All language subtitles for animevost_115-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,860 --> 00:00:52,400 Субтитры делал 2 00:00:52,400 --> 00:01:06,920 DimaTorzok 3 00:01:13,159 --> 00:01:15,960 Продолжение следует... 4 00:02:35,200 --> 00:02:39,020 Субтитры создавал DimaTorzok 5 00:03:02,440 --> 00:03:03,480 Вот оно чудо. 6 00:03:04,700 --> 00:03:05,920 Священный дух. 7 00:03:06,200 --> 00:03:09,960 Это он. Он избранный. 8 00:03:10,580 --> 00:03:14,040 Именно он приведет нас к свету. 9 00:03:16,180 --> 00:03:21,940 Как священный дух может признать избранным чужака? 10 00:03:25,520 --> 00:03:28,560 Что за колдовство ты используешь? Точно. 11 00:03:29,020 --> 00:03:32,120 Как дух мог выбрать человека в качестве избранного? 12 00:03:32,440 --> 00:03:34,340 Ничто. Он околдовал священника. 13 00:03:34,880 --> 00:03:38,340 Эти люди принесут беду нашему племени. Нас не обмануть. 14 00:03:39,100 --> 00:03:41,740 Я знаю, почему священник сказал именно это. 15 00:03:41,960 --> 00:03:44,400 У меня нет желания вмешиваться в ваши дела. 16 00:03:45,620 --> 00:03:46,860 Думаешь, мы поверим? 17 00:03:48,040 --> 00:03:49,040 Хватить его! 18 00:03:50,780 --> 00:03:53,860 Никто не тронет капитана. Как безрассудно. 19 00:03:57,870 --> 00:03:59,050 Сестра, ты чего? 20 00:04:00,270 --> 00:04:01,270 Хватит. 21 00:04:02,310 --> 00:04:05,030 Успокойтесь. Дождёмся отца, он решит. 22 00:04:05,950 --> 00:04:07,010 Лучше уйди. 23 00:04:09,010 --> 00:04:12,690 Не думал, что ты так быстро переметнёшься к людям. 24 00:04:13,610 --> 00:04:16,310 Сестра, ты принцесса Наконды? 25 00:04:16,690 --> 00:04:20,630 Илюша стала человеком. Они обманом захватили принцессу. 26 00:04:20,970 --> 00:04:23,550 Их нужно схватить. Схватить! 27 00:04:23,830 --> 00:04:26,710 Ваше высочество, говорить с ними бессмысленно. 28 00:04:27,460 --> 00:04:29,020 Фрейд это слово слушать не хочет. 29 00:04:29,520 --> 00:04:33,000 Я схвачу всех, кто хоть как -то хотел очернить звание избранного. 30 00:04:36,760 --> 00:04:37,880 А ну хватит! 31 00:04:58,760 --> 00:05:00,300 Да здравствует король -отец! 32 00:05:03,340 --> 00:05:05,120 Одним словом, усмирил всех. 33 00:05:05,720 --> 00:05:07,300 Он и есть король. 34 00:05:08,500 --> 00:05:12,840 Отец, этот человек использовал магию, чтобы мы поверили, что он избранный. 35 00:05:23,480 --> 00:05:26,180 Это тебя, священник, назвала избранным? 36 00:05:30,520 --> 00:05:32,740 Хорошо. Идите за мной. 37 00:05:36,940 --> 00:05:40,860 Никогда не думал, что избранным может оказаться человек. 38 00:05:41,700 --> 00:05:48,300 Но раз свершилось чудо, и нас посетил священный дух, значит, такова его воля. 39 00:06:02,250 --> 00:06:03,490 Это кольцо короля. 40 00:06:03,930 --> 00:06:09,010 Оно связано с нашим священным духом. И его воля говорит, что избранный должен 41 00:06:09,010 --> 00:06:11,210 пройти испытание, уготованное кольцом. 42 00:06:16,370 --> 00:06:23,090 Человек, я не знаю, зачем ты тут, но помочь с испытанием я не могу. Но если 43 00:06:23,090 --> 00:06:29,030 действительно избранный, то кольцо тебя признает, и ты встретишься со священным 44 00:06:29,030 --> 00:06:32,350 духом. который сможет дать ответы на твои вопросы. 45 00:06:33,790 --> 00:06:37,290 Получается, встретиться с духом могу только я, после признания кольцом. 46 00:06:37,550 --> 00:06:39,350 Только так мы сможем выбраться. 47 00:06:44,030 --> 00:06:46,530 Но перед испытанием ты сразишься со мной. 48 00:06:47,110 --> 00:06:52,610 В этот раз я не дам тебе победить. Ну тогда начнём. Я прикончу тебя, 49 00:06:52,710 --> 00:06:53,710 человечешка! 50 00:06:54,770 --> 00:06:57,190 Это что, навык территории? 51 00:06:57,610 --> 00:07:00,160 Нет. Он же всего шестого уровня. 52 00:07:05,820 --> 00:07:10,820 Вот это усиление. Он явно стал сильнее в несколько раз нашего боя. А что 53 00:07:10,820 --> 00:07:15,100 происходит? Разве он не шестого уровня? Этот навык территории был словением 54 00:07:15,100 --> 00:07:16,380 нашего священного духа. 55 00:07:17,460 --> 00:07:18,460 Территория воды. 56 00:07:18,960 --> 00:07:23,580 Покровительство священного духа. Оно развивает силу Адали в моменте до 57 00:07:23,580 --> 00:07:24,580 уровня. 58 00:07:25,160 --> 00:07:27,880 Давай, беги. Я все равно тебя настигну. 59 00:07:31,140 --> 00:07:34,840 А почему он не атакует? Думаю, капитан не рискует. 60 00:07:35,040 --> 00:07:36,460 Ищет хорошую возможность. 61 00:07:36,780 --> 00:07:40,380 И не получит признание кольца. Правда? Шаг девяти драконов. 62 00:07:41,400 --> 00:07:47,280 Твой навык в территории силен. Куда делся? Но, к сожалению, у навыка слабый 63 00:07:47,280 --> 00:07:48,280 пользователь. 64 00:07:55,520 --> 00:07:56,900 Прими поражение. 65 00:08:01,420 --> 00:08:04,260 Принять. Я не позволю человеку дотронуться до кольца. 66 00:08:04,780 --> 00:08:07,500 Вот это сила. 67 00:08:09,420 --> 00:08:10,420 Сирота воды. 68 00:08:21,820 --> 00:08:26,860 О, нет. Они концентрируют невероятно мощную энергию. Боюсь, это затянет 69 00:08:37,289 --> 00:08:38,289 Что происходит? 70 00:08:38,370 --> 00:08:41,169 Нет, энергия кольца вышла из контроля. 71 00:08:44,850 --> 00:08:46,130 Что делать? 72 00:08:46,370 --> 00:08:47,450 Капитан в опасности. 73 00:08:49,090 --> 00:08:52,250 Отец, мы можем как -то остановить кольцо. 74 00:08:53,130 --> 00:08:57,590 Только если избранный будет признан кольцом. 75 00:08:59,130 --> 00:09:01,190 Только тогда это прекратится. 76 00:09:01,930 --> 00:09:05,710 Капитан, надо встретиться с духом и пройти испытание. 77 00:09:06,460 --> 00:09:08,280 Чтобы он признал меня избранным. 78 00:09:11,860 --> 00:09:13,480 Я еле справляюсь. 79 00:09:15,300 --> 00:09:17,800 Неужто это конец для анаконды? 80 00:09:20,680 --> 00:09:22,700 Священный дух решил нас оставить. 81 00:09:23,080 --> 00:09:24,240 Избранный, помоги! 82 00:09:32,960 --> 00:09:33,960 Это... 83 00:09:41,100 --> 00:09:44,600 Пройди в пути Короля Кольца. Но в этот голос. 84 00:09:45,060 --> 00:09:48,060 Иди же вперед и встреть меня. 85 00:09:48,860 --> 00:09:50,620 Ты извранный. 86 00:09:51,620 --> 00:09:56,140 Получается, тот голос был голосом духа из племени. 87 00:10:14,570 --> 00:10:17,290 Он действительно избранный. 88 00:10:24,590 --> 00:10:25,590 Избранный. 89 00:10:26,510 --> 00:10:29,330 Избранный. Добро пожаловать. 90 00:10:29,550 --> 00:10:31,270 О, священный мастер. 91 00:10:36,970 --> 00:10:39,930 Кольцо короля привело нас к воле священного духа. 92 00:10:41,250 --> 00:10:44,190 Наконец -то мы познаем волю Священного Духа! 93 00:10:49,890 --> 00:10:52,590 Избранный, у меня лишь одна просьба. 94 00:10:53,610 --> 00:10:58,410 Сможешь ли ты призвать Священного Духа, чтобы он вызволил нас из этой тьмы? 95 00:11:02,550 --> 00:11:04,290 Свет солнца и луны! 96 00:11:05,330 --> 00:11:07,730 Избранный сын, выведи нас из тумана! 97 00:11:09,450 --> 00:11:13,750 и ответим призыву Священного Духа, унаследовав его волю. 98 00:11:17,010 --> 00:11:22,230 Я буду представлять племя Анаконды для преодоления препятствий на пути 99 00:11:22,230 --> 00:11:25,090 Избранного. Почитаем же молитвы. 100 00:11:25,350 --> 00:11:32,190 Поможем нашему Избранному встретить Священного Духа. Пусть он приведет нас к 101 00:11:32,190 --> 00:11:33,190 ответу. 102 00:11:34,990 --> 00:11:38,350 О, Избранный! Теперь! 103 00:11:39,290 --> 00:11:41,250 Я оставляю это тебе. 104 00:11:44,010 --> 00:11:49,290 Я собрал группу, что проводит тебя к священному духу. 105 00:11:50,110 --> 00:11:53,470 Вы же — воины племени. 106 00:11:54,410 --> 00:12:01,070 Отныне будете защищать избранного сыной своей жизни, присягнув ему на верность. 107 00:12:01,330 --> 00:12:03,990 Помогите ему найти путь к духу. 108 00:12:05,840 --> 00:12:09,700 Да будет же благословенен этот путь. 109 00:12:13,160 --> 00:12:14,920 Дорога бушующего тумана. 110 00:12:15,120 --> 00:12:17,060 Но конец уже определён. 111 00:12:20,220 --> 00:12:23,600 Я принц племени. Буду сопровождать людишек. 112 00:12:24,140 --> 00:12:26,320 Ну же, это тебе. 113 00:12:30,480 --> 00:12:33,260 Это наша сестра любимые грецкие орехи. 114 00:12:33,800 --> 00:12:35,000 Спасибо, отец. 115 00:12:38,250 --> 00:12:40,350 Папа, скорлупа слишком жёсткая. 116 00:12:40,610 --> 00:12:41,610 Помоги. 117 00:12:42,170 --> 00:12:44,550 Мне тоже, пап. Я первый. 118 00:12:45,370 --> 00:12:47,650 Хорошо. Сейчас всё будет. 119 00:12:50,130 --> 00:12:54,230 Какое красивое дерево. Ты его для нас посадил. Конечно. 120 00:12:54,610 --> 00:12:57,610 В будущем сможете кушать грецкие орехи каждый день. 121 00:13:05,520 --> 00:13:08,580 Ты моя дочь, самая выдающаяся принцесса племени. 122 00:13:08,800 --> 00:13:11,240 И с самого детства ты была разумной девочкой. 123 00:13:12,540 --> 00:13:13,540 Помни. 124 00:13:15,280 --> 00:13:19,600 Желание твоего народа. Это и есть твоя судьба. 125 00:13:31,040 --> 00:13:32,440 Это тебе. 126 00:13:33,450 --> 00:13:36,370 Это же Свет Ночи, рушая королевской крови. 127 00:13:37,090 --> 00:13:39,330 Король избрал свою дочь предыдущим правителем. 128 00:13:41,710 --> 00:13:43,450 Король передает этот меч ей. 129 00:13:43,690 --> 00:13:48,030 И у нас будет первая королева. Ваше Величество, подумайте дважды. 130 00:13:48,250 --> 00:13:49,250 Что происходит? 131 00:13:50,190 --> 00:13:53,950 Разве не я наследный принц? Почему Свет Ночи достается ей? 132 00:13:55,370 --> 00:13:57,030 Давай я тебе орехи, а ты мне меч. 133 00:13:57,370 --> 00:13:59,550 А я буду следующим королем племени. 134 00:14:03,760 --> 00:14:05,040 Отдай свет ночи мне. 135 00:14:10,240 --> 00:14:13,580 Будущий король племени должен защищать свой народ. 136 00:14:21,340 --> 00:14:25,820 Отец, свет ночи больше подойдет для моего брата. 137 00:14:37,370 --> 00:14:38,990 Пусть на твоем пути. 138 00:14:39,690 --> 00:14:43,030 Все будет спокойно. Я не подведу. 139 00:14:48,950 --> 00:14:50,550 Наконец нашли путь отсюда. 140 00:15:06,190 --> 00:15:10,270 Идите же. Моя воля всегда будет с вами. 141 00:15:13,770 --> 00:15:19,090 Король, их путь может быть опасным. В сопровождении принца -принцесса. 142 00:15:20,610 --> 00:15:24,110 Все жители племени отмечены меткой Ганду -Мали. 143 00:15:25,430 --> 00:15:27,030 Времени у нас мало. 144 00:15:27,350 --> 00:15:33,010 И раз они идут с избранным, то это увеличит шансы на успех. 145 00:15:34,570 --> 00:15:40,890 На время мы лишились нашего кольца. И теперь наше племя будет 146 00:15:40,890 --> 00:15:42,130 погружено во мрак. 147 00:15:43,510 --> 00:15:46,250 Но бояться не стоит. 148 00:15:47,690 --> 00:15:53,010 После темнейшей ночи всегда наступает рассвет. 149 00:16:14,520 --> 00:16:15,520 Докладываю! 150 00:16:16,080 --> 00:16:17,960 Обнаружена потёмная племя анаконды. 151 00:16:18,600 --> 00:16:21,420 Отправимся сейчас и сможем их быстренько убить всех. 152 00:16:42,920 --> 00:16:44,140 Вот и славно. 153 00:16:46,060 --> 00:16:49,940 Грязные крысы, я вот -вот к вам наведаюсь. 154 00:17:40,060 --> 00:17:41,800 Субтитры сделал DimaTorzok 155 00:18:20,240 --> 00:18:21,640 Субтитры сделал 156 00:18:21,640 --> 00:18:37,220 DimaTorzok 157 00:19:19,760 --> 00:19:20,960 Девушки отдыхают... 15660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.