All language subtitles for animevost_124-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,170 --> 00:01:00,610
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:17,390 --> 00:01:19,190
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:26,320 --> 00:02:27,940
Продолжение следует...
4
00:03:31,240 --> 00:03:36,600
Лонг Хау Чень, думаешь, жёг хранилище с
едой? Отвлёк нас и спокойно ушёл?
5
00:03:37,160 --> 00:03:41,000
Ангельская нить господина Пеймона сразу
же скрыла твой план.
6
00:03:41,560 --> 00:03:43,680
Тебе не избежать.
7
00:03:44,680 --> 00:03:45,880
Давайте сейчас.
8
00:03:46,420 --> 00:03:49,080
И я сохраню твоё тело целым.
9
00:03:49,580 --> 00:03:51,300
Даб тебе умереть быстро.
10
00:04:02,380 --> 00:04:04,620
В дороге! Его башка будет моей!
11
00:04:09,220 --> 00:04:10,860
А ну не мешай мне!
12
00:04:13,240 --> 00:04:14,920
Ты куда летишь?
13
00:04:17,600 --> 00:04:19,240
Этот паренёк мой!
14
00:04:23,520 --> 00:04:24,680
Тебе не уйти!
15
00:04:35,390 --> 00:04:37,910
Человечешка, прими уже свою судьбу.
16
00:04:40,970 --> 00:04:44,110
Я ни за что не отдам вам его.
17
00:04:54,390 --> 00:04:56,590
Кучка идиотов. Чего?
18
00:04:57,130 --> 00:05:02,610
Нарываешься? Давайте вот что. Кто
победит, тот и заберёт голову беглеца.
19
00:05:03,400 --> 00:05:05,000
Я тоже хочу поучаствовать.
20
00:05:05,360 --> 00:05:06,600
Это логично.
21
00:05:07,100 --> 00:05:10,400
Ведь награду от его величества получит
лишь один из нас.
22
00:05:10,960 --> 00:05:14,640
Так что давайте как можно быстрее решим
этот вопрос.
23
00:05:15,660 --> 00:05:19,180
Победитель получит право вершить судьбу
этого крысёныша.
24
00:05:19,960 --> 00:05:22,500
Согласен. Так, мы скорее с ним
управимся.
25
00:05:23,220 --> 00:05:24,880
Он будет моим.
26
00:05:27,460 --> 00:05:29,340
Именно я оторву его башку.
27
00:05:30,560 --> 00:05:31,920
Оно прекратите.
28
00:05:32,510 --> 00:05:34,350
Вам приказали лишь поймать его.
29
00:05:34,770 --> 00:05:36,650
К чему этот вздор?
30
00:05:37,710 --> 00:05:41,330
Поймайте его, иначе головы полетят в
ваших плечах.
31
00:06:02,990 --> 00:06:05,830
Лон Хаучень, своё время пришло.
32
00:06:07,570 --> 00:06:09,610
Теперь ты понимаешь нашу силу?
33
00:06:10,370 --> 00:06:12,810
И, увы, тебе уже не сбежать.
34
00:06:14,190 --> 00:06:15,730
Это столпы?
35
00:06:16,490 --> 00:06:17,950
Какое -то посмешущее.
36
00:06:18,190 --> 00:06:19,450
Я детей обманул.
37
00:06:25,930 --> 00:06:28,150
Раз он так нас обманул...
38
00:06:30,030 --> 00:06:32,710
то настоящий среди поджигающих
хранилища.
39
00:06:33,930 --> 00:06:36,070
Разойдитесь, проверьте каждого. Есть.
40
00:06:42,750 --> 00:06:44,650
Мастер, я на пределе.
41
00:06:45,250 --> 00:06:47,010
Мне бы уже вернуться в башню.
42
00:06:47,550 --> 00:06:48,750
Двенадцатого обнаружили.
43
00:06:49,390 --> 00:06:53,630
Теперь они разделятся на четыре части,
чтобы проверить каждого из нас.
44
00:06:54,050 --> 00:06:57,230
Нужно потянуть время, пока они не
расстроят всех.
45
00:06:57,930 --> 00:07:02,490
Нужно добраться до портального круга.
Это и есть ключевая точка.
46
00:07:02,730 --> 00:07:06,670
Лонг Хаучень. Его величество был прав
насчёт тебя.
47
00:07:07,130 --> 00:07:08,930
Тот, из -за кого началась священная
война.
48
00:07:09,230 --> 00:07:11,350
Смог обмануть самого Бэймона.
49
00:07:13,410 --> 00:07:15,130
Какой хитрый крысёныш.
50
00:07:16,930 --> 00:07:20,250
Но... твой конец уже близок.
51
00:07:23,650 --> 00:07:25,750
Моя паутина уже взлетена.
52
00:07:26,320 --> 00:07:30,140
Там, где ты покажешься, я тебя схвачу.
53
00:07:57,550 --> 00:07:59,110
Мы вот -вот их настигнем.
54
00:07:59,850 --> 00:08:02,450
Помните, у нас нет права на ошибку.
55
00:08:03,150 --> 00:08:04,150
Поймайте его.
56
00:08:20,150 --> 00:08:24,110
Там гор на восточной стороне
уменьшается. Что там происходит?
57
00:08:25,900 --> 00:08:29,320
Тоже? Тебе там помогают.
58
00:08:32,900 --> 00:08:34,360
А вот
59
00:08:34,360 --> 00:08:50,680
и
60
00:08:50,680 --> 00:08:52,840
ты, Лонг Хаусейн.
61
00:09:01,710 --> 00:09:03,510
Интересный план вы придумали.
62
00:09:04,430 --> 00:09:06,930
Что -то мисс Толков смогли обмануть.
63
00:09:07,150 --> 00:09:09,090
От меня тебе не уйти.
64
00:09:10,850 --> 00:09:13,230
Я убрал весь обзор Пэймона здесь.
65
00:09:13,650 --> 00:09:17,350
И я сам получу награду. Эти твари всё
равно меня не остановят.
66
00:09:17,630 --> 00:09:19,290
Главное, не наткнуться на Толков.
67
00:09:19,850 --> 00:09:21,830
Я должен здесь быстро разобраться.
68
00:09:23,290 --> 00:09:25,270
Ты вот -вот станешь моим.
69
00:09:26,440 --> 00:09:30,000
Я чую, как твоя духовная тела уже кипит
от страха. Ну что ты?
70
00:09:30,720 --> 00:09:31,720
Боишься, да?
71
00:09:32,640 --> 00:09:36,280
Чем больше я чую твой страх, тем проще
мне будет с тобой справиться.
72
00:09:36,960 --> 00:09:39,540
Я мигом для тебя прикончу.
73
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
Убийственное чутье!
74
00:09:46,060 --> 00:09:51,640
Как так?
75
00:09:52,100 --> 00:09:54,140
Никто никогда не отражал мою атаку.
76
00:10:19,350 --> 00:10:22,790
Портальный круг уничтожен.
77
00:10:26,030 --> 00:10:30,650
Просим прощения, господин. Толпы нас
всех раскрыли. Будьте осторожны,
78
00:10:32,010 --> 00:10:34,170
Значит, они меня скоро настигнут.
79
00:10:34,390 --> 00:10:36,350
Нужно придумать иной путь до перевала.
80
00:10:36,910 --> 00:10:43,290
Фауру, тот, за кем ты идёшь, есть
настоящий лонг за
81
00:10:43,290 --> 00:10:44,290
ученьем.
82
00:10:44,930 --> 00:10:49,450
Но я лишился своей гласной мести, так
что там что -то нечисто.
83
00:10:50,750 --> 00:10:53,270
Как можно быстрее найди его.
84
00:10:55,500 --> 00:10:58,380
Другие уже идут в твоем направлении на
помощь.
85
00:11:00,280 --> 00:11:01,420
Они мне ни к чему.
86
00:11:01,820 --> 00:11:03,460
Я и сам с ним справлюсь.
87
00:11:09,760 --> 00:11:10,760
Проклятье.
88
00:11:10,980 --> 00:11:12,040
Я опоздал.
89
00:11:13,060 --> 00:11:16,600
Эти идиоты все испортили. До них Пэймон
потерял весь обзор.
90
00:11:17,980 --> 00:11:21,000
А точно мы доверимся до перевала, если
доверимся Майдоу?
91
00:11:21,680 --> 00:11:26,840
Да погоди ты. В этот раз Майдоу сделает
своё дело. Доверимся Майдоу. Здесь точно
92
00:11:26,840 --> 00:11:28,940
должно быть что -то, что поможет
добраться до перевала.
93
00:11:33,960 --> 00:11:37,500
Это же... Майдоу в этот раз оказался
полезен.
94
00:11:40,060 --> 00:11:44,440
А откуда в горах Юймо летающий корабль?
95
00:11:45,180 --> 00:11:46,180
Майдоу!
96
00:11:48,200 --> 00:11:49,760
Ты мой герой!
97
00:11:52,750 --> 00:11:54,470
Во, черт, демоны скоро будут тут.
98
00:11:54,750 --> 00:11:57,090
Нам нужно их задержать.
99
00:11:59,110 --> 00:12:03,010
Твоя голова почти у меня в руках. Я
точно получу похвалу от его величества.
100
00:12:21,040 --> 00:12:23,300
Энер, поторопись. Ещё не готова?
101
00:12:23,560 --> 00:12:25,820
Энергосистема повреждена. Быстро не
получится.
102
00:12:26,140 --> 00:12:28,740
Не паникуй только, мешаешь. Как могу не
паниковать?
103
00:12:29,040 --> 00:12:30,560
Нас вот вот прикончат столбы.
104
00:12:31,520 --> 00:12:33,780
Я вас защищу. Не волнуйтесь.
105
00:12:34,060 --> 00:12:35,060
Давай -ка.
106
00:12:35,240 --> 00:12:36,980
Может, огненный кристалл поможет?
107
00:12:41,260 --> 00:12:44,940
Перед нами 64 -й столб демонов. Нельзя
его недооценивать.
108
00:13:14,760 --> 00:13:16,320
Наслаждайтесь твоим концом.
109
00:13:28,440 --> 00:13:31,340
Концом? Я еще стою тебе задать жару.
110
00:13:40,900 --> 00:13:43,980
Еще немного, и мы все тут поляжем.
111
00:13:48,400 --> 00:13:49,400
Теперь проверим.
112
00:13:50,700 --> 00:13:53,860
Линдсин, используй огненный кристалл для
зажигания. Хорошо.
113
00:14:10,680 --> 00:14:12,500
Искусство божественного нисхождения.
114
00:14:12,800 --> 00:14:14,360
Нисхождение бога смерти.
115
00:14:22,730 --> 00:14:24,410
Искусство божественного нисхождения.
116
00:14:24,930 --> 00:14:26,290
Нисхождение богини света.
117
00:15:00,079 --> 00:15:03,560
Проклятие! Проклятие! Как вы посмели
меня задеть?
118
00:15:03,960 --> 00:15:05,780
Я вас всех уничтожу!
119
00:15:09,300 --> 00:15:10,600
Падущее бедствие!
120
00:15:21,080 --> 00:15:25,420
Мы здесь ни за что не умрем! Вечный
барьер Солнца и Луны!
121
00:15:30,030 --> 00:15:33,170
Невозможно! Ты не мог заплакировать мою
атаку!
122
00:15:53,190 --> 00:15:56,470
Значит, это были ваши коронные атаки?
123
00:15:57,770 --> 00:15:58,770
Теперь!
124
00:16:00,250 --> 00:16:01,370
Моя очередь.
125
00:16:08,910 --> 00:16:13,070
Что такое?
126
00:16:14,650 --> 00:16:15,930
Опять какой -то трюк?
127
00:16:20,010 --> 00:16:21,710
Главный пилот НР всех спасает.
128
00:16:22,570 --> 00:16:24,930
Все в сборе. Курт на перевал.
129
00:16:25,690 --> 00:16:26,690
Видите, что ли?
130
00:16:29,490 --> 00:16:31,810
Думаете, эта консервная банка вас
спасёт?
131
00:16:32,170 --> 00:16:33,650
Или оставит на перевал?
132
00:16:41,930 --> 00:16:42,970
Где они?
133
00:16:43,270 --> 00:16:45,850
Колчен сбежал? Мы его упустили?
134
00:16:54,750 --> 00:16:56,490
Капитан, как ты это сделал?
135
00:16:57,270 --> 00:16:58,510
В общем...
136
00:16:58,960 --> 00:17:03,420
Чтобы сбежать, скорости этого корабля
нам бы не хватило.
137
00:17:03,680 --> 00:17:09,079
Но в рамках территории ночи я могу
управлять временем. И я смог ускорить
138
00:17:09,079 --> 00:17:10,079
время в десять раз.
139
00:17:10,700 --> 00:17:11,859
Замедлив окружение.
140
00:17:16,040 --> 00:17:21,260
Такой скоростью, даже с толпам, будет
тяжело соперничать.
141
00:17:23,300 --> 00:17:26,359
Вы бы видели его рожу? Ну и болван.
142
00:17:26,839 --> 00:17:28,720
Неужели мы вырвались?
143
00:17:28,920 --> 00:17:34,260
Только благодаря гениальному мне. Мы
смогли сбежать. Что?
144
00:17:34,460 --> 00:17:36,720
Да всё благодаря моим навыкам полёта.
145
00:17:38,260 --> 00:17:41,700
Саэр, мы возвращаемся домой.
146
00:17:54,700 --> 00:17:56,380
Вы действительно умные ребята.
147
00:17:56,720 --> 00:18:00,900
Но, к сожалению, вам не хватило совсем
чуть -чуть.
148
00:18:05,660 --> 00:18:09,420
И упрощай, Лон Хаучень.
149
00:18:39,309 --> 00:18:42,110
Субтитры сделал
150
00:18:42,110 --> 00:19:06,384
DimaTorzok
151
00:19:06,760 --> 00:19:10,580
Только те, кто думают, что ты
действительно умер, смогут избавиться от
152
00:19:10,580 --> 00:19:12,220
мудрых убийств.
153
00:19:13,100 --> 00:19:14,100
Спасибо, господин.
154
00:19:15,080 --> 00:19:18,000
Только господин, почему он умер, как мой
папа?
155
00:19:55,270 --> 00:19:57,110
Субтитры сделал DimaTorzok
156
00:20:29,409 --> 00:20:32,210
Продолжение следует...
157
00:20:45,739 --> 00:20:49,720
Субтитры сделал DimaTorzok
158
00:21:47,100 --> 00:21:50,260
Субтитры делал DimaTorzok
14784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.