Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:14,139
That's the place.
2
00:00:14,140 --> 00:00:16,140
With a bit of luck, we'll catch up with
the boy there.
3
00:00:16,520 --> 00:00:17,880
This time he won't get away.
4
00:00:18,300 --> 00:00:19,300
Drive on.
5
00:00:33,480 --> 00:00:35,600
Who is he, this boy you're looking for?
6
00:00:35,840 --> 00:00:36,840
My grandson.
7
00:00:37,140 --> 00:00:38,760
I've been searching for him for a long
while.
8
00:00:39,440 --> 00:00:41,100
I've heard rumors he's in this area.
9
00:00:41,400 --> 00:00:42,400
Well, what's he doing here?
10
00:00:42,900 --> 00:00:45,480
He's travelling the road with an idiot
of a conjurer.
11
00:00:46,180 --> 00:00:49,240
A man not fit to have control over a
dog, let alone a boy.
12
00:00:50,380 --> 00:00:51,380
Why come to me?
13
00:00:51,740 --> 00:00:53,600
Because you're a doctor, a man of
responsibility.
14
00:00:54,160 --> 00:00:55,160
Oh, thank you.
15
00:00:57,920 --> 00:01:02,900
The boy is small for his age and
delicate, living rough on the road, not
16
00:01:02,900 --> 00:01:05,780
properly. Well, who knows what state he
might be in.
17
00:01:09,680 --> 00:01:13,660
If I find him, I'd like you to examine
him and confirm the fact that he's in
18
00:01:13,660 --> 00:01:15,260
urgent need of proper care and
attention.
19
00:01:15,840 --> 00:01:17,820
Your care and attention?
20
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Precisely.
21
00:01:20,500 --> 00:01:25,140
If I examine him, Mr. Woolgar, I shall
do what's best for him.
22
00:03:03,560 --> 00:03:07,980
Mr. Michael Grote and his son Stan are
appearing in the village this afternoon.
23
00:03:08,280 --> 00:03:12,020
It's the greatest show on earth. You'll
never see anything like it again.
24
00:03:12,500 --> 00:03:14,500
Don't miss it and tell your friends.
25
00:03:14,780 --> 00:03:15,820
What's going to happen?
26
00:03:16,160 --> 00:03:18,160
Come and you will see.
27
00:03:52,750 --> 00:03:53,750
Hey, mister.
28
00:03:53,770 --> 00:03:54,770
Is that you?
29
00:03:55,350 --> 00:03:57,890
Yes. Do you really do all that magical
stuff?
30
00:03:59,050 --> 00:04:00,930
Oh, will you show me a few tricks,
please?
31
00:04:01,210 --> 00:04:02,830
I'm an artiste, sonny boy.
32
00:04:03,090 --> 00:04:05,370
I only perform in front of an audience.
33
00:04:07,230 --> 00:04:08,530
But I am an audience.
34
00:04:09,470 --> 00:04:10,470
Please.
35
00:04:10,810 --> 00:04:11,810
All right, son.
36
00:04:12,290 --> 00:04:13,290
There's a penny.
37
00:04:15,510 --> 00:04:17,070
Go buy yourself a lollipop.
38
00:04:17,290 --> 00:04:18,290
That's a pebble.
39
00:04:18,390 --> 00:04:19,390
Don't you want it?
40
00:04:19,450 --> 00:04:20,450
No.
41
00:04:24,109 --> 00:04:25,150
Don't ask questions.
42
00:04:25,590 --> 00:04:26,590
Hello, Dave.
43
00:04:27,190 --> 00:04:28,190
Hello, son.
44
00:04:28,890 --> 00:04:29,890
All right, Stan?
45
00:04:30,430 --> 00:04:32,070
Nice lot of people coming this
afternoon?
46
00:04:32,330 --> 00:04:33,149
Quite a few.
47
00:04:33,150 --> 00:04:33,849
Oh, good.
48
00:04:33,850 --> 00:04:35,590
Oh, I'd like you to meet... Albert.
49
00:04:35,850 --> 00:04:39,190
Albert. Hey, you turned a pebble into a
penny. He's marvellous.
50
00:04:40,210 --> 00:04:41,129
I know.
51
00:04:41,130 --> 00:04:43,150
Oh, I wish I could do things like that.
52
00:04:43,690 --> 00:04:44,690
I've got an idea.
53
00:04:45,190 --> 00:04:46,770
How would you like to be in show
business?
54
00:04:47,430 --> 00:04:49,090
Me? Just for this afternoon.
55
00:04:49,410 --> 00:04:50,410
Would you like that?
56
00:04:50,890 --> 00:04:52,070
Yes. Good.
57
00:04:52,290 --> 00:04:54,470
Stan. Tell him what he's got to do with
it.
58
00:04:54,750 --> 00:04:55,750
Great.
59
00:05:37,300 --> 00:05:38,520
deceives the eye.
60
00:05:39,260 --> 00:05:41,520
There we are, my son.
61
00:05:42,200 --> 00:05:47,560
Now then, ladies and gentlemen, I have
here one very ordinary casserole.
62
00:05:49,340 --> 00:05:54,560
Ladies and gentlemen, before your very
eyes,
63
00:05:54,900 --> 00:05:57,600
the Queen.
64
00:05:58,220 --> 00:05:59,520
God bless her.
65
00:06:02,140 --> 00:06:05,600
My good people, as you see, I carry
nothing.
66
00:06:05,820 --> 00:06:07,270
Up. My sleeve.
67
00:06:16,930 --> 00:06:22,810
And for my next illusion, I require the
assistance of a member of the audience.
68
00:06:23,890 --> 00:06:25,950
Now, come along, anyone at all.
69
00:06:26,550 --> 00:06:28,610
Come on, don't be shy, ladies and
gentlemen.
70
00:06:28,950 --> 00:06:30,450
Anyone. Me.
71
00:06:31,010 --> 00:06:32,010
You, young man.
72
00:06:33,290 --> 00:06:35,950
Now, young fellow, we've never met
before, have we?
73
00:06:36,280 --> 00:06:38,140
No. Are you quite sure?
74
00:06:38,680 --> 00:06:39,680
Yes. Right.
75
00:06:58,980 --> 00:07:05,720
We've got him.
76
00:07:09,390 --> 00:07:11,390
Have you been to the Orient of late,
young man?
77
00:07:11,610 --> 00:07:12,610
No.
78
00:07:38,060 --> 00:07:39,240
I enjoy the show.
79
00:07:39,460 --> 00:07:40,460
I told you you would.
80
00:07:40,640 --> 00:07:42,260
Yes. Nice horse.
81
00:07:42,520 --> 00:07:43,520
You like horses?
82
00:07:43,700 --> 00:07:47,260
Used to stay on my grandfather's farm a
long time ago. He had horses.
83
00:07:48,600 --> 00:07:49,600
Here.
84
00:07:53,840 --> 00:07:54,840
There we are, boy.
85
00:07:55,600 --> 00:07:56,600
There we are.
86
00:07:59,860 --> 00:08:00,860
Come on, beauty.
87
00:08:13,320 --> 00:08:14,319
Not as good as yesterday.
88
00:08:14,320 --> 00:08:15,780
But better than the day before.
89
00:08:16,480 --> 00:08:17,660
I think we'll manage, son.
90
00:08:18,500 --> 00:08:19,500
Five oaks today.
91
00:08:19,720 --> 00:08:21,500
And who knows? London tomorrow.
92
00:08:22,760 --> 00:08:25,700
You really would like that, wouldn't
you? How much would we get, Dad?
93
00:08:26,060 --> 00:08:28,840
Never you mind about the money, son. You
get on with your lessons. Come on.
94
00:08:29,300 --> 00:08:30,300
But, Dad.
95
00:08:30,400 --> 00:08:32,900
I'm not going to have anyone accusing me
of neglecting your education.
96
00:08:33,620 --> 00:08:35,200
Least of all your grandfather, right?
97
00:08:36,220 --> 00:08:37,220
He's a good boy.
98
00:08:59,980 --> 00:09:01,760
It's too nice a day to be stuck up in
here.
99
00:09:02,340 --> 00:09:04,460
Come on. I want you to show me some of
those tricks.
100
00:09:05,320 --> 00:09:06,279
Go on.
101
00:09:06,280 --> 00:09:07,280
Come on.
102
00:09:07,300 --> 00:09:08,860
Must be great fun, your life.
103
00:09:10,360 --> 00:09:11,600
There you are, young man.
104
00:09:12,320 --> 00:09:13,540
You're coming with me.
105
00:09:13,780 --> 00:09:17,280
No! No! It's for your own good whether
you see it or not. No!
106
00:09:18,400 --> 00:09:19,400
Stand with me!
107
00:09:22,900 --> 00:09:25,840
Stand! Stand! Come back! I'm only trying
to help you.
108
00:09:54,090 --> 00:09:55,009
Where have you two been?
109
00:09:55,010 --> 00:09:56,010
Into the village.
110
00:09:56,190 --> 00:09:57,830
There was a marvellous conjurer.
111
00:09:58,150 --> 00:09:59,150
A conjurer?
112
00:09:59,450 --> 00:10:01,270
Did he have a boy with him? Yes.
113
00:10:02,090 --> 00:10:05,150
Ah, that could be Mr. Woolgar's
grandson.
114
00:10:17,190 --> 00:10:18,850
Are you all right?
115
00:10:19,090 --> 00:10:20,350
He mustn't catch me.
116
00:11:29,550 --> 00:11:30,890
Vicky. Are you all right?
117
00:11:31,190 --> 00:11:32,430
Don't let him get me, please.
118
00:11:32,770 --> 00:11:34,930
Who? Don't let him get me. Come on.
119
00:11:35,510 --> 00:11:36,510
Can you ride, Beauty?
120
00:11:37,390 --> 00:11:38,550
Get him up quickly, then.
121
00:11:38,950 --> 00:11:39,950
Up you go.
122
00:11:42,390 --> 00:11:43,490
Oh, all right.
123
00:11:44,450 --> 00:11:45,970
Right, then the back of the cottage,
Kevin.
124
00:11:49,150 --> 00:11:50,150
Go home, Beauty.
125
00:12:03,210 --> 00:12:04,210
Where's that boy?
126
00:12:47,470 --> 00:12:48,470
Beauty's not in the stable.
127
00:12:48,970 --> 00:12:50,930
I've never known him get lost before.
128
00:12:52,330 --> 00:12:53,910
Perhaps Stan took him back to the
caravan.
129
00:12:54,310 --> 00:12:57,270
Look, you stay here. I'll go to the
village and I'll see if they're there,
130
00:13:51,360 --> 00:13:52,460
Hello, young fellow, Meret.
131
00:13:53,140 --> 00:13:56,900
What's the matter? Mr. Grote, you must
come to Dr. Gordon's. Stan fell in the
132
00:13:56,900 --> 00:13:57,900
lake.
133
00:14:07,380 --> 00:14:09,520
Stan! Why were you so long?
134
00:14:11,960 --> 00:14:12,960
Carefully.
135
00:14:32,490 --> 00:14:33,890
Why don't you leave us alone?
136
00:14:34,210 --> 00:14:37,890
He fell into the lake. He might get a
chill. He must be looked after properly.
137
00:14:38,210 --> 00:14:39,950
Don't you tell me how to look after my
own son.
138
00:14:40,230 --> 00:14:43,230
It killed my daughter running off with
you to live like a gypsy.
139
00:14:43,650 --> 00:14:45,190
It's not going to kill my grandson.
140
00:14:46,010 --> 00:14:49,990
One day he'll thank me for taking him
away from you. He'll be brought up like
141
00:14:49,990 --> 00:14:51,710
gentleman. He wants to stay with me.
142
00:14:52,030 --> 00:14:54,430
I've already had a talk with the local
doctor, Dr. Gordon.
143
00:14:54,710 --> 00:14:56,030
He's agreed to examine the boy.
144
00:14:56,620 --> 00:15:00,900
I'm absolutely certain he'll agree with
me that Stanley's in need of proper care
145
00:15:00,900 --> 00:15:01,900
and attention.
146
00:15:06,760 --> 00:15:07,760
Stanley?
147
00:15:12,400 --> 00:15:13,400
Where is he?
148
00:15:14,100 --> 00:15:15,100
Wherever he is.
149
00:15:15,500 --> 00:15:16,580
You'll never find him.
150
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
We'll see about that.
151
00:15:20,600 --> 00:15:21,600
Back to the village.
152
00:15:32,680 --> 00:15:33,860
I've got this doctor in on it too, eh?
153
00:15:35,020 --> 00:15:36,180
I'll find my own way from here.
154
00:15:36,720 --> 00:15:37,719
Go on, get off.
155
00:15:37,720 --> 00:15:38,720
Get off!
156
00:15:51,680 --> 00:15:56,620
Falling in the lake wouldn't hurt most
youngsters, but this boy... Well, he
157
00:15:56,620 --> 00:15:57,980
might easily develop pneumonia.
158
00:15:58,480 --> 00:16:00,920
Mr. Woolgar's right. He's very weak and
undernourished.
159
00:16:02,600 --> 00:16:03,600
Stay with him, Amy.
160
00:16:03,780 --> 00:16:07,920
Keep him warm and quiet. And give him
regular doses of that new vitamin tonic.
161
00:16:07,920 --> 00:16:11,160
You'll find it in the surgery. I'll go
down to the village and leave a message
162
00:16:11,160 --> 00:16:12,160
for Mr. Walker.
163
00:16:35,020 --> 00:16:37,500
The next few hours we'll tell. Give that
horse a rub down.
164
00:16:37,920 --> 00:16:39,360
We don't want him catching a chill.
165
00:16:55,440 --> 00:16:56,440
I won't hurt you.
166
00:16:57,260 --> 00:16:58,480
Just tell me where the boy is.
167
00:17:10,510 --> 00:17:11,670
Hope it's ready. I'm starved.
168
00:17:15,470 --> 00:17:17,310
She can't have locked herself in.
169
00:17:21,849 --> 00:17:23,670
The boy, the boy.
170
00:17:23,890 --> 00:17:24,890
What?
171
00:17:29,750 --> 00:17:31,530
Where do you think his father's taken
him?
172
00:17:31,750 --> 00:17:35,610
I don't care where he's taken him. All I
know is that if I don't find him, he
173
00:17:35,610 --> 00:17:37,810
could be dead in a matter of hours. Go
and saddle Beauty and be quick.
174
00:18:35,880 --> 00:18:36,880
Then look like them.
175
00:18:37,300 --> 00:18:38,300
Come on, beauty.
176
00:18:43,200 --> 00:18:44,200
Come on, son.
177
00:18:45,580 --> 00:18:46,840
You're going to be all right, I promise.
178
00:18:53,900 --> 00:18:54,940
What do you want?
179
00:18:55,260 --> 00:18:56,260
I'm Dr. Gordon.
180
00:18:58,980 --> 00:18:59,980
Don't be stupid.
181
00:19:01,100 --> 00:19:02,100
Don't come any closer.
182
00:19:02,740 --> 00:19:04,000
No one's going to take my son.
183
00:19:04,360 --> 00:19:06,120
If I don't get that boy back, he'll die.
184
00:19:06,380 --> 00:19:07,380
I'll look after him myself.
185
00:19:08,300 --> 00:19:11,480
There are other doctors I can go to.
It'll be too late. For all I know, it
186
00:19:11,480 --> 00:19:12,480
be too late already.
187
00:19:12,500 --> 00:19:13,500
I don't believe you.
188
00:19:13,940 --> 00:19:15,580
I know you've been talking to my father
-in -law.
189
00:19:16,200 --> 00:19:17,200
The whole thing's a trick.
190
00:19:17,420 --> 00:19:19,260
It's no trick. Now, please. No.
191
00:19:56,910 --> 00:19:58,030
He's dangerously ill.
192
00:19:59,230 --> 00:20:02,690
If my grandson dies... It'll be both
your faults.
193
00:20:05,910 --> 00:20:08,230
If you don't mind, gentlemen, I've work
to do.
194
00:21:55,240 --> 00:21:58,280
You must admit that the boy is
looking... A lot healthier.
195
00:21:59,380 --> 00:22:00,380
Yes, I do.
196
00:22:01,160 --> 00:22:04,780
But you must admit... That he'll never
be happy unless he's with his father.
197
00:22:04,880 --> 00:22:05,880
Yes, I do.
198
00:22:06,120 --> 00:22:08,440
Pity you couldn't both have come to that
conclusion years ago.
199
00:22:08,720 --> 00:22:09,720
Yes, you're right.
200
00:22:09,840 --> 00:22:11,420
So it's all decided, is it?
201
00:22:12,200 --> 00:22:15,300
Yes. I'm taking my son back to his
grandfather's farm.
202
00:22:16,560 --> 00:22:17,700
That's obviously what he needs.
203
00:22:18,900 --> 00:22:20,020
And he does love horses.
204
00:22:20,990 --> 00:22:25,350
and I'm going to provide the money for
the lads' education, without, of course,
205
00:22:25,390 --> 00:22:27,490
interfering with Michael's prerogative
as a father.
206
00:22:27,770 --> 00:22:34,030
Good. The main thing is never to forget
that Stan's happiness is what's
207
00:22:34,030 --> 00:22:35,030
important.
208
00:23:41,160 --> 00:23:42,160
Bye.
14939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.