:03,610 Another hand up, sir. 651 00:40:04,110 --> 00:40:05,630 Get up to your hands. All right, guys. 652 00:40:06,870 --> 00:40:07,870 He's dead. 653 00:40:08,150 --> 00:40:09,490 All right, come on. Hands up. 654 00:40:10,210 --> 00:40:11,210 Come on. 655 00:40:14,350 --> 00:40:15,350 How's he doing? 656 00:40:15,690 --> 00:40:17,470 He's remembering more of his old life. 657 00:40:18,290 --> 00:40:21,470 He's putting it back together like a puzzle, writing it down. 658 00:40:22,810 --> 00:40:25,870 He tells me maybe he'll publish a book. 659 00:40:33,130 --> 00:40:36,530 Like the man said, life is full of improbables. 660 00:40:37,270 --> 00:40:39,830 Who's to say what is and isn't? 661 00:40:40,470 --> 00:40:43,630 A man gets lost, then finds himself again. 662 00:40:43,950 --> 00:40:44,950 Sure. 663 00:40:45,970 --> 00:40:47,370 Crazier things have happened. 664 00:40:48,430 --> 00:40:50,290 Oi. You're just in time, son. 665 00:40:50,650 --> 00:40:52,750 The hole in the wall gang just rode into town. 666 00:40:53,350 --> 00:40:54,350 Huh? 667 00:40:57,150 --> 00:40:58,150 Oh. 668 00:40:58,690 --> 00:40:59,870 Watch yourself out there. 669 00:41:00,590 --> 00:41:02,350 Chicago's a lot tougher than Dodge City. 670 00:41:03,000 --> 00:41:05,200 Yeah, it's, uh... Oh. 671 00:41:07,160 --> 00:41:09,180 Beth wanted you to have this. 672 00:41:14,560 --> 00:41:15,560 And this. 673 00:41:24,380 --> 00:41:25,460 Tell him I said thank you. 674 00:41:26,660 --> 00:41:27,880 I'm not going to see him. 675 00:41:34,990 --> 00:41:36,030 Now go on, get out of here. 676 00:41:36,650 --> 00:41:38,050 You've got a town to protect. 677 00:41:46,650 --> 00:41:52,970 Back when the West was very young There lived a man named 678 00:41:52,970 --> 00:41:59,770 Masterson He wore a cane and derby hat They called him 679 00:41:59,770 --> 00:42:02,270 Bad, Bad Masterson 680 00:42:04,710 --> 00:42:08,390 It's Murder Mystery Week on the Hallmark Channel. Perry Mason's former 681 00:42:08,390 --> 00:42:12,510 secretary, Della, has been left half a million dollars, and the person who left 682 00:42:12,510 --> 00:42:13,970 it in his will was murdered. 683 00:42:14,330 --> 00:42:19,530 All the fingers point to Della, except Perry Mason's. Perry Mason returns next 684 00:42:19,530 --> 00:42:20,530 on Hallmark. 50778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.