All language subtitles for animevost_116-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,310 --> 00:00:44,730 Субтитры сделал 2 00:00:44,730 --> 00:00:53,430 DimaTorzok 3 00:01:17,410 --> 00:01:18,950 Субтитры сделал DimaTorzok 4 00:02:36,560 --> 00:02:39,360 Продолжение следует... 5 00:02:59,530 --> 00:03:03,690 Тут вокруг реки и болота, и нужный маршрут не каждый знает, поэтому демоны 6 00:03:03,690 --> 00:03:04,690 не суются. 7 00:03:04,750 --> 00:03:07,370 Самый безопасный путь до Священного Духа — это по воде. 8 00:03:09,850 --> 00:03:12,870 Как -то не очень безопасно. 9 00:03:17,290 --> 00:03:19,230 Эй, избранная компания! 10 00:03:20,050 --> 00:03:21,070 Вы там как? 11 00:03:21,570 --> 00:03:24,670 Если свалитесь, я вас на себе не потащу. 12 00:03:32,980 --> 00:03:33,980 Вперёд! 13 00:03:38,380 --> 00:03:39,380 Ещё увидимся. 14 00:03:52,960 --> 00:03:57,160 Пока это плавал в лего -шатнике, мы рассекали по нему и пробивали через 15 00:03:57,580 --> 00:03:59,920 Надоедливые жуки. У меня практики явно больше. 16 00:04:12,670 --> 00:04:17,510 Налево. Меняем направление. Идем на полной скорости. Нужно найти духа как 17 00:04:17,510 --> 00:04:18,510 быстрее. 18 00:04:19,790 --> 00:04:23,830 Кольцо короля ведет избранного к последней надежде нашего племени. 19 00:04:26,450 --> 00:04:30,690 Но отсутствие кольца в центре племени означает, что наши земли полностью 20 00:04:30,690 --> 00:04:34,910 открыты. Ужасающая волна может захлестнуть наш дом. 21 00:04:37,420 --> 00:04:42,020 И чтобы избежать уничтожения нашего рода, некоторые соплеменники уже ушли в 22 00:04:42,020 --> 00:04:43,280 поисках нового места. 23 00:04:45,580 --> 00:04:50,700 Они вынуждены прощаться со своим домом, чтобы лишь сохранить будущее анаконды. 24 00:04:52,540 --> 00:04:55,560 Жители деревни, темный час настал. 25 00:04:56,200 --> 00:05:01,500 Наши кости и кровь станут плодотворной почвой для будущего анаконды. Только так 26 00:05:01,500 --> 00:05:03,660 мы дадим начало новой жизни нашего племени. 27 00:05:04,200 --> 00:05:06,100 Мы пойдем на что угодно. 28 00:05:07,150 --> 00:05:08,630 Для защиты наших земель. 29 00:05:14,110 --> 00:05:16,770 Впереди логово их племени. За мной! 30 00:05:31,870 --> 00:05:33,970 Сэнси, разве ты не мёртв? 31 00:05:35,760 --> 00:05:37,780 Это тебе людишки рассказали? 32 00:05:39,880 --> 00:05:41,500 Боюсь разочаровать. 33 00:05:42,200 --> 00:05:49,160 Но пока стоит эта колонна, буду жить. И я... Змеиный клан демонов 34 00:05:49,160 --> 00:05:52,040 оказался намного сильнее, чем я представлял. 35 00:05:53,440 --> 00:05:55,480 Отдай мне этих людишек. 36 00:05:57,320 --> 00:06:00,920 А не то я сотру своё племя с лица земли. 37 00:06:01,720 --> 00:06:02,720 Клон? 38 00:06:06,700 --> 00:06:08,340 Это наш дом. 39 00:06:08,540 --> 00:06:09,580 Мы не задимся. 40 00:06:10,040 --> 00:06:11,040 Просто так. 41 00:06:11,600 --> 00:06:14,120 Глупый старик. Ты сам напросился. 42 00:06:14,360 --> 00:06:16,300 Если я умру, то только с тобой. 43 00:06:21,460 --> 00:06:22,460 В атаку! 44 00:06:38,800 --> 00:06:42,540 Живучий старик. Хоть однажды тебя разбила моя мать. 45 00:06:43,740 --> 00:06:45,680 Тобой всё равно тяжеловато. 46 00:07:17,360 --> 00:07:18,360 Да ты крут. 47 00:07:18,640 --> 00:07:22,900 Моим нестем тебя не достать. Но твои подчиненные куда уязвимее. 48 00:07:29,260 --> 00:07:31,140 Прекрати. Теперь второй. 49 00:07:40,280 --> 00:07:42,260 Я посмел задеть короля. 50 00:07:46,250 --> 00:07:48,030 Твоя рука соскользнула. 51 00:07:49,710 --> 00:07:52,850 Мы не управляем своими телами. 52 00:07:53,850 --> 00:07:55,810 Ты еще хочешь сражаться? 53 00:07:56,730 --> 00:07:57,990 Приятенил ты тебя. 54 00:08:15,120 --> 00:08:16,380 Ты заплатишь жизнью! 55 00:08:18,600 --> 00:08:20,000 Китовая волна! 56 00:08:27,800 --> 00:08:28,860 Подлец! 57 00:08:30,760 --> 00:08:33,039 Шерстцы! Простите! 58 00:08:41,340 --> 00:08:43,620 Сами на матч ты их защитил! 59 00:08:44,620 --> 00:08:46,180 Ты умрешь здесь из -за них. 60 00:08:50,160 --> 00:08:53,380 Ну что, старик, дать тебе второй шанс? 61 00:08:54,520 --> 00:08:55,660 Выдай их мне. 62 00:08:58,320 --> 00:08:59,000 Иначе... 63 00:08:59,000 --> 00:09:08,480 Взгляни 64 00:09:08,480 --> 00:09:09,480 на них. 65 00:09:10,260 --> 00:09:13,580 Они умирают один за другим. 66 00:09:21,550 --> 00:09:23,750 Скоро кольца становятся сильнее. Священный дух рядом? 67 00:09:24,290 --> 00:09:25,290 Но здесь ничего. 68 00:09:25,570 --> 00:09:26,710 Чували как камни. 69 00:09:37,930 --> 00:09:40,150 Смотрите, оно движется. 70 00:09:46,070 --> 00:09:49,290 Это... Вход? Священный дух внутри. 71 00:09:52,520 --> 00:09:53,520 Что такое? 72 00:09:53,840 --> 00:09:55,180 Это что, обман? 73 00:10:00,960 --> 00:10:03,220 Можно войти только избранному, да? 74 00:10:04,440 --> 00:10:08,200 Если так, ждите меня тут. 75 00:10:08,600 --> 00:10:10,520 Я постараюсь вернуться быстрее. 76 00:10:10,740 --> 00:10:14,840 Если придут сюда демоны, лучше избегайте сражения. Берегите себя. 77 00:10:16,440 --> 00:10:18,200 Я веряю вам, ЦР. 78 00:10:18,580 --> 00:10:20,140 Не переживай, капитан. 79 00:10:20,440 --> 00:10:22,020 Лучше сам будь осторожен. 80 00:10:35,840 --> 00:10:37,500 Митчу, вот ты и пришел. 81 00:10:38,440 --> 00:10:40,040 Митчу. Я 82 00:10:40,040 --> 00:10:48,320 ждал 83 00:10:48,320 --> 00:10:49,320 тебя здесь. 84 00:10:50,680 --> 00:10:51,680 Митчу Челет. 85 00:10:54,600 --> 00:10:55,820 Пророчество скоро же будет. 86 00:10:56,300 --> 00:11:00,060 И целый мир преобразится только из одного тебя, Шинкай. 87 00:11:06,220 --> 00:11:08,240 Почему только ему можно войти? 88 00:11:08,840 --> 00:11:10,280 Он же чужак. 89 00:11:10,620 --> 00:11:12,400 Почему всё только ему? 90 00:11:13,900 --> 00:11:17,840 Дал бы он мне кольцо короля, я бы тоже нашёл дух и спас нас. 91 00:11:18,220 --> 00:11:23,280 Если снова хочешь натворить дел, то лучше возвращайся. Не веди себя как 92 00:11:23,550 --> 00:11:26,050 Как отец задумался верить тебе целое племя анаконды. 93 00:11:27,510 --> 00:11:29,750 То есть ты не хотела передавать мне власть? 94 00:11:30,090 --> 00:11:32,090 Получается, даже чужак на троне лучше меня. 95 00:11:41,610 --> 00:11:42,630 Кто идёт? 96 00:11:45,590 --> 00:11:47,490 Король? Напугали. 97 00:11:47,770 --> 00:11:49,630 Я уж думала, что демоны. 98 00:11:50,570 --> 00:11:52,370 Отец? Какими судьбами? 99 00:11:52,730 --> 00:11:53,730 Приветствую, короля! 100 00:11:54,470 --> 00:12:00,110 Отец пожаловал и захотел отдать мне свет ночи. Откуда он знает, что мы здесь? 101 00:12:00,570 --> 00:12:01,570 Отец! 102 00:12:02,130 --> 00:12:03,970 Не подходи! Берегись! 103 00:12:09,930 --> 00:12:14,470 Отец! Не приближайся! Это уже не ваш король! Что? 104 00:12:17,690 --> 00:12:20,190 Это же ты! Он же мёртв! 105 00:12:20,640 --> 00:12:22,560 Не ожидал, что так быстро распустите. 106 00:12:23,080 --> 00:12:25,440 Долго я вас искал. 107 00:12:26,100 --> 00:12:31,820 К сожалению, старик выбрал смерть и не сказал, куда вы пошли. 108 00:12:32,740 --> 00:12:37,280 Поэтому я сделал его марионеткой. 109 00:12:43,500 --> 00:12:44,960 В атаку! 110 00:12:52,560 --> 00:12:53,660 Отца больше нет? 111 00:12:56,980 --> 00:12:59,740 Шесты! Я тебя уничтожу! 112 00:13:00,700 --> 00:13:01,920 Госпожа Таэр! 113 00:13:03,040 --> 00:13:04,220 Оставьте это нам. 114 00:13:07,880 --> 00:13:10,420 Шесты! Не думайте живым! 115 00:13:12,200 --> 00:13:14,460 Отец, прости! Я не хотел! 116 00:13:22,410 --> 00:13:26,770 Как злитесь вы из одной марионетки? Если бы вы только знали, какую бойню я 117 00:13:26,770 --> 00:13:29,690 устроил. Вы бы были на порядок злее. 118 00:13:33,790 --> 00:13:34,790 Что? 119 00:13:35,230 --> 00:13:37,790 Жители нашего племени. Ты их убил? 120 00:13:39,950 --> 00:13:41,630 Шестый. Ты. 121 00:13:42,210 --> 00:13:43,210 Ты. 122 00:13:46,150 --> 00:13:47,670 Я отомчу за них. 123 00:13:48,110 --> 00:13:49,450 И прикончу тебя. 124 00:13:52,970 --> 00:13:54,430 Тебе одной не хватит. 125 00:14:05,450 --> 00:14:06,450 Проклятье! 126 00:14:08,790 --> 00:14:09,910 Вперед, Майдоу! 127 00:14:10,450 --> 00:14:11,450 Давай! 128 00:14:19,470 --> 00:14:22,130 Ух, марионетка восьмого уровня, это вам не шутки! 129 00:14:22,640 --> 00:14:24,720 Только его сил стало меньше после смерти. 130 00:14:27,240 --> 00:14:28,520 Такая жалость, да? 131 00:14:30,140 --> 00:14:33,260 Но... И хватит, чтобы вам противостоять. 132 00:14:37,160 --> 00:14:38,160 Майдоу! 133 00:15:02,730 --> 00:15:05,770 Первая техника бога смерти. Юная смерть. 134 00:15:15,870 --> 00:15:17,250 Уже что, убили? 135 00:15:19,150 --> 00:15:21,150 Это мы как бы победили? 136 00:15:27,010 --> 00:15:29,410 Ох, блин, кто не помер? 137 00:15:35,050 --> 00:15:36,510 Спасибо, что убила меня тогда. 138 00:15:37,870 --> 00:15:39,310 Я возродился. 139 00:15:39,550 --> 00:15:41,470 Даже с большей силой. 140 00:16:08,810 --> 00:16:09,910 Гнилые крысы. 141 00:16:10,430 --> 00:16:12,910 Сегодня вы захлебнёте собственной крови. 142 00:16:13,830 --> 00:16:15,790 Погодите, а где тот крысёнок? 143 00:16:19,310 --> 00:16:20,350 Куда он дел -то? 144 00:16:23,610 --> 00:16:24,610 Ну и ладно. 145 00:16:25,050 --> 00:16:29,290 Потом я его поищу, как соберу ваши головы. Вам всё равно не сбежать. 146 00:16:32,510 --> 00:16:34,650 Замолчи. Ваша борьба бессолезна. 147 00:16:35,170 --> 00:16:37,130 Вам бессмертного не убить. 148 00:16:38,760 --> 00:16:41,860 А теперь я отведу вас в последний путь. 149 00:16:44,100 --> 00:16:45,100 Стой! 150 00:16:48,220 --> 00:16:49,620 Нет, спецкапитан! 151 00:16:51,720 --> 00:16:52,840 Вот, ты и попала. 152 00:16:54,220 --> 00:16:55,960 Твоя судьба теперь в моих руках. 153 00:16:56,400 --> 00:17:00,460 Ты еще раз так сделаешь, то забудешь о своих руках. 154 00:17:14,429 --> 00:17:19,630 Субтитры делал DimaTorzok 155 00:17:39,439 --> 00:17:45,360 Субтитры сделал DimaTorzok 156 00:18:33,100 --> 00:18:35,500 Играет музыка. 157 00:18:52,259 --> 00:18:55,060 Продолжение следует... 158 00:19:30,280 --> 00:19:31,880 Девушки отдыхают... 159 00:19:59,110 --> 00:20:00,510 Кайсон Блок! 13687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.