All language subtitles for animevost_117-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,840 --> 00:00:37,740
Субтитры сделал
2
00:00:37,740 --> 00:00:53,760
DimaTorzok
3
00:01:15,079 --> 00:01:17,880
Продолжение следует...
4
00:02:39,890 --> 00:02:42,690
Продолжение следует...
5
00:03:07,400 --> 00:03:10,100
Делаешь так ещё раз, и можешь забыть о
своих руках.
6
00:03:10,840 --> 00:03:12,320
Капитан? Это капитан!
7
00:03:16,040 --> 00:03:17,120
Капитан вернулся!
8
00:03:18,640 --> 00:03:19,640
Это ты!
9
00:03:21,120 --> 00:03:22,800
Таэр, ты в порядке?
10
00:03:23,420 --> 00:03:24,420
Да.
11
00:03:25,040 --> 00:03:26,040
Спасибо.
12
00:03:29,520 --> 00:03:30,520
Наконец -то явился?
13
00:03:30,860 --> 00:03:32,000
В этот раз?
14
00:03:32,760 --> 00:03:34,400
Я превращу тебя в фарш!
15
00:03:37,860 --> 00:03:40,580
Здесь заслуживаешь этого только ты.
16
00:03:44,640 --> 00:03:46,360
Змеиная регенерация.
17
00:03:47,140 --> 00:03:50,280
Твои атаки слабы. На мне не сработают.
18
00:03:52,000 --> 00:03:53,040
Раздражаешь.
19
00:03:58,840 --> 00:04:01,240
Еще одна назойливая крыса.
20
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
Сдохни.
21
00:04:04,960 --> 00:04:06,280
Огненный свет.
22
00:04:18,380 --> 00:04:20,000
Пытаетесь вообще убить меня?
23
00:04:20,260 --> 00:04:21,740
У вас ничего не получится.
24
00:04:27,080 --> 00:04:28,080
Саэр!
25
00:04:28,880 --> 00:04:31,600
А теперь твоя училить.
26
00:04:38,080 --> 00:04:40,300
Ты скоро вот -вот сдохнешь.
27
00:04:44,300 --> 00:04:45,660
Мой кокон скоро.
28
00:04:46,200 --> 00:04:47,960
Это берется в пилу девчонки.
29
00:04:50,580 --> 00:04:52,580
Таэр, не так легко согнать ловушку.
30
00:04:53,640 --> 00:04:54,640
Что?
31
00:04:59,660 --> 00:05:01,560
Перерождение шести путей, первая форма.
32
00:05:02,980 --> 00:05:03,980
Реинкарнация глаз.
33
00:05:07,500 --> 00:05:11,900
Как -то надоело. Только еще раз мне
возродиться. Это не поможет.
34
00:05:13,460 --> 00:05:14,460
Правда?
35
00:05:18,420 --> 00:05:21,160
Провидение. Три небесных приговора.
36
00:05:23,900 --> 00:05:26,020
Былое счастье, что сжигает небо.
37
00:05:31,420 --> 00:05:33,580
Обычный огонь мне ничего не сделает.
38
00:05:34,560 --> 00:05:36,540
Как это возможно?
39
00:05:38,180 --> 00:05:39,580
Проклятые людишки.
40
00:05:39,840 --> 00:05:44,460
Все равно меня не убить. С каждым
перерождением я становлюсь сильнее.
41
00:05:44,460 --> 00:05:46,960
скоро вернусь. Чтобы снести ваши головы.
42
00:05:50,310 --> 00:05:54,030
Обязательно. Вот это вы ему дали. До тла
зажгли.
43
00:05:54,530 --> 00:05:58,150
Но, судя по последним словам, он
вернётся снова.
44
00:05:59,370 --> 00:06:02,870
Проклятие! Так и будем без конца
разоразом его убивать?
45
00:06:03,810 --> 00:06:04,810
Отец!
46
00:06:15,490 --> 00:06:18,010
Отец, остальные пожертвовали собой ради
нас.
47
00:06:18,890 --> 00:06:20,770
Я отомщу за всех ват.
48
00:06:31,450 --> 00:06:32,450
Отец!
49
00:06:41,090 --> 00:06:42,650
Он стал героем.
50
00:06:42,970 --> 00:06:45,110
Во имя надежды в будущем.
51
00:06:45,790 --> 00:06:48,250
Я не могу оставить его жертву просто
так.
52
00:06:48,600 --> 00:06:53,400
Я оправдаю доверие короля. Я уже
встретился со священным духом. Это дух
53
00:06:53,400 --> 00:06:54,339
Солнца и Луны.
54
00:06:54,340 --> 00:06:55,640
Улитка Солнца и Луны?
55
00:06:57,320 --> 00:06:58,540
Какая ещё Улитка?
56
00:07:00,440 --> 00:07:06,440
Насколько мне известно, из легенд,
Улитка Солнца и Луны — эдакий символ
57
00:07:06,440 --> 00:07:10,300
спокойствия. В тёмные времена, когда
ведь те были воины, этот дух спустился
58
00:07:10,300 --> 00:07:12,160
землю к определённому человеку.
59
00:07:12,750 --> 00:07:17,550
который потом бы закончил все войны и
принёс мир на Землю. Есть разные мнения
60
00:07:17,550 --> 00:07:20,970
теле духа улитки. Некоторые даже думают,
что он может управлять временем
61
00:07:20,970 --> 00:07:24,470
пространством, также предсказывать
будущее, но чаще всего говорят про его
62
00:07:24,470 --> 00:07:29,370
защитные способности. Его щиты
выдерживают любую атаку. В исторических
63
00:07:29,370 --> 00:07:34,310
Альянса последнее появление улитки
положило начало славной эпохе
64
00:07:34,470 --> 00:07:38,330
Вот и ты, избранный сын.
65
00:07:42,510 --> 00:07:45,250
То есть эта улитка снова явилась к нам?
Так ведь?
66
00:07:45,530 --> 00:07:46,530
К сожалению.
67
00:07:48,530 --> 00:07:54,430
Из -за катастрофы шесть тысяч лет назад
все силы улитки исчерпаны. Как так?
68
00:07:55,190 --> 00:08:00,190
Это еще не все. Из того, что я видел, я
понял, что это был его остаточный образ.
69
00:08:00,670 --> 00:08:06,330
Его тело было заключено змеей -демоном
Андумали в недрах той жертвенной
70
00:08:06,430 --> 00:08:10,790
Вот поэтому Андумали велел захватить эти
земли.
71
00:08:11,180 --> 00:08:15,980
И установить здесь колонну. Всё ради
получения силы Духа Улитки Солнца и
72
00:08:17,040 --> 00:08:21,300
Завтра, когда Солнце отменит Луну, силы
Улитки будут в максимальном упадке.
73
00:08:21,560 --> 00:08:24,320
И Андун Мали поглотит силу Улитки.
74
00:08:24,900 --> 00:08:30,080
И сделает её намного сильней. С такой
силой она сможет соперничать с десятком
75
00:08:30,080 --> 00:08:31,080
сильнейших демонов.
76
00:08:31,120 --> 00:08:32,340
А мы здесь.
77
00:08:33,539 --> 00:08:34,880
Все умрём.
78
00:08:40,970 --> 00:08:44,830
Ну, здорово. Да мы, значит, не вернёмся,
раз завтра все поляжем.
79
00:08:46,350 --> 00:08:49,230
Даже Священный Дух был захвачен
демоницей.
80
00:08:49,490 --> 00:08:50,990
И что нам делать?
81
00:08:51,290 --> 00:08:56,610
Но Священный Дух использовал остатки
своей силы, чтобы были в Кольце, чтобы
82
00:08:56,610 --> 00:08:58,930
помочь мне одолеть в будущем Эталан
Дунмали.
83
00:08:59,950 --> 00:09:06,910
Он сказал... Мико, избранный сын, пока
ты
84
00:09:06,910 --> 00:09:08,350
следуешь велению судьбы.
85
00:09:09,340 --> 00:09:10,920
Ты двигаешься вперёд.
86
00:09:11,160 --> 00:09:13,560
Ты обязательно победишь Анду Мали.
87
00:09:13,880 --> 00:09:15,600
Тебе по силу всё изменить.
88
00:09:15,860 --> 00:09:17,420
И всех спасти.
89
00:09:18,800 --> 00:09:21,180
Держи это сердце улитки далеко от чужих
глаз.
90
00:09:21,460 --> 00:09:22,460
По ком?
91
00:09:22,980 --> 00:09:24,440
Оно тебе пригодится.
92
00:09:24,840 --> 00:09:27,420
Мы... одолеем Анду Мали.
93
00:09:27,680 --> 00:09:31,300
Да -да, одолеем. А то я уже отчитываю
сутки в голове.
94
00:09:32,260 --> 00:09:33,480
Чего мы ждём?
95
00:09:33,880 --> 00:09:34,880
Пойдёмте!
96
00:09:38,280 --> 00:09:40,040
Я докажу, что сказано о тобой правда.
97
00:09:40,800 --> 00:09:42,340
Уберем, что с ней справишься.
98
00:09:43,460 --> 00:09:45,640
Убийство шоссе уже одно из доказатель.
99
00:09:54,580 --> 00:09:56,020
Я хочу отомстить.
100
00:09:56,800 --> 00:09:58,240
Я последую за тобой.
101
00:10:01,080 --> 00:10:03,160
Клянемся следовать приказам избранного.
102
00:10:33,550 --> 00:10:36,450
Проклятье! Этот крысёныш снова меня
убил!
103
00:10:37,790 --> 00:10:38,790
Эй, вы!
104
00:10:39,150 --> 00:10:40,450
Принесите мне жертву скорее!
105
00:10:41,270 --> 00:10:42,710
Эй! Где все?
106
00:10:43,110 --> 00:10:44,350
Вы что, сдохли?
107
00:10:44,910 --> 00:10:49,930
Пинайте на себя, кого увижу, прикончу!
Все твои приспешники прямо перед тобой.
108
00:10:51,810 --> 00:10:52,810
Покажись!
109
00:10:53,850 --> 00:10:57,190
Капитан был прав, что тебя стоит сдать
здесь.
110
00:11:10,160 --> 00:11:11,160
Ше -сы.
111
00:11:11,500 --> 00:11:13,060
Время расплаты пришло.
112
00:11:14,540 --> 00:11:16,900
Снова думаете, что сможете убить меня?
113
00:11:17,940 --> 00:11:19,600
Мы не думаем, а знаем.
114
00:11:19,820 --> 00:11:21,740
Сегодня убьём раз и навсегда.
115
00:11:27,360 --> 00:11:33,360
Убьёте? Не смеши. Да хоть сотню раз
рубите мне голову. Я всё равно
116
00:11:33,880 --> 00:11:35,060
Много болтаешь.
117
00:11:58,790 --> 00:12:02,410
Даже если я только воскрес, со мной вам
не совладать.
118
00:12:55,010 --> 00:12:57,110
Думаете, объединили силы и всё
получится?
119
00:13:00,550 --> 00:13:01,650
Какие смешные.
120
00:13:16,010 --> 00:13:18,850
Бессолезно. Тебе ни за что меня
окончательно не убить.
121
00:13:20,750 --> 00:13:22,670
Посмотрим на тебя, как разрушим колонну.
122
00:13:23,260 --> 00:13:24,700
Сможет снова возродиться?
123
00:13:53,260 --> 00:13:54,720
Ой, избранный сын.
124
00:13:55,800 --> 00:13:59,840
Тебе суждено найти способ убить змея
-демона.
125
00:14:00,640 --> 00:14:05,280
Ты обязательно победишь, Андон Мали.
Тебе по силу всё изменить.
126
00:14:05,500 --> 00:14:07,200
И всех пасти.
127
00:14:12,160 --> 00:14:14,380
Как это возможно?
128
00:14:15,080 --> 00:14:16,120
Так -так.
129
00:14:19,620 --> 00:14:21,020
Неужели сломали?
130
00:14:21,220 --> 00:14:22,420
Капитан справился.
131
00:14:24,140 --> 00:14:25,140
У него получилось.
132
00:14:25,820 --> 00:14:28,020
Наш капитан самый настоящий избранный
сын.
133
00:14:29,860 --> 00:14:31,060
Ты пойдешь.
134
00:14:31,280 --> 00:14:32,600
Лет за колонной.
135
00:14:34,260 --> 00:14:35,720
Нет! Нет!
136
00:14:36,220 --> 00:14:40,360
Моя жертвенная колонна. Ее нельзя было
уничтожить. Как вы это сделали?
137
00:14:42,880 --> 00:14:45,640
Это тебе за отца. Да и в жертву.
138
00:14:46,580 --> 00:14:47,580
Отомстите за меня.
139
00:14:48,980 --> 00:14:49,980
Братья.
140
00:14:50,680 --> 00:14:51,680
Мама.
141
00:14:59,740 --> 00:15:01,340
Отомстите! Отец!
142
00:15:01,560 --> 00:15:03,520
Мы отомстили за тебя!
143
00:15:04,020 --> 00:15:09,080
Отец! Ты видишь? Ты избранный смог
разрушить эту колонну!
144
00:15:09,380 --> 00:15:11,020
Наше племя спасено!
145
00:15:13,680 --> 00:15:14,820
Что это?
146
00:15:15,280 --> 00:15:18,460
Осторожно! Эта энергия колонны
вырывается наружу!
147
00:15:41,520 --> 00:15:44,320
Погодите, Хао Йоу поглотил эту энергию.
148
00:15:57,980 --> 00:16:02,860
Мама, четвёртый братец был убит. Кто -то
разрушил жертвенную колонну.
149
00:16:05,180 --> 00:16:07,580
Оставь. Этих рык нам.
150
00:16:11,080 --> 00:16:12,080
Отправь меня.
151
00:16:12,320 --> 00:16:16,620
Любая тварь, идущая против воли матери,
должна умереть.
152
00:16:18,100 --> 00:16:20,400
Не думайте об этих гадких крысах.
153
00:16:27,820 --> 00:16:30,040
Скоро будет время жертвоприношения.
154
00:16:31,440 --> 00:16:33,820
Нам нельзя думать о чём -то другом.
155
00:16:36,400 --> 00:16:38,700
Лучше берегите свои жертвенные колонны.
156
00:16:39,440 --> 00:16:40,540
Есть, мама!
157
00:16:42,260 --> 00:16:45,100
Совсем скоро ты будешь моим.
158
00:16:47,820 --> 00:16:49,420
Наконец -то горячий супчик.
159
00:16:49,940 --> 00:16:53,500
Надеюсь, змеи и демоны не заметят наше
тайное укрытие.
160
00:16:53,800 --> 00:16:57,300
А получается, принц, принцесса и
избранный видели священного духа.
161
00:16:57,760 --> 00:16:58,800
Мой мяч!
162
00:17:00,260 --> 00:17:01,260
Куда ты?
163
00:17:18,730 --> 00:17:19,730
А не те.
164
00:17:26,569 --> 00:17:28,030
Это твой мячик?
165
00:17:33,370 --> 00:17:36,490
А кто ты? Я тебя раньше не видела.
166
00:17:37,990 --> 00:17:38,990
Я тоже.
167
00:17:52,810 --> 00:17:57,110
Озвучено специально для сайта animovods
.org. Сайт заблокирован из территории
168
00:17:57,110 --> 00:17:59,130
России и работает только через VPN.
169
00:18:27,240 --> 00:18:30,760
Субтитры сделал DimaTorzok
170
00:19:02,860 --> 00:19:04,260
Субтитры сделал
171
00:19:04,260 --> 00:19:14,180
DimaTorzok
172
00:19:30,199 --> 00:19:35,840
Субтитры сделал DimaTorzok
173
00:20:20,179 --> 00:20:25,300
Субтитры делал DimaTorzok
174
00:20:45,440 --> 00:20:48,940
Субтитры делал DimaTorzok
15973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.