All language subtitles for animevost_117-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,840 --> 00:00:37,740 Субтитры сделал 2 00:00:37,740 --> 00:00:53,760 DimaTorzok 3 00:01:15,079 --> 00:01:17,880 Продолжение следует... 4 00:02:39,890 --> 00:02:42,690 Продолжение следует... 5 00:03:07,400 --> 00:03:10,100 Делаешь так ещё раз, и можешь забыть о своих руках. 6 00:03:10,840 --> 00:03:12,320 Капитан? Это капитан! 7 00:03:16,040 --> 00:03:17,120 Капитан вернулся! 8 00:03:18,640 --> 00:03:19,640 Это ты! 9 00:03:21,120 --> 00:03:22,800 Таэр, ты в порядке? 10 00:03:23,420 --> 00:03:24,420 Да. 11 00:03:25,040 --> 00:03:26,040 Спасибо. 12 00:03:29,520 --> 00:03:30,520 Наконец -то явился? 13 00:03:30,860 --> 00:03:32,000 В этот раз? 14 00:03:32,760 --> 00:03:34,400 Я превращу тебя в фарш! 15 00:03:37,860 --> 00:03:40,580 Здесь заслуживаешь этого только ты. 16 00:03:44,640 --> 00:03:46,360 Змеиная регенерация. 17 00:03:47,140 --> 00:03:50,280 Твои атаки слабы. На мне не сработают. 18 00:03:52,000 --> 00:03:53,040 Раздражаешь. 19 00:03:58,840 --> 00:04:01,240 Еще одна назойливая крыса. 20 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 Сдохни. 21 00:04:04,960 --> 00:04:06,280 Огненный свет. 22 00:04:18,380 --> 00:04:20,000 Пытаетесь вообще убить меня? 23 00:04:20,260 --> 00:04:21,740 У вас ничего не получится. 24 00:04:27,080 --> 00:04:28,080 Саэр! 25 00:04:28,880 --> 00:04:31,600 А теперь твоя училить. 26 00:04:38,080 --> 00:04:40,300 Ты скоро вот -вот сдохнешь. 27 00:04:44,300 --> 00:04:45,660 Мой кокон скоро. 28 00:04:46,200 --> 00:04:47,960 Это берется в пилу девчонки. 29 00:04:50,580 --> 00:04:52,580 Таэр, не так легко согнать ловушку. 30 00:04:53,640 --> 00:04:54,640 Что? 31 00:04:59,660 --> 00:05:01,560 Перерождение шести путей, первая форма. 32 00:05:02,980 --> 00:05:03,980 Реинкарнация глаз. 33 00:05:07,500 --> 00:05:11,900 Как -то надоело. Только еще раз мне возродиться. Это не поможет. 34 00:05:13,460 --> 00:05:14,460 Правда? 35 00:05:18,420 --> 00:05:21,160 Провидение. Три небесных приговора. 36 00:05:23,900 --> 00:05:26,020 Былое счастье, что сжигает небо. 37 00:05:31,420 --> 00:05:33,580 Обычный огонь мне ничего не сделает. 38 00:05:34,560 --> 00:05:36,540 Как это возможно? 39 00:05:38,180 --> 00:05:39,580 Проклятые людишки. 40 00:05:39,840 --> 00:05:44,460 Все равно меня не убить. С каждым перерождением я становлюсь сильнее. 41 00:05:44,460 --> 00:05:46,960 скоро вернусь. Чтобы снести ваши головы. 42 00:05:50,310 --> 00:05:54,030 Обязательно. Вот это вы ему дали. До тла зажгли. 43 00:05:54,530 --> 00:05:58,150 Но, судя по последним словам, он вернётся снова. 44 00:05:59,370 --> 00:06:02,870 Проклятие! Так и будем без конца разоразом его убивать? 45 00:06:03,810 --> 00:06:04,810 Отец! 46 00:06:15,490 --> 00:06:18,010 Отец, остальные пожертвовали собой ради нас. 47 00:06:18,890 --> 00:06:20,770 Я отомщу за всех ват. 48 00:06:31,450 --> 00:06:32,450 Отец! 49 00:06:41,090 --> 00:06:42,650 Он стал героем. 50 00:06:42,970 --> 00:06:45,110 Во имя надежды в будущем. 51 00:06:45,790 --> 00:06:48,250 Я не могу оставить его жертву просто так. 52 00:06:48,600 --> 00:06:53,400 Я оправдаю доверие короля. Я уже встретился со священным духом. Это дух 53 00:06:53,400 --> 00:06:54,339 Солнца и Луны. 54 00:06:54,340 --> 00:06:55,640 Улитка Солнца и Луны? 55 00:06:57,320 --> 00:06:58,540 Какая ещё Улитка? 56 00:07:00,440 --> 00:07:06,440 Насколько мне известно, из легенд, Улитка Солнца и Луны — эдакий символ 57 00:07:06,440 --> 00:07:10,300 спокойствия. В тёмные времена, когда ведь те были воины, этот дух спустился 58 00:07:10,300 --> 00:07:12,160 землю к определённому человеку. 59 00:07:12,750 --> 00:07:17,550 который потом бы закончил все войны и принёс мир на Землю. Есть разные мнения 60 00:07:17,550 --> 00:07:20,970 теле духа улитки. Некоторые даже думают, что он может управлять временем 61 00:07:20,970 --> 00:07:24,470 пространством, также предсказывать будущее, но чаще всего говорят про его 62 00:07:24,470 --> 00:07:29,370 защитные способности. Его щиты выдерживают любую атаку. В исторических 63 00:07:29,370 --> 00:07:34,310 Альянса последнее появление улитки положило начало славной эпохе 64 00:07:34,470 --> 00:07:38,330 Вот и ты, избранный сын. 65 00:07:42,510 --> 00:07:45,250 То есть эта улитка снова явилась к нам? Так ведь? 66 00:07:45,530 --> 00:07:46,530 К сожалению. 67 00:07:48,530 --> 00:07:54,430 Из -за катастрофы шесть тысяч лет назад все силы улитки исчерпаны. Как так? 68 00:07:55,190 --> 00:08:00,190 Это еще не все. Из того, что я видел, я понял, что это был его остаточный образ. 69 00:08:00,670 --> 00:08:06,330 Его тело было заключено змеей -демоном Андумали в недрах той жертвенной 70 00:08:06,430 --> 00:08:10,790 Вот поэтому Андумали велел захватить эти земли. 71 00:08:11,180 --> 00:08:15,980 И установить здесь колонну. Всё ради получения силы Духа Улитки Солнца и 72 00:08:17,040 --> 00:08:21,300 Завтра, когда Солнце отменит Луну, силы Улитки будут в максимальном упадке. 73 00:08:21,560 --> 00:08:24,320 И Андун Мали поглотит силу Улитки. 74 00:08:24,900 --> 00:08:30,080 И сделает её намного сильней. С такой силой она сможет соперничать с десятком 75 00:08:30,080 --> 00:08:31,080 сильнейших демонов. 76 00:08:31,120 --> 00:08:32,340 А мы здесь. 77 00:08:33,539 --> 00:08:34,880 Все умрём. 78 00:08:40,970 --> 00:08:44,830 Ну, здорово. Да мы, значит, не вернёмся, раз завтра все поляжем. 79 00:08:46,350 --> 00:08:49,230 Даже Священный Дух был захвачен демоницей. 80 00:08:49,490 --> 00:08:50,990 И что нам делать? 81 00:08:51,290 --> 00:08:56,610 Но Священный Дух использовал остатки своей силы, чтобы были в Кольце, чтобы 82 00:08:56,610 --> 00:08:58,930 помочь мне одолеть в будущем Эталан Дунмали. 83 00:08:59,950 --> 00:09:06,910 Он сказал... Мико, избранный сын, пока ты 84 00:09:06,910 --> 00:09:08,350 следуешь велению судьбы. 85 00:09:09,340 --> 00:09:10,920 Ты двигаешься вперёд. 86 00:09:11,160 --> 00:09:13,560 Ты обязательно победишь Анду Мали. 87 00:09:13,880 --> 00:09:15,600 Тебе по силу всё изменить. 88 00:09:15,860 --> 00:09:17,420 И всех спасти. 89 00:09:18,800 --> 00:09:21,180 Держи это сердце улитки далеко от чужих глаз. 90 00:09:21,460 --> 00:09:22,460 По ком? 91 00:09:22,980 --> 00:09:24,440 Оно тебе пригодится. 92 00:09:24,840 --> 00:09:27,420 Мы... одолеем Анду Мали. 93 00:09:27,680 --> 00:09:31,300 Да -да, одолеем. А то я уже отчитываю сутки в голове. 94 00:09:32,260 --> 00:09:33,480 Чего мы ждём? 95 00:09:33,880 --> 00:09:34,880 Пойдёмте! 96 00:09:38,280 --> 00:09:40,040 Я докажу, что сказано о тобой правда. 97 00:09:40,800 --> 00:09:42,340 Уберем, что с ней справишься. 98 00:09:43,460 --> 00:09:45,640 Убийство шоссе уже одно из доказатель. 99 00:09:54,580 --> 00:09:56,020 Я хочу отомстить. 100 00:09:56,800 --> 00:09:58,240 Я последую за тобой. 101 00:10:01,080 --> 00:10:03,160 Клянемся следовать приказам избранного. 102 00:10:33,550 --> 00:10:36,450 Проклятье! Этот крысёныш снова меня убил! 103 00:10:37,790 --> 00:10:38,790 Эй, вы! 104 00:10:39,150 --> 00:10:40,450 Принесите мне жертву скорее! 105 00:10:41,270 --> 00:10:42,710 Эй! Где все? 106 00:10:43,110 --> 00:10:44,350 Вы что, сдохли? 107 00:10:44,910 --> 00:10:49,930 Пинайте на себя, кого увижу, прикончу! Все твои приспешники прямо перед тобой. 108 00:10:51,810 --> 00:10:52,810 Покажись! 109 00:10:53,850 --> 00:10:57,190 Капитан был прав, что тебя стоит сдать здесь. 110 00:11:10,160 --> 00:11:11,160 Ше -сы. 111 00:11:11,500 --> 00:11:13,060 Время расплаты пришло. 112 00:11:14,540 --> 00:11:16,900 Снова думаете, что сможете убить меня? 113 00:11:17,940 --> 00:11:19,600 Мы не думаем, а знаем. 114 00:11:19,820 --> 00:11:21,740 Сегодня убьём раз и навсегда. 115 00:11:27,360 --> 00:11:33,360 Убьёте? Не смеши. Да хоть сотню раз рубите мне голову. Я всё равно 116 00:11:33,880 --> 00:11:35,060 Много болтаешь. 117 00:11:58,790 --> 00:12:02,410 Даже если я только воскрес, со мной вам не совладать. 118 00:12:55,010 --> 00:12:57,110 Думаете, объединили силы и всё получится? 119 00:13:00,550 --> 00:13:01,650 Какие смешные. 120 00:13:16,010 --> 00:13:18,850 Бессолезно. Тебе ни за что меня окончательно не убить. 121 00:13:20,750 --> 00:13:22,670 Посмотрим на тебя, как разрушим колонну. 122 00:13:23,260 --> 00:13:24,700 Сможет снова возродиться? 123 00:13:53,260 --> 00:13:54,720 Ой, избранный сын. 124 00:13:55,800 --> 00:13:59,840 Тебе суждено найти способ убить змея -демона. 125 00:14:00,640 --> 00:14:05,280 Ты обязательно победишь, Андон Мали. Тебе по силу всё изменить. 126 00:14:05,500 --> 00:14:07,200 И всех пасти. 127 00:14:12,160 --> 00:14:14,380 Как это возможно? 128 00:14:15,080 --> 00:14:16,120 Так -так. 129 00:14:19,620 --> 00:14:21,020 Неужели сломали? 130 00:14:21,220 --> 00:14:22,420 Капитан справился. 131 00:14:24,140 --> 00:14:25,140 У него получилось. 132 00:14:25,820 --> 00:14:28,020 Наш капитан самый настоящий избранный сын. 133 00:14:29,860 --> 00:14:31,060 Ты пойдешь. 134 00:14:31,280 --> 00:14:32,600 Лет за колонной. 135 00:14:34,260 --> 00:14:35,720 Нет! Нет! 136 00:14:36,220 --> 00:14:40,360 Моя жертвенная колонна. Ее нельзя было уничтожить. Как вы это сделали? 137 00:14:42,880 --> 00:14:45,640 Это тебе за отца. Да и в жертву. 138 00:14:46,580 --> 00:14:47,580 Отомстите за меня. 139 00:14:48,980 --> 00:14:49,980 Братья. 140 00:14:50,680 --> 00:14:51,680 Мама. 141 00:14:59,740 --> 00:15:01,340 Отомстите! Отец! 142 00:15:01,560 --> 00:15:03,520 Мы отомстили за тебя! 143 00:15:04,020 --> 00:15:09,080 Отец! Ты видишь? Ты избранный смог разрушить эту колонну! 144 00:15:09,380 --> 00:15:11,020 Наше племя спасено! 145 00:15:13,680 --> 00:15:14,820 Что это? 146 00:15:15,280 --> 00:15:18,460 Осторожно! Эта энергия колонны вырывается наружу! 147 00:15:41,520 --> 00:15:44,320 Погодите, Хао Йоу поглотил эту энергию. 148 00:15:57,980 --> 00:16:02,860 Мама, четвёртый братец был убит. Кто -то разрушил жертвенную колонну. 149 00:16:05,180 --> 00:16:07,580 Оставь. Этих рык нам. 150 00:16:11,080 --> 00:16:12,080 Отправь меня. 151 00:16:12,320 --> 00:16:16,620 Любая тварь, идущая против воли матери, должна умереть. 152 00:16:18,100 --> 00:16:20,400 Не думайте об этих гадких крысах. 153 00:16:27,820 --> 00:16:30,040 Скоро будет время жертвоприношения. 154 00:16:31,440 --> 00:16:33,820 Нам нельзя думать о чём -то другом. 155 00:16:36,400 --> 00:16:38,700 Лучше берегите свои жертвенные колонны. 156 00:16:39,440 --> 00:16:40,540 Есть, мама! 157 00:16:42,260 --> 00:16:45,100 Совсем скоро ты будешь моим. 158 00:16:47,820 --> 00:16:49,420 Наконец -то горячий супчик. 159 00:16:49,940 --> 00:16:53,500 Надеюсь, змеи и демоны не заметят наше тайное укрытие. 160 00:16:53,800 --> 00:16:57,300 А получается, принц, принцесса и избранный видели священного духа. 161 00:16:57,760 --> 00:16:58,800 Мой мяч! 162 00:17:00,260 --> 00:17:01,260 Куда ты? 163 00:17:18,730 --> 00:17:19,730 А не те. 164 00:17:26,569 --> 00:17:28,030 Это твой мячик? 165 00:17:33,370 --> 00:17:36,490 А кто ты? Я тебя раньше не видела. 166 00:17:37,990 --> 00:17:38,990 Я тоже. 167 00:17:52,810 --> 00:17:57,110 Озвучено специально для сайта animovods .org. Сайт заблокирован из территории 168 00:17:57,110 --> 00:17:59,130 России и работает только через VPN. 169 00:18:27,240 --> 00:18:30,760 Субтитры сделал DimaTorzok 170 00:19:02,860 --> 00:19:04,260 Субтитры сделал 171 00:19:04,260 --> 00:19:14,180 DimaTorzok 172 00:19:30,199 --> 00:19:35,840 Субтитры сделал DimaTorzok 173 00:20:20,179 --> 00:20:25,300 Субтитры делал DimaTorzok 174 00:20:45,440 --> 00:20:48,940 Субтитры делал DimaTorzok 15973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.