All language subtitles for animevost_116-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,310 --> 00:00:44,730
Субтитры сделал
2
00:00:44,730 --> 00:00:53,430
DimaTorzok
3
00:01:17,410 --> 00:01:18,950
Субтитры сделал DimaTorzok
4
00:02:36,560 --> 00:02:39,360
Продолжение следует...
5
00:02:59,530 --> 00:03:03,690
Тут вокруг реки и болота, и нужный
маршрут не каждый знает, поэтому демоны
6
00:03:03,690 --> 00:03:04,690
не суются.
7
00:03:04,750 --> 00:03:07,370
Самый безопасный путь до Священного Духа
— это по воде.
8
00:03:09,850 --> 00:03:12,870
Как -то не очень безопасно.
9
00:03:17,290 --> 00:03:19,230
Эй, избранная компания!
10
00:03:20,050 --> 00:03:21,070
Вы там как?
11
00:03:21,570 --> 00:03:24,670
Если свалитесь, я вас на себе не потащу.
12
00:03:32,980 --> 00:03:33,980
Вперёд!
13
00:03:38,380 --> 00:03:39,380
Ещё увидимся.
14
00:03:52,960 --> 00:03:57,160
Пока это плавал в лего -шатнике, мы
рассекали по нему и пробивали через
15
00:03:57,580 --> 00:03:59,920
Надоедливые жуки. У меня практики явно
больше.
16
00:04:12,670 --> 00:04:17,510
Налево. Меняем направление. Идем на
полной скорости. Нужно найти духа как
17
00:04:17,510 --> 00:04:18,510
быстрее.
18
00:04:19,790 --> 00:04:23,830
Кольцо короля ведет избранного к
последней надежде нашего племени.
19
00:04:26,450 --> 00:04:30,690
Но отсутствие кольца в центре племени
означает, что наши земли полностью
20
00:04:30,690 --> 00:04:34,910
открыты. Ужасающая волна может
захлестнуть наш дом.
21
00:04:37,420 --> 00:04:42,020
И чтобы избежать уничтожения нашего
рода, некоторые соплеменники уже ушли в
22
00:04:42,020 --> 00:04:43,280
поисках нового места.
23
00:04:45,580 --> 00:04:50,700
Они вынуждены прощаться со своим домом,
чтобы лишь сохранить будущее анаконды.
24
00:04:52,540 --> 00:04:55,560
Жители деревни, темный час настал.
25
00:04:56,200 --> 00:05:01,500
Наши кости и кровь станут плодотворной
почвой для будущего анаконды. Только так
26
00:05:01,500 --> 00:05:03,660
мы дадим начало новой жизни нашего
племени.
27
00:05:04,200 --> 00:05:06,100
Мы пойдем на что угодно.
28
00:05:07,150 --> 00:05:08,630
Для защиты наших земель.
29
00:05:14,110 --> 00:05:16,770
Впереди логово их племени. За мной!
30
00:05:31,870 --> 00:05:33,970
Сэнси, разве ты не мёртв?
31
00:05:35,760 --> 00:05:37,780
Это тебе людишки рассказали?
32
00:05:39,880 --> 00:05:41,500
Боюсь разочаровать.
33
00:05:42,200 --> 00:05:49,160
Но пока стоит эта колонна, буду жить. И
я... Змеиный клан демонов
34
00:05:49,160 --> 00:05:52,040
оказался намного сильнее, чем я
представлял.
35
00:05:53,440 --> 00:05:55,480
Отдай мне этих людишек.
36
00:05:57,320 --> 00:06:00,920
А не то я сотру своё племя с лица земли.
37
00:06:01,720 --> 00:06:02,720
Клон?
38
00:06:06,700 --> 00:06:08,340
Это наш дом.
39
00:06:08,540 --> 00:06:09,580
Мы не задимся.
40
00:06:10,040 --> 00:06:11,040
Просто так.
41
00:06:11,600 --> 00:06:14,120
Глупый старик. Ты сам напросился.
42
00:06:14,360 --> 00:06:16,300
Если я умру, то только с тобой.
43
00:06:21,460 --> 00:06:22,460
В атаку!
44
00:06:38,800 --> 00:06:42,540
Живучий старик. Хоть однажды тебя
разбила моя мать.
45
00:06:43,740 --> 00:06:45,680
Тобой всё равно тяжеловато.
46
00:07:17,360 --> 00:07:18,360
Да ты крут.
47
00:07:18,640 --> 00:07:22,900
Моим нестем тебя не достать. Но твои
подчиненные куда уязвимее.
48
00:07:29,260 --> 00:07:31,140
Прекрати. Теперь второй.
49
00:07:40,280 --> 00:07:42,260
Я посмел задеть короля.
50
00:07:46,250 --> 00:07:48,030
Твоя рука соскользнула.
51
00:07:49,710 --> 00:07:52,850
Мы не управляем своими телами.
52
00:07:53,850 --> 00:07:55,810
Ты еще хочешь сражаться?
53
00:07:56,730 --> 00:07:57,990
Приятенил ты тебя.
54
00:08:15,120 --> 00:08:16,380
Ты заплатишь жизнью!
55
00:08:18,600 --> 00:08:20,000
Китовая волна!
56
00:08:27,800 --> 00:08:28,860
Подлец!
57
00:08:30,760 --> 00:08:33,039
Шерстцы! Простите!
58
00:08:41,340 --> 00:08:43,620
Сами на матч ты их защитил!
59
00:08:44,620 --> 00:08:46,180
Ты умрешь здесь из -за них.
60
00:08:50,160 --> 00:08:53,380
Ну что, старик, дать тебе второй шанс?
61
00:08:54,520 --> 00:08:55,660
Выдай их мне.
62
00:08:58,320 --> 00:08:59,000
Иначе...
63
00:08:59,000 --> 00:09:08,480
Взгляни
64
00:09:08,480 --> 00:09:09,480
на них.
65
00:09:10,260 --> 00:09:13,580
Они умирают один за другим.
66
00:09:21,550 --> 00:09:23,750
Скоро кольца становятся сильнее.
Священный дух рядом?
67
00:09:24,290 --> 00:09:25,290
Но здесь ничего.
68
00:09:25,570 --> 00:09:26,710
Чували как камни.
69
00:09:37,930 --> 00:09:40,150
Смотрите, оно движется.
70
00:09:46,070 --> 00:09:49,290
Это... Вход? Священный дух внутри.
71
00:09:52,520 --> 00:09:53,520
Что такое?
72
00:09:53,840 --> 00:09:55,180
Это что, обман?
73
00:10:00,960 --> 00:10:03,220
Можно войти только избранному, да?
74
00:10:04,440 --> 00:10:08,200
Если так, ждите меня тут.
75
00:10:08,600 --> 00:10:10,520
Я постараюсь вернуться быстрее.
76
00:10:10,740 --> 00:10:14,840
Если придут сюда демоны, лучше избегайте
сражения. Берегите себя.
77
00:10:16,440 --> 00:10:18,200
Я веряю вам, ЦР.
78
00:10:18,580 --> 00:10:20,140
Не переживай, капитан.
79
00:10:20,440 --> 00:10:22,020
Лучше сам будь осторожен.
80
00:10:35,840 --> 00:10:37,500
Митчу, вот ты и пришел.
81
00:10:38,440 --> 00:10:40,040
Митчу. Я
82
00:10:40,040 --> 00:10:48,320
ждал
83
00:10:48,320 --> 00:10:49,320
тебя здесь.
84
00:10:50,680 --> 00:10:51,680
Митчу Челет.
85
00:10:54,600 --> 00:10:55,820
Пророчество скоро же будет.
86
00:10:56,300 --> 00:11:00,060
И целый мир преобразится только из
одного тебя, Шинкай.
87
00:11:06,220 --> 00:11:08,240
Почему только ему можно войти?
88
00:11:08,840 --> 00:11:10,280
Он же чужак.
89
00:11:10,620 --> 00:11:12,400
Почему всё только ему?
90
00:11:13,900 --> 00:11:17,840
Дал бы он мне кольцо короля, я бы тоже
нашёл дух и спас нас.
91
00:11:18,220 --> 00:11:23,280
Если снова хочешь натворить дел, то
лучше возвращайся. Не веди себя как
92
00:11:23,550 --> 00:11:26,050
Как отец задумался верить тебе целое
племя анаконды.
93
00:11:27,510 --> 00:11:29,750
То есть ты не хотела передавать мне
власть?
94
00:11:30,090 --> 00:11:32,090
Получается, даже чужак на троне лучше
меня.
95
00:11:41,610 --> 00:11:42,630
Кто идёт?
96
00:11:45,590 --> 00:11:47,490
Король? Напугали.
97
00:11:47,770 --> 00:11:49,630
Я уж думала, что демоны.
98
00:11:50,570 --> 00:11:52,370
Отец? Какими судьбами?
99
00:11:52,730 --> 00:11:53,730
Приветствую, короля!
100
00:11:54,470 --> 00:12:00,110
Отец пожаловал и захотел отдать мне свет
ночи. Откуда он знает, что мы здесь?
101
00:12:00,570 --> 00:12:01,570
Отец!
102
00:12:02,130 --> 00:12:03,970
Не подходи! Берегись!
103
00:12:09,930 --> 00:12:14,470
Отец! Не приближайся! Это уже не ваш
король! Что?
104
00:12:17,690 --> 00:12:20,190
Это же ты! Он же мёртв!
105
00:12:20,640 --> 00:12:22,560
Не ожидал, что так быстро распустите.
106
00:12:23,080 --> 00:12:25,440
Долго я вас искал.
107
00:12:26,100 --> 00:12:31,820
К сожалению, старик выбрал смерть и не
сказал, куда вы пошли.
108
00:12:32,740 --> 00:12:37,280
Поэтому я сделал его марионеткой.
109
00:12:43,500 --> 00:12:44,960
В атаку!
110
00:12:52,560 --> 00:12:53,660
Отца больше нет?
111
00:12:56,980 --> 00:12:59,740
Шесты! Я тебя уничтожу!
112
00:13:00,700 --> 00:13:01,920
Госпожа Таэр!
113
00:13:03,040 --> 00:13:04,220
Оставьте это нам.
114
00:13:07,880 --> 00:13:10,420
Шесты! Не думайте живым!
115
00:13:12,200 --> 00:13:14,460
Отец, прости! Я не хотел!
116
00:13:22,410 --> 00:13:26,770
Как злитесь вы из одной марионетки? Если
бы вы только знали, какую бойню я
117
00:13:26,770 --> 00:13:29,690
устроил. Вы бы были на порядок злее.
118
00:13:33,790 --> 00:13:34,790
Что?
119
00:13:35,230 --> 00:13:37,790
Жители нашего племени. Ты их убил?
120
00:13:39,950 --> 00:13:41,630
Шестый. Ты.
121
00:13:42,210 --> 00:13:43,210
Ты.
122
00:13:46,150 --> 00:13:47,670
Я отомчу за них.
123
00:13:48,110 --> 00:13:49,450
И прикончу тебя.
124
00:13:52,970 --> 00:13:54,430
Тебе одной не хватит.
125
00:14:05,450 --> 00:14:06,450
Проклятье!
126
00:14:08,790 --> 00:14:09,910
Вперед, Майдоу!
127
00:14:10,450 --> 00:14:11,450
Давай!
128
00:14:19,470 --> 00:14:22,130
Ух, марионетка восьмого уровня, это вам
не шутки!
129
00:14:22,640 --> 00:14:24,720
Только его сил стало меньше после
смерти.
130
00:14:27,240 --> 00:14:28,520
Такая жалость, да?
131
00:14:30,140 --> 00:14:33,260
Но... И хватит, чтобы вам противостоять.
132
00:14:37,160 --> 00:14:38,160
Майдоу!
133
00:15:02,730 --> 00:15:05,770
Первая техника бога смерти. Юная смерть.
134
00:15:15,870 --> 00:15:17,250
Уже что, убили?
135
00:15:19,150 --> 00:15:21,150
Это мы как бы победили?
136
00:15:27,010 --> 00:15:29,410
Ох, блин, кто не помер?
137
00:15:35,050 --> 00:15:36,510
Спасибо, что убила меня тогда.
138
00:15:37,870 --> 00:15:39,310
Я возродился.
139
00:15:39,550 --> 00:15:41,470
Даже с большей силой.
140
00:16:08,810 --> 00:16:09,910
Гнилые крысы.
141
00:16:10,430 --> 00:16:12,910
Сегодня вы захлебнёте собственной крови.
142
00:16:13,830 --> 00:16:15,790
Погодите, а где тот крысёнок?
143
00:16:19,310 --> 00:16:20,350
Куда он дел -то?
144
00:16:23,610 --> 00:16:24,610
Ну и ладно.
145
00:16:25,050 --> 00:16:29,290
Потом я его поищу, как соберу ваши
головы. Вам всё равно не сбежать.
146
00:16:32,510 --> 00:16:34,650
Замолчи. Ваша борьба бессолезна.
147
00:16:35,170 --> 00:16:37,130
Вам бессмертного не убить.
148
00:16:38,760 --> 00:16:41,860
А теперь я отведу вас в последний путь.
149
00:16:44,100 --> 00:16:45,100
Стой!
150
00:16:48,220 --> 00:16:49,620
Нет, спецкапитан!
151
00:16:51,720 --> 00:16:52,840
Вот, ты и попала.
152
00:16:54,220 --> 00:16:55,960
Твоя судьба теперь в моих руках.
153
00:16:56,400 --> 00:17:00,460
Ты еще раз так сделаешь, то забудешь о
своих руках.
154
00:17:14,429 --> 00:17:19,630
Субтитры делал DimaTorzok
155
00:17:39,439 --> 00:17:45,360
Субтитры сделал DimaTorzok
156
00:18:33,100 --> 00:18:35,500
Играет музыка.
157
00:18:52,259 --> 00:18:55,060
Продолжение следует...
158
00:19:30,280 --> 00:19:31,880
Девушки отдыхают...
159
00:19:59,110 --> 00:20:00,510
Кайсон Блок!
13687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.