All language subtitles for animevost_115-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,860 --> 00:00:52,400
Субтитры делал
2
00:00:52,400 --> 00:01:06,920
DimaTorzok
3
00:01:13,159 --> 00:01:15,960
Продолжение следует...
4
00:02:35,200 --> 00:02:39,020
Субтитры создавал DimaTorzok
5
00:03:02,440 --> 00:03:03,480
Вот оно чудо.
6
00:03:04,700 --> 00:03:05,920
Священный дух.
7
00:03:06,200 --> 00:03:09,960
Это он. Он избранный.
8
00:03:10,580 --> 00:03:14,040
Именно он приведет нас к свету.
9
00:03:16,180 --> 00:03:21,940
Как священный дух может признать
избранным чужака?
10
00:03:25,520 --> 00:03:28,560
Что за колдовство ты используешь? Точно.
11
00:03:29,020 --> 00:03:32,120
Как дух мог выбрать человека в качестве
избранного?
12
00:03:32,440 --> 00:03:34,340
Ничто. Он околдовал священника.
13
00:03:34,880 --> 00:03:38,340
Эти люди принесут беду нашему племени.
Нас не обмануть.
14
00:03:39,100 --> 00:03:41,740
Я знаю, почему священник сказал именно
это.
15
00:03:41,960 --> 00:03:44,400
У меня нет желания вмешиваться в ваши
дела.
16
00:03:45,620 --> 00:03:46,860
Думаешь, мы поверим?
17
00:03:48,040 --> 00:03:49,040
Хватить его!
18
00:03:50,780 --> 00:03:53,860
Никто не тронет капитана. Как
безрассудно.
19
00:03:57,870 --> 00:03:59,050
Сестра, ты чего?
20
00:04:00,270 --> 00:04:01,270
Хватит.
21
00:04:02,310 --> 00:04:05,030
Успокойтесь. Дождёмся отца, он решит.
22
00:04:05,950 --> 00:04:07,010
Лучше уйди.
23
00:04:09,010 --> 00:04:12,690
Не думал, что ты так быстро
переметнёшься к людям.
24
00:04:13,610 --> 00:04:16,310
Сестра, ты принцесса Наконды?
25
00:04:16,690 --> 00:04:20,630
Илюша стала человеком. Они обманом
захватили принцессу.
26
00:04:20,970 --> 00:04:23,550
Их нужно схватить. Схватить!
27
00:04:23,830 --> 00:04:26,710
Ваше высочество, говорить с ними
бессмысленно.
28
00:04:27,460 --> 00:04:29,020
Фрейд это слово слушать не хочет.
29
00:04:29,520 --> 00:04:33,000
Я схвачу всех, кто хоть как -то хотел
очернить звание избранного.
30
00:04:36,760 --> 00:04:37,880
А ну хватит!
31
00:04:58,760 --> 00:05:00,300
Да здравствует король -отец!
32
00:05:03,340 --> 00:05:05,120
Одним словом, усмирил всех.
33
00:05:05,720 --> 00:05:07,300
Он и есть король.
34
00:05:08,500 --> 00:05:12,840
Отец, этот человек использовал магию,
чтобы мы поверили, что он избранный.
35
00:05:23,480 --> 00:05:26,180
Это тебя, священник, назвала избранным?
36
00:05:30,520 --> 00:05:32,740
Хорошо. Идите за мной.
37
00:05:36,940 --> 00:05:40,860
Никогда не думал, что избранным может
оказаться человек.
38
00:05:41,700 --> 00:05:48,300
Но раз свершилось чудо, и нас посетил
священный дух, значит, такова его воля.
39
00:06:02,250 --> 00:06:03,490
Это кольцо короля.
40
00:06:03,930 --> 00:06:09,010
Оно связано с нашим священным духом. И
его воля говорит, что избранный должен
41
00:06:09,010 --> 00:06:11,210
пройти испытание, уготованное кольцом.
42
00:06:16,370 --> 00:06:23,090
Человек, я не знаю, зачем ты тут, но
помочь с испытанием я не могу. Но если
43
00:06:23,090 --> 00:06:29,030
действительно избранный, то кольцо тебя
признает, и ты встретишься со священным
44
00:06:29,030 --> 00:06:32,350
духом. который сможет дать ответы на
твои вопросы.
45
00:06:33,790 --> 00:06:37,290
Получается, встретиться с духом могу
только я, после признания кольцом.
46
00:06:37,550 --> 00:06:39,350
Только так мы сможем выбраться.
47
00:06:44,030 --> 00:06:46,530
Но перед испытанием ты сразишься со
мной.
48
00:06:47,110 --> 00:06:52,610
В этот раз я не дам тебе победить. Ну
тогда начнём. Я прикончу тебя,
49
00:06:52,710 --> 00:06:53,710
человечешка!
50
00:06:54,770 --> 00:06:57,190
Это что, навык территории?
51
00:06:57,610 --> 00:07:00,160
Нет. Он же всего шестого уровня.
52
00:07:05,820 --> 00:07:10,820
Вот это усиление. Он явно стал сильнее в
несколько раз нашего боя. А что
53
00:07:10,820 --> 00:07:15,100
происходит? Разве он не шестого уровня?
Этот навык территории был словением
54
00:07:15,100 --> 00:07:16,380
нашего священного духа.
55
00:07:17,460 --> 00:07:18,460
Территория воды.
56
00:07:18,960 --> 00:07:23,580
Покровительство священного духа. Оно
развивает силу Адали в моменте до
57
00:07:23,580 --> 00:07:24,580
уровня.
58
00:07:25,160 --> 00:07:27,880
Давай, беги. Я все равно тебя настигну.
59
00:07:31,140 --> 00:07:34,840
А почему он не атакует? Думаю, капитан
не рискует.
60
00:07:35,040 --> 00:07:36,460
Ищет хорошую возможность.
61
00:07:36,780 --> 00:07:40,380
И не получит признание кольца. Правда?
Шаг девяти драконов.
62
00:07:41,400 --> 00:07:47,280
Твой навык в территории силен. Куда
делся? Но, к сожалению, у навыка слабый
63
00:07:47,280 --> 00:07:48,280
пользователь.
64
00:07:55,520 --> 00:07:56,900
Прими поражение.
65
00:08:01,420 --> 00:08:04,260
Принять. Я не позволю человеку
дотронуться до кольца.
66
00:08:04,780 --> 00:08:07,500
Вот это сила.
67
00:08:09,420 --> 00:08:10,420
Сирота воды.
68
00:08:21,820 --> 00:08:26,860
О, нет. Они концентрируют невероятно
мощную энергию. Боюсь, это затянет
69
00:08:37,289 --> 00:08:38,289
Что происходит?
70
00:08:38,370 --> 00:08:41,169
Нет, энергия кольца вышла из контроля.
71
00:08:44,850 --> 00:08:46,130
Что делать?
72
00:08:46,370 --> 00:08:47,450
Капитан в опасности.
73
00:08:49,090 --> 00:08:52,250
Отец, мы можем как -то остановить
кольцо.
74
00:08:53,130 --> 00:08:57,590
Только если избранный будет признан
кольцом.
75
00:08:59,130 --> 00:09:01,190
Только тогда это прекратится.
76
00:09:01,930 --> 00:09:05,710
Капитан, надо встретиться с духом и
пройти испытание.
77
00:09:06,460 --> 00:09:08,280
Чтобы он признал меня избранным.
78
00:09:11,860 --> 00:09:13,480
Я еле справляюсь.
79
00:09:15,300 --> 00:09:17,800
Неужто это конец для анаконды?
80
00:09:20,680 --> 00:09:22,700
Священный дух решил нас оставить.
81
00:09:23,080 --> 00:09:24,240
Избранный, помоги!
82
00:09:32,960 --> 00:09:33,960
Это...
83
00:09:41,100 --> 00:09:44,600
Пройди в пути Короля Кольца. Но в этот
голос.
84
00:09:45,060 --> 00:09:48,060
Иди же вперед и встреть меня.
85
00:09:48,860 --> 00:09:50,620
Ты извранный.
86
00:09:51,620 --> 00:09:56,140
Получается, тот голос был голосом духа
из племени.
87
00:10:14,570 --> 00:10:17,290
Он действительно избранный.
88
00:10:24,590 --> 00:10:25,590
Избранный.
89
00:10:26,510 --> 00:10:29,330
Избранный. Добро пожаловать.
90
00:10:29,550 --> 00:10:31,270
О, священный мастер.
91
00:10:36,970 --> 00:10:39,930
Кольцо короля привело нас к воле
священного духа.
92
00:10:41,250 --> 00:10:44,190
Наконец -то мы познаем волю Священного
Духа!
93
00:10:49,890 --> 00:10:52,590
Избранный, у меня лишь одна просьба.
94
00:10:53,610 --> 00:10:58,410
Сможешь ли ты призвать Священного Духа,
чтобы он вызволил нас из этой тьмы?
95
00:11:02,550 --> 00:11:04,290
Свет солнца и луны!
96
00:11:05,330 --> 00:11:07,730
Избранный сын, выведи нас из тумана!
97
00:11:09,450 --> 00:11:13,750
и ответим призыву Священного Духа,
унаследовав его волю.
98
00:11:17,010 --> 00:11:22,230
Я буду представлять племя Анаконды для
преодоления препятствий на пути
99
00:11:22,230 --> 00:11:25,090
Избранного. Почитаем же молитвы.
100
00:11:25,350 --> 00:11:32,190
Поможем нашему Избранному встретить
Священного Духа. Пусть он приведет нас к
101
00:11:32,190 --> 00:11:33,190
ответу.
102
00:11:34,990 --> 00:11:38,350
О, Избранный! Теперь!
103
00:11:39,290 --> 00:11:41,250
Я оставляю это тебе.
104
00:11:44,010 --> 00:11:49,290
Я собрал группу, что проводит тебя к
священному духу.
105
00:11:50,110 --> 00:11:53,470
Вы же — воины племени.
106
00:11:54,410 --> 00:12:01,070
Отныне будете защищать избранного сыной
своей жизни, присягнув ему на верность.
107
00:12:01,330 --> 00:12:03,990
Помогите ему найти путь к духу.
108
00:12:05,840 --> 00:12:09,700
Да будет же благословенен этот путь.
109
00:12:13,160 --> 00:12:14,920
Дорога бушующего тумана.
110
00:12:15,120 --> 00:12:17,060
Но конец уже определён.
111
00:12:20,220 --> 00:12:23,600
Я принц племени. Буду сопровождать
людишек.
112
00:12:24,140 --> 00:12:26,320
Ну же, это тебе.
113
00:12:30,480 --> 00:12:33,260
Это наша сестра любимые грецкие орехи.
114
00:12:33,800 --> 00:12:35,000
Спасибо, отец.
115
00:12:38,250 --> 00:12:40,350
Папа, скорлупа слишком жёсткая.
116
00:12:40,610 --> 00:12:41,610
Помоги.
117
00:12:42,170 --> 00:12:44,550
Мне тоже, пап. Я первый.
118
00:12:45,370 --> 00:12:47,650
Хорошо. Сейчас всё будет.
119
00:12:50,130 --> 00:12:54,230
Какое красивое дерево. Ты его для нас
посадил. Конечно.
120
00:12:54,610 --> 00:12:57,610
В будущем сможете кушать грецкие орехи
каждый день.
121
00:13:05,520 --> 00:13:08,580
Ты моя дочь, самая выдающаяся принцесса
племени.
122
00:13:08,800 --> 00:13:11,240
И с самого детства ты была разумной
девочкой.
123
00:13:12,540 --> 00:13:13,540
Помни.
124
00:13:15,280 --> 00:13:19,600
Желание твоего народа. Это и есть твоя
судьба.
125
00:13:31,040 --> 00:13:32,440
Это тебе.
126
00:13:33,450 --> 00:13:36,370
Это же Свет Ночи, рушая королевской
крови.
127
00:13:37,090 --> 00:13:39,330
Король избрал свою дочь предыдущим
правителем.
128
00:13:41,710 --> 00:13:43,450
Король передает этот меч ей.
129
00:13:43,690 --> 00:13:48,030
И у нас будет первая королева. Ваше
Величество, подумайте дважды.
130
00:13:48,250 --> 00:13:49,250
Что происходит?
131
00:13:50,190 --> 00:13:53,950
Разве не я наследный принц? Почему Свет
Ночи достается ей?
132
00:13:55,370 --> 00:13:57,030
Давай я тебе орехи, а ты мне меч.
133
00:13:57,370 --> 00:13:59,550
А я буду следующим королем племени.
134
00:14:03,760 --> 00:14:05,040
Отдай свет ночи мне.
135
00:14:10,240 --> 00:14:13,580
Будущий король племени должен защищать
свой народ.
136
00:14:21,340 --> 00:14:25,820
Отец, свет ночи больше подойдет для
моего брата.
137
00:14:37,370 --> 00:14:38,990
Пусть на твоем пути.
138
00:14:39,690 --> 00:14:43,030
Все будет спокойно. Я не подведу.
139
00:14:48,950 --> 00:14:50,550
Наконец нашли путь отсюда.
140
00:15:06,190 --> 00:15:10,270
Идите же. Моя воля всегда будет с вами.
141
00:15:13,770 --> 00:15:19,090
Король, их путь может быть опасным. В
сопровождении принца -принцесса.
142
00:15:20,610 --> 00:15:24,110
Все жители племени отмечены меткой Ганду
-Мали.
143
00:15:25,430 --> 00:15:27,030
Времени у нас мало.
144
00:15:27,350 --> 00:15:33,010
И раз они идут с избранным, то это
увеличит шансы на успех.
145
00:15:34,570 --> 00:15:40,890
На время мы лишились нашего кольца. И
теперь наше племя будет
146
00:15:40,890 --> 00:15:42,130
погружено во мрак.
147
00:15:43,510 --> 00:15:46,250
Но бояться не стоит.
148
00:15:47,690 --> 00:15:53,010
После темнейшей ночи всегда наступает
рассвет.
149
00:16:14,520 --> 00:16:15,520
Докладываю!
150
00:16:16,080 --> 00:16:17,960
Обнаружена потёмная племя анаконды.
151
00:16:18,600 --> 00:16:21,420
Отправимся сейчас и сможем их быстренько
убить всех.
152
00:16:42,920 --> 00:16:44,140
Вот и славно.
153
00:16:46,060 --> 00:16:49,940
Грязные крысы, я вот -вот к вам
наведаюсь.
154
00:17:40,060 --> 00:17:41,800
Субтитры сделал DimaTorzok
155
00:18:20,240 --> 00:18:21,640
Субтитры сделал
156
00:18:21,640 --> 00:18:37,220
DimaTorzok
157
00:19:19,760 --> 00:19:20,960
Девушки отдыхают...
15660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.