All language subtitles for adventures_of_black_beauty_s02e10_the_challenge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,450 --> 00:00:18,450 Thank you. 2 00:01:38,870 --> 00:01:40,250 What are you doing here? 3 00:01:45,990 --> 00:01:46,990 Somebody in there? 4 00:01:48,450 --> 00:01:49,450 Albert? 5 00:01:51,710 --> 00:01:52,710 Albert? 6 00:02:19,720 --> 00:02:20,720 What is this place anyway? 7 00:02:21,040 --> 00:02:23,260 An old tin mine. Half a mile of passages back there. 8 00:02:23,500 --> 00:02:25,240 Anyway, why are you following me? 9 00:02:25,460 --> 00:02:27,000 I wasn't. I just saw Black Beauty. 10 00:02:28,360 --> 00:02:29,279 What's in the sack? 11 00:02:29,280 --> 00:02:32,620 My treasure. I keep it hidden in the old tin mine in a secret place. Why didn't 12 00:02:32,620 --> 00:02:33,399 you tell me? 13 00:02:33,400 --> 00:02:34,400 Don't you trust me, Albert? 14 00:02:34,600 --> 00:02:38,420 Trust you? I don't trust anybody. Not with my special things. What things? 15 00:02:41,820 --> 00:02:42,820 What is it? 16 00:02:42,920 --> 00:02:44,600 The inside of a clock. 17 00:02:44,820 --> 00:02:45,698 Does it go? 18 00:02:45,700 --> 00:02:46,860 No, of course not. 19 00:02:58,510 --> 00:03:01,070 Did you get it? It's my grandad's knife. Let's see it, Albert. 20 00:03:04,390 --> 00:03:05,870 It's got a corkscrew, even. 21 00:03:06,670 --> 00:03:07,870 Here, what's this here? 22 00:03:08,130 --> 00:03:10,030 Oh, that's for taking stones out of horses' hooves. 23 00:03:12,130 --> 00:03:13,910 What is it, boy? 24 00:03:17,350 --> 00:03:18,350 What's the matter? 25 00:03:20,770 --> 00:03:22,270 He thinks there's somebody watching us. 26 00:03:43,340 --> 00:03:44,198 on us for? 27 00:03:44,200 --> 00:03:45,640 Spying? Don't be absurd. 28 00:03:45,960 --> 00:03:47,500 What are you doing on my uncle's land? 29 00:03:47,820 --> 00:03:48,819 Your uncle? 30 00:03:48,820 --> 00:03:49,820 Squire Armstrong. 31 00:03:50,920 --> 00:03:52,200 I'm Charles Armstrong. 32 00:03:53,020 --> 00:03:54,620 And this is private property. 33 00:03:55,080 --> 00:03:56,300 Is that so? 34 00:03:56,620 --> 00:03:57,820 Well, we live here. 35 00:03:58,100 --> 00:03:59,340 You're tenant boys, are you? 36 00:04:00,540 --> 00:04:02,080 Is that one of my uncle's horses? 37 00:04:02,860 --> 00:04:03,860 No, not. 38 00:04:04,180 --> 00:04:05,180 He's Dr. Gordon's. 39 00:04:05,340 --> 00:04:06,620 Quite a handsome animal. 40 00:04:08,780 --> 00:04:10,060 Tell me the way back to the hall. 41 00:04:10,300 --> 00:04:13,020 I'm not sure of the direction from here. I'm a stranger here myself. 42 00:04:13,860 --> 00:04:15,340 You? You're a local. 43 00:04:15,860 --> 00:04:16,860 Ah. 44 00:04:17,200 --> 00:04:18,620 Now, let me see. 45 00:04:19,940 --> 00:04:24,060 Now, if you were going to the east, at the Royal Oak, that would take you to 46 00:04:24,060 --> 00:04:25,140 ford and on the Zulquhari Road. 47 00:04:25,900 --> 00:04:30,200 Past the Camber's Arms, left at Three Moles Fork, cut across Nine Mills Field, 48 00:04:30,260 --> 00:04:31,260 and you can't miss that. 49 00:04:40,810 --> 00:04:42,490 That's nothing but woods for miles, that way. 50 00:04:43,270 --> 00:04:45,050 He'll be lucky if he's home in time for his supper. 51 00:05:20,690 --> 00:05:24,050 Morning, Tom. Morning, lads. Don't you go riding through that field out yonder. 52 00:05:24,530 --> 00:05:25,429 Why not? 53 00:05:25,430 --> 00:05:26,590 She'll be going to her lab soon. 54 00:05:26,870 --> 00:05:27,870 They mustn't be disturbed. 55 00:05:30,330 --> 00:05:31,329 Right -o, Tom. 56 00:05:31,330 --> 00:05:33,330 You haven't seen Master Charles on your travels, have you? 57 00:05:34,190 --> 00:05:37,310 No. Well, I was looking for him. Seems he's late for supper. 58 00:05:37,770 --> 00:05:39,870 Squire gets real angry with people who keep him waiting. 59 00:05:40,390 --> 00:05:43,210 Well, if we see him, we'll tell him to go straight home, all right? 60 00:05:43,570 --> 00:05:44,570 Come on, Beauty. 61 00:05:44,730 --> 00:05:45,730 Bye, Tom. Bye. 62 00:05:45,930 --> 00:05:46,930 Bye, lads. 63 00:05:51,720 --> 00:05:52,720 I wonder where he is. 64 00:05:53,040 --> 00:05:54,300 I do want to get him into trouble. 65 00:05:54,760 --> 00:05:55,760 Beauty can find him. 66 00:05:56,220 --> 00:05:57,540 Come on, Beauty. 67 00:06:21,900 --> 00:06:22,900 It's Charles. 68 00:06:23,560 --> 00:06:24,560 Finding beauty. 69 00:06:32,200 --> 00:06:38,980 You all right, Ned? 70 00:06:40,180 --> 00:06:42,260 Just. What was it? 71 00:06:55,020 --> 00:06:57,560 What do you think you're doing? What do you mean? Find that gun near 72 00:06:57,560 --> 00:06:59,000 Lammingfield. Near the what? 73 00:06:59,280 --> 00:07:00,280 The Lammingfield. 74 00:07:00,460 --> 00:07:03,440 Those sheep are going to have their lambs any day now. And if you frighten 75 00:07:03,480 --> 00:07:04,480 you're going to do a lot of damage. 76 00:07:04,600 --> 00:07:06,340 I was just trying to attract Summer's attention. 77 00:07:06,960 --> 00:07:08,080 I was lost. 78 00:07:08,480 --> 00:07:10,440 And don't you know any better than to shoot near horses? 79 00:07:10,800 --> 00:07:12,760 I beg your pardon. I should think so. 80 00:07:13,180 --> 00:07:16,200 I got thrown off. If you can't ride properly, that's your problem. 81 00:07:16,580 --> 00:07:18,180 Now kindly mind your own business. 82 00:07:18,440 --> 00:07:21,700 And if you did know anything about horses, you wouldn't get lost. 83 00:07:22,060 --> 00:07:23,060 What do you mean? 84 00:07:23,530 --> 00:07:26,950 You told your horse to take you home. He would have taken you. 85 00:07:29,490 --> 00:07:30,510 Don't be ridiculous. 86 00:07:31,690 --> 00:07:33,130 This is a thoroughbred. 87 00:07:33,830 --> 00:07:35,310 Not a farm horse like yours. 88 00:07:36,230 --> 00:07:38,650 Black beauty could beat the old lug of yours any day. 89 00:07:39,950 --> 00:07:41,130 Do you want to prove it? 90 00:07:42,070 --> 00:07:42,889 Prove it? 91 00:07:42,890 --> 00:07:44,410 I'll challenge you to a race. 92 00:07:44,970 --> 00:07:46,850 This afternoon. Go on, Albert. 93 00:07:47,550 --> 00:07:48,550 All right. 94 00:07:49,130 --> 00:07:50,750 It's time you learnt your lesson. 95 00:07:51,460 --> 00:07:53,900 Let's see who's the better rider on the better horse. 96 00:07:54,220 --> 00:07:55,220 Right. 97 00:07:58,660 --> 00:07:59,660 This afternoon. 98 00:08:00,040 --> 00:08:01,040 Come on, then. 99 00:08:02,760 --> 00:08:04,200 Are you sure you can win? 100 00:08:04,860 --> 00:08:06,160 I've seen the way they ride. 101 00:08:06,680 --> 00:08:08,620 Don't underestimate that horse of theirs. 102 00:08:10,840 --> 00:08:13,740 I don't want the family name laughed at round here, so you'd better win. 103 00:08:15,020 --> 00:08:16,460 You beat them, I'll double your allowance. 104 00:08:20,840 --> 00:08:22,000 So what are you going to bet on the race? 105 00:08:22,220 --> 00:08:23,220 A gold sovereign? 106 00:08:23,460 --> 00:08:24,660 Well, I don't have any money. 107 00:08:24,960 --> 00:08:25,960 Do you? 108 00:08:28,700 --> 00:08:30,520 No. You'll have to bet something. 109 00:08:31,440 --> 00:08:34,080 Were you afraid to risk it? I don't have anything. 110 00:08:34,600 --> 00:08:35,820 What about your knife? 111 00:08:36,679 --> 00:08:37,679 That's worth a sovereign. 112 00:08:37,900 --> 00:08:39,020 My grandad's knife? 113 00:08:39,260 --> 00:08:40,580 The one you had at the mine. 114 00:08:40,980 --> 00:08:41,980 I'll accept that. 115 00:08:44,480 --> 00:08:45,359 You're on. 116 00:08:45,360 --> 00:08:48,700 Now remember, it's around the woods towards the big tree beyond the lambing 117 00:08:48,700 --> 00:08:49,559 field. Right? 118 00:08:49,560 --> 00:08:50,560 Right. 119 00:08:53,100 --> 00:08:53,959 I am a beauty. 120 00:08:53,960 --> 00:08:55,180 I don't want to lose that knife. 121 00:08:55,500 --> 00:08:56,500 I'm going to do it myself. 122 00:08:57,080 --> 00:08:58,080 Right. 123 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 Get ready. 124 00:09:36,810 --> 00:09:37,810 To win. 125 00:09:40,970 --> 00:09:41,970 Come on, boy. 126 00:09:42,930 --> 00:09:43,930 Quickly, come on. 127 00:09:46,570 --> 00:09:47,570 Come on. 128 00:10:04,790 --> 00:10:06,470 Must avoid the sheep. Come on. 129 00:11:10,760 --> 00:11:13,060 Calm down, Beauty. I'm going to buy you a present when we get that suffering. 130 00:11:17,600 --> 00:11:19,680 It seems I won after all. 131 00:11:37,660 --> 00:11:38,900 Well, who won? 132 00:11:39,400 --> 00:11:40,720 I was here first, Uncle. 133 00:11:41,660 --> 00:11:42,840 Well done, Charles. 134 00:11:43,320 --> 00:11:45,160 I knew you'd show them our gentleman rides. 135 00:11:45,960 --> 00:11:47,060 Well, come on, pay up. 136 00:11:47,540 --> 00:11:49,000 I have to go to the mine and get it. 137 00:11:49,260 --> 00:11:50,019 Get what? 138 00:11:50,020 --> 00:11:52,940 I bet a sovereign and against an old class knife that I'd win. 139 00:11:53,200 --> 00:11:54,200 You did what? 140 00:11:54,480 --> 00:11:55,620 We had to race for something. 141 00:11:55,900 --> 00:11:57,120 You'll take nothing from him. 142 00:11:57,340 --> 00:11:58,920 Be satisfied with teaching him a lesson. 143 00:11:59,200 --> 00:12:00,200 Now, come along. 144 00:12:43,950 --> 00:12:45,490 I can't do much for him, Mr. Armstrong. 145 00:12:46,110 --> 00:12:47,110 What happened here? 146 00:12:47,310 --> 00:12:49,810 Well, from the hoof marks, someone galloped right across the field. 147 00:12:51,190 --> 00:12:52,190 In that race? 148 00:12:53,210 --> 00:12:54,470 Do you know anything about this? 149 00:12:55,110 --> 00:12:56,110 No, Uncle. 150 00:12:56,250 --> 00:12:58,130 And it must have been that other boy on the doctor's horse. 151 00:12:58,370 --> 00:13:00,310 I warned him this morning to keep out of this field. 152 00:13:00,910 --> 00:13:01,910 They'll pay for this. 153 00:13:02,150 --> 00:13:03,610 They won't get away with it this time. 154 00:13:03,970 --> 00:13:04,970 Come on. 155 00:13:10,350 --> 00:13:14,420 Will you, um... You mustn't get upset about losing. Just remember in future 156 00:13:14,420 --> 00:13:16,380 beauty isn't a racehorse, are you, Beauty? 157 00:13:17,040 --> 00:13:19,000 Well, at least you didn't lose your knife. 158 00:13:19,400 --> 00:13:20,400 What knife? 159 00:13:20,660 --> 00:13:22,280 Albert S. Clark's knife on the race. 160 00:13:22,540 --> 00:13:24,740 But Squire Armstrong wouldn't let his nephew accept it. 161 00:13:25,480 --> 00:13:27,240 I'm afraid I don't agree with Mr. Armstrong. 162 00:13:27,460 --> 00:13:28,680 You must honour your debts. 163 00:13:29,460 --> 00:13:32,580 Oh, yes, now you must take that knife round to the hall and leave it there for 164 00:13:32,580 --> 00:13:34,180 Charles Armstrong, whether he wants it or not. 165 00:13:35,440 --> 00:13:38,440 You must learn to accept responsibility for what you do. 166 00:13:38,860 --> 00:13:39,860 Go on, off you go. 167 00:13:40,140 --> 00:13:41,200 I'll take care of beauty. 168 00:14:04,340 --> 00:14:06,020 Hey! Wait for me! 169 00:14:26,540 --> 00:14:27,540 Oh, there you are. 170 00:14:28,000 --> 00:14:29,580 Goyer's really angry with you this time. 171 00:14:29,880 --> 00:14:30,880 What for? 172 00:14:30,920 --> 00:14:32,040 It's a bad business. 173 00:14:32,300 --> 00:14:33,440 A bad business. 174 00:14:34,380 --> 00:14:38,460 The result is three of my sheep have lost their lambs. I just can't believe 175 00:14:38,460 --> 00:14:39,820 Albert would do a thing like that. 176 00:14:40,100 --> 00:14:41,560 Well, it certainly wasn't my nephew Charles. 177 00:14:42,560 --> 00:14:43,960 I demand full compensation. 178 00:14:44,880 --> 00:14:45,880 You sure have it. 179 00:14:46,840 --> 00:14:48,960 If it's true to be Albert's fault. 180 00:14:49,220 --> 00:14:50,220 Good day, Neil. 181 00:14:56,750 --> 00:14:57,750 to be Charles. 182 00:14:57,950 --> 00:15:00,270 That's how he was ahead of me. He cut across the field. 183 00:15:00,850 --> 00:15:02,210 Are you going to tell Squire Armstrong? 184 00:15:03,650 --> 00:15:04,970 He wouldn't believe me. 185 00:15:08,510 --> 00:15:09,590 That's Charles' horse. 186 00:15:10,010 --> 00:15:11,670 He's come to steal your knife. Right. 187 00:15:15,210 --> 00:15:17,190 What are you going to do? Punch him on the nose. 188 00:15:18,430 --> 00:15:19,430 Charles! 189 00:15:20,250 --> 00:15:21,590 Charles, I'll sunk you in there. 190 00:15:28,970 --> 00:15:31,150 It often does, but... Look, how are you going to find him? 191 00:15:31,450 --> 00:15:32,510 Well, you stay on guard here. 192 00:15:33,170 --> 00:15:34,250 I'll go and search the passages. 193 00:15:35,950 --> 00:15:37,210 It'd be easier if I had a lantern, though. 194 00:15:37,570 --> 00:15:38,750 I've got three matches, I think. 195 00:15:39,330 --> 00:15:40,330 Yeah? 196 00:15:40,390 --> 00:15:41,390 I'll go and find something to burn. 197 00:16:03,470 --> 00:16:04,470 We're coming in after you. 198 00:16:11,870 --> 00:16:12,870 Hello, 199 00:16:14,110 --> 00:16:15,110 beauty. 200 00:16:15,210 --> 00:16:16,370 What are you doing here? 201 00:16:16,790 --> 00:16:17,950 Were you worried about us? 202 00:16:20,250 --> 00:16:21,250 Charles Armstrong? 203 00:16:44,430 --> 00:16:45,430 We're all caving in. 204 00:16:46,630 --> 00:16:47,630 Nate? 205 00:16:48,150 --> 00:16:49,150 Nate! 206 00:16:49,930 --> 00:16:51,470 Nate! Nate! 207 00:16:54,910 --> 00:16:55,470 We're 208 00:16:55,470 --> 00:17:05,290 trapped. 209 00:17:05,990 --> 00:17:07,230 There's no other way out. 210 00:17:07,450 --> 00:17:09,890 It's all my fault. It's me that shouted. 211 00:17:10,210 --> 00:17:12,650 But it's all my fault. The race and everything. 212 00:17:14,880 --> 00:17:15,880 I cheated. 213 00:17:16,720 --> 00:17:18,040 And you came to steal Albert's knife. 214 00:17:18,480 --> 00:17:19,579 Oh, no, no, I didn't. 215 00:17:22,940 --> 00:17:24,079 It's no use, beauty. 216 00:17:24,420 --> 00:17:25,920 It's no use. They're buried. 217 00:17:29,360 --> 00:17:33,300 There's a small chance, mind you, that they got into one of the tunnels. 218 00:17:34,380 --> 00:17:36,120 The problem is where to start digging. 219 00:17:36,860 --> 00:17:39,320 I lied to my uncle, but I'm not a thief. 220 00:17:40,020 --> 00:17:41,560 Did you just want to get Albert into trouble? 221 00:17:41,940 --> 00:17:46,390 No. I was desperate to win the race, but I couldn't let my uncle find out I'd 222 00:17:46,390 --> 00:17:47,390 cheated. 223 00:17:47,870 --> 00:17:49,070 That's why I didn't own up. 224 00:17:49,730 --> 00:17:52,950 And then I was afraid to tell him I'd been lying. 225 00:17:54,170 --> 00:17:55,550 I'd let down the family honour. 226 00:17:59,470 --> 00:18:02,530 Well, I never own up to anything myself either. 227 00:18:03,370 --> 00:18:04,910 Come on, let's go this way. 228 00:18:27,850 --> 00:18:28,850 it, Beauty? 229 00:18:29,670 --> 00:18:30,670 Can you hear them? 230 00:18:43,090 --> 00:18:44,090 There's something there. 231 00:18:45,510 --> 00:18:46,510 What is it, Beauty? 232 00:18:51,410 --> 00:18:54,590 Well, get off it then, and I'll see what it is. Come on, back! 233 00:19:06,730 --> 00:19:07,730 Salation shaft. 234 00:19:08,230 --> 00:19:09,310 Well done, beauty. 235 00:19:16,450 --> 00:19:18,610 Do you think they'll ever find us? 236 00:19:18,850 --> 00:19:20,510 Yeah. Albert did something. 237 00:19:20,930 --> 00:19:21,930 Black beauty. 238 00:19:22,170 --> 00:19:23,350 I'm sorry for everything. 239 00:19:23,670 --> 00:19:26,830 All I wanted to do was make friends with you and Albert, but I didn't know how. 240 00:19:27,290 --> 00:19:29,090 You've got a funny way about it. Ow! 241 00:19:29,950 --> 00:19:31,870 Well, last match. 242 00:20:33,260 --> 00:20:34,260 kept you. 243 00:20:34,660 --> 00:20:36,360 See? You've got your things, Albert. 244 00:20:37,020 --> 00:20:38,920 No, I didn't come to steal your knife. 245 00:20:39,820 --> 00:20:40,900 Put something there. 246 00:20:41,700 --> 00:20:43,300 The gold sovereign you should have won. 247 00:20:54,260 --> 00:20:56,520 It appears I owe you an apology, Doctor. 248 00:20:57,200 --> 00:20:59,420 My nephew was owned up at last and taken his punishment. 249 00:20:59,780 --> 00:21:02,220 I hope you weren't too severe, Mr. Armstrong. 250 00:21:02,890 --> 00:21:06,030 After all, the boy couldn't have realised the harm he would do. 251 00:21:06,230 --> 00:21:07,790 It's the fact that he didn't confess at once. 252 00:21:08,630 --> 00:21:11,230 All I can say for him is that he took his punishment like a gentleman. 253 00:21:12,530 --> 00:21:13,730 Yes, I'm sure he did. 254 00:21:13,950 --> 00:21:16,630 And to make certain that he gets into no more mischief, I have forbidden him to 255 00:21:16,630 --> 00:21:17,630 see those boys again. 256 00:21:18,530 --> 00:21:19,530 Good day to you, sir. 257 00:21:39,110 --> 00:21:40,130 I'm going home tomorrow. 258 00:21:40,710 --> 00:21:44,830 But when I visit my uncle again, can I come and see you? Of course. Why not? 259 00:22:40,940 --> 00:22:41,940 Alhamdulillah. 18308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.