All language subtitles for adventures_of_black_beauty_s02e03_the_outcast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,680 --> 00:00:29,680 Bye. 2 00:01:18,089 --> 00:01:19,089 Heavy! Ned! 3 00:01:20,190 --> 00:01:21,810 Where's my stethoscope? 4 00:01:22,190 --> 00:01:25,430 I don't know, Father. Haven't I told you never to play with my things? 5 00:01:25,690 --> 00:01:27,650 Now, where's Ned? He's cleaning out the stable. 6 00:01:28,070 --> 00:01:29,070 Oh, is he? 7 00:01:30,410 --> 00:01:31,410 Bum -bum. 8 00:01:31,810 --> 00:01:32,810 Bum -bum. 9 00:01:33,270 --> 00:01:34,270 Bum -bum. 10 00:01:34,870 --> 00:01:35,870 Bum -bum. 11 00:01:36,490 --> 00:01:37,530 Bum -bum. 12 00:01:38,530 --> 00:01:39,530 Bum -bum. 13 00:01:41,030 --> 00:01:42,030 What if it stopped? 14 00:01:43,090 --> 00:01:44,090 I'd be dead. 15 00:01:48,490 --> 00:01:49,750 It's all right for you, isn't it? 16 00:01:57,530 --> 00:01:58,770 Dad, are you in there? 17 00:01:59,310 --> 00:02:00,350 Ah, there you are. 18 00:02:02,190 --> 00:02:03,450 Have you taken my stethoscope? 19 00:02:04,210 --> 00:02:05,810 No. What is it? 20 00:02:06,030 --> 00:02:07,030 Are you sure? 21 00:02:07,630 --> 00:02:09,870 Oh, you mean that thing you listen with? 22 00:02:10,270 --> 00:02:11,650 No, I ain't took it. 23 00:02:12,550 --> 00:02:13,550 Hey! 24 00:02:15,290 --> 00:02:16,290 Give it to me. 25 00:02:22,510 --> 00:02:24,250 I only wanted to try. You lied to me, Ned. 26 00:02:25,090 --> 00:02:26,090 You going to beat me? 27 00:02:27,110 --> 00:02:28,110 No. 28 00:02:28,970 --> 00:02:30,350 I ain't going to be punished. 29 00:02:30,710 --> 00:02:32,210 Oh, yes, you'll be punished. 30 00:02:32,550 --> 00:02:36,510 When? Every time anyone finds it hard to believe you. 31 00:02:44,830 --> 00:02:48,590 Let him go. 32 00:02:48,910 --> 00:02:50,250 But suppose he runs away? 33 00:02:50,530 --> 00:02:51,530 He'll come back. 34 00:02:53,100 --> 00:02:55,080 He needs time to think things out. 35 00:03:06,940 --> 00:03:08,020 Keep the charity! 36 00:03:08,260 --> 00:03:10,520 I don't want it! I don't want it! 37 00:03:11,700 --> 00:03:15,520 I don't need you and your stupid horse! I can look after meself! 38 00:03:44,080 --> 00:03:45,080 Leave him be. 39 00:03:45,360 --> 00:03:46,760 Leave him be, you young devil. 40 00:03:48,540 --> 00:03:49,540 What's your game, eh? 41 00:03:49,800 --> 00:03:50,739 Nothing, mister. 42 00:03:50,740 --> 00:03:52,760 I've never seen such a little horse before, that's all. 43 00:03:53,180 --> 00:03:54,019 Haven't you? 44 00:03:54,020 --> 00:03:55,020 What's its name? 45 00:03:55,780 --> 00:03:58,400 Jonah. And the right Jonah he's turned out to be. 46 00:03:59,020 --> 00:04:00,280 What's he got up so fancy? 47 00:04:00,820 --> 00:04:01,960 What's all them bells for? 48 00:04:02,900 --> 00:04:04,460 Steal them from a circus, did you? 49 00:04:04,740 --> 00:04:06,280 You clear off. Go on, clear off. 50 00:04:07,300 --> 00:04:09,040 Good for nothing. 51 00:04:10,500 --> 00:04:11,840 Hey, steady. 52 00:04:12,670 --> 00:04:14,270 What did you say? You're hurting him. 53 00:04:14,770 --> 00:04:15,770 Am I? 54 00:04:16,029 --> 00:04:17,029 Am I? 55 00:04:17,070 --> 00:04:18,550 I told you to clear up! 56 00:04:23,710 --> 00:04:24,710 Hey! 57 00:04:25,730 --> 00:04:28,110 Hey! Come back! Come back here! 58 00:04:38,270 --> 00:04:41,430 Do something wrong and you don't get beaten. 59 00:04:42,570 --> 00:04:45,410 Do something right, and you do. 60 00:04:51,290 --> 00:04:52,970 Oh, no. 61 00:04:53,630 --> 00:04:56,990 Look, get out of it. I'm in enough trouble as it is. Get out of it. Go on. 62 00:05:04,050 --> 00:05:05,150 Oh, go away. 63 00:05:05,510 --> 00:05:06,510 Shoot, shoot. 64 00:05:07,430 --> 00:05:09,050 I ain't got nothing for you. 65 00:05:09,510 --> 00:05:12,030 I ain't got nothing for myself coming in there. Go on. 66 00:05:12,250 --> 00:05:13,250 Shoo! 67 00:05:14,830 --> 00:05:20,190 Oh, come here. Don't you understand, English? Go on, get away. 68 00:05:20,510 --> 00:05:21,590 I don't want you. 69 00:05:21,890 --> 00:05:23,190 Get out of there. Go on. 70 00:05:25,290 --> 00:05:31,930 He hasn't come back yet, Doctor. 71 00:05:32,310 --> 00:05:34,290 Ah, I see. I'll find him. 72 00:05:34,530 --> 00:05:35,650 He can't have got far. 73 00:05:36,490 --> 00:05:37,570 Let me take that beauty. 74 00:05:37,990 --> 00:05:39,570 No, I think I'd better look for him, Kevin. 75 00:05:40,250 --> 00:05:42,190 But I know the woods. I know all the places he might hide. 76 00:05:42,750 --> 00:05:43,750 Please, Father. 77 00:05:44,270 --> 00:05:45,390 Suppose he won't come back? 78 00:05:46,270 --> 00:05:47,590 He will if he's hungry enough. 79 00:05:48,090 --> 00:05:49,090 Please let me try. 80 00:05:49,750 --> 00:05:50,750 All right. 81 00:05:50,850 --> 00:05:51,850 Come on, up you get. 82 00:05:52,610 --> 00:05:53,509 Thank you. 83 00:05:53,510 --> 00:05:54,510 Good luck. 84 00:06:42,090 --> 00:06:43,350 Don't you ever give up. 85 00:06:45,170 --> 00:06:46,890 Don't you know you're not wanted, eh? 86 00:06:48,810 --> 00:06:49,810 Come on. 87 00:06:54,010 --> 00:06:55,010 Come here. 88 00:06:56,810 --> 00:06:59,650 I'm going to London, and you're not coming. 89 00:08:09,390 --> 00:08:10,390 What is it, Beauty? 90 00:08:11,570 --> 00:08:12,570 Can you hear something? 91 00:08:23,390 --> 00:08:24,390 Ned? 92 00:08:25,770 --> 00:08:26,770 Ned! 93 00:08:32,950 --> 00:08:34,510 Don't be scared. I'm not going to hurt you. 94 00:09:03,630 --> 00:09:04,950 Don't worry, Ned. I'm coming. 95 00:09:05,430 --> 00:09:06,189 Get in. 96 00:09:06,190 --> 00:09:07,190 I'll go under. 97 00:09:07,350 --> 00:09:09,030 You win if you don't stop thrashing about. 98 00:09:09,470 --> 00:09:10,470 Now stop. 99 00:09:11,170 --> 00:09:12,170 That's better. 100 00:09:14,830 --> 00:09:15,830 Hurry up. 101 00:09:16,430 --> 00:09:17,430 Grab this. 102 00:09:20,990 --> 00:09:21,990 Come on, Beauty. 103 00:09:22,190 --> 00:09:23,350 Pull. Pull. 104 00:09:23,570 --> 00:09:24,570 Pull. 105 00:09:25,770 --> 00:09:26,850 Pull, Beauty. Pull. 106 00:09:27,450 --> 00:09:28,450 Pull. 107 00:09:31,550 --> 00:09:32,550 All right. 108 00:09:32,970 --> 00:09:34,970 Let's go home. I ain't got no home. 109 00:09:40,750 --> 00:09:41,110 I 110 00:09:41,110 --> 00:09:49,110 ain't 111 00:09:49,110 --> 00:09:50,630 coming back. You can't make me. 112 00:09:50,890 --> 00:09:53,150 Where did you get that pony? It ain't nothing to do with me. 113 00:09:53,390 --> 00:09:56,790 Did you steal it? No, I never. It followed me. It won't go away. Followed 114 00:09:56,930 --> 00:09:59,990 Do you expect me to believe that? Oh, let me up. Oh, go on. I won't run off. I 115 00:09:59,990 --> 00:10:00,990 promise. 116 00:10:06,830 --> 00:10:07,830 mad at him. 117 00:10:08,570 --> 00:10:09,610 He was pulling at him. 118 00:10:10,030 --> 00:10:11,350 All I did was tell him not to. 119 00:10:11,730 --> 00:10:12,730 Went wild he did. 120 00:10:13,290 --> 00:10:14,290 Hit me with a stick. 121 00:10:14,470 --> 00:10:15,470 I ran off. 122 00:10:15,490 --> 00:10:16,490 Yes, with a pony. 123 00:10:17,090 --> 00:10:20,450 I tell you, I didn't steal it. Why would I steal a thing like that? 124 00:10:20,710 --> 00:10:22,190 So you could sell it to get to London. 125 00:10:23,510 --> 00:10:24,750 Your father was right. 126 00:10:28,070 --> 00:10:29,070 Ned! 127 00:10:36,460 --> 00:10:37,660 I believe you. Yeah. 128 00:10:38,240 --> 00:10:39,420 He just proved it. 129 00:10:40,680 --> 00:10:41,680 Thanks, Jonah. 130 00:10:41,980 --> 00:10:42,979 I'm sorry. 131 00:10:42,980 --> 00:10:45,040 I'm sorry I lied about the stethoscope. 132 00:10:46,180 --> 00:10:47,420 What are we going to do about him? 133 00:10:47,880 --> 00:10:48,859 Find his owner. 134 00:10:48,860 --> 00:10:49,860 What if we can't? 135 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Let's ask Father. 136 00:10:51,840 --> 00:10:52,739 Come on, Jonah. 137 00:10:52,740 --> 00:10:53,459 Come on, Jonah. 138 00:10:53,460 --> 00:10:54,460 Come on, Biddy. 139 00:11:04,750 --> 00:11:05,750 Father will be in the surgery. 140 00:11:07,330 --> 00:11:09,570 We'll sneak in past Amy and clean ourselves up a bit first. 141 00:11:15,430 --> 00:11:16,430 That's him! 142 00:11:17,110 --> 00:11:18,550 That's the thief that stole my pony! 143 00:11:35,210 --> 00:11:37,170 Ned didn't steal, Jonah. I know he didn't. 144 00:11:37,930 --> 00:11:39,270 You won't even listen, will you? 145 00:11:44,370 --> 00:11:46,010 Yes, he's from a circus, all right. 146 00:11:46,770 --> 00:11:49,070 Left me by me brother, rest his soul. 147 00:11:49,590 --> 00:11:51,190 Right sooner about the money he owed me. 148 00:11:51,950 --> 00:11:54,150 Now, locked him up, have you? Yes, I have. 149 00:11:54,390 --> 00:11:55,570 Have a good mind to go to the police? 150 00:11:56,230 --> 00:11:59,550 No, he's in my care, Mr. Randall. Leave me to deal with him. Why should I? 151 00:11:59,950 --> 00:12:02,410 He's our thief, isn't he? I've said he'll be punished. 152 00:12:03,820 --> 00:12:04,820 I ought to go to jail. 153 00:12:05,400 --> 00:12:06,400 Go on, you. 154 00:12:06,880 --> 00:12:08,420 It's a fair walk to Eddington Hall. 155 00:12:08,880 --> 00:12:10,040 Why are you taking him there? 156 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 What do you think? 157 00:12:11,840 --> 00:12:12,840 To sell, of course. 158 00:12:13,840 --> 00:12:14,840 Father. No, Kevin. 159 00:12:15,200 --> 00:12:16,200 I've heard enough. 160 00:12:16,640 --> 00:12:17,960 Do you think Ned took the pony? 161 00:12:39,849 --> 00:12:42,070 It was my fault. No, it ain't. It's mine. 162 00:12:42,370 --> 00:12:43,370 Don't argue. Come on. 163 00:12:57,150 --> 00:12:58,150 What's the game? 164 00:12:58,190 --> 00:13:00,410 Quick, make for the woods. I'll join you later. Yes, but... Go on. 165 00:13:22,700 --> 00:13:24,780 We're going to get Rundle to tell Father the truth. 166 00:13:25,080 --> 00:13:26,080 You'll bar me. 167 00:13:26,220 --> 00:13:27,560 How do you think you're going to do that? 168 00:13:27,840 --> 00:13:29,620 He hasn't seen Jonah follow you, has he? 169 00:13:30,100 --> 00:13:31,520 That won't make no difference. 170 00:13:31,980 --> 00:13:33,060 We've got to try. 171 00:13:33,560 --> 00:13:35,560 Waste of time. He's made up his mind. 172 00:13:36,380 --> 00:13:38,460 Everybody has. But you didn't do it. 173 00:13:39,260 --> 00:13:40,500 All right, we'll try. 174 00:13:41,680 --> 00:13:45,440 But I reckon once you've been branded a thief, there ain't nothing's going to 175 00:13:45,440 --> 00:13:46,199 change it. 176 00:13:46,200 --> 00:13:47,460 Come on, get up behind me. 177 00:13:47,740 --> 00:13:50,860 Me? Get on that thing. No fear, I'll walk, mate. 178 00:14:02,680 --> 00:14:03,760 Jonah. Jonah. 179 00:14:04,020 --> 00:14:06,920 Uncle Harry's promised to buy me a pony, hasn't he, Mama? 180 00:14:07,560 --> 00:14:09,120 Yes, Alice, he has. 181 00:14:09,400 --> 00:14:11,700 Well, Jonah would be perfect for her, ma 'am. 182 00:14:11,960 --> 00:14:13,660 You don't think she's too young? 183 00:14:14,060 --> 00:14:17,000 Oh, bless you know, Jonah's gentle as a lamb. 184 00:14:17,700 --> 00:14:19,320 Let's have a ride on him, you'll see. 185 00:14:20,120 --> 00:14:23,920 I really think, Mr. Rundle, we ought to wait for my brother. 186 00:14:24,340 --> 00:14:25,920 Oh, she'll be quite safe with me. 187 00:14:26,280 --> 00:14:27,620 Hope you get, young lady. 188 00:14:31,660 --> 00:14:32,680 Yes, dear, lovely. 189 00:14:33,060 --> 00:14:33,619 Let go. 190 00:14:33,620 --> 00:14:35,280 I want to ride him by myself. 191 00:14:36,340 --> 00:14:37,340 She'll come to no harm. 192 00:14:37,900 --> 00:14:40,120 Very well, but don't go far. 193 00:14:41,360 --> 00:14:42,360 Come on, Jonah. 194 00:14:47,540 --> 00:14:51,220 She's been so excited, Mr. Randall, since my brother said you were coming. 195 00:14:51,580 --> 00:14:54,720 Well, he won't find a better little pony than Jonah. 196 00:14:55,740 --> 00:14:57,140 And at a very reasonable price. 197 00:14:57,340 --> 00:15:01,720 It is a birthday present, you see, and her uncle, Mr. Armstrong, would insist 198 00:15:01,720 --> 00:15:02,720 buying her a pony. 199 00:15:02,800 --> 00:15:04,900 Oh, but she's a very lucky little girl. 200 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Jonah! 201 00:15:13,240 --> 00:15:15,460 Jonah! For heaven's sake, do something! 202 00:15:15,700 --> 00:15:16,740 She can't ride! 203 00:15:17,140 --> 00:15:18,140 Jonah! 204 00:16:10,320 --> 00:16:11,320 Stop. Stop. 205 00:16:11,700 --> 00:16:14,720 Jonah. The little girl. He's running away with her. 206 00:16:15,080 --> 00:16:16,019 Get on. 207 00:16:16,020 --> 00:16:16,999 We'll go, lad. 208 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Get on. 209 00:17:04,520 --> 00:17:05,520 Listen. 210 00:17:10,880 --> 00:17:14,640 I can see her. 211 00:17:15,740 --> 00:17:16,760 There's a ledge down there. 212 00:17:17,020 --> 00:17:18,079 We don't look too safe. 213 00:17:18,460 --> 00:17:19,480 What are we going to do? 214 00:17:19,700 --> 00:17:20,960 Shh, not so loud. We've got to keep her calm. 215 00:17:28,460 --> 00:17:28,999 All right. 216 00:17:29,000 --> 00:17:30,820 We'll get help. Try to keep still. 217 00:17:31,880 --> 00:17:32,880 That's right. 218 00:17:33,060 --> 00:17:34,060 That's right. 219 00:17:34,480 --> 00:17:37,220 I'm going down to it. No. Well, she can't stay there much longer. 220 00:17:37,780 --> 00:17:39,460 You've always said you've no head for heights. 221 00:17:40,180 --> 00:17:42,220 Fine time to remind me, ain't it? I'll go. 222 00:17:42,520 --> 00:17:43,720 No, I'm lighter than you. 223 00:17:43,960 --> 00:17:44,960 I'll go down. 224 00:17:45,000 --> 00:17:45,879 But, Ned. 225 00:17:45,880 --> 00:17:48,140 I can't ride and I don't know the way back to Eddington Hall. 226 00:17:48,820 --> 00:17:50,840 Help. All right, I'm coming. 227 00:17:51,080 --> 00:17:52,080 Don't cry. 228 00:17:52,720 --> 00:17:53,720 Ready? 229 00:17:56,620 --> 00:17:57,620 Careful. All right. 230 00:17:58,280 --> 00:17:59,280 Take it easy. 231 00:17:59,720 --> 00:18:00,720 Go on now, Sally. 232 00:18:52,400 --> 00:18:53,400 What's your name, eh? 233 00:18:54,400 --> 00:18:55,400 Annie. 234 00:18:56,620 --> 00:18:57,640 Are you all right? 235 00:18:58,080 --> 00:19:00,240 Hurry, Kevin. I'll be as quick as I can. 236 00:19:01,540 --> 00:19:02,540 Kevin will get help. 237 00:19:03,180 --> 00:19:05,780 You just... Just keep still. 238 00:19:07,520 --> 00:19:08,520 No, don't look down. 239 00:19:10,360 --> 00:19:14,880 Look, if you keep still, I'll... I'll tell you a story. 240 00:19:20,120 --> 00:19:21,320 Once upon a time... 241 00:19:22,050 --> 00:19:24,270 There was this boy called Ned. 242 00:19:25,290 --> 00:19:31,610 Sometimes, only sometimes, mind, he sort of, well, took things that 243 00:19:31,610 --> 00:19:33,290 didn't actually belong to him. 244 00:19:33,850 --> 00:19:36,330 Don't worry, I'll find her. Have you found her? Yes. 245 00:19:36,550 --> 00:19:39,810 Well, where is she? She's trapped on a ledge at the top of the quarry. I've got 246 00:19:39,810 --> 00:19:40,509 some rope. 247 00:19:40,510 --> 00:19:41,510 Come on, get on. 248 00:19:55,180 --> 00:19:56,180 couldn't get rid of him. 249 00:19:56,820 --> 00:19:58,160 Followed him everywhere, this horse. 250 00:19:58,740 --> 00:19:59,860 Even followed him home. 251 00:20:03,340 --> 00:20:04,340 There they are. 252 00:20:04,640 --> 00:20:05,559 They're coming. 253 00:20:05,560 --> 00:20:06,560 Come on, get up. 254 00:20:10,500 --> 00:20:11,500 Ready? 255 00:20:11,680 --> 00:20:12,680 Catch this. 256 00:20:16,780 --> 00:20:17,940 Come on, place round you. Come on. 257 00:20:21,580 --> 00:20:22,580 OK, come on. 258 00:20:24,680 --> 00:20:25,680 China? 259 00:21:04,200 --> 00:21:06,260 These two rascals saved Alice's life. 260 00:21:06,860 --> 00:21:08,520 And he risked his own to do it. 261 00:21:10,400 --> 00:21:11,400 Here, boy. 262 00:21:12,500 --> 00:21:15,320 Oh, come along, come along. It's little enough reward for such recklessness. 263 00:21:15,780 --> 00:21:16,780 Thank you, sir. 264 00:21:17,120 --> 00:21:21,320 And as for you, get that wretched animal out of my sight. 265 00:21:23,940 --> 00:21:25,540 Don't blame Jonah, Mr. Armstrong. 266 00:21:25,980 --> 00:21:27,540 He don't understand him. 267 00:21:32,480 --> 00:21:33,700 Is he still for sale? 268 00:21:34,160 --> 00:21:35,500 Don't make fun of me, boy. 269 00:21:35,760 --> 00:21:36,760 Will this buy him? 270 00:21:38,820 --> 00:21:39,779 Don't look. 271 00:21:39,780 --> 00:21:41,560 Here. Half of that was mine. 272 00:21:41,880 --> 00:21:44,020 All of it was. You've just bought yourself a pony. 273 00:21:44,940 --> 00:21:45,940 Oh, no. 274 00:21:46,380 --> 00:21:47,840 No. Go away. 275 00:21:48,180 --> 00:21:49,180 Go on. 18137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.