Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,840 --> 00:00:29,840
Bye.
2
00:01:18,640 --> 00:01:20,960
Well, now, get as much rest as you
possibly can.
3
00:01:21,180 --> 00:01:23,140
I'll look in and see you again tomorrow.
4
00:01:23,420 --> 00:01:24,420
Goodbye.
5
00:01:27,100 --> 00:01:28,220
Dr. Gordon!
6
00:01:28,580 --> 00:01:30,240
Yes? Your bills.
7
00:01:30,580 --> 00:01:33,780
Now, you get well and strong first, Mrs.
Fuller. Then perhaps we'll think about
8
00:01:33,780 --> 00:01:35,300
bills. Hot beauty.
9
00:01:38,020 --> 00:01:39,820
And don't worry about anything.
10
00:02:00,750 --> 00:02:01,750
Go, beauty, go!
11
00:02:49,200 --> 00:02:51,140
What's happened? What's happened to
Father? Where is he?
12
00:02:57,740 --> 00:03:01,200
I'm afraid I shall be out of action for
about six weeks.
13
00:03:01,400 --> 00:03:02,400
As long as that?
14
00:03:02,720 --> 00:03:03,720
Yes, I'm afraid so.
15
00:03:04,560 --> 00:03:07,460
So I've sent for a relief doctor from
Crowley.
16
00:03:07,720 --> 00:03:11,040
Well, I hope he can ride, because Ned
saw the blacksmith this morning, and he
17
00:03:11,040 --> 00:03:12,860
said he can't repair the trap inside
three weeks.
18
00:03:13,920 --> 00:03:17,280
I don't know anything about him, except
that he's just come out of medical
19
00:03:17,280 --> 00:03:18,280
school.
20
00:03:18,380 --> 00:03:23,040
But if he's anything like me on my first
job, he'll be all fingers and thumbs
21
00:03:23,040 --> 00:03:26,160
and nerves and apologies and untidy.
22
00:03:26,640 --> 00:03:29,240
Yes, young doctors are the untidiest
people I know.
23
00:03:48,010 --> 00:03:49,010
There's your case, sir.
24
00:03:49,250 --> 00:03:50,510
How much do I owe you for the fact?
25
00:03:50,990 --> 00:03:52,690
Oh, I never charged Dr. Gordon, sir.
26
00:03:53,050 --> 00:03:54,050
I'm not Dr. Gordon.
27
00:03:54,790 --> 00:03:55,790
That be sufficient?
28
00:03:56,030 --> 00:03:57,030
Thank you kindly, sir.
29
00:03:57,230 --> 00:03:58,230
Good luck to you.
30
00:04:01,110 --> 00:04:02,110
Come in.
31
00:04:02,890 --> 00:04:04,490
Dr. Phelps is here, Dr. Gordon.
32
00:04:04,830 --> 00:04:05,830
Oh, good.
33
00:04:06,050 --> 00:04:07,050
Show him in.
34
00:04:09,070 --> 00:04:10,230
Good morning, Dr. Gordon.
35
00:04:10,750 --> 00:04:13,850
Glad to see you, Dr. Phelps. I'm most
happy to be of service, sir.
36
00:04:14,250 --> 00:04:16,190
We'll try to make you feel at home,
won't we, Amy?
37
00:04:16,680 --> 00:04:19,899
Yes, of course we will. And your room's
all ready for you, Doctor. Thank you.
38
00:04:19,980 --> 00:04:22,120
Oh, you'll have Black Beauty to ride.
39
00:04:22,480 --> 00:04:24,860
In fact, he'll probably show you around.
40
00:04:25,260 --> 00:04:26,720
He's quite a remarkable horse.
41
00:04:27,120 --> 00:04:28,560
Well, I look forward to meeting him.
42
00:04:29,080 --> 00:04:31,260
I'll go through this list of patients
with you later.
43
00:04:31,860 --> 00:04:34,340
You'll find Miss Winthrop will look
after you extremely well.
44
00:04:41,380 --> 00:04:43,820
Ah, Miss Winthrop, you cook like an
angel.
45
00:04:44,140 --> 00:04:47,860
Seldom have I tasted anything so
exquisite as that rhubarb tart.
46
00:04:48,200 --> 00:04:51,440
Oh. Would you like some more? I thought
you'd never ask.
47
00:04:55,580 --> 00:04:57,400
Do you ride, Dr. Phelps?
48
00:04:57,680 --> 00:04:58,680
Yes.
49
00:04:58,820 --> 00:05:00,560
Rather well, though I say it myself.
50
00:05:00,820 --> 00:05:03,260
Your father has already said that the
doctor may ride beauty.
51
00:05:03,540 --> 00:05:06,100
Miss Winthrop says he's a rather
remarkable animal.
52
00:05:06,720 --> 00:05:08,560
Remarkable? He's wonderful.
53
00:05:09,000 --> 00:05:12,460
Oh, and what is so wonderful about him?
Does he fly, perhaps?
54
00:05:12,920 --> 00:05:15,340
You might think so, sometimes, when he
takes a jump.
55
00:05:15,560 --> 00:05:19,880
Well, I hope you'll show me this flighty
animal tomorrow, Miss Gordon, provided
56
00:05:19,880 --> 00:05:21,660
he doesn't fly away in the middle of the
night.
57
00:05:24,220 --> 00:05:25,220
Oh,
58
00:05:30,080 --> 00:05:34,080
I say, what a positively splendid horse,
Miss Gordon.
59
00:05:34,620 --> 00:05:36,620
Couldn't agree with you more, my dear
fellow.
60
00:05:37,060 --> 00:05:38,940
Another slice of rhubarb tart, perhaps?
61
00:05:39,610 --> 00:05:40,609
Oh, tar.
62
00:05:40,610 --> 00:05:41,610
Frightfully tar.
63
00:05:42,610 --> 00:05:49,470
I had thought I was staying
64
00:05:49,470 --> 00:05:50,950
with a well -behaved family.
65
00:05:51,990 --> 00:05:53,070
It was only fun.
66
00:05:53,370 --> 00:05:56,130
You find good manners and common decency
a source of amusement.
67
00:05:56,690 --> 00:05:58,210
My father taught me otherwise.
68
00:05:58,870 --> 00:06:00,970
It's a shame no one has taken the
trouble to teach you.
69
00:06:01,310 --> 00:06:02,670
I'm sorry, Dr. Phelps.
70
00:06:04,350 --> 00:06:06,050
So this is Black Beauty, huh?
71
00:06:10,039 --> 00:06:11,039
Bring him out.
72
00:06:13,920 --> 00:06:15,840
I'm frightfully sorry, Dr. Phelps.
73
00:06:17,840 --> 00:06:18,840
Come on.
74
00:06:27,200 --> 00:06:28,380
Stay, boy. Stay, beauty.
75
00:06:29,960 --> 00:06:30,980
Yes, he is a beauty.
76
00:06:32,880 --> 00:06:34,600
Well, let's see how he takes to a new
rider.
77
00:06:39,280 --> 00:06:40,280
Beauty, stay.
78
00:06:42,260 --> 00:06:43,420
Stand still.
79
00:06:43,900 --> 00:06:46,400
Beauty. Come here.
80
00:06:47,760 --> 00:06:48,760
Down.
81
00:06:50,640 --> 00:06:51,700
Stand still.
82
00:06:53,660 --> 00:06:54,660
Steady.
83
00:06:56,460 --> 00:06:57,480
Steady, Beauty.
84
00:06:57,980 --> 00:06:59,180
Stand still.
85
00:07:01,220 --> 00:07:03,280
I said stand still.
86
00:07:08,170 --> 00:07:12,310
I don't need you to control the beast
for me. But Beauty isn't like any other
87
00:07:12,310 --> 00:07:16,290
horse, Dr. Phelps. The relationship
between a horse and a rider is the same
88
00:07:16,290 --> 00:07:18,750
anywhere, Miss Gordon. The horse must
obey.
89
00:07:19,890 --> 00:07:20,890
Dr.
90
00:07:21,850 --> 00:07:22,850
Phelps!
91
00:07:29,250 --> 00:07:30,470
He's absolutely charming.
92
00:07:30,990 --> 00:07:33,290
Such manners. It's a delight having him
here.
93
00:07:41,040 --> 00:07:42,340
Did you tell him it wasn't necessary?
94
00:07:42,600 --> 00:07:44,420
How could I? He was gone so quickly.
95
00:07:45,480 --> 00:07:46,980
I'm afraid he'll hurt Beauty.
96
00:07:47,720 --> 00:07:52,000
Look, Jenny, it's his first day here and
he's new to our ways.
97
00:07:52,420 --> 00:07:55,180
I think we can allow him one or two
mistakes, don't you?
98
00:07:59,020 --> 00:08:00,240
All right, don't worry.
99
00:08:00,760 --> 00:08:02,240
I'll have a word with him after lunch.
100
00:08:05,820 --> 00:08:07,740
So, you'd fight me, would you?
101
00:08:08,220 --> 00:08:10,430
Good. Good, I like a fight.
102
00:08:22,250 --> 00:08:25,590
We'll continue this little battle in a
few moments.
103
00:08:45,520 --> 00:08:48,280
Get down from there and take this up to
your father, will you?
104
00:08:48,760 --> 00:08:51,460
I'll try to look a little happier for
him than you have all morning for me.
105
00:08:51,740 --> 00:08:52,740
Yes, Amy.
106
00:08:52,820 --> 00:08:53,820
Good.
107
00:09:08,020 --> 00:09:09,020
Your lunch, Father.
108
00:09:10,280 --> 00:09:11,280
Oh, thank you.
109
00:09:28,050 --> 00:09:29,730
Beauty. All right, Beauty?
110
00:09:30,530 --> 00:09:31,750
Oh, Beauty.
111
00:09:35,930 --> 00:09:38,290
Oh, what's he done to you?
112
00:09:39,710 --> 00:09:40,710
Oh.
113
00:09:42,270 --> 00:09:43,270
Beauty.
114
00:09:44,670 --> 00:09:47,270
How could he? How could he?
115
00:09:52,970 --> 00:09:56,270
Dr. Phelps, you've hurt Beauty.
116
00:09:57,770 --> 00:10:00,950
Why don't you sit down and have your
lunch, Miss Gordon? The soup is
117
00:10:01,270 --> 00:10:02,850
You use spurs on him.
118
00:10:03,370 --> 00:10:05,830
Yes. It's cruel and unnecessary.
119
00:10:06,370 --> 00:10:08,790
Jenny! If it was unnecessary, I wouldn't
use them.
120
00:10:09,090 --> 00:10:11,150
My father wants to talk to you about
that.
121
00:10:12,090 --> 00:10:13,090
I see.
122
00:10:14,950 --> 00:10:20,510
Miss Gordon, if I'm to continue here, I
must have freedom to run things my own
123
00:10:20,510 --> 00:10:21,510
way.
124
00:10:21,970 --> 00:10:26,630
However, it seems you have strong
objections to spurs.
125
00:10:27,520 --> 00:10:30,380
So I'll remove them before I continue my
rounds this afternoon.
126
00:10:31,700 --> 00:10:33,040
Do you excuse me, Miss Winters?
127
00:10:37,460 --> 00:10:39,340
You had no right to talk to him like
that.
128
00:10:39,860 --> 00:10:42,320
And he was just telling me what a fine
animal beauty was.
129
00:10:44,720 --> 00:10:46,080
There. It's all right.
130
00:10:46,400 --> 00:10:47,480
It's not too bad, thank goodness.
131
00:10:47,760 --> 00:10:48,760
It'll soon heal.
132
00:10:49,360 --> 00:10:50,360
Good boy.
133
00:10:50,440 --> 00:10:51,580
Good boy. Miss Gordon!
134
00:10:56,020 --> 00:10:57,020
Miss Gordon!
135
00:10:57,500 --> 00:10:58,660
I'm waiting for the horse.
136
00:10:59,900 --> 00:11:01,220
Come on, Beauty, come on.
137
00:11:06,900 --> 00:11:11,020
As you can see, Miss Gordon, I have
dispensed with the spurs. I should hope
138
00:11:11,240 --> 00:11:13,980
It's obvious we have very different
views on handling horses.
139
00:11:15,420 --> 00:11:15,900
However...
140
00:11:15,900 --> 00:11:22,880
Steady, Beauty,
141
00:11:23,060 --> 00:11:24,060
steady.
142
00:11:30,830 --> 00:11:33,890
wonderful beauty isn't really terribly
well behaved, is he?
143
00:11:34,710 --> 00:11:35,710
Well then.
144
00:11:45,310 --> 00:11:48,130
Steady. And you say spurs aren't
necessary, Miss Gordon?
145
00:11:49,170 --> 00:11:52,850
As for you, sir, I was appalled at the
state of this animal's stable.
146
00:11:53,150 --> 00:11:54,350
Do you know nothing about hygiene?
147
00:11:54,690 --> 00:11:56,490
I suggest you clean it out this
afternoon.
148
00:11:57,710 --> 00:11:58,710
Now.
149
00:11:58,830 --> 00:12:01,230
Would you be so kind as to take me on my
afternoon rounds?
150
00:12:10,550 --> 00:12:14,190
Who does he think he is, talking to us
like that?
151
00:12:14,850 --> 00:12:16,490
Anyone would think he owned the place.
152
00:12:17,070 --> 00:12:18,530
Maybe he wishes he did.
153
00:12:26,110 --> 00:12:27,110
All right.
154
00:12:28,650 --> 00:12:30,610
Now let's see some real speed.
155
00:12:44,010 --> 00:12:45,010
Dr.
156
00:12:48,130 --> 00:12:49,130
Phelps is back from Crowley.
157
00:12:56,360 --> 00:12:59,540
Good afternoon, Miss Winthrop. You had a
successful check. Yes, indeed.
158
00:13:01,020 --> 00:13:02,700
Ah, Miss Gordon.
159
00:13:03,700 --> 00:13:06,840
Perhaps you'd be so kind as to take this
book up to your father.
160
00:13:07,400 --> 00:13:09,560
I think it might interest him. Yes, Dr.
Phelps.
161
00:13:10,740 --> 00:13:13,820
And here is the lace you asked me to get
for you. Oh, thank you, Doctor.
162
00:13:17,320 --> 00:13:18,980
Anesthetics. Recent developments.
163
00:13:22,760 --> 00:13:26,080
Medical science is moving so quickly, I
don't know how anybody can be expected
164
00:13:26,080 --> 00:13:27,080
to keep up with it.
165
00:13:27,780 --> 00:13:29,980
Yet Dr. Phelps seems to manage it
somehow.
166
00:13:32,420 --> 00:13:33,680
It might interest you, Jenny.
167
00:13:35,460 --> 00:13:36,460
What's worrying you?
168
00:13:36,560 --> 00:13:37,560
I'm not worried.
169
00:13:38,000 --> 00:13:40,260
Then why can't you hear his name without
frowning?
170
00:13:40,600 --> 00:13:42,760
I don't know, Father. Ah, you just did
it again.
171
00:13:43,900 --> 00:13:45,300
Amy seems to like him.
172
00:13:45,500 --> 00:13:47,580
Well, he took off the spurs when we
asked him.
173
00:13:47,920 --> 00:13:49,460
But Beauty's afraid of him.
174
00:13:50,560 --> 00:13:52,100
Well, Babs, the fault lies with Beauty.
175
00:13:52,650 --> 00:13:56,710
Animals can take a sudden dislike to
people, just like humans.
176
00:13:57,590 --> 00:14:01,170
And often it's just as hard for them to
change their first judgment.
177
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
No, Father.
178
00:14:03,090 --> 00:14:07,250
If Beauty's afraid of Dr. Phelps, then I
know he has a good reason for it.
179
00:14:09,270 --> 00:14:10,270
Here it is.
180
00:14:10,670 --> 00:14:12,310
New bridal I promised for Beauty.
181
00:14:12,790 --> 00:14:14,390
I'm sorry it's taken so long to come.
182
00:14:16,930 --> 00:14:18,810
Well? Well, Miss Winthrop?
183
00:14:19,590 --> 00:14:20,810
Does it suit the animal?
184
00:14:21,110 --> 00:14:22,059
Oh, yes.
185
00:14:22,060 --> 00:14:23,500
Yes, oh yes, I think it's very became.
186
00:14:23,780 --> 00:14:26,040
Well, I don't like it. You're not the
one that has to wear it.
187
00:14:27,500 --> 00:14:28,500
Mrs.
188
00:14:46,280 --> 00:14:47,960
Fuller. The doctor, please.
189
00:14:48,300 --> 00:14:50,320
He's out on his morning rounds, Mrs.
Fuller.
190
00:14:50,540 --> 00:14:53,840
I don't... want to cause any trouble,
but could I see Dr.
191
00:14:54,060 --> 00:14:57,720
Gordon? You're no trouble at all, but
you should have had Dr. Phelps visit
192
00:14:58,000 --> 00:14:59,060
But he wouldn't come.
193
00:15:01,200 --> 00:15:02,200
Come along.
194
00:15:07,040 --> 00:15:10,400
Well, come on, lad.
195
00:15:15,380 --> 00:15:17,180
You think Dr. Gordon wants to see you?
196
00:15:17,460 --> 00:15:18,460
Oh, does he now?
197
00:15:18,720 --> 00:15:19,720
Well, take the horse.
198
00:15:29,770 --> 00:15:31,250
young, lout Ned tells me he wants to see
me.
199
00:15:31,630 --> 00:15:32,630
Shut the door.
200
00:15:37,590 --> 00:15:40,450
As your physician, I strongly advise you
to rest that leg.
201
00:15:41,610 --> 00:15:43,190
I've had Mrs Fuller here.
202
00:15:43,810 --> 00:15:44,810
Fuller?
203
00:15:45,530 --> 00:15:46,530
Ah, yes.
204
00:15:46,770 --> 00:15:48,770
You haven't treated her for four days.
205
00:15:49,290 --> 00:15:51,490
She hasn't paid you for four months.
206
00:15:52,650 --> 00:15:53,750
Well, that's my business.
207
00:15:54,570 --> 00:15:56,230
As your relief, it is also mine.
208
00:15:56,830 --> 00:15:58,810
Your business is to look after our
patients.
209
00:15:59,150 --> 00:16:00,810
And that's exactly what I have been
doing.
210
00:16:01,010 --> 00:16:02,030
And Mrs. Fuller?
211
00:16:02,830 --> 00:16:05,470
I don't believe she's as ill as she
maintains.
212
00:16:06,430 --> 00:16:09,350
She was taken to the county hospital
half an hour ago.
213
00:16:11,130 --> 00:16:14,130
It wouldn't have been necessary if you'd
continued the treatment I had
214
00:16:14,130 --> 00:16:17,550
prescribed. I'm afraid I haven't the
time to discuss this with you further.
215
00:16:18,710 --> 00:16:20,750
I've received an urgent call from Mr.
Armstrong.
216
00:16:21,170 --> 00:16:23,250
One of his grooms has come down with a
fever.
217
00:16:24,250 --> 00:16:25,410
Now look here, Phelps.
218
00:16:26,170 --> 00:16:27,170
You're a young man.
219
00:16:27,670 --> 00:16:29,670
Don't patronize me, Dr. Gordon.
220
00:16:34,990 --> 00:16:38,650
If you have criticisms of my
professional behavior, I'll be happy to
221
00:16:38,650 --> 00:16:40,370
them after I get back from Mr.
Armstrong's.
222
00:16:51,190 --> 00:16:52,270
Where do you think you're going?
223
00:16:52,590 --> 00:16:53,590
That's not the way.
224
00:16:53,840 --> 00:16:55,960
It's this way! I said it's this way!
225
00:17:22,219 --> 00:17:24,400
This is as good a place as any to teach
you a lesson.
226
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Now come here!
227
00:17:27,700 --> 00:17:31,780
If you won't learn to obey me, you'll
have to learn to obey the whip!
228
00:17:32,160 --> 00:17:33,220
Take that! And that!
229
00:17:33,760 --> 00:17:35,020
I'll teach you!
230
00:17:37,440 --> 00:17:38,440
Get back!
231
00:17:39,940 --> 00:17:40,960
Get back!
232
00:17:42,240 --> 00:17:44,280
What do you think you're doing? Get
back, you brute!
233
00:18:17,559 --> 00:18:19,040
Beauty, where's Dr. Phelps?
234
00:18:19,280 --> 00:18:20,740
He must have thrown him.
235
00:18:22,080 --> 00:18:23,080
Ned, look.
236
00:18:23,320 --> 00:18:24,340
He's been beaten.
237
00:18:25,480 --> 00:18:26,980
Phelps did this to you, didn't he?
238
00:18:27,860 --> 00:18:29,200
Ned, go and get some ointment.
239
00:18:30,020 --> 00:18:31,400
Come on, Beauty, come on.
240
00:18:31,680 --> 00:18:32,820
I'll soon make you better.
241
00:18:35,980 --> 00:18:42,880
I promise, I
242
00:18:42,880 --> 00:18:44,900
promise I'll never let him do this to
you again.
243
00:18:50,120 --> 00:18:51,820
If it's the last thing I do!
244
00:19:02,240 --> 00:19:05,680
I have already informed the authorities
that this animal is dangerous.
245
00:19:05,960 --> 00:19:08,320
And I'm sure they'll act promptly to
have it destroyed.
246
00:19:08,600 --> 00:19:11,360
You used that whip on him. That's why he
attacked you.
247
00:19:11,580 --> 00:19:15,220
Miss Gordon, I used the whip only to
defend myself.
248
00:19:15,640 --> 00:19:16,640
It's not true.
249
00:19:16,740 --> 00:19:19,120
Beauty wouldn't attack anyone without
good reason.
250
00:19:19,660 --> 00:19:24,860
Now, Dr. Phelps, you say beauty behaves
irrationally in your presence. Are you
251
00:19:24,860 --> 00:19:25,920
ready to give us a demonstration?
252
00:19:26,600 --> 00:19:30,220
Very well, since you obviously doubt my
word.
253
00:19:38,580 --> 00:19:41,380
Without the whip, if you please, Doctor.
254
00:19:43,040 --> 00:19:44,040
Of course.
255
00:20:01,680 --> 00:20:03,160
It must have been the whip that did it.
256
00:20:04,060 --> 00:20:06,480
I think that proves my daughter's been
telling the truth.
257
00:20:07,440 --> 00:20:08,440
Come along, Jenny.
258
00:20:14,120 --> 00:20:15,700
There! Now do you believe me?
259
00:20:17,560 --> 00:20:18,560
No, wait a minute.
260
00:20:23,360 --> 00:20:26,860
It's a new bridal, isn't it? Dr. Gordon,
surely you've seen enough?
261
00:20:27,440 --> 00:20:29,400
No, it is a new bridal.
262
00:20:29,680 --> 00:20:31,280
And I thought you bought it out of
kindness.
263
00:20:31,740 --> 00:20:33,340
Amy, what are you talking about?
264
00:20:33,620 --> 00:20:37,040
Look, Dr. Gordon, he's tightened the
chain so that it bites right into
265
00:20:37,040 --> 00:20:39,020
jaw. Father! It's horrible.
266
00:20:39,780 --> 00:20:42,560
Jenny, get that vicious thing off
Beauty.
267
00:20:49,200 --> 00:20:55,520
Dr. Phelps, I think perhaps you'd better
move into the inn at Five Oaks until I
268
00:20:55,520 --> 00:20:56,780
can find a replacement for you.
269
00:20:57,500 --> 00:20:58,500
Very well.
270
00:20:58,720 --> 00:20:59,820
If you so wish.
271
00:21:00,040 --> 00:21:01,040
Yes, I do.
272
00:21:01,860 --> 00:21:08,440
I won't mention this to the medical
council, but if you wish to continue in
273
00:21:08,440 --> 00:21:14,300
profession, you might try to acquire a
little compassion before moving to
274
00:21:14,300 --> 00:21:15,300
another practice.
275
00:21:19,600 --> 00:21:21,860
What do you think you're doing with my
suitcase?
276
00:21:22,300 --> 00:21:24,840
I took the liberty of packing it for
you, Your Lordship.
277
00:21:30,220 --> 00:21:34,960
And you can be sure, Dr. Gordon, that at
my next practice, less time will be
278
00:21:34,960 --> 00:21:37,020
wasted on the emotions of a dumb animal.
279
00:21:38,980 --> 00:21:43,960
Ginny, would you be so good as to ask
Beauty to see our guest off the
280
00:21:44,380 --> 00:21:45,840
Certainly. Go on, Beauty.
281
00:22:40,240 --> 00:22:41,240
Good night. Good night.
21099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.